EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_189_R_0024_01

2007/502/ΕΚ,ΕυͿατόμ: Απόφαση του Συμβουλίου και της Επιτροπής, της 25ης Ιουνίου 2007 , για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου
Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία
Τελική πράξη

ΕΕ L 189 της 20.7.2007, p. 24–39 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

20.7.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 189/24


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 25ης Ιουνίου 2007

για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου

(2007/502/ΕΚ, Ευρατόμ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 170, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 101 παράγραφος 2,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Επιτροπή έχει διαπραγματευθεί, εξ ονόματος των Κοινοτήτων, συμφωνία επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας αφετέρου, η οποία προβλέπει επίσης την προσωρινή εφαρμογή της από την 1η Ιανουαρίου 2007. Η προσωρινή εφαρμογή χορηγεί τη δυνατότητα σε οντότητες από την Ελβετία να συμμετάσχουν στις πρώτες προσκλήσεις υποβολής προτάσεων βάσει του έβδομου προγράμματος-πλαισίου.

(2)

Η συμφωνία μονογραφήθηκε στις 27 Φεβρουαρίου 2007.

(3)

Η συμφωνία θα πρέπει να υπογραφεί και να εφαρμοσθεί σε προσωρινή βάση, εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαδικασιών για την επίσημη σύναψή της,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ:

Άρθρο 1

1.   Η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία, μαζί με την τελική πράξη, εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας, υπό την επιφύλαξη της σύναψης της εν λόγω συμφωνίας.

2.   Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

1.   Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία και την τελική πράξη εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της σύναψης της εν λόγω συμφωνίας.

2.   Ο Πρόεδρος της Επιτροπής εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία και την τελική πράξη εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας, υπό την επιφύλαξη της σύναψης της εν λόγω συμφωνίας.

Άρθρο 3

Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία εφαρμόζεται προσωρινά.

Άρθρο 4

1.   Η Επιτροπή υιοθετεί, στο πλαίσιο της επιτροπής έρευνας Ελβετίας/Κοινοτήτων που έχει συσταθεί με το άρθρο 10 της συμφωνίας-πλαισίου μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία (1), τη θέση που θα λάβουν οι Κοινότητες ως προς τις αποφάσεις βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής στην Ελβετία των κανόνων που αφορούν τη σύσταση των νομικών δομών που δημιουργούνται δυνάμει των άρθρων 169 και 171 της συνθήκης ΕΚ.

2.   Η Επιτροπή υιοθετεί, στο πλαίσιο της επιτροπής έρευνας Ελβετίας/Κοινοτήτων που έχει συσταθεί με το άρθρο 10 της συμφωνίας-πλαισίου μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία, τη θέση που θα λάβουν οι Κοινότητες ως προς τις αποφάσεις βάσει του άρθρου 6 παράγραφοι 2 και 3 της συμφωνίας για τον καθορισμό των περιφερειών της Ελβετίας που είναι δυνητικά επιλέξιμες για ερευνητικές δράσεις του προγράμματος εργασίας «Ερευνητικό δυναμικό» του ειδικού προγράμματος «Ικανότητες».

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Λουξεμβούργο, 25 Ιουνίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Η Πρόεδρος

A. SCHAVAN

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 313 της 22.11.1985, σ. 6.


ΣΥΜΦΩΝΊΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

ενεργώντας εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

και

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

(εφεξής καλούμενη «Επιτροπή»),

ενεργώντας εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας,

εφεξής καλούμενες ομού «Κοινότητες»,

αφενός,

και

ΤΟ ΕΛΒΕΤΙΚΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ,

ενεργώντας εξ ονόματος της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, εφεξής καλούμενη «Ελβετία»,

αφετέρου,

εφεξής καλούμενα «μέρη»,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι οι στενές σχέσεις μεταξύ της Ελβετίας και των Κοινοτήτων είναι προς όφελος των μερών·

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη σημασία της επιστημονικής και τεχνολογικής έρευνας για τις Κοινότητες και την Ελβετία, καθώς και το αμοιβαίο συμφέρον τους να συνεργάζονται στον τομέα αυτό, με σκοπό την καλύτερη αξιοποίηση των πόρων και την αποτροπή περιττών αλληλοεπικαλύψεων·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ελβετία και οι Κοινότητες υλοποιούν σήμερα ερευνητικά προγράμματα σε πεδία κοινού ενδιαφέροντος·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι Κοινότητες και η Ελβετία έχουν συμφέρον να συνεργάζονται σε τέτοια προγράμματα προς αμοιβαίο όφελος·

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το συμφέρον των μερών να ενθαρρύνουν την αμοιβαία πρόσβαση των ερευνητικών τους οντοτήτων σε δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης της Ελβετίας, αφενός, και στα προγράμματα-πλαίσια έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης των Κοινοτήτων, αφετέρου·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας και η Ελβετία συνήψαν το 1978 συμφωνία συνεργασίας στο πεδίο της ελεγχομένης θερμοπυρηνικής σύντηξης και της φυσικής του πλάσματος (εφεξής «συμφωνία περί της πυρηνικής σύντηξης»)·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, στις 8 Ιανουαρίου 1986, τα μέρη συνήψαν συμφωνία-πλαίσιο επιστημονικής και τεχνικής συνεργασίας, η οποία άρχισε να ισχύει στις 17 Ιουλίου 1987 (εφεξής «συμφωνία-πλαίσιο»)·

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι το άρθρο 6 της συμφωνίας-πλαισίου ορίζει ότι η συνεργασία στην οποία αποσκοπεί η συμφωνία-πλαίσιο, υλοποιείται με κατάλληλες συμφωνίες·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, στις 16 Ιανουαρίου 2004, οι Κοινότητες και η Ελβετία υπέγραψαν συμφωνία επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας (1), η οποία τέθηκε προσωρινά σε εφαρμογή από την 1η Ιανουαρίου 2004 και άρχισε να ισχύει στις 16 Μαΐου 2006·

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι το άρθρο 9 παράγραφος 2 της εν λόγω συμφωνίας προβλέπει την ανανέωση της συμφωνίας ενόψει συμμετοχής σε νέα πολυετή προγράμματα-πλαίσια έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης, υπό όρους που συμφωνούνται από κοινού·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι το έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο δραστηριοτήτων έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (2007-2013) (εφεξής «έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο ΕΚ») θεσπίσθηκε με την απόφαση αριθ. 1982/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2) και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1906/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3), καθώς και με τις αποφάσεις του Συμβουλίου 2006/971/ΕΚ (4), 2006/972/ΕΚ (5), 2006/973/ΕΚ (6), 2006/974/ΕΚ (7) και 2006/975/ΕΚ (8) και ότι το έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο δραστηριοτήτων πυρηνικής έρευνας και κατάρτισης (2007-2011) της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (Ευρατόμ) θεσπίσθηκε με την απόφαση 2006/970/Eυρατόμ του Συμβουλίου (9), τον κανονισμό (Ευρατόμ) αριθ. 1908/2006 του Συμβουλίου (10) και τις αποφάσεις του Συμβουλίου 2006/976/Ευρατόμ (11) και 2006/977/Eυρατόμ (12) (εφεξής «έβδομα προγράμματα-πλαίσια ΕΚ και Ευρατόμ»)·

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, με την επιφύλαξη των διατάξεων των συνθηκών για την ίδρυση των Κοινοτήτων, η παρούσα συμφωνία και οιεσδήποτε δραστηριότητες αναλαμβάνονται δυνάμει αυτής, δεν θα επηρεάσουν με κανένα τρόπο το δικαίωμα των κρατών μελών να αναλαμβάνουν διμερείς δραστηριότητες με την Ελβετία στους τομείς της επιστήμης, της τεχνολογίας, της έρευνας και της ανάπτυξης, και να συνάπτουν, ενδεχομένως, συμφωνίες προς τούτο,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο

1.   Η μορφή και οι όροι της συμμετοχής της Ελβετίας στην εφαρμογή του συνόλου των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία, υπό την επιφύλαξη των όρων της συμφωνίας περί της πυρηνικής σύντηξης.

Οι εγκατεστημένες στην Ελβετία νομικές οντότητες δύνανται να συμμετέχουν σε όλα τα ειδικά προγράμματα των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ.

2.   Ελβετικές νομικές οντότητες δύνανται να συμμετέχουν στις δραστηριότητες του Κοινού Κέντρου Ερευνών των Κοινοτήτων, εφόσον η συμμετοχή αυτή δεν καλύπτεται από την παράγραφο 1.

3.   Οι εγκατεστημένες στις Κοινότητες νομικές οντότητες, συμπεριλαμβανομένου του Κοινού Κέντρου Ερευνών, δύνανται να συμμετέχουν σε ελβετικά ερευνητικά προγράμματα ή/και έργα που διεξάγονται σε θεματικά πεδία αντίστοιχα με εκείνα των προγραμμάτων των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ.

4.   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «νομική οντότητα» νοείται κάθε φυσικό πρόσωπο ή κάθε νομικό πρόσωπο το οποίο έχει συσταθεί σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο του τόπου εγκατάστασής του ή σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο, διαθέτει νομική προσωπικότητα και έχει την ικανότητα, ιδίω ονόματι, να είναι υποκείμενο δικαιωμάτων και υποχρεώσεων οιασδήποτε φύσεως. Οι νομικές οντότητες συμπεριλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα πανεπιστήμια, τους ερευνητικούς οργανισμούς, τις βιομηχανικές επιχειρήσεις, συμπεριλαμβανομένων των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων, και τα άτομα.

Άρθρο 2

Μορφές και μέσα συνεργασίας

Η συνεργασία λαμβάνει τις ακόλουθες μορφές:

1.

Συμμετοχή νομικών οντοτήτων εγκατεστημένων στην Ελβετία σε όλα τα ειδικά προγράμματα που έχουν θεσπισθεί βάσει των εβδόμων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ, σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στους κανόνες συμμετοχής επιχειρήσεων, κέντρων ερευνών και πανεπιστημίων στις δραστηριότητες έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και στις δραστηριότητες έρευνας και κατάρτισης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας.

Σε περίπτωση που η Κοινότητα θεσπίσει διατάξεις για την εφαρμογή των άρθρων 169 και 171 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, επιτρέπεται στην Ελβετία να συμμετάσχει σε νομικές δομές δημιουργούμενες δυνάμει των εν λόγω διατάξεων, υπό την επιφύλαξη των κανόνων που θα θεσπισθούν για την εγκαθίδρυση τέτοιων νομικών δομών και υπό τον όρο ότι οι εν λόγω κανόνες θα τεθούν σε εφαρμογή στην Ελβετία. Η επιτροπή έρευνας Ελβετίας/Κοινοτήτων αποφασίζει σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής των εν λόγω κανόνων στην Ελβετία.

Νομικές οντότητες εγκατεστημένες στην Ελβετία είναι επιλέξιμες για συμμετοχή σε έμμεσες δράσεις βασιζόμενες στα άρθρα 169 και 171 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

2.

Χρηματοδοτική συνεισφορά της Ελβετίας στους προϋπολογισμούς των προγραμμάτων που έχουν θεσπισθεί για την υλοποίηση των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ, κατά τα οριζόμενα στο άρθρο 5 παράγραφος 2.

3.

Συμμετοχή νομικών οντοτήτων εγκατεστημένων στις Κοινότητες σε ελβετικά ερευνητικά προγράμματα ή/και έργα που έχει εγκρίνει το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο και τα οποία διεξάγονται σε θεματικά πεδία αντίστοιχα με εκείνα των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ, σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στις εφαρμοστέες κανονιστικές διατάξεις της Ελβετίας και με τη συγκατάθεση των εταίρων του εκάστοτε έργου και του διαχειριστικού οργάνου του αντίστοιχου ελβετικού προγράμματος. Οι εγκατεστημένες στις Κοινότητες νομικές οντότητες που συμμετέχουν σε ελβετικά ερευνητικά προγράμματα ή/και έργα, βαρύνονται με τις ίδιες δαπάνες, συμπεριλαμβανομένου του μεριδίου τους στις γενικές διαχειριστικές και διοικητικές δαπάνες του έργου.

4.

Επιπλέον της έγκαιρης παροχής πληροφοριών και τεκμηρίωσης σχετικά με την υλοποίηση των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ και των ελβετικών προγραμμάτων ή/και έργων, η συνεργασία μεταξύ των μερών δύναται να περιλαμβάνει τις ακόλουθες μορφές και μέσα:

α)

τακτικές ανταλλαγές απόψεων σχετικά με τις κατευθύνσεις και τις προτεραιότητες της ερευνητικής πολιτικής και των ερευνητικών προγραμμάτων της Ελβετίας και των Κοινοτήτων·

β)

ανταλλαγές απόψεων σχετικά με τις προοπτικές και την ανάπτυξη της συνεργασίας·

γ)

έγκαιρες ανταλλαγές πληροφοριών σχετικά με την εκτέλεση των ερευνητικών προγραμμάτων και έργων στην Ελβετία και στις Κοινότητες, καθώς και σχετικά με τα αποτελέσματα των εργασιών που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας·

δ)

κοινές συνεδριάσεις·

ε)

επισκέψεις και ανταλλαγές ερευνητών, μηχανικών και τεχνικών·

στ)

τακτικές επαφές και παρακολούθηση μεταξύ διευθυντών του προγράμματος ή των έργων στην Ελβετία και στις Κοινότητες·

ζ)

συμμετοχή εμπειρογνωμόνων σε σεμινάρια, συμπόσια και εργαστήρια.

Άρθρο 3

Αναπροσαρμογή

Η συνεργασία δύναται να αναπροσαρμοσθεί και να επεκταθεί, ανά πάσα στιγμή, κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας μεταξύ των μερών.

Άρθρο 4

Δικαιώματα και υποχρεώσεις σε σχέση με τη διανοητική ιδιοκτησία

1.   Υπό την επιφύλαξη του παραρτήματος Α και του εφαρμοστέου δικαίου, οι εγκατεστημένες στην Ελβετία νομικές οντότητες που συμμετέχουν σε κοινοτικά ερευνητικά προγράμματα έχουν, σε ό,τι αφορά την κυριότητα, εκμετάλλευση και διάδοση πληροφοριών και διανοητικής ιδιοκτησίας που είναι προϊόν της συμμετοχής αυτής, τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τις εγκατεστημένες στις Κοινότητες νομικές οντότητες. Η διάταξη αυτή δεν αφορά τα αποτελέσματα έργων που είχαν αρχίσει πριν από την προσωρινή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

2.   Υπό την επιφύλαξη του παραρτήματος Α και του εφαρμοστέου δικαίου, οι εγκατεστημένες στις Κοινότητες νομικές οντότητες που συμμετέχουν σε ελβετικά ερευνητικά προγράμματα ή/και έργα, κατά τα οριζόμενα στο άρθρο 2 παράγραφος 3, έχουν, σε ό,τι αφορά την κυριότητα, εκμετάλλευση και διάδοση πληροφοριών και διανοητικής ιδιοκτησίας που απορρέουν από την συμμετοχή αυτή, τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τις εγκατεστημένες στην Ελβετία νομικές οντότητες που συμμετέχουν στο εκάστοτε πρόγραμμα ή/και έργο.

Άρθρο 5

Δημοσιονομικές διατάξεις

1.   Οι υποχρεώσεις που έχουν αναληφθεί από τις Κοινότητες βάσει των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ πριν από την προσωρινή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, όπως και οι πληρωμές που απορρέουν από αυτές, δεν συνεπάγονται συνεισφορά εκ μέρους της Ελβετίας. Η χρηματοδοτική συνεισφορά της Ελβετίας που απορρέει από τη συμμετοχή της στην υλοποίηση των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ καθορίζεται αναλόγως και επιπλέον του ποσού των πιστώσεων ανάληψης υποχρεώσεων που εγγράφονται κάθε έτος στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς εκπλήρωση των χρηματοδοτικών υποχρεώσεων της Επιτροπής που απορρέουν από τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεσθούν στις αναγκαίες μορφές για την υλοποίηση, διαχείριση και λειτουργία των καλυπτόμενων από την παρούσα συμφωνία προγραμμάτων και δραστηριοτήτων.

2.   Ο συντελεστής αναλογικότητας που διέπει τη συνεισφορά της Ελβετίας στα έβδομα προγράμματα-πλαίσια ΕΚ και Ευρατόμ, πλην του προγράμματος πυρηνικής σύντηξης, αντιστοιχεί στον λόγο του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος της Ελβετίας, σε τιμές αγοράς, προς το άθροισμα των ακαθάριστων εγχώριων προϊόντων, σε τιμές αγοράς, των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η συνεισφορά της Ελβετίας στο πρόγραμμα πυρηνικής σύντηξης εξακολουθεί να υπολογίζεται βάσει της αντίστοιχης συμφωνίας. Οι αναλογίες αυτές υπολογίζονται με βάση τα πλέον πρόσφατα στατιστικά δεδομένα της Eurostat που είναι διαθέσιμα κατά τον χρόνο δημοσίευσης του προσχεδίου προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το ίδιο έτος.

3.   Οι κανόνες που διέπουν τη χρηματοδοτική συνεισφορά της Ελβετίας καθορίζονται στο παράρτημα Β.

Άρθρο 6

Επιτροπή έρευνας Ελβετίας/Κοινοτήτων

1.   Η επιτροπή έρευνας Ελβετίας/Κοινοτήτων που έχει συσταθεί βάσει της συμφωνίας-πλαισίου επανεξετάζει, αξιολογεί και διασφαλίζει την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η επιτροπή αυτή επιλαμβάνεται παντός ζητήματος σχετικού με την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας.

2.   Η επιτροπή δύναται, κατόπιν αιτήματος της Ελβετίας, να καθορίζει τις περιφέρειες της Ελβετίας που πληρούν τα κριτήρια του άρθρου 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1083/2006 του Συμβουλίου (13) και οι οποίες, συνεπώς, είναι δυνητικά επιλέξιμες για ερευνητικές δράσεις του προγράμματος εργασίας «Ερευνητικό δυναμικό» του ειδικού προγράμματος «Ικανότητες».

3.   Η επιτροπή δύναται να αποφασίσει να τροποποιήσει τις παραπομπές στις κοινοτικές πράξεις που αναφέρονται στο παράρτημα Γ.

Άρθρο 7

Συμμετοχή

1.   Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 4, οι εγκατεστημένες στην Ελβετία νομικές οντότητες που συμμετέχουν στα έβδομα προγράμματα-πλαίσια ΕΚ και Ευρατόμ, έχουν τα ίδια συμβατικά δικαιώματα και υποχρεώσεις με τις εγκατεστημένες στις Κοινότητες νομικές οντότητες.

2.   Για τις εγκατεστημένες στην Ελβετία νομικές οντότητες, οι όροι και προϋποθέσεις υποβολής και αξιολόγησης προτάσεων, και ανάθεσης και σύναψης συμφωνιών επιχορήγησης ή/και συμβάσεων βάσει των κοινοτικών προγραμμάτων είναι οι ίδιοι με τους ισχύοντες για τις συμφωνίες επιχορήγησης ή/και συμβάσεις που συνάπτονται βάσει των ίδιων προγραμμάτων με νομικές οντότητες εγκατεστημένες στις Κοινότητες.

3.   Οι εγκατεστημένες στην Ελβετία νομικές οντότητες είναι επιλέξιμες για δανειοδότηση από την ΕΤΕ στο πλαίσιο δανείων που χορηγεί η τελευταία προς υποστήριξη των ερευνητικών στόχων του έβδομου προγράμματος-πλαισίου ΕΚ.

4.   Κατά την επιλογή αξιολογητών ή διαιτητών δυνάμει των κοινοτικών προγραμμάτων έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης, λαμβάνεται υπόψη επαρκής αριθμός Ελβετών εμπειρογνωμόνων, συνεκτιμώντας τις δεξιότητες και τις γνώσεις που απαιτούνται για τα καθήκοντα που πρόκειται να τους ανατεθούν.

5.   Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 1 παράγραφος 3, του άρθρου 2 παράγραφος 3 και του άρθρου 4 παράγραφος 2 καθώς και των ισχυόντων κανονιστικών διατάξεων και διαδικαστικών κανόνων, οι εγκατεστημένες στις Κοινότητες νομικές οντότητες δύνανται να συμμετέχουν σε προγράμματα ή/και έργα υπαγόμενα στα ελβετικά ερευνητικά προγράμματα που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 3, υπό όρους και προϋποθέσεις ισοδύναμους με εκείνους που ισχύουν για τους Ελβετούς εταίρους. Οι ελβετικές αρχές δύναται να εξαρτούν τη συμμετοχή μίας ή περισσότερων από τις εγκατεστημένες στις Κοινότητες νομικές οντότητες σε ένα έργο, από την κοινή συμμετοχή τουλάχιστον μιας ελβετικής νομικής οντότητας.

Άρθρο 8

Κινητικότητα

Κάθε μέρος αναλαμβάνει την υποχρέωση, σύμφωνα με τις ισχύουσες κανονιστικές διατάξεις και συμφωνίες, να εξασφαλίζει την είσοδο και την παραμονή, εφόσον είναι απαραίτητο για την επιτυχή υλοποίηση της εκάστοτε δραστηριότητας, περιορισμένου αριθμού ερευνητών του που συμμετέχουν, στην Ελβετία και στις Κοινότητες, στις καλυπτόμενες από την παρούσα συμφωνία δραστηριότητες.

Άρθρο 9

Αναθεώρηση και μελλοντική συνεργασία

1.   Σε περίπτωση που οι Κοινότητες αναθεωρήσουν ή επεκτείνουν τα ερευνητικά τους προγράμματα, η παρούσα συμφωνία δύναται να αναθεωρηθεί ή να επεκταθεί υπό όρους που συμφωνούνται από κοινού. Τα μέρη ανταλλάσσουν προηγουμένως πληροφορίες και απόψεις σχετικά με την σκοπούμενη αναθεώρηση ή επέκταση καθώς και σχετικά με οιοδήποτε ζήτημα έχει άμεση ή έμμεση επίδραση στη συνεργασία της Ελβετίας στα πεδία που καλύπτουν τα έβδομα προγράμματα-πλαίσια ΕΚ και Ευρατόμ. Στην Ελβετία κοινοποιείται το ακριβές περιεχόμενο των αναθεωρούμενων ή επεκτεινόμενων προγραμμάτων εντός δύο εβδομάδων από την έκδοσή τους από τις Κοινότητες. Σε περίπτωση αναθεώρησης ή επέκτασης των ερευνητικών προγραμμάτων, η Ελβετία δύναται να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, με εξάμηνη προθεσμία προειδοποίησης. Τα μέρη κοινοποιούν οιαδήποτε πρόθεση καταγγελίας ή επέκτασης της παρούσας συμφωνίας εντός τριών μηνών από την έκδοση της απόφασης των Κοινοτήτων.

2.   Σε περίπτωση που οι Κοινότητες θεσπίσουν νέα πολυετή προγράμματα-πλαίσια έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης, η παρούσα συμφωνία δύναται να ανανεωθεί ή να τεθεί υπό επαναδιαπραγμάτευση υπό όρους που συμφωνούν από κοινού τα μέρη. Τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες και απόψεις σχετικά με την προπαρασκευή αυτών των προγραμμάτων ή άλλων τρεχουσών ή μελλοντικών ερευνητικών δραστηριοτήτων μέσω της επιτροπής έρευνας Ελβετίας/Κοινοτήτων.

Άρθρο 10

Σχέση με άλλες διεθνείς συμφωνίες

1.   Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των πλεονεκτημάτων που προβλέπονται από άλλες διεθνείς συμφωνίες, οι οποίες δεσμεύουν ένα από τα μέρη και επιφυλάσσουν τα πλεονεκτήματα αυτά αποκλειστικά για τις νομικές οντότητες που είναι εγκατεστημένες στην επικράτεια του συγκεκριμένου μέρους.

2.   Μια νομική οντότητα εγκατεστημένη σε άλλη χώρα συνδεδεμένη με το έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο ΕΚ (συνδεδεμένη χώρα) έχει, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τις νομικές οντότητες που είναι εγκατεστημένες σε κράτος μέλος, υπό τον όρο ότι η συνδεδεμένη χώρα στην οποία είναι εγκατεστημένη η νομική οντότητα έχει συμφωνήσει να παραχωρήσει στις νομικές οντότητες από την Ελβετία τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις.

Άρθρο 11

Εδαφική εφαρμογή

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στο έδαφος στο οποίο εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και υπό τους όρους που καθορίζονται στις συνθήκες αυτές και, αφετέρου, στο έδαφος της Ελβετίας.

Άρθρο 12

Παραρτήματα

Τα παραρτήματα Α, Β και Γ αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 13

Τροποποίηση και καταγγελία

1.   Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται κατά τη διάρκεια των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ.

2.   Η παρούσα συμφωνία δύναται να τροποποιηθεί μόνον εγγράφως, κοινή συναινέσει των μερών. Η διαδικασία έναρξης ισχύος των τροποποιήσεων είναι η ίδια με εκείνη που εφαρμόζεται για την παρούσα συμφωνία.

3.   Κάθε μέρος δύναται να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, υπό την επιφύλαξη εξάμηνης έγγραφης προειδοποίησης.

4.   Τα έργα και οι δραστηριότητες που βρίσκονται σε εξέλιξη κατά τον χρόνο της καταγγελίας ή/και λήξης της παρούσας συμφωνίας, συνεχίζονται έως ότου ολοκληρωθούν σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία. Τα μέρη διευθετούν, κοινή συναινέσει, οιεσδήποτε άλλες συνέπειες της καταγγελίας.

Άρθρο 14

Έναρξη ισχύος και προσωρινή εφαρμογή

1.   Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή συνάπτεται από τα μέρη σύμφωνα με τους αντίστοιχους κανόνες τους. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει τις ημερομηνίες της τελευταίας από τις κοινοποιήσεις για την ολοκλήρωση των αναγκαίων προς τούτο διαδικασιών. Εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 2007.

2.   Σε περίπτωση που οιοδήποτε εκ των μερών ενημερώσει το άλλο μέρος ότι δεν θα συνάψει την παρούσα συμφωνία, συμφωνούνται τα ακόλουθα:

οι Κοινότητες επιστρέφουν στην Ελβετία τη συνεισφορά της στον γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 2 παράγραφος 2,

εντούτοις, από την προαναφερόμενη επιστροφή αφαιρούνται τα κεφάλαια που έχουν δεσμεύσει οι Κοινότητες για τη συμμετοχή εγκατεστημένων στην Ελβετία νομικών οντοτήτων σε έμμεσες δράσεις, συμπεριλαμβανομένων των επιστροφών που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1,

τα έργα και οι δραστηριότητες που έχουν αρχίσει κατά τη διάρκεια αυτής της προσωρινής εφαρμογής και βρίσκονται σε εξέλιξη κατά τον χρόνο της προαναφερόμενης κοινοποίησης, συνεχίζονται έως ότου ολοκληρωθούν σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία.

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Съставено в Люксембург на двадесет и пети юни две хиляди и седма година.

Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de junio de dos mil siete.

V Lucemburku dne dvacátého pátého června dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende juni to tusind og syv.

Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Luxembourg, on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and seven.

Fait à Luxembourg, le vingt-cinq juin deux mille sept.

Fatto a Lussemburgo, addì venticinque giugno duemilasette.

Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų birželio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer-hetedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste juni tweeduizend zeven.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące siódmego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e cinco de Junho de dois mil e sete.

Adoptat la Luxemburg, douăzeci şi cinci iunie două mii șapte.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícsedem.

V Luxembourgu, petindvajsetega junija leta dva tisoč sedem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Luxemburg den tjugofemte juni tjugohundrasju.

Зa Eвpoпeйcката общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Гια την Ευρωπαїκή Κоινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Зa Eвpoпeйcката общност зa aтoмна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifælleskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Гια την Ευρωπαїκή Κоινότητα Ατομικής Εvέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Eiropas Atomenerġijas kopienas vārdā

Europos atominés energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea ta' l-Enerġija Atomika

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atominienergiayhteisön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

Image

Зa Конфедерация Швейцария

Por la confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Гια την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederaţia Elveţiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vågnar

Image


(1)  ΕΕ L 32 της 5.2.2004, σ. 22.

(2)  ΕΕ L 412 της 30.12.2006, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 391 της 30.12.2006, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 400 της 30.12.2006, σ. 86· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 54 της 22.2.2007, σ. 30.

(5)  ΕΕ L 400 της 30.12.2006, σ. 243· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 54 της 22.2.2007, σ. 81.

(6)  ΕΕ L 400 της 30.12.2006, σ. 271· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 54 της 22.2.2007, σ. 91.

(7)  ΕΕ L 400 της 30.12.2006, σ. 300· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 54 της 22.2.2007, σ. 101.

(8)  ΕΕ L 400 της 30.12.2006, σ. 369· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 54 της 22.2.2007, σ. 126.

(9)  ΕΕ L 400 της 30.12.2006, σ. 60· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 54 της 22.2.2007, σ. 21.

(10)  ΕΕ L 400 της 30.12.2006, σ. 1· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 54 της 22.2.2007, σ. 4.

(11)  ΕΕ L 400 της 30.12.2006, σ. 405· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 54 της 22.2.2007, σ. 139.

(12)  ΕΕ L 400 της 30.12.2006, σ. 435· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 54 της 22.2.2007, σ. 149.

(13)  ΕΕ L 210 της 31.7.2006, σ. 25.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α

ΑΡΧΕΣ ΕΠΙΜΕΡΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΔΙΑΝΟΗΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ

I.   Πεδίο εφαρμογής

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, η «διανοητική ιδιοκτησία» έχει την έννοια που ορίζεται στο άρθρο 2 της σύμβασης της Στοκχόλμης, της 14ης Ιουλίου 1967, για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Διανοητικής Ιδιοκτησίας.

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «γνώσεις» νοούνται τα αποτελέσματα, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών, ανεξαρτήτως εάν δύνανται ή όχι να τύχουν προστασίας, καθώς και τα δικαιώματα δημιουργού ή τα δικαιώματα που αντλούνται από τα αποτελέσματα αυτά βάσει διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, καταχωρισμένων σχεδίων και υποδειγμάτων, δικαιωμάτων επί φυτικής ποικιλίας, συμπληρωματικών πιστοποιητικών ή άλλων συναφών μορφών προστασίας, ή βάσει αιτήσεων για τη χορήγησή τους.

II.   Δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας των νομικών οντοτήτων των μερών

1.

Κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι τα δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας των νομικών οντοτήτων του άλλου μέρους που συμμετέχουν σε δραστηριότητες διεξαγόμενες βάσει της παρούσας συμφωνίας και τα αντίστοιχα δικαιώματα και υποχρεώσεις που απορρέουν από αυτήν τη συμμετοχή, τυγχάνουν μεταχείρισης συμβατής με τις σχετικές διεθνείς συμβάσεις που εφαρμόζονται στα μέρη, και κυρίως με τη συμφωνία TRIPS (Συμφωνία για τις εμπορικές πτυχές των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας, την οποία διαχειρίζεται ο Παγκόσμιος Οργανισμός Εμπορίου), τη σύμβαση της Βέρνης (πράξη των Παρισίων του 1971) και τη σύμβαση των Παρισίων (πράξη της Στοκχόλμης του 1967).

2.

Τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις, σε ό,τι αφορά τη διανοητική ιδιοκτησία, των εγκατεστημένων στην Ελβετία νομικών οντοτήτων που συμμετέχουν σε έμμεσες δράσεις των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ υπόκεινται στους όρους που καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2321/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1) όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1906/2006, στον κανονισμό αριθ. 2322/2002 (Ευρατόμ) του Συμβουλίου (2) όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (Ευρατόμ) αριθ. 1908/2006 του Συμβουλίου και στη συμφωνία επιχορήγησης ή/και σύμβαση που έχει συναφθεί με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, σύμφωνα με το σημείο 1. Όταν συμμετέχει σε έμμεσες δράσεις του έβδομου προγράμματος-πλαισίου ΕΚ, οι οποίες υλοποιούνται δυνάμει του άρθρου 169 και 171 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Ελβετία έχει, σε ό,τι αφορά τη διανοητική ιδιοκτησία, τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τα συμμετέχοντα κράτη μέλη, όπως καθορίζεται στις σχετικές διατάξεις.

3.

Οι νομικές οντότητες που είναι εγκατεστημένες σε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι οποίες συμμετέχουν σε ελβετικά ερευνητικά προγράμματα ή/και έργα έχουν, σε ό,τι αφορά τη διανοητική ιδιοκτησία, τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τις εγκατεστημένες στην Ελβετία νομικές οντότητες οι οποίες συμμετέχουν στα ίδια ερευνητικά προγράμματα ή έργα, σύμφωνα με το σημείο 1.

III.   Δικαιώματα διανοητικής ιδιοκτησίας των μερών

1.

Εκτός εάν άλλως συμφωνηθεί μεταξύ των μερών, στις γνώσεις που παράγουν τα μέρη κατά την εκτέλεση δραστηριοτήτων που έχουν αναληφθεί σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 4 της παρούσας συμφωνίας, εφαρμόζονται οι ακόλουθοι κανόνες:

α)

οι γνώσεις ανήκουν κατά κυριότητα στο μέρος που τις παράγει. Σε περίπτωση που δεν είναι δυνατό να προσδιορισθεί με βεβαιότητα η σχετική συνεισφορά των μερών στις εργασίες από τις οποίες παρήχθησαν οι γνώσεις, οι γνώσεις ανήκουν κατά συγκυριότητα στα μέρη·

β)

το μέρος που έχει την κυριότητα των γνώσεων παρέχει στο άλλο μέρος δικαιώματα πρόσβασης στις γνώσεις αυτές για τις ανάγκες της εκτέλεσης των δραστηριοτήτων που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 4 της παρούσας συμφωνίας. Τα δικαιώματα αυτά παρέχονται ατελώς.

2.

Εκτός εάν άλλως συμφωνηθεί μεταξύ των μερών, στις επιστημονικές συγγραφικές εργασίες των μερών εφαρμόζονται οι ακόλουθοι κανόνες:

α)

όταν ένα μέρος δημοσιεύει, μέσω περιοδικών, άρθρων, εκθέσεων, βιβλίων, βιντεοεγγραφών ή λογισμικού, δεδομένα, πληροφορίες και τεχνικά ή επιστημονικά αποτελέσματα τα οποία είναι προϊόντα δραστηριοτήτων που έχουν αναληφθεί δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, παραχωρείται ατελώς στο άλλο μέρος παγκόσμια, μη αποκλειστική και αμετάκλητη άδεια μετάφρασης, προσαρμογής, μετάδοσης και δημόσιας διανομής των εν λόγω εργασιών·

β)

σε όλα τα αντίτυπα των προστατευόμενων με δικαιώματα δημιουργού δεδομένων και πληροφοριών, τα οποία έχουν παραχθεί και προορίζονται για δημόσια διανομή δυνάμει της παρούσας ενότητας, παρατίθενται τα ονόματα των δημιουργών, με την επιφύλαξη ρητής άρνησης των τελευταίων. Τα αντίτυπα φέρουν επίσης ευδιάκριτη μνεία της υποστήριξης που προσέφεραν τα μέρη στο πλαίσιο της συνεργασίας τους.

3.

Εκτός εάν άλλως συμφωνηθεί μεταξύ των μερών, στις μη ανακοινώσιμες πληροφορίες των μερών έχουν εφαρμογή οι ακόλουθοι κανόνες:

α)

κάθε μέρος όταν υποβάλλει στο άλλο μέρος πληροφορίες σχετικές με τις δραστηριότητες που διεξάγονται κατ’ εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, επισημαίνει τις πληροφορίες που επιθυμεί να παραμείνουν μη ανακοινώσιμες·

β)

το μέρος που παραλαμβάνει τις πληροφορίες δύναται, με ιδία ευθύνη, να γνωστοποιεί μη ανακοινώσιμες πληροφορίες σε οργανισμούς ή πρόσωπα υπό τη δικαιοδοσία του, ειδικά για τους σκοπούς της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας·

γ)

με την προηγούμενη γραπτή συγκατάθεση του μέρους που παρέχει μη ανακοινώσιμες πληροφορίες, το μέρος που τις παραλαμβάνει δύναται να διαδώσει τις πληροφορίες αυτές ευρύτερα απ’ όσο κατά τα άλλα προβλέπεται στο στοιχείο β). Τα μέρη συνεργάζονται για τον καθορισμό των διαδικασιών αίτησης και χορήγησης της γραπτής συγκατάθεσης για ευρύτερη διάδοση, και κάθε μέρος χορηγεί τέτοια έγκριση στον βαθμό που το επιτρέπουν η εσωτερική του πολιτική και οι οικείες νομοθετικές και κανονιστικές του διατάξεις·

δ)

οι μη ανακοινώσιμες πληροφορίες μη τεκμηριωτικού χαρακτήρα και άλλες εμπιστευτικές πληροφορίες, οι οποίες παρέχονται στα πλαίσια σεμιναρίων ή άλλων συνεδριάσεων μεταξύ εκπροσώπων των μερών που πραγματοποιούνται βάσει της παρούσας συμφωνίας, ή οι πληροφορίες που προκύπτουν από την απόσπαση προσωπικού, τη χρήση εγκαταστάσεων ή την εκτέλεση έμμεσων δράσεων, πρέπει να παραμένουν εμπιστευτικές, όταν ο παραλήπτης αυτών των μη ανακοινώσιμων ή άλλων εμπιστευτικών ή προνομιακών πληροφοριών έλαβε γνώση του εμπιστευτικού χαρακτήρα των πληροφοριών πριν από τη γνωστοποίησή τους σύμφωνα με το στοιχείο α)·

ε)

κάθε μέρος διασφαλίζει ότι οι μη ανακοινώσιμες πληροφορίες των οποίων λαμβάνει γνώση βάσει των στοιχείων α) και δ) προστατεύονται κατά τα προβλεπόμενα στην παρούσα συμφωνία. Εάν ένα από τα μέρη διαπιστώσει ότι αδυνατεί, ή ότι λογικώς θα είναι αδύνατο, να τηρήσει τις περί μη διάδοσης διατάξεις των στοιχείων α) και δ), ενημερώνει αμέσως το άλλο μέρος. Τα μέρη, εν συνεχεία, διαβουλεύονται ώστε να καθορίσουν την ενδεδειγμένη πορεία δράσης.


(1)  ΕΕ L 355 της 30.12.2002, σ. 23.

(2)  ΕΕ L 355 της 30.12.2002, σ. 35.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β

ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΠΟΥ ΔΙΕΠΟΥΝ ΤΗΝ ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΗ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 5 ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΣΥΝΕΙΣΦΟΡΑ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ

I.   Προσδιορίσμος της χρηματοδοτικής συμμετοχής

1.

Το συντομότερο δυνατόν, και το αργότερο έως την 1η Σεπτεμβρίου κάθε έτους, η Επιτροπή γνωστοποιεί στην Ελβετία, μαζί με σχετική τεκμηρίωση, τα ακόλουθα στοιχεία:

α)

το ύψος των πιστώσεων ανάληψης υποχρεώσεων που αντιστοιχούν στα δύο προγράμματα-πλαίσια, όπως εμφαίνεται στην κατάσταση δαπανών του προσχεδίου προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης·

β)

το κατ’ εκτίμηση ύψος της συνεισφοράς που αντιστοιχεί στη συμμετοχή της Ελβετίας στα δύο προγράμματα-πλαίσια, όπως προκύπτει από το προσχέδιο προϋπολογισμού. Παρ’ όλα αυτά, προς διευκόλυνση των εσωτερικών δημοσιονομικών διαδικασιών, οι υπηρεσίες της Επιτροπής παρέχουν σχετικά ενδεικτικά στοιχεία, το αργότερο στις 31 Μαΐου κάθε έτους.

2.

Αμέσως μετά την οριστική έγκριση του γενικού προϋπολογισμού, η Επιτροπή γνωστοποιεί στην Ελβετία τα ανωτέρω προβλεπόμενα ποσά, όπως εμφαίνονται στην κατάσταση δαπανών, που αντιστοιχούν στη συμμετοχή της.

II.   Διαδικασίες πληρωμής

1.

Τον Ιούνιο και τον Νοέμβριο κάθε οικονομικού έτους, η Επιτροπή απευθύνει στην Ελβετία πρόσκληση καταβολής των ποσών που αντιστοιχούν στη χρηματοδοτική της συνεισφορά βάσει της παρούσας συμφωνίας. Αυτές οι προσκλήσεις καταβολής ποσών προβλέπουν αντιστοίχως την, εκ μέρους της Ελβετίας, καταβολή των έξι δωδέκατων της συνεισφοράς της, το αργότερο 30 ημέρες μετά την παραλαβή της πρόσκλησης. Εντούτοις, κατά το τελευταίο έτος εφαρμογής των δύο προγραμμάτων-πλαισίων, ολόκληρο το ποσό της χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Ελβετίας καταβάλλεται το αργότερο 30 ημέρες μετά την παραλαβή της πρόσκλησης καταβολής ποσών.

2.

Η χρηματοδοτική συνεισφορά της Ελβετίας εκφράζεται και καταβάλλεται σε ευρώ.

3.

Η Ελβετία καταβάλλει τη χρηματοδοτική της συνεισφορά δυνάμει της παρούσας συμφωνίας με βάση το χρονοδιάγραμμα της παραγράφου 1. Οιαδήποτε καθυστέρηση καταβολής συνεπάγεται επιβάρυνση με τόκους, που υπολογίζονται με το μηνιαίο διατραπεζικό επιτόκιο συναλλαγών σε ευρώ (EURIBOR) που δημοσιεύεται στη σελίδα 248 του «Telerate». Το επιτόκιο αυτό προσαυξάνεται κατά 1,5 εκατοστιαία μονάδα για κάθε μήνα καθυστέρησης. Το προσαυξημένο επιτόκιο ισχύει για ολόκληρη την περίοδο καθυστέρησης. Εντούτοις, τόκοι οφείλονται μόνον εάν η καθυστέρηση της καταβολής της συνεισφοράς υπερβαίνει τις τριάντα ημέρες από τις ημερομηνίες λήξης των προθεσμιών πληρωμής που προβλέπονται στην παράγραφο 1.

4.

Τα οδοιπορικά με τα οποία επιβαρύνονται οι αντιπρόσωποι και εμπειρογνώμονες της Ελβετίας στα πλαίσια της συμμετοχής τους στις εργασίες των ερευνητικών επιτροπών καθώς και σε εργασίες σχετικές με την εκτέλεση των δύο προγραμμάτων-πλαισίων, επιστρέφονται από την Επιτροπή στην ίδια βάση και σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν σήμερα για τους αντιπροσώπους και εμπειρογνώμονες των κρατών μελών των Κοινοτήτων.

III.   Εκτελεστικοί όροι

1.

Η χρηματοδοτική συνεισφορά της Ελβετίας στα δύο προγράμματα-πλαίσια σύμφωνα με το άρθρο 5 της παρούσας συμφωνίας, παραμένει κανονικά αμετάβλητη για το εκάστοτε οικονομικό έτος.

2.

Κατά το κλείσιμο των λογαριασμών κάθε οικονομικού έτους n και στο πλαίσιο της κατάρτισης του λογαριασμού εσόδων και εξόδων, η Επιτροπή προχωρεί σε τακτοποίηση των λογαριασμών σε σχέση με τη συμμετοχή της Ελβετίας, λαμβάνοντας υπόψη τυχόν αλλαγές που επήλθαν, είτε με μεταβιβάσεις, διαγραφές και μεταφορές υπολοίπων, είτε με συμπληρωματικούς και διορθωτικούς προϋπολογισμούς, κατά τη διάρκεια του οικονομικού έτους.

Η τακτοποίηση αυτή γίνεται με την πρώτη πληρωμή για το έτος n+1. Η οριστική, ωστόσο, τακτοποίηση γίνεται το αργότερο τον Ιούλιο του τέταρτου έτους μετά τη λήξη των δύο προγραμμάτων-πλαισίων. Η πληρωμή που καταβάλλει η Ελβετία πιστώνεται στα προγράμματα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ως έσοδα του προϋπολογισμού, καταχωριζόμενα στο κατάλληλο δημοσιονομικό κονδύλιο της κατάστασης εσόδων του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

IV.   Ενημέρωση

1.

Το αργότερο στις 31 Μαΐου κάθε οικονομικού έτους n+1, καταρτίζεται και διαβιβάζεται στην Ελβετία, προς ενημέρωση, η κατάσταση πιστώσεων για τα δύο προγράμματα-πλαίσια που αφορά το προηγούμενο οικονομικό έτος n, σύμφωνα με τη μορφή του λογαριασμού εσόδων και εξόδων της Επιτροπής.

2.

Η Επιτροπή γνωστοποιεί στην Ελβετία στατιστικά στοιχεία και κάθε άλλο γενικό δημοσιονομικό στοιχείο σχετικό με την υλοποίηση των δύο προγραμμάτων-πλαισίων, που τίθεται στη διάθεση των κρατών μελών.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ

ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΕΛΒΕΤΩΝ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΩΝ ΣΤΑ ΚΟΙΝΟΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΕΙ Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ

I.   Απευθείας επικοινωνία

Η Επιτροπή επικοινωνεί απευθείας με τους εγκατεστημένους στην Ελβετία συμμετέχοντες στα έβδομα προγράμματα-πλαίσια ΕΚ και Ευρατόμ και με τους υπεργολάβους αυτών. Τα πρόσωπα αυτά δύνανται να υποβάλλουν απευθείας στην Επιτροπή κάθε σχετική πληροφορία και τεκμηρίωση που υποχρεούνται να υποβάλλουν βάσει των νομοθετικών πράξεων στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία και βάσει των συμφωνιών επιχορήγησης ή/και συμβάσεων που έχουν συναφθεί κατ’ εφαρμογή αυτών.

II.   Έλεγχοι

1.

Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου (1) όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006 (2), και τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002 της Επιτροπής (3) όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) 1248/2006 (4), καθώς και σύμφωνα με τους άλλους κανόνες στους οποίους αναφέρεται η παρούσα συμφωνία, στις συμφωνίες επιχορήγησης ή/και συμβάσεις που συνάπτονται με εγκατεστημένους στην Ελβετία συμμετέχοντες στο πρόγραμμα δύναται να προβλέπεται η δυνατότητα υποβολής, ανά πάσα στιγμή, των συγκεκριμένων συμμετεχόντων και των υπεργολάβων τους σε επιστημονικούς, χρηματοοικονομικούς, τεχνολογικούς ή άλλους ελέγχους διεξαγόμενους από υπαλλήλους της Επιτροπής ή άλλα πρόσωπα εξουσιοδοτημένα από την Επιτροπή.

2.

Οι υπάλληλοι της Επιτροπής και τα εξουσιοδοτημένα από την Επιτροπή πρόσωπα έχουν δικαίωμα πρόσβασης στους χώρους, τις εργασίες, τα έγγραφα και σε όλες τις πληροφορίες, μεταξύ άλλων σε ηλεκτρονική μορφή, που απαιτούνται για την διενέργεια αυτών των λογιστικών ελέγχων. Αυτό το δικαίωμα πρόσβασης προβλέπεται ρητά στις συμφωνίες επιχορήγησης ή/και συμβάσεις που συνάπτονται κατ’ εφαρμογήν των νομοθετικών πράξεων, στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία.

3.

Το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο έχει τα ίδια δικαιώματα με την Επιτροπή.

4.

Οι λογιστικοί έλεγχοι μπορούν να διενεργούνται μετά τη λήξη ισχύος των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ ή της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους των εν λόγω συμφωνιών επιχορήγησης ή/και συμβάσεων.

5.

Η Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Οικονομικού Ελέγχου της Ελβετίας ενημερώνεται εκ των προτέρων σχετικά με τους ελέγχους που πρόκειται να διενεργηθούν στο έδαφος της Ελβετίας. Η ενημέρωση αυτή δεν αποτελεί νομική προϋπόθεση για τη διενέργεια των ελέγχων.

III.   Επιτόπιοι έλεγχοι

1.

Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, η Επιτροπή (OLAF) εξουσιοδοτείται να διενεργεί επιτόπιους ελέγχους και εξακριβώσεις στο έδαφος της Ελβετίας, σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2185/96 του Συμβουλίου (5) και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1073/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6).

2.

Οι επιτόπιοι έλεγχοι και εξακριβώσεις προετοιμάζονται και διενεργούνται από την Επιτροπή σε στενή συνεργασία με την Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Οικονομικού Ελέγχου της Ελβετίας ή με άλλες αρμόδιες ελβετικές αρχές που ορίζει η Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Οικονομικού Ελέγχου της Ελβετίας, οι οποίες ενημερώνονται για το αντικείμενο, τον σκοπό και τη νομική βάση των ελέγχων και εξακριβώσεων εγκαίρως ώστε να έχουν τη δυνατότητα να παράσχουν κάθε αναγκαία βοήθεια. Για τον σκοπό αυτό, οι υπάλληλοι των αρμόδιων ελβετικών αρχών δύνανται να συμμετέχουν στους επιτόπιους ελέγχους και εξακριβώσεις.

3.

Εάν οι αρμόδιες ελβετικές αρχές το επιθυμούν, οι επιτόπιοι έλεγχοι και εξακριβώσεις μπορούν να διενεργηθούν από αυτούς από κοινού με την Επιτροπή.

4.

Σε περίπτωση που συμμετέχοντες στα έβδομα προγράμματα-πλαίσια ΕΚ και Ευρατόμ αντιτάσσονται σε επιτόπιο έλεγχο ή εξακρίβωση, οι ελβετικές αρχές, ενεργώντας σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες, παρέχουν στους ελεγκτές της Επιτροπής τη βοήθεια που χρειάζονται για να φέρουν εις πέρας το έργο του επιτόπιου ελέγχου και εξακρίβωσης.

5.

Η Επιτροπή αναφέρει, το συντομότερο δυνατόν, στην Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Οικονομικού Ελέγχου της Ελβετίας, κάθε περιστατικό ή υπόνοια παρατυπίας που περιήλθε εις γνώση της κατά τη διενέργεια του επιτόπιου ελέγχου ή εξακρίβωσης. Σε κάθε περίπτωση, η Επιτροπή υποχρεούται να ενημερώνει την προαναφερόμενη αρχή για το αποτέλεσμα αυτών των ελέγχων και εξακριβώσεων.

IV.   Ενημέρωση και διαβουλεύσεις

1.

Για τους σκοπούς της ορθής εφαρμογής του παρόντος παραρτήματος, οι αρμόδιες ελβετικές και κοινοτικές αρχές προβαίνουν τακτικά σε ανταλλαγή πληροφοριών και, κατ’ αίτηση εκατέρου των μερών, πραγματοποιούν διαβουλεύσεις.

2.

Οι αρμόδιες ελβετικές αρχές ενημερώνουν αμελλητί την Επιτροπή για κάθε περιστατικό ή υπόνοια παρατυπίας που έχει περιέλθει εις γνώση τους και έχει σχέση με τη σύναψη και την εκτέλεση των συμφωνιών επιχορήγησης ή/και συμβάσεων που συνάπτονται κατ’ εφαρμογή των νομοθετικών πράξεων στις οποίες αναφέρεται η παρούσα συμφωνία.

V.   Εμπιστευτικότητα

Πληροφορίες που γνωστοποιούνται ή αποκτώνται, σε οιαδήποτε μορφή, δυνάμει του παρόντος παραρτήματος, καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο και απολαύουν της προστασίας που εξασφαλίζουν, σε ανάλογες πληροφορίες, το ελβετικό δίκαιο και οι σχετικές διατάξεις που έχουν εφαρμογή στα κοινοτικά όργανα. Οι πληροφορίες αυτές δεν μπορούν να γνωστοποιούνται σε πρόσωπα άλλα πλην εκείνων εντός των κοινοτικών οργάνων ή των κρατών μελών ή της Ελβετίας, που ως εκ των καθηκόντων τους οφείλουν να τις γνωρίζουν, ούτε να χρησιμοποιούνται για σκοπούς άλλους πλην της ουσιαστικής προστασίας των οικονομικών συμφερόντων των μερών.

VI.   Διοικητικά μέτρα και κυρώσεις

Υπό την επιφύλαξη της εφαρμογής του ελβετικού ποινικού δικαίου, η Επιτροπή δύναται να επιβάλλει διοικητικά μέτρα και κυρώσεις σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1995/2006, και σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2342/2002, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1248/2006, καθώς και σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 2988/95 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (7).

VII.   Ανάκτηση και εκτέλεση

Οι αποφάσεις της Επιτροπής που λαμβάνονται δυνάμει του έβδομου προγράμματος-πλαισίου ΕΚ και εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, οι οποίες επιβάλλουν χρηματική υποχρέωση εις βάρος προσώπων άλλων πλην κρατών, είναι τίτλοι εκτελεστοί στην Ελβετία. Ο εκτελεστήριος τύπος περιάπτεται, χωρίς περαιτέρω έλεγχο εκτός από την επαλήθευση της γνησιότητας του τίτλου, από τις αρχές που ορίζει η ελβετική κυβέρνηση, η οποία ενημερώνει την Επιτροπή σχετικά. Η αναγκαστική εκτέλεση πραγματοποιείται σύμφωνα με τους διαδικαστικούς κανόνες της Ελβετίας. Η νομιμότητα της απόφασης που αποτελεί εκτελεστό τίτλο υπόκειται στον έλεγχο του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Οι αποφάσεις που εκδίδει το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δυνάμει ρήτρας διαιτησίας που περιέχεται σε σύμβαση συναφθείσα βάσει των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ, είναι εκτελεστές υπό τους ίδιους όρους.


(1)  ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 390 της 30.12.2006, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 357 της 31.12.2002, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 227 της 19.8.2006, σ. 3.

(5)  ΕΕ L 292 της 15.11.1996, σ. 2.

(6)  ΕΕ L 136 της 31.5.1999, σ. 1.

(7)  ΕΕ L 312 της 23.12.1995, σ. 1.


ΤΕΛΙΚΉ ΠΡΆΞΗ

Οι πληρεξούσιοι

της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

και

της ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,

που συναντήθηκαν στο Λουξεμβούργο στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες επτά για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία εξέδωσαν την ακόλουθη κοινή δήλωση, η οποία επισυνάπτεται στην παρούσα τελική πράξη:

Κοινή δήλωση των συμβαλλόμενων μερών για στενό διάλογο ενόψει της υλοποίησης νέων δομών κατ’ εφαρμογή των άρθρων 169 και 171 της συνθήκης ΕΚ.

Σημείωσαν επίσης τις ακόλουθες δηλώσεις, οι οποίες προσαρτώνται στην παρούσα τελική πράξη:

Δήλωση του Συμβουλίου σχετικά με τη συμμετοχή της Ελβετίας στις επιτροπές.

Δήλωση των Κοινοτήτων σχετικά με τη μεταχείριση των ερευνητών της ΕΕ στην Ελβετία βάσει της παρούσας συμφωνίας.

Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών για στενό διάλογο ενόψει της υλοποίησης νέων δομών κατ’ εφαρμογή των άρθρων 169 και 171 της συνθήκης ΕΚ

Τα δύο μέρη δηλώνουν ότι, για να εξασφαλισθεί η ορθή εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 1 της παρούσας συμφωνίας, η Ελβετική Συνομοσπονδία θα ενημερώνεται εγκαίρως, όπως ενδείκνυται, σχετικά με τις προπαρασκευαστικές εργασίες που αφορούν δομές κατά την έννοια των άρθρων 169 ή/και 171 της συνθήκης ΕΚ, προς υλοποίηση δυνάμει των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων.

Δήλωση του Συμβουλίου σχετικά με τη συμμετοχή της Ελβετίας στις επιτροπές

Το Συμβούλιο συμφωνεί να συμμετέχουν εκπρόσωποι της Ελβετίας ως παρατηρητές, και για τα σημεία που τους αφορούν, στις συνεδριάσεις:

όλων των επιτροπών που συστήνονται βάσει των έβδομων προγραμμάτων-πλαισίων ΕΚ και Ευρατόμ, συμπεριλαμβανομένης της επιτροπής επιστημονικής και τεχνικής έρευνας (CREST),

του διοικητικού συμβουλίου του Κοινού Κέντρου Ερευνών.

Οι εκπρόσωποι της Ελβετίας δεν παρίστανται στις ψηφοφορίες αυτών των επιτροπών.

Δήλωση των Κοινοτήτων σχετικά με τη μεταχείριση των ερευνητών της ΕΕ στην Ελβετία βάσει της παρούσας συμφωνίας

Οι Κοινότητες αναμένουν ότι η Ελβετία, στον βαθμό που εφαρμόζει ανώτατο όριο για τον αριθμό των αδειών διαμονής που διατίθενται για υπηκόους κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεν συνυπολογίζει τις άδειες διαμονής που χορηγούνται σε συμμετέχοντες ερευνητές στον αριθμό αυτό. Οι Κοινότητες αναμένουν επίσης ότι οι ερευνητές που συμμετέχουν σε έργα και απασχολούνται από τα Κοινά Κέντρα Ερευνών των Κοινοτήτων απολαύουν επίσης του άρθρου 12 παράγραφος 3 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρατόμ και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας στο πεδίο της ελεγχομένης θερμοπυρηνικής σύντηξης και της φυσικής του πλάσματος (ΕΕ L 242/1 της 4.9.1978).

Δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας

Η κυβέρνηση της Ελβετίας θεωρεί ότι η δήλωση των Κοινοτήτων σχετικά με τη μεταχείριση των ερευνητών της ΕΕ στην Ελβετία βάσει της παρούσας συμφωνίας δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών που απορρέουν από τη συμφωνία και από την ελβετική έννομη τάξη.


Top