This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21997A0730(01)
Agreement between the European Community and the State of Israel on procurement by telecommunications operators - Article 1 (6) side letters - Agreed minutes
Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ για τις προμήθειες των τηλεπικοινωνιακών φορέων - Επιστολές των μερών σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 6 - Εγκεκριμένα πρακτικά
Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ για τις προμήθειες των τηλεπικοινωνιακών φορέων - Επιστολές των μερών σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 6 - Εγκεκριμένα πρακτικά
ΕΕ L 202 της 30.7.1997, p. 74–84
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1997/474(1)/oj
Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ για τις προμήθειες των τηλεπικοινωνιακών φορέων - Επιστολές των μερών σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 6 - Εγκεκριμένα πρακτικά
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 202 της 30/07/1997 σ. 0074 - 0084
ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ για τις προμήθειες των τηλεπικοινωνιακών φορέων Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ (εφεξής «ΕΚ»), αφενός, και Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ, ενεργούσα εξ ονόματος του Ισραήλ (εφεξής «Ισραήλ»), αφετέρου, εφεξής καλούμενα τα «μέρη», ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις προσπάθειες και τις δεσμεύσεις τους να ελευθερώσουν τις αντίστοιχες αγορές δημοσίων συμβάσεων, συγκεκριμένα μέσω του σχεδίου συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ-Ισραήλ της 20ής Νοεμβρίου 1995 και της συμφωνίας δημοσίων συμβάσεων (ΣΔΣ 1996), ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να συνεχίσουν τις εκατέρωθεν προσπάθειες ελευθέρωσης χορηγώντας αμοιβαία πρόσβαση στις προμήθειες των αντίστοιχων τηλεπικοινωνιακών φορέων υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ: Άρθρο 1 Στόχος, ορισμοί και πεδίο εφαρμογής 1. Στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι να εξασφαλίσει αμοιβαία, διαφανή και ισότιμη πρόσβαση των προμηθευτών και των παροχέων υπηρεσιών στις αντίστοιχες αγορές, περιλαμβανομένων των κατασκευαστικών υπηρεσιών, από τους τηλεπικοινωνιακούς φορείς και των δύο μερών. 2. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας: α) «τηλεπικοινωνιακοί φορείς» (εφεξής ΤΦ) καλούνται οι οντότητες που παρέχουν ή εξασφαλίζουν τη λειτουργία δημοσίων τηλεπικοινωνιακών δικτύων ή παρέχουν μία ή περισσότερες υπηρεσίες δημοσίων τηλεπικοινωνιών και αποτελούν είτε δημόσιες αρχές είτε επιχειρήσεις που λειτουργούν βάσει ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων χορηγηθέντων από κρατική αρχή 7 β) «δημόσιο τηλεπικοινωνιακό δίκτυο» καλείται η υποδομή τηλεπικοινωνιών που διατίθεται στο κοινό και επιτρέπει τη διαβίβαση σημάτων μεταξύ προσδιορισμένων τερματικών σημείων του δικτύου μέσω καλωδίου, μικροκυμάτων, οπτικών ή λοιπών ηλεκτρομαγνητικών μέσων 7 γ) «δημόσιες υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών» είναι οι υπηρεσίες που συνίστανται συνολικώς ή μερικώς στη διαβίβαση ή τη δρομολόγηση σημάτων στο δημόσιο τηλεπικοινωνιακό δίκτυο μέσω τηλεπικοινωνιακών μεθόδων, πλην ραδιοφωνικών και τηλεοπτικών εκπομπών. 3. Η παρούσα συμφωνία ισχύει για κάθε νόμο, κανονισμό ή πρακτική που επηρεάζει τις συμβάσεις των ΤΦ των μερών ως ορίζονται στην παράγραφο 2 και για την ανάθεση όλων των συμβάσεων προμηθείας των εν λόγω ΤΦ. Το παράρτημα Ι περιλαμβάνει κατάλογο των ΤΦ που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία. Τα μέρη ενημερώνουν τον κατάλογο δεόντως. 4. Το άρθρο 3 για τις διαδικασίες προμηθειών και το άρθρο 4 για τις διαδικασίες προσφυγής ισχύουν αποκλειστικά για τις συμβάσεις, ή για σειρά συμβάσεων που ανατίθενται από τους ΤΦ οι οποίοι περιλαμβάνονται στο σημείο Α του παραρτήματος Ι και των οποίων η εκτιμώμενη αξία, εκτός ΦΠΑ ή συγκρίσιμου φόρου επί του κύκλου των εργασιών, είναι τουλάχιστον: στην περίπτωση της ΕΚ: α) 600 000 Ecu όσον αφορά τις προμήθειες και τις υπηρεσίες, β) 5 000 000 Ecu όσον αφορά τις κατασκευαστικές υπηρεσίες 7 στην περίπτωση του Ισραήλ: α) 355 000 ΕΤΔ όσον αφορά τις προμήθειες και τις υπηρεσίες, β) 8 500 000 ΕΤΔ όσον αφορά τις κατασκευαστικές υπηρεσίες. Η αξία των ΕΤΔ σε NIS καθορίζεται σύμφωνα με τις διαδικασίες της συμφωνίας δημοσίων συμβάσεων (ΣΔΣ 1996). 5. Όσον αφορά τις υπηρεσίες, περιλαμβανομένων των κατασκευαστικών, η παρούσα συμφωνία ισχύει στις αναφερόμενες στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας συμφωνίας. 6. Η παρούσα συμφωνία δεν ισχύει για συμβάσεις ανατιθέμενες από ΤΦ, οι οποίοι λειτουργούν υπό συνθήκες πλήρους και αποτελεσματικού ανταγωνισμού σύμφωνα με τη σχετική νομοθεσία. Η νομοθεσία αυτή ισχύει μετά από κοινοποίηση και αναθεώρηση του άλλου μέρους. Κάθε μέρος πληροφορεί αμέσως το άλλο σχετικά με τις υπηρεσίες σχετικά με τις οποίες τέτοιου είδους συμβάσεις εξαιρούνται με την παρούσα παράγραφο από τις διατάξεις της συμφωνίας. 7. Η παρούσα συμφωνία δεν ισχύει για την ανάθεση συμβάσεων που συνήφθησαν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1997 από ΤΦ της Ισπανίας ή πριν από την 1η Ιανουαρίου 1998 από ΤΦ της Πορτογαλίας ή της Ελλάδας. Στο διάστημα αυτό, το Ισραήλ δεν θα επεκτείνει τα οφέλη της παρούσας συμφωνίας σε προμηθευτές και παροχείς υπηρεσιών των χωρών αυτών. Άρθρο 2 Ισότιμη μεταχείριση 1. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι, σε όλες τις κατ'ιδίαν διαδικασίες και πρακτικές προμηθειών, καθώς και στην ανάθεση των συμβάσεων προμηθειών, ανεξαρτήτως του κατωτάτου ορίου που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 4, οι ΤΦ που εδρεύουν νομοτύπως στην αντίστοιχη επικράτειά τους: α) δεν παρέχουν στα προϊόντα, τις υπηρεσίες, τους προμηθευτές και τους παροχείς υπηρεσιών του άλλου μέρους λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση από αυτήν που παρέχουν: i) στα εγχώρια προϊόντα, υπηρεσίες, προμηθευτές και παροχείς υπηρεσιών και ii) στα προϊόντα, υπηρεσίες, προμηθευτές και παροχείς υπηρεσιών τρίτων χωρών 7 β) δεν παρέχουν σε προμηθευτή ή παροχέα υπηρεσιών μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχουν σε άλλον επιτοπίως εγκατεστημένο προμηθευτή ή παροχέα υπηρεσιών βάσει του βαθμού σύνδεσής του, ιδιοκτησίας ή ελέγχου από φυσικά ή νομικά πρόσωπα του άλλου μέρους 7 γ) δεν εισάγουν διακριτική μεταχείριση έναντι επιτοπίως εγκατεστημένου προμηθευτή ή παροχέα υπηρεσιών με βάση το γεγονός ότι το προϊόν ή η υπηρεσία προέρχεται από το άλλο μέρος. 2. Ως αποτέλεσμα των αρχών της παραγράφου 1, απαγορεύεται κάθε αντισταθμιστική ρήτρα κατά την πρόκριση και επιλογή των προϊόντων, των υπηρεσιών, των προμηθευτών ή των παροχέων υπηρεσιών, ή κατά την αξιολόγηση των προσφορών και την ανάθεση των συμβάσεων. Παρομοίως, απαγορεύεται κάθε νομοθεσία, διαδικασία ή πρακτική, όπως προτίμηση τιμών, απαιτήσεις τοπικού περιεχομένου, απαιτήσεις τοπικών επενδύσεων ή παραγωγής, όροι εκμετάλλευσης αδείας, εξουσιοδότησης, χρηματοδότησης ή δεμσευτικά δικαιώματα τα οποία εισάγουν διακρίσεις, ή απαιτούν από κάποιο ΤΦ ενός μέρους να κάνει διακρίσεις έναντι των προΐόντων, υπηρεσιών, προμηθευτών ή παροχέων υπηρεσιών του άλλου μέρους κατά την ανάθεση των συμβάσεων προμηθείας. Κατά παρέκκλιση των δύο πρώτων προτάσεων της παραγράφου αυτής και μέχρι την 1η Ιανουαρίου του 2001, το Ισραήλ δύναται, όσον αφορά τις συμβάσεις προμηθειών των ΤΦ που απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος Ι, να απαιτήσει περιορισμένη ενσωμάτωση εγχωρίου περιεχομένου, αντισταθμιστική προμήθεια ή μεταφορά τεχνολογίας υπό μορφή αντικειμενικών, σαφών και ισοτίμων όρων. Οι απαιτήσεις αυτές χρησιμοποιούνται μόνον για την πρόκριση συμμετοχής στη διαδικασία προμηθειών και όχι ως κριτήρια για την ανάθεση συμβάσεων. Οι απαιτήσεις κοινοποιούνται στην ΕΚ και εφαρμόζονται υπό τους ακόλουθους όρους: α) το Ισραήλ εξασφαλίζει ότι οι ΤΦ που απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος Ι επισημαίνουν την ύπαρξη των προϋποθέσεων αυτών στις προκηρύξεις διαγωνισμών και ότι τους αναφέρουν σαφώς στα τεύχη δημοπράτησης 7 β) δεν θα απαιτείται από τους προμηθευτές να αγοράσουν εμπορεύματα μη προσφερόμενα σε ανταγωνιστικούς όρους, περιλαμβανομένης της τιμής και της ποιότητας, ή να προβούν σε οποιαδήποτε ενέργεια εμπορικώς αδικαιολόγητη 7 γ) μπορούν να ζητηθούν αντισταθμίσεις οιασδήποτε μορφής μέχρι το 30 % της αξίας της σύμβασης. Μετά το πέρας δύο ετών, τα μέρη θα εξετάσουν την υλοποίηση της παρούσας διάταξης βάσει έκθεσης που υποβάλλεται από το Ισραήλ. 3. Οι αρχές που καθορίζονται στην παράγραφο 1 εφαρμόζονται και στη μεταχείριση που παρέχουν τα μέρη και οι ΤΦ αυτών, οι οποίοι απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος Ι στο πλαίσιο των διαδικασιών προσφυγής. 4. Τα μέρη εφαρμόζουν τις διατάξεις της συμφωνίας του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ) για τους τεχνικούς φραγμούς στο εμπόριο όσον αφορά τις προμήθειες των αντιστοίχων ΦΕΤ. Άρθρο 3 Διαδικασίες προμηθειών 1. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι διαδικασίες και οι πρακτικές προμηθειών που ακολουθούν οι ΤΦ οι οποίοι απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος Ι, τηρούν τις αρχές της ισότιμης μεταχείρισης, της διαφάνειας και της δίκαιης μεταχείρισης. Οι διαδικασίες περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία: α) η πρόσκληση συμμετοχής πραγματοποιείται μέσω πρόσκλησης για την υποβολή προσφορών, εκδεικτικής προκήρυξης ή ανακοίνωσης περί την ύπαρξη συστήματος πρόκρισης. Οι προκηρύξεις αυτές, ή μια περίληψη των σημαντικών στοιχείων, δημοσιεύονται τουλάχιστον σε μία από τις επίσημες γλώσσες της ΣΑΣ του 1996 σε εθνικό επίπεδο ή, όσον αφορά την ΕΚ, σε κοινοτικό επίπεδο. Περιλαμβάνουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με την προμήθεια, περιλαμβανομένης κατά περίπτωση της μορφής της διαδικασίας ανάθεσης που θα ακολουθηθεί 7 β) οι προθεσμίες έχουν τη δέουσα διάρκεια προκειμένου να επιτρέψουν στους προμηθευτές ή τους παροχείς υπηρεσιών να προετοιμάσουν και να υποβάλουν τις προσφορές τους 7 γ) τα τεύχη της δημοπράτησης περιλαμβάνουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες, ιδίως τις τεχνικές προδιαγραφές και τα κριτήρια επιλογής και ανάθεσης, προκειμένου να διευκολύνουν τους διαγωνιζόμενους να υποβάλουν επιλέξιμες προσφορές. Τα τεύχη της δημοπράτησης αποστέλλονται στους προμηθευτές ή τους παροχείς υπηρεσιών μετά από αίτηση 7 δ) τα κριτήρια επιλογής είναι αντικειμενικά. Σε περίπτωση που κάποιος ΤΦ εφαρμόζει σύστημα πρόκρισης, το σύστημα αυτό θα λειτουργεί βάσει προκαθορισμένων και αντικειμενικών κριτηρίων και η διαδικασία και οι προϋποθέσεις συμμετοχής θα γνωστοποιούνται κατόπιν αιτήσεως 7 ε) κριτήρια ανάθεσης δύνανται να είναι είτε το ύψος των οικονομικών πλεονεκτημάτων, περιλαμβάνοντας ειδικά κριτήρια αξιολόγησης όπως ημερομηνίες παράδοσης ή ολοκλήρωσης, σχέση κόστους/αποτελεσματικότητας, ποιότητα, τεχνικά πλεονεκτήματα, εξυπηρέτηση μετά την πώληση, δεσμεύσεις όσον αφορά τα ανταλλακτικά, τιμές, κ.λπ., είτε αποκλειστικά και μόνον η χαμηλότερη τιμή. 2. Τα μέρη εξασφαλίζουν επίσης ότι οι ΤΦ που απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος Ι καθορίζουν τις τεχνικές προδιαγραφές που περιλαμβάνονται στα τεύχη δημοπράτησης με βάση την απόδοση και όχι το σχέδιο ή τα περιγραφικά χαρακτηριστικά. Οι προδιαγραφές αυτές βασίζονται σε διεθνή πρότυπα, όπου αυτά υπάρχουν, ή άλλως σε εθνικούς τεχνικούς κανονισμούς, αναγνωρισμένα εθνικά πρότυπα ή οικοδομικούς κώδικες. Απαγορεύονται οι τεχνικές προδιαγραφές που εγκρίνονται ή εφαρμόζονται με στόχο, ή με αποτέλεσμα, να δημιουργήσουν εμπόδια στις προμήθειες από ΤΦ κάποιου μέρους προϊόντων ή υπηρεσιών από το άλλο μέρος και στο σχετικό εμπόριο μεταξύ των μερών. Άρθρο 4 Διαδικασίες προσφυγής 1. Όσον αφορά τις προμήθειες από τους ΤΦ του σημείου Α του παραρτήματος Ι, τα μέρη παρέχουν διαδικασίες ισότιμες, έγκαιρες, διαφανείς και αποτελεσματικές οι οποίες επιτρέπουν στους προμηθευτές ή τους παροχείς υπηρεσιών να καταγγείλουν παράβαση της παρούσας συμφωνίας που σημειώνεται στο πλαίσιο των προμηθειών στις οποίες έχουν ή είχαν συμφέροντα. Εφαρμόζονται εν προκειμένω οι διαδικασίες προσφυγής που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙ. 2. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι οικείοι ΤΦ που απαριθμούνται στο σημείο Α του παραρτήματος Ι φυλάσσουν τη σχετική τεκμηρίωση σχετικά με τις διαδικασίες προμηθειών που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία για τουλάχιστον τρία έτη. 3. Τα μέρη διασφαλίζουν την εκτέλεση των αποφάσεων που λαμβάνονται από τους φορείς που επιλαμβάνονται των διαδικασιών προσφυγής. Άρθρο 5 Ανταλλαγή πληροφοριών Όταν απαιτείται προς αποτελεσματική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη, μετά από αίτηση του άλλου μέρους, ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με τη νομοθεσία, άλλα μέτρα ή επικείμενες μεταβολές που επηρεάζουν ή μπορούν να επηρεάσουν τις πολιτικές ή τις πρακτικές προμηθειών των ΤΦ. Άρθρο 6 Επίλυση διαφορών 1. Τα μέρη προσπαθούν ταχέως να επιλύσουν οιαδήποτε διαφορά περί την ερμηνεία ή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας μέσω διαβουλεύσεων. 2. Εάν κάποια διαφορά δεν επιλυθεί μέσω διαπραγματεύσεων εντός τριών μηνών από την ημερομηνία της αρχικής αίτησης διαβουλεύσεων, κάθε μέρος μπορεί να φέρει τη διαφορά στο συμβούλιο συνεργασίας ΕΚ-Ισραήλ σύμφωνα με το άρθρο 32 της ενδιάμεσης συμφωνίας σύνδεσης και, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της, στο συμβούλιο σύνδεσης ΕΚ-Ισραήλ σύμφωνα με το άρθρο 75 της συμφωνίας σύνδεσης. Άρθρο 7 Διασφάλιση 1. Εάν κάποιο μέρος θεωρεί ότι το άλλο μέρος δεν τήρησε κάποια υποχρέωση δυνάμει της παρούσας συμφωνίας ή εάν κάποιο μέρος παραλείψει να λάβει μέτρα που καθορίζονται σε διαιτητική απόφαση ή εάν κάποιος νόμος, κανονισμός ή πρακτική οιουδήποτε μέρους μειώνει ή απειλεί να μειώσει σημαντικώς τα οφέλη που προκύπτουν για το άλλο μέρος δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, και τα μέρη αδυνατούν να συμφωνήσουν ταχέως την κατάλληλη αντιστάθμιση ή άλλη επανόρθωση, το ζημιωθέν μέρος δύναται, μη θιγομένων των λοιπών δικαιωμάτων και υποχρεώσεών του δυνάμει του διεθνούς δικαίου, να αναστείλει μερικώς ή πλήρως την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και να ενημερώσει αμέσως το άλλο μέρος. 2. Το πεδίο εφαρμογής και η διάρκεια τέτοιων μέτρων περιορίζεται σε ότι είναι αναγκαίο προκειμένου να επανορθωθεί η κατάσταση και να εξασφαλιστεί η δίκαιη ισορροπία δικαιωμάτων και υποχρεώσεων δυνάμει της συμφωνίας. Άρθρο 8 Διαβουλεύσεις Τα μέρη δύνανται, μετά από αίτηση του άλλου μέρους, και τουλάχιστον άπαξ ετησίως, να διενεργούν διαβουλεύσεις σχετικά με τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Άρθρο 9 Τεχνολογία πληροφοριών 1. Τα μέρη συνεργάζονται προκειμένου να εξασφαλίσουν ότι ο τύπος των πληροφοριών για τις προμήθειες, ιδίως στις προκηρύξεις και την τεκμηρίωση των διαγωνισμών, που καταχωρούνται στις αντίστοιχες βάσεις δεδομένων θα είναι συγκρίσιμος σε σχέση με την ποιότητα και την ευχέρεια πρόσβασης. Παρομοίως, συνεργάζονται προκειμένου να εξασφαλίσουν ότι η μορφή των πληροφοριών που ανταλλάσσονται διά ηλεκτρονικών μέσων μεταξύ των ενδιαφερόμενων μερών για τους σκοπούς των δημοσίων συμβάσεων θα είναι συγκρίσημη σε σχέση με την ποιότητα και την ευχέρεια πρόσβασης. 2. Τα μέλη εξασφαλίζουν αμοιβαία πρόσβαση των εκατέρωθεν προμηθευτών και παροχέων υπηρεσιών στις πληροφορίες για τις προμήθειες, όπως προκηρύξεις διαγωνισμών, που είναι καταχωρημένες στις αντίστοιχες βάσεις δεδομένων, δίδοντας τη δέουσα προσοχή σε θέματα διαλειτουργικότητας και διασυνδεσιμότητας, και αφού συμφωνήσουν ότι η μορφή των πληροφοριών για τις προμήθειες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 είναι συγκρίσιμη. Εξασφαλίζουν επίσης αμοιβαία πρόσβαση των εκατέρωθεν προμηθευτών και παροχέων υπηρεσιών στα αντίστοιχα ηλεκτρονικά συστήματα προμηθειών, όπως η ηλεκτρονική διενέργεια διαγωνισμών. Τα μέρη λαμβάνουν επίσης δεόντως υπόψη το άρθρο XXIV παράγραφος 8 της ΣΔΣ του 1996. Άρθρο 10 Τελικές διατάξεις 1. Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στη δανική, ολλανδική, αγγλική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ιταλική, πορτογαλική, ισπανική, σουηδική και εβραϊκή γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Ισχύει στα εδάφη που αναφέρονται στο άρθρο 38 της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα και, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της, στο άρθρο 83 της συμφωνίας σύνδεσης. 2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα μέρη κοινοποίησαν αμοιβαία ότι ολοκληρώθηκε η διαδικασία κύρωσης ή σύναψης ή έγκρισης, σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν σε κάθε μέρος. 3. Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών δυνάμει του ΠΟΕ ή άλλων πολυμερών νομοθετημάτων συναφθέντων υπό την αιγίδα του ΠΟΕ. 4. Τα μέρη ολοκληρώνουν αναθεώρηση της λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας το αργότερο τρία έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της με στόχο τη βελτίωσή της, εάν είναι αναγκαίο. 5. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα. Εάν κάποιο μέρος επιθυμεί να αποχωρήσει από την παρούσα συμφωνία, κοινοποιεί στο άλλο μέρος γραπτώς για την πρόθεσή του. Η αποχώρηση αρχίζει να ισχύει έξι μήνες από την ημερομηνία παραλαβής της κοινοποίησης. 6. Τα παραρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της. Hecho en Bruselas, el diez de julio de mil novecientos noventa y siete. Udfζrdiget i Bruxelles den tiende juli nitten hundrede og syvoghalvfems. Geschehen zu Brόssel am zehnten Juli neunzehnhundertsiebenundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά. Done at Brussels on the tenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-seven. Fait ΰ Bruxelles, le dix juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept. Fatto a Bruxelles, addμ dieci luglio millenovecentonovantasette. Gedaan te Brussel, de tiende juli negentienhonderd zevenennegentig. Feito em Bruxelas, em dez de Julho de mil novecentos e noventa e sete. Tehty Brysselissδ kymmenentenδ pδivδnδ heinδkuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδseitsemδn. Som skedde i Bryssel den tionde juli nittonhundranittiosju. >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ> Por la Comunidad Europea For Det Europζiske Fζllesskab Fόr die Europδische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communautι europιenne Per la Comunitΰ europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Europaan yhteisφn puolesta Pε Europeiska gemenskapens vδgnar >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι (αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 3) ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΑΛΥΠΤΟΜΕΝΩΝ ΤΦ (1*) >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> (1*) και διάδοχοι φορείς. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ (αναφέρεται στο άρθρο 4 για τις διαδικασίες προσφυγής) 1. Η εκδίκαση των προσφυγών γίνεται από δικαστήριο ή από έναν αμερόληπτο και ανεξάρτητο δευτεροβάθμιο φορέα που δεν έχει συμφέρονταα από το αποτέλεσμα της προμήθειας, τα μέλη του οποίου δεν υπόκεινται σε εξωτερικές επιρροές και οι αποφάσεις του οποίου είναι νομικά δεσμευτικές. Οι δευτεροβάθμιοι φορείς που δεν είναι δικαστήρια υπόκεινται είτε σε δικαστική επανεξέταση ή έχουν διαδικασίες που προβλέπουν ότι: α) η προθεσμία, αν υπάρχει, εντός της οποία μπορεί να κινηθεί μια διαδικασία προσφυγής, σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να είναι μικρότερη από 10 ημέρες από τη στιγμή κατά την οποία τα πραγματικά περιστατικά της καταγγελίας έγιναν γνωστά ή θα έπρεπε ευλόγως να είναι γνωστά 7 β) η ακρόαση των διαδίκων θα γίνεται πριν από τη λήψη της απόφασης. Οι διάδικοι πρέπει να μπορούν να εκπροσωπούνται και να συνοδεύονται κατά τη διάκεια της διαδικασίας και να έχουν πρόσβαση στο σύνολο των διαδικασιών 7 γ) είναι δυνατόν να παρίστανται μάρτυρες και ότι η απαραίτητη για διαδικασία τεκμηρίωση σχετικά με την προμήθεια κατά της οποίας γίνεται προσφυγή που διαβιβάζεται στο δευτεροβάθμιο φορέα 7 δ) η διαδικασία πραγματοποιείται δημοσίως και οι αποφάσεις εκδίδονται γραπτώς και είναι αιτιολογημένες. 2. Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι τα μέτρα που αφορούν τις διαδικασίες προσφυγής περιλαμβάνουν τουλάχιστον διατάξεις που επιτρέπουν: α) να λαμβάνονται, εγκαίρως και μέσω διαδικασίας διαλόγου, προσωρινά μέτρα με σκοπό την επανόρθωση της καταγγελθείσας παραβίασης ή την πρόληψη περαιτέρω ζημίας των σχετικών συμφερόντων, περιλαμβανομένων μέτρων αναστολής ή για την εξασφάλιση της αναστολής της διαδιασίας ανάθεσης σύμβασης ή της υλοποίησης οιασδήποτε απόφασης που έχει ληφθεί από τον ΤΦ 7 β) να ακυρώνονται ή να εξασφαλίζεται η ακύρωση αποφάσεων που έχουν ληφθεί παρανόμως, περιλαμβανομένης της διαγραφής τεχνικών, οικονομικών ή χρηματοοικονομικών προδιαγραφών που εισάγουν διακρίσεις στις προκηρύξεις διαγωνισμού, στα τεύχη δημοπράτησης ή σε οποιαδήποτε άλλο έγγραφο σχετικό με την εν λόγω διαδικασία ανάθεσης σύμβασης, ή διατάξεις που επιτρέπουν να ασκηθεί αποτελεσματική έμμεση πίεση τους ΤΦ προκειμένου να επανορθώσουν την παράβαση ή να αποτραπεί η παράβαση και η ζημία. 3. Οι διαδικασίες προσφυγής προβλέπουν επίσης την αποζημίωση των ζημιωθέντων από την παράβαση. Όταν η ζημία βασίζεται στο γεγονός ότι μια απόφαση έχει ληφθεί παρανόμως, κάθε μέρος δύναται να προβλέψει ότι η αμφισβητούμενη απόφαση πρέπει κατ' αρχήν να ακυρωθεί ή να χαρακτηρισθεί παράνομη. Επιστολές των μερών σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 6 Κύριε . . . του Ισραήλ, Σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 6 του σχεδίου συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Ισραήλ για τις προμήθειες των τηλεπικοινωνιακών φορέων, σας κοινοποιώ ότι η οικεία νομοθεσία είναι η οδηγία 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου, και ιδίως το άρθρο 8. Αντίγραφο της εν λόγω νομοθεσίας έχει διαδιβασθεί διά της διπλωματικής οδού. Εξ ονόματος της ΕΚ Κύριε . . . της ΕΚ, Στη συνέχεια της επιστολής σας της σήμερον και των προσφάτων συζητήσεων μεταξύ των υπηρεσιών μας, σας πληροφορώ ότι το Ισραήλ ολοκλήρωσε την εξέταση της νομοθεσίας (οδηγία 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου, και ιδίως το άρθρο 8) την οποία κοινοποιήσατε δυνάμει του άρθρου 1 παράγραφος 6 του σχεδίου συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Ισραήλ για τις συμβάσεις των τηλεπικοινωνιακών φορέων. Εξ ονόματος του Ισραήλ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ Όσον αφορά τη συμφωνία για τις συμβάσεις των τηλεπικοινωνιακών φορέων, τα δύο μέρη συμφωνούν ότι, σε σχέση με το Ισραήλ, το άρθρο 3 της συμφωνίας απαιτεί εφαρμογή των διαδικασιών προμηθειών που καθορίζονται στη ΣΔΣ του 1996. Όσον αφορά την ΕΚ, οι διαδικασίες προμηθειών που καθορίζονται στην οδηγία 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1993, για το συντονισμό των διαδικασιών προμηθειών των οντοτήτων που δραστηριοποιούνται στους τομείς των υδάτων, της ενεργείας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών (ΕΕ αριθ. L 199 της 9. 8. 1993, σ. 84) πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 3 της παρούσας συμφωνίας.