Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21998A0703(01)

    Συμφωνία για την εφαρμογή των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με το δίκαιο της θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, όσον αφορά τη διατήρηση και τη διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων αποθεμάτων και των άκρως αποδημητικών ειδών ιχθύων - Δήλωση σχετικά με την αρμοδιότητα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

    /* Σύμβαση του Μοντέγκο Μπαίυ */

    ΕΕ L 189 της 3.7.1998, p. 17–41 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/414/oj

    Related Council decision

    21998A0703(01)

    Συμφωνία για την εφαρμογή των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με το δίκαιο της θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, όσον αφορά τη διατήρηση και τη διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων αποθεμάτων και των άκρως αποδημητικών ειδών ιχθύων - Δήλωση σχετικά με την αρμοδιότητα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας /* Σύμβαση του Μοντέγκο Μπαίυ */

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 189 της 03/07/1998 σ. 0017 - 0041


    ΣΥΜΦΩΝΙΑ για την εφαρμογή των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με το δίκαιο της θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, όσον αφορά τη διατήρηση και τη διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων αποθεμάτων και των άκρως αποδημητικών ειδών ιχθύων

    ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ,

    ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις σχετικές διατάξεις της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας της 10ης Δεκεμβρίου 1982,

    ΕΧΟΝΤΑΣ ΘΕΣΕΙ ΩΣ ΣΤΟΧΟ την εξασφάλιση της μακροπρόθεσμης διατήρησης και βιώσιμης χρήσης των αλληλοεπικαλυπτόμενων αποθεμάτων και των άκρως αποδημητικών ειδών ιχθύων,

    ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να βελτιώσουν τη συνεργασία μεταξύ των κρατών προς το σκοπό αυτό,

    ΖΗΤΩΝΤΑΣ από τα κράτη σημαίας, τα κράτη λιμένος και τα παράκτια κράτη την αποτελεσματικότερη εφαρμογή των μέτρων διαχείρισης και διατήρησης που έχουν θεσπιστεί για τα εν λόγω αποθέματα,

    ΕΠΙΔΙΩΚΟΝΤΑΣ να αντιμετωπίσουν ιδιαιτέρως τα προβλήματα που προσδιορίζονται στο κεφάλαιο 17, περιοχή προγράμματος Γ, της ημερησίας διατάξεως 21, η οποία εγκρίθηκε από τη διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για το περιβάλλον και την ανάπτυξη, δηλαδή ότι η διαχείριση των ιχθυαποθεμάτων ανοικτής θαλάσσης είναι ανεπαρκής σε πολλές περιοχές και ότι γίνεται υπερβολική χρησιμοποίηση πολλών αλιευτικών πόρων, και σημειώνοντας ότι υφίστανται προβλήματα μη ελεγχόμενης αλιείας, υπερκεφαλαιοποίησης, υπερβολικού μεγέθους στόλου, αλλαγής σημαίας σκαφών προκειμένου να διαφύγουν τους ελέγχους, ανεπαρκώς επιλεκτικών αλιευτικών εργαλείων, αναξιόπιστων βάσεων δεδομένων και έλλειψης επαρκούς συνεργασίας μεταξύ των κρατών,

    ΔΕΣΜΕΥΟΜΕΝΑ να διεξαγάγουν υπεύθυνη αλιεία,

    ΕΧΟΝΤΑΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ της ανάγκης αποφυγής δυσμενών επιπτώσεων στο θαλάσσιο περιβάλλον, προστασίας της βιοποικιλότητας, διατήρησης της ακεραιότητας των θαλασσίων οικοσυστημάτων και ελαχιστοποίησης του κινδύνου των μακροπρόθεσμων ή αμετάκλητων επιπτώσεων των αλιευτικών επιχειρήσεων,

    ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την ανάγκη επιστημονικής υποστήριξης, συμπεριλαμβανομένης της χρηματοδοτικής, επιστημονικής και τεχνολογικής υποστήριξης, προκειμένου να μπορέσουν τα αναπτυσσόμενα κράτη να συμμετάσχουν αποτελεσματικά στη διατήρηση, διαχείριση και βιώσιμη χρήση των αλληλοεπικαλυπτόμενων αποθεμάτων και των άκρως αποδημητικών ειδών ιχθύων,

    ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΑ ότι μια συμφωνία για την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων της συμβάσεως θα εξυπηρετήσει καλύτερα τους σκοπούς αυτούς και θα συμβάλλει στη διατήρηση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας,

    ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι τα θέματα που δεν ρυθμίζονται από τη σύμβαση ή από την παρούσα συμφωνία συνεχίζουν να διέπονται από τους κανόνες και τις αρχές του γενικού διεθνούς δικαίου,

    ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

    ΜΕΡΟΣ Ι

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 1

    Χρήση όρων και πεδίο εφαρμογής

    1. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:

    α) με τον όρο «σύμβαση», νοείται η σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982 7

    β) με τον όρο «μέτρα συντήρησης και διαχείρισης», νοούνται μέτρα για τη διατήρηση και διαχείριση ενός ή περισσοτέρων ειδών έμβιων θαλασσίων πόρων, τα οποία λαμβάνονται και εφαρμόζονται σύμφωνα με τους σχετικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου, όπως αντανακλώνται στη σύμβαση και στην παρούσα συμφωνία 7

    γ) ο όρος «ιχθείς» περιλαμβάνει τα μαλάκια και τα οστρακόδερμα, εκτός εκείνων που ανήκουν στα επιδημητικά (καθιστικά) είδη, όπως καθορίζονται στο άρθρο 77 της συμβάσεως και

    δ) με τον όρο «ρύθμιση» νοείται ένας μηχανισμός συνεργασίας που θεσπίζεται σύμφωνα με τη σύμβαση και την παρούσα συμφωνία από δύο ή περισσότερα κράτη για το σκοπό, μεταξύ άλλων, της θέσπισης μέτρων διατήρησης και διαχείρισης σε μια υποπεριφέρεια ή περιφέρεια για ένα ή περισσότερα αλληλοεπικαλυπτόμενα ή άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων.

    2. α) Με τον όρο «κράτη μέλη» νοούνται τα κράτη τα οποία έχουν συμφωνήσει να δεσμευθούν από την παρούσα συμφωνία και έναντι των οποίων ισχύει η συμφωνία.

    β) Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται κατ' αναλογία:

    i) σε οποιαδήποτε οντότητα, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 305 παράγραφος 1 στοιχεία γ), δ) και ε) της συμβάσεως και

    ii) βάσει του άρθρου 47, σε οποιαδήποτε οντότητα, η οποία αναφέρεται ως «διεθνής οργανισμός» στο παράρτημα ΙΧ άρθρο 1 της συμβάσεως,

    το οποίο καθίσταται μέρος της παρούσας συμφωνίας, και στο βαθμό αυτό ο όρος «κράτη μέλη» αναφέρεται στις οντότητες αυτές.

    3. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται κατ' αναλογία σε άλλες αλιευτικές οντότητες, των οποίων τα σκάφη αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα.

    Άρθρο 2

    Σκοπός

    Σκοπός της παρούσας συμβάσεως είναι να εξασφαλίσει μια μακροπρόθεσμη διατήρηση και βιώσιμη χρήση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων μέσω της αποτελεσματικής εφαρμογής των σχετικών διατάξεων της σύμβασης.

    Άρθρο 3

    Εφαρμογή

    1. Εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά, η παρούσα σύμβαση έχει εφαρμογή στη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων πέραν των περιοχών οι οποίες βρίσκονται υπό εθνική δικαιοδοσία, εκτός από τα άρθρα 6 και 7, τα οποία έχουν εφαρμογή επίσης στη διατήρηση και διαχείριση των εν λόγω αποθεμάτων εντός περιοχών υπό εθνική δικαιοδοσία, βάσει των διαφόρων νομικών καθεστώτων που εφαρμόζονται σε περιοχές υπό εθνική δικαιοδοσία και σε περιοχές πέραν της εθνικής δικαιοδοσίας, όπως προβλέπεται στη σύμβαση.

    2. Κατά την άσκηση των κυριαρχικών δικαιωμάτων του για το σκοπό της εξερεύνησης και εκμετάλλευσης, διατήρησης και διαχείρισης των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων εντός περιοχών υπό εθνική δικαιοδοσία, το παράκτιο κράτος θα εφαρμόζει κατ' αναλογία τις γενικές αρχές που απαριθμούνται στο άρθρο 5.

    3. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις αντίστοιχες δυνατότητες των αναπτυσσόμενων κρατών όσον αφορά την εφαρμογή των άρθρων 5, 6 και 7, εντός περιοχών υπό εθνική δικαιοδοσία και την ανάγκη τους για υποστήριξη, όπως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία. Για το σκοπό αυτό, το μέρος VII εφαρμόζεται κατ' αναλογία όσον αφορά περιοχές υπό εθνική δικαιοδοσία.

    Άρθρο 4

    Σχέση μεταξύ της παρούσας συμφωνίας και της σύμβασης

    Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν θίγει τα δικαιώματα, τη δικαιοδοσία και τα καθήκοντα των κρατών βάσει της σύμβασης. Η παρούσα συμφωνία ερμηνεύεται και εφαρμόζεται υπό το πνεύμα της σύμβασης και σύμφωνα προς αυτήν.

    ΜΕΡΟΣ ΙΙ

    ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΑΛΛΗΛΟΕΠΙΚΑΛΥΠΤΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΔΗΜΗΤΙΚΩΝ ΑΠΟΘΕΜΑΤΩΝ ΙΧΘΥΩΝ

    Άρθρο 5

    Γενικές αρχές

    Προκειμένου να επιτευχθεί η διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων, τα παράκτια κράτη και τα κράτη που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα, προκειμένου να συνεργαστούν, ως υποχρεούνται από τη σύμβαση:

    α) λαμβάνουν μέτρα για την εξασφάλιση της μακροπρόθεσμης βιωσιμότητας των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων, και προάγουν το στόχο της βέλτιστης χρησιμοποίησής τους 7

    β) μεριμνούν προκειμένου τα εν λόγω μέτρα να στηρίζονται στα καλύτερα επιστημονικά στοιχεία και η κατάρτισή τους να γίνεται με στόχο τη διατήρηση ή αποκατάσταση των αποθεμάτων σε επίπεδα ικανά να παράγουν τη μέγιστη βιώσιμη απόδοση, σύμφωνα με τους σχετικούς περιβαλλοντικούς και οικονομικούς παράγοντες, συμπεριλαμβανομένων των ειδικών απαιτήσεων των αναπτυσσόμενων κρατών και λαμβάνοντας υπόψη τις τάσεις αλιείας, την αλληλεξάρτηση των αποθεμάτων και οποιαδήποτε γενικώς συνιστώμενα διεθνή ελάχιστα πρότυπα, είτε σε υποπεριφερειακό, περιφερειακό ή παγκόσμιο επίπεδο 7

    γ) εφαρμόζουν την προληπτική προσέγγιση σύμφωνα με το άρθρο 6 7

    δ) εκτιμούν τις επιπτώσεις της αλιείας, τις άλλες ανθρώπινες δραστηριότητες και τους περιβαλλοντικούς παράγοντες στα αποθέματα και είδη στόχους που ανήκουν στο ίδιο οικοσύστημα ή συνδέονται ή εξαρτώνται από τα αποθέματα στόχους 7

    ε) λαμβάνουν, εφόσον χρειάζεται, μέτρα διατήρησης και διαχείρισης για τα είδη που ανήκουν στο ίδιο οικοσύστημα ή συνδέονται ή εξαρτώνται από τα αποθέματα στόχους, με σκοπό τη διατήρηση ή αποκατάσταση των πληθυσμών των εν λόγω ειδών πάνω από τα επίπεδα από τα οποία η αναπαραγωγή τους μπορεί να απειληθεί σοβαρά 7

    στ) ελαχιστοποιούν τη ρύπανση, τα απόβλητα, τις απορρίψεις, τις αλιεύσεις από απωλεσθέντα ή εγκαταλειφθέντα αλιευτικά εργαλεία, την αλίευση ειδών μη στόχων, τόσο ειδών ιχθύων όσο και ειδών μη ιχθύων (εφεξής αναφερομένων ως ειδών μη στόχων) καθώς και τις επιπτώσεις επί των συνδεόμενων ή εξαρτώμενων ειδών, ιδιαίτερα των ειδών που βρίσκονται σε κίνδυνο, μέσω μέτρων που περιλαμβάνουν, στο βαθμό που είναι στην πράξη δυνατό, την ανάπτυξη και τη χρήση επιλεκτικών, ασφαλών από περιβαλλοντικής απόψεως και οικονομικών από απόψεως κόστους αλιευτικών εργαλείων και τεχνικών 7

    ζ) προστατεύουν τη βιοποικιλότητα στο θαλάσσιο περιβάλλον 7

    η) λαμβάνουν μέτρα για την πρόληψη ή εξάλειψη της υπεραλίευσης και της υπερβολικής αλιευτικής ικανότητας, φροντίζοντας ώστε τα επίπεδα της αλιευτικής προσπάθειας δεν θα υπερβούν τα επίπεδα που αντιστοιχούν προς τη βιώσιμη χρήση των αλιευτικών πόρων 7

    θ) λαμβάνουν υπόψη τα συμφέροντα των αλιέων που ασκούν αλιεία μικρής κλίμακας ή αλιεία επιβίωσης 7

    ι) προβαίνουν στην έγκαιρη συλλογή και διανομή πλήρων και επακριβών δεδομένων όσον αφορά τις αλιευτικές δραστηριότητες σχετικά, μεταξύ άλλων, με το στίγμα του σκάφους, την αλίευση ειδών στόχων και μη στόχων και την αλιευτική προσπάθεια, όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι, καθώς επίσης και πληροφορίες από εθνικά και διεθνή ερευνητικά προγράμματα 7

    κ) προωθούν και διεξάγουν επιστημονική έρευνα και αναπτύσσουν κατάλληλες τεχνολογίες για την υποστήριξη της διατήρησης και διαχείρισης των ιχθυαποθεμάτων και

    λ) εφαρμόζουν μέτρα διατήρησης και διαχείρισης μέσω αποτελεσματικής παρακολούθησης, ελέγχου και εποπτείας.

    Άρθρο 6

    Προληπτική δράση

    1. Τα κράτη εφαρμόζουν ευρέως την προληπτική προσέγγιση για τη διατήρηση, διαχείριση και εκμετάλλευση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων, προκειμένου να προστατεύσουν τους έμβιους θαλάσσιους πόρους και να προφυλάξουν το θαλάσσιο περιβάλλον.

    2. Τα κράτη είναι περισσότερο επιφυλακτικά όταν οι πληροφορίες είναι αβέβαιες, αναξιόπιστες ή ανεπαρκείς. Η απουσία επαρκών επιστημονικών πληροφοριών δεν δικαιολογεί την αναβολή ή παράλειψη λήψης μέτρων διατήρησης και διαχείρισης.

    3. Με την εφαρμογή της προληπτικής προσέγγισης, τα κράτη:

    α) βελτιώνουν τη διαδικασία λήψης αποφάσεων για τη διατήρηση και διαχείριση των αλιευτικών πόρων με την απόκτηση και διανομή των καλύτερων επιστημονικών πληροφοριών που διατίθενται και την εφαρμογή βελτιωμένων τεχνικών για την αντιμετώπιση των κινδύνων και της αβεβαιότητας 7

    β) εφαρμόζουν τις κατευθυντήριες γραμμές που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙ και καθορίζουν, με βάση τις καλύτερες επιστημονικές πληροφορίες που διατίθενται, σημεία αναφοράς όσον αφορά τα αποθέματα και τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν εάν σημειωθεί υπέρβασή τους 7

    γ) λαμβάνουν υπόψη, μεταξύ άλλων, τις αβεβαιότητες σχετικά με το μέγεθος και την παραγωγικότητα των αποθεμάτων, τα σημεία αναφοράς, την κατάσταση του αποθέματος σε σχέση με τα εν λόγω σημεία αναφοράς, τα επίπεδα και την κατανομή της θνησιμότητας των ιχθύων και την επίπτωση των αλιευτικών δραστηριοτήτων στα είδη μη στόχους και στα συνδεόμενα ή εξαρτώμενα είδη, καθώς επίσης και τις υφιστάμενες και τις προβλεπόμενες ωκεάνειες, περιβαλλοντικές και κοινωνικοοικονομικές συνθήκες και

    δ) αναπτύσσουν προγράμματα συλλογής δεδομένων, καθώς και ερευνητικά προγράμματα για την εκτίμηση της επίπτωσης της αλιείας στα είδη μη στόχους καθώς επίσης και στα συνδεόμενα ή εξαρτώμενα είδη και στο περιβάλλον τους, και θέτουν σε εφαρμογή σχέδια που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της διατήρησης των εν λόγω ειδών και για την προστασία ζωτικών χώρων ιδιαίτερου ενδιαφέροντος.

    4. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν μέτρα για να εξασφαλίσουν την μη υπέρβαση των σημείων αναφοράς σε περίπτωση προσέγγισής τους. Στην περίπτωση που υπάρξει υπέρβασή τους, τα κράτη λαμβάνουν, χωρίς καθυστέρηση, τα μέτρα που καθορίζονται στην παράγραφο 3 στοιχείο β) προκειμένου να αποκαταστήσουν τα αποθέματα.

    5. Στην περίπτωση κατά την οποία προκαλεί ανησυχίες η κατάσταση των αποθεμάτων στόχων ή μη στόχων ή των συνδεόμενων ή εξαρτώμενων ειδών, τα κράτη θέτουν τα εν λόγω αποθέματα και είδη υπό αυξημένη παρακολούθηση προκειμένου να επανεξετάσουν την κατάστασή τους και την αποτελεσματικότητα των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης. Αναθεωρούν τα εν λόγω μέτρα σε τακτικά χρονικά διαστήματα υπό το φως των νέων πληροφοριών.

    6. Για νέες ή εξερευνητικές μεθόδους αλιείας, τα κράτη λαμβάνουν, το συντομότερο δυνατό, προσεκτικά μέτρα διατήρησης και διαχείρισης, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, ορίων αλίευσης και προσπάθειας. Τα εν λόγω μέτρα παραμένουν σε ισχύ μέχρις ότου υπάρξουν επαρκή στοιχεία που να επιτρέπουν την αξιολόγηση της επίπτωσης των μεθόδων αλιείας στη μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα των αποθεμάτων, επί των οποίων εφαρμόζουν μέτρα διατήρησης και διαχείρισης με βάση την εν λόγω αξιολόγηση. Τα τελευταία αυτά μέτρα επιτρέπουν, εφόσον είναι ορθό, τη σταδιακή ανάπτυξη των αλιευτικών μεθόδων.

    7. Εάν ένα φυσικό φαινόμενο έχει σημαντική δυσμενή επίπτωση στην κατάσταση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων, τα κράτη λαμβάνουν επειγόντως μέτρα διατήρησης και διαχείρισης προκειμένου να εξασφαλίσουν τη μη επιδείνωση της εν λόγω δυσμενούς επίπτωσης από την αλιευτική δραστηριότητα. Τα κράτη λαμβάνουν επίσης μέτρα επειγόντως σε περίπτωση κατά την οποία η αλιευτική δραστηριότητα παρουσιάζει σοβαρή απειλή για τη βιωσιμότητα των εν λόγω αποθεμάτων. Τα μέτρα που λαμβάνονται επειγόντως θα είναι προσωρινά και θα στηρίζονται στα καλύτερα επιστημονικά στοιχεία που διατίθενται.

    Άρθρο 7

    Συμβατότητα των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης

    1. Με την επιφύλαξη των κυρίαρχων δικαιωμάτων των παράκτιων κρατών όσον αφορά την εξερεύνηση και εκμετάλλευση, τη διατήρηση και διαχείριση των έμβιων θαλάσσιων πόρων εντός περιοχών οι οποίες βρίσκονται υπό εθνική δικαιοδοσία βάσει της συμβάσεως, και του δικαιώματος όλων των κρατών όσον αφορά την απασχόληση των υπηκόων τους σε αλιευτικές δραστηριότητες στην ανοικτή θάλασσα σύμφωνα με τη σύμβαση:

    α) όσον αφορά τα αλληλοεπικαλυπτόμενα αποθέματα ιχθύων, τα σχετικά παράκτια κράτη και τα κράτη των οποίων οι υπήκοοι αλιεύουν τα εν λόγω αποθέματα στην παρακείμενη περιοχή ανοιχτής θάλασσας, επιδιώκουν, είτε άμεσα είτε μέσω των κατάλληλων μηχανισμών συνεργασίας που προβλέπονται στο μέρος ΙΙΙ, να συμφωνήσουν για τα μέτρα που είναι αναγκαία για τη διατήρηση των εν λόγω αποθεμάτων στην παρακείμενη περιοχή ανοικτής θαλάσσης 7

    β) όσον αφορά τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων, τα σχετικά παράκτια κράτη και τα άλλα κράτη, των οποίων οι υπήκοοι αλιεύουν τα εν λόγω αποθέματα στην περιοχή, συνεργάζονται, είτε άμεσα είτε μέσω των κατάλληλων μηχανισμών συνεργασίας που προβλέπονται στο μέρος ΙΙΙ, με σκοπό την εξασφάλιση της διατήρησης και της προαγωγής του στόχου της βέλτιστης χρήσης των εν λόγω αποθεμάτων σε ολόκληρη την περιοχή, τόσο εντός όσο και πέραν των περιοχών υπό εθνική δικαιοδοσία.

    2. Τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται για την ανοικτή θάλασσα, καθώς και εκείνα που λαμβάνονται σε περιοχές υπό εθνική δικαιοδοσία, είναι συμβατά προκειμένου να εξασφαλίζουν τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων στο σύνολό τους. Για το σκοπό αυτό, τα παράκτια κράτη και τα κράτη που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα συνεργάζονται με στόχο την επίτευξη συμβατών μέτρων όσον αφορά τα εν λόγω αποθέματα. Κατά τον καθορισμό των συμβατών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης τα κράτη:

    α) λαμβάνουν υπόψη τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που λήφθηκαν και εφαρμόσθηκαν σύμφωνα με το άρθρο 61 της σύμβασης όσον αφορά τα ίδια αποθέματα από παράκτια κράτη εντός περιοχών υπό εθνική δικαιοδοσία και μεριμνούν ώστε τα μέτρα που θεσπίστηκαν όσον αφορά τα εν λόγω αποθέματα για την ανοικτή θάλασσα δεν υπονομεύουν την αποτελεσματικότητα των εν λόγω μέτρων 7

    β) λαμβάνουν υπόψη προηγουμένως συμφωνηθέντα μέτρα, τα οποία θεσπίστηκαν και εφαρμόστηκαν για την ανοικτή θάλασσα σύμφωνα με τη σύμβαση όσον αφορά τα ίδια αποθέματα από σχετικά παράκτια κράτη που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα 7

    γ) λαμβάνουν υπόψη προηγουμένως συμφωνηθέντα μέτρα, τα οποία θεσπίστηκαν και εφαρμόστηκαν σύμφωνα με τη σύμβαση όσον αφορά τα ίδια αποθέματα από υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας 7

    δ) λαμβάνουν υπόψη τη βιολογική ενότητα και άλλα βιολογικά χαρακτηριστικά των αποθεμάτων και τις σχέσεις μεταξύ της κατανομής των αποθεμάτων, της διενεργούμενης αλιείας και των γεωγραφικών ιδιαιτεροτήτων της σχετικής περιφέρειας, συμπεριλαμβανομένου του βαθμού στον οποίο εμφανίζονται και αλιεύονται τα αποθέματα στις περιοχές υπό εθνική δικαιοδοσία 7

    ε) λαμβάνουν υπόψη την αντίστοιχη εξάρτηση των παράκτιων κρατών και των κρατών που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα, από τα σχετικά αποθέματα και

    στ) μεριμνούν ώστε να μην προκύπτει από τα εν λόγω μέτρα βλάβη στους θαλάσσιους έμβριους πόρους συνολικά.

    3. Κατά την υλοποίηση του καθήκοντος συνεργασίας, τα κράτη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια προκειμένου να συμφωνήσουν για συμβατά μέτρα διατήρησης και διαχείρισης εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος.

    4. Εάν δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί συμφωνία εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος, οποιοδήποτε από τα ενδιαφερόμενα κράτη μπορεί να επικαλεσθεί τις διαδικασίες διευθέτησης διαφορών που προβλέπονται στο μέρος VΙΙΙ.

    5. Μέχρις ότου συμφωνηθούν συμβατά μέτρα διατήρησης και διαχείρισης, τα ενδιαφερόμενα κράτη, με πνεύμα κατανόησης και συνεργασίας, ασκούν κάθε προσπάθεια προκειμένου να συνάψουν προσωρινές ρυθμίσεις πρακτικής φύσεως. Σε περίπτωση που δεν μπορέσουν να συμφωνήσουν για τις εν λόγω ρυθμίσεις, οποιοδήποτε από τα ενδιαφερόμενα κράτη μπορεί, προκειμένου να επισπεύσει προσωρινά μέτρα, να υποβάλει τη διαφορά σε δικαστήριο σύμφωνα με τις διαδικασίες διευθέτησης διαφορών που προβλέπονται στο μέρος VΙΙΙ.

    6. Προσωρινές ρυθμίσεις ή μέτρα που συνάπτονται ή θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 5, λαμβάνουν υπόψη τις διατάξεις του παρόντος μέρους, λαμβάνουν δεόντως υπόψη τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις όλων των ενδιαφερόμενων κρατών, δεν θέτουν σε κίνδυνο ή παρεμποδίζουν την επίτευξη τελικής συμφωνίας σχετικά με συμβατά μέτρα διατήρησης και διαχείρισης και δεν προδικάζουν το τελικό αποτέλεσμα οποιασδήποτε διαδικασίας διευθέτησης διαφορών.

    7. Τα παράκτια κράτη ενημερώνουν τακτικά τα κράτη που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα της υποπεριφέρειας ή περιφέρειας, είτε απευθείας είτε μέσω των κατάλληλων υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας, ή μέσω άλλων κατάλληλων μέσων, σχετικά με τα μέτρα που έλαβαν για τα αλληλοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων εντός περιοχών υπό την εθνική τους δικαιοδοσία.

    8. Τα κράτη που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα ενημερώνουν τακτικά τα άλλα ενδιαφερόμενα κράτη, είτε απευθείας είτε μέσω κατάλληλων υποπεριφερειακών και περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας, ή μέσω άλλων κατάλληλων μέσων, σχετικά με τα μέτρα που έλαβαν για τη ρύθμιση των δραστηριοτήτων των σκαφών που φέρουν τη σημαία τους, τα οποία αλιεύουν τα εν λόγω αποθέματα στην ανοικτή θάλασσα.

    ΜΕΡΟΣ ΙΙΙ

    ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΔΙΕΘΝΟΥΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΑΛΛΗΛΟΕΠΙΚΑΛΥΠΤΟΜΕΝΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΔΗΜΗΤΙΚΑ ΑΠΟΘΕΜΑΤΑ ΙΧΘΥΩΝ

    Άρθρο 8

    Συνεργασία στον τομέα της διατήρησης και διαχείρισης

    1. Τα παράκτια κράτη και τα κράτη που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα επιδιώκουν, σύμφωνα με τη σύμβαση, συνεργασία όσον αφορά τα αλληλοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων είτε απευθείας είτε μέσω κατάλληλων υποπεριφερειακών και περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας, λαμβάνοντας υπόψη τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της υποπεριφέρειας ή περιφέρειας, προκειμένου να εξασφαλίσουν την αποτελεσματική διατήρηση και διαχείριση των εν λόγω αποθεμάτων.

    2. Τα κράτη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις καλή τη πίστει και χωρίς καθυστέρηση, ιδιαιτέρως όπου υπάρχουν στοιχεία ότι τα σχετικά αλληλοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων μπορούν να απειλούνται από την υπερεκμετάλλευση ή στην περίπτωση κατά την οποία αναπτύσσεται μια νέα αλιεία για τα εν λόγω αποθέματα. Για το σκοπό αυτό, μπορούν να αρχίσουν διαβουλεύσεις κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε ενδιαφερόμενου κράτους με σκοπό τη θέσπιση κατάλληλων ρυθμίσεων γαι την εξασφάλιση της διατήρησης και διαχείρισης των αποθεμάτων. Εν αναμονή συμφωνίας και ενεργούν καλή τη πίστει λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τα δικαιώματα, συμφέροντα και υποχρεώσεις των άλλων κρατών.

    3. Στην περίπτωση κατά την οποία μια υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας έχει την αρμοδιότητα θέσπισης μέτρων διατήρησης και διαχείρισης για ιδιαίτερα αλληλοεπικαλυπτόμενα και άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων, τα κράτη που αλιεύουν τα αποθέματα στην ανοικτή θάλασσα καθώς και τα σχετικά παράκτια κράτη οφείλουν να συνεργαστούν καθιστάμενα μέλη της εν λόγω οργάνωσης ή συμμετέχοντας στην εν λόγω ρύθμιση, ή να συμφωνούν να εφαρμόζουν τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται υπ' αυτών. Τα κράτη που έχουν σοβαρό ενδιαφέρον στη σχετική αλιεία, μπορούν να καταστούν μέλη της εν λόγω οργάνωσης ή να συμμετάσχουν στην εν λόγω ρύθμιση. Οι όροι συμμετοχής δεν αποκλείουν το δικαίωμα εγγραφής ως μέλους ή τη συμμετοχή των εν λόγω κρατών 7 ούτε εφαρμόζονται κατά τρόπο ο οποίος εισάγει διακρίσεις εναντίον οποιουδήποτε κράτους ή ομάδας κρατών που έχουν σοβαρό ενδιαφέρον για τη σχετική αλιεία.

    4. Μόνο τα κράτη εκείνα τα οποία είναι μέλη μιας τέτοιας οργάνωσης ή συμμετέχουν σε μια τέτοια ρύθμιση, ή τα οποία συμφωνούν να εφαρμόσουν τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίστηκαν υπ' αυτών, θα έχουν πρόσβαση στους αλιευτικούς πόρους στους οποίους εφαρμόζονται τα εν λόγω μέτρα.

    5. Στην περίπτωση κατά την οποία δεν υφίσταται καμία υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας προκειμένου να θεσπίσει μέτρα διατήρησης και διαχείρισης για ένα ιδιαίτερο αλληλοεπικαλυπτόμενο ή άκρως αποδημητικό απόθεμα ιχθύων, τα σχετικά παράκτια κράτη και τα κράτη που αλιεύουν το εν λόγω απόθεμα στην ανοικτή θάλασσα, στην υποπεριφέρεια ή περιφέρεια, οφείλουν να συνεργάζονται προκειμένου να ιδρύσουν μια τέτοια οργάνωση ή να προβούν σε άλλες κατάλληλες ρυθμίσεις προκειμένου να εξασφαλίσουν τη διατήρηση και διαχείριση του εν λόγω αποθέματος και να συμμετέχουν στις εργασίες της οργάνωσης ή ρύθμισης.

    6. Οποιοδήποτε κράτος, το οποίο προτίθεται να προτείνει να ληφθούν μέτρα από διακυβερνητικό οργανισμό αρμόδιο για θέματα έμβιων πόρων, θα πρέπει, στην περίπτωση κατά την οποία τα εν λόγω μέτρα θα έχουν σημαντική επίδραση επί των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης, τα οποία έχουν ήδη θεσπιστεί από αρμόδια υποπεριφερειακή και περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας, να διαβουλευθεί μέσω της εν λόγω οργάνωσης ή ρύθμισης τα μέλη της ή τους συμμετέχοντες σε αυτήν. Στο βαθμό που είναι δυνατόν, η εν λόγω διαβούλευση πρέπει να λαμβάνει χώρα πριν την υποβολή της προτάσεως στο διακυβερνητικό οργανισμό.

    Άρθρο 9

    Υποπεριφερειακές και περιφερειακές οργανώσεις και ρυθμίσεις διαχείρισης της αλιείας

    1. Κατά την ίδρυση υποπεριφερειακών και περιφερειακών οργανώσεων διαχείρισης της αλιείας ή κατά την κατάρτιση υποπεριφερειακών ή περιφερειακών ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας για αλληλοεπικαλυπτόμενα και άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων, τα κράτη συμφωνούν, μεταξύ άλλων, σχετικά με:

    α) τα αποθέματα στα οποία εφαρμόζονται τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης, λαμβανομένων υπόψη των βιολογικών χαρακτηριστικών των σχετικών αποθεμάτων και της φύσεως της σχετικής διενεργούμενης αλιείας 7

    β) την περιοχή εφαρμογής, λαμβάνοντας υπόψη το άρθρο 7 παράγραφος 1 και τα χαρακτηριστικά της υποπεριφέρειας ή περιφέρειας, συμπεριλαμβανομένων κοινωνικοοικονομικών, γεωγραφικών και περιβαλλοντικών παραγόντων 7

    γ) τη σχέση μεταξύ του έργου της νέας οργάνωσης ή ρύθμισης και του ρόλου, των στόχων και των λειτουργιών οποιωνδήποτε σχετικών υφιστάμενων οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας και

    δ) τους μηχανισμούς με τους οποίους η οργάνωση ή ρύθμιση θα αποκτήσει επιστημονικές συμβουλές και θα αναθεωρήσει την κατάσταση των αποθεμάτων, συμπεριλαμβανομένης, εφόσον χρειάζεται, της ίδρυσης επιστημονικού συμβουλευτικού οργάνου.

    2. Τα κράτη που συνεργάζονται για τη σύσταση μιας υποπεριφερειακής ή περιφερειακής οργάνωσης ή ρύθμισης για τη διαχείριση της αλιείας οφείλουν να πληροφορούν σχετικά με την εν λόγω συνεργασία άλλα κράτη, τα οποία γνωρίζουν ότι έχουν πραγματικό ενδιαφέρον για το έργο της προτεινόμενης οργάνωσης ή ρύθμισης.

    Άρθρο 10

    Έργο των υποπεριφερειακών και περιφερειακών οργανώσεων και ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας

    Κατά την υλοποίηση του καθήκοντος συνεργασίας μέσω υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας, τα κράτη:

    α) συμφωνούν και συμμορφούνται με μέτρα διατήρησης και διαχείρισης προκειμένου να εξασφαλίσουν την μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων 7

    β) συμφωνούν, ανάλογα με την περίπτωση, σχετικά με τα δικαιώματα που απορρέουν από τη συμμετοχή, όπως είναι οι κατανομές των επιτρεπόμενων αλιευμάτων ή τα επίπεδα της αλιευτικής προσπάθειας 7

    γ) υιοθετούν και εφαρμόζουν οποιαδήποτε γενικώς συνιστώμενα διεθνή ελάχιστα πρότυπα για την υπεύθυνη διενέργεια των αλιευτικών επιχειρήσεων 7

    δ) λαμβάνουν και αξιολογούν επιστημονικές συμβουλές, αναθεωρούν την κατάσταση των αποθεμάτων και αξιολογούν την επίπτωση της αλιείας στα είδη μη στόχους καθώς και στα συνδεόμενα ή εξαρτώμενα είδη 7

    ε) συμφωνούν σχετικά με τα πρότυπα συλλογής, υποβολής εκθέσεων, επαλήθευσης και ανταλλαγής δεδομένων σχετικά με την αλιεία των αποθεμάτων 7

    στ) συλλέγουν και διαδίδουν επακριβή και πλήρη στατιστικά δεδομένα, όπως περιγράφονται στο παράρτημα Ι, προκειμένου να εξασφαλίσουν τη διάθεση των καλύτερων επιστημονικών στοιχείων, διατηρώντας ταυτόχρονα, εφόσον χρειάζεται, το απόρρητο των στοιχείων αυτών 7

    ζ) προωθούν να διεξάγουν επιστημονικές αξιολογήσεις των αποθεμάτων καθώς και σχετική έρευνα και δημοσιοποιούν τα σχετικά αποτελέσματα 7

    η) καταρτίζουν κατάλληλους μηχανισμούς συνεργασίας για την αποτελεσματική παρακολούθηση, έλεγχο, εποπτεία και εφαρμογή 7

    θ) συμφωνούν τους τρόπους με τους οποίους θα ικανοποιούνται τα αλιευτικά συμφέροντα των νέων μελών της οργάνωσης ή των νέων συμμετεχόντων στη ρύθμιση 7

    ι) συμφωνούν σχετικά με τις διαδικασίες λήψης αποφάσεων, οι οποίες διευκολύνουν την έγκαιρη και αποτελεσματική υιοθέτηση μέτρων διατήρησης και διαχείρισης 7

    κ) προάγουν την ειρηνική διευθέτηση των διαφορών σύμφωνα με το μέρος VΙΙΙ 7

    λ) εξασφαλίζουν την πλήρη συνεργασία των σχετικών εθνικών υπηρεσιών και βιομηχανιών στην εφαρμογή των συστάσεων και αποφάσεων της οργάνωσης ή ρύθμισης και

    μ) δημοσιοποιούν δεόντως τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίζονται από την οργάνωση ή ρύθμιση.

    Άρθρο 11

    Νέα μέλη ή συμμετέχοντες

    Κατά τον καθορισμό της φύσης και της έκτασης των δικαιωμάτων που απορρέουν από τη συμμετοχή των νέων μελών μιας υποπεριφερειακής ή περιφερειακής οργάνωσης διαχείρισης της αλιείας, ή για τους νέους συμμετέχοντες σε μία υποπεριφερειακή ή περιφερειακή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας, τα κράτη μέλη λαμβάνουν υπόψη, μεταξύ άλλων:

    α) την κατάσταση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων, καθώς και το υφιστάμενο επίπεδο αλιευτικής προσπάθειας για το ιχθυαπόθεμα 7

    β) τα αντίστοιχα συμφέροντα, αλιευτικά πρότυπα και αλιευτικές πρακτικές των νέων και υφιστάμενων μελών ή συμμετεχόντων 7

    γ) τις αντίστοιχες συνεισφορές των νέων και υφιστάμενων μελών ή συμμετεχόντων στον τομέα της διατήρησης και διαχείρισης των αποθεμάτων, στη συλλογή και παροχή επακριβών δεδομένων και στη διεξαγωγή επιστημονικής έρευνας σχετικά με τα αποθέματα 7

    δ) τις ανάγκες των παράκτιων αλιευτικών κοινοτήτων, οι οποίες εξαρτώνται κατά κύριο λόγο από την αλιεία των αποθεμάτων 7

    ε) τις ανάγκες των παράκτιων κρατών, των οποίων οι οικονομίες εξαρτώνται σε τεράστιο βαθμό από την εκμετάλλευση των έμβιων θαλάσσιων πόρων, και

    στ) τα συμφέροντα των αναπτυσσόμενων κρατών της υποπεριφέρειας ή περιφέρειας, στις περιοχές εθνικής δικαιοδοσίας των οποίων ευρίσκονται επίσης τα αποθέματα.

    Άρθρο 12

    Διαφάνεια των δραστηριοτήτων των υποπεριφερειακών και περιφερειακών οργανώσεων και ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας

    1. Τα κράτη μεριμνούν για τη διαφάνεια της διαδικασίας λήψης αποφάσεων και των άλλων δραστηριοτήτων των υποπεριφερειακών και περιφερειακών οργανώσεων και ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας.

    2. Στους εκπροσώπους άλλων διακυβερνητικών και στους εκπροσώπους μη κυβερνητικών οργανώσεων, που ενδιαφέρονται για τα αλληλοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων, θα δίδεται η ευκαιρία να λαμβάνουν μέρος σε συνεδριάσεις των υποπεριφερειακών και περιφερειακών οργανώσεων και ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας ως παρατηρητές ή με άλλη ιδιότητα, ανάλογα με την περίπτωση, σύμφωνα με τις διαδικασίες της σχετικής οργάνωσης ή ρύθμισης. Οι εν λόγω διαδικασίες δεν πρέπει να είναι αδικαιολόγητα περιοριστικές στο θέμα αυτό. Οι εν λόγω διακυβερνητικοί οργανισμοί και μη κυβερνητικές οργανώσεις πρέπει να διαθέτουν έγκαιρη πρόσβαση στα αρχεία και στις εκθέσεις των εν λόγω οργανώσεων και ρυθμίσεων, βάσει των διαδικαστικών κανόνων που αφορούν την πρόσβασή τους.

    Άρθρο 13

    Ενίσχυση των υφιστάμενων οργανώσεων και ρυθμίσεων

    Τα κράτη συνεργάζονται για την ενίσχυση των υφιστάμενων υποπεριφερειακών και περιφερειακών οργανώσεων και ρυθμίσεων προκειμένου να βελτιώσουν την αποτελεσματικότητά τους στον τομέα της θέσπισης και εφαρμογής μέτρων διατήρησης και διαχείρισης για τα αλληλοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων.

    Άρθρο 14

    Συλλογή και παροχή πληροφοριών και συνεργασίας στον τομέα της επιστημονικής έρευνας

    1. Τα κράτη μεριμνούν ώστε τα αλιευτικά σκάφη που φέρουν τη σημαία τους να παρέχουν τις εν λόγω πληροφορίες, εφόσον καθίσταται αναγκαίο, προκειμένου να εκπληρώσουν τις υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας. Για το σκοπό αυτό, τα κράτη, σύμφωνα με το παράρτημα Ι:

    α) συλλέγουν και ανταλλάσουν επιστημονικά, τεχνικά και στατιστικά δεδομένα όσον αφορά την αλιεία των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων 7

    β) εξασφαλίζουν την συλλογή επαρκών δεδομένων προκειμένου να διευκολυνθεί η αποτελεσματική εκτίμηση του αποθέματος, καθώς και την έγκαιρη παροχή τους, προκειμένου να πληρούνται οι απαιτήσεις των υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας, και

    γ) λαμβάνουν κατάλληλα μέτρα για την επαλήθευση της ακρίβειας των εν λόγω δεδομένων.

    2. Τα κράτη συνεργάζονται, είτε άμεσα είτε μέσω των υποπεριφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας:

    α) προκειμένου να επιτευχθεί συμφωνία όσον αφορά τις προδιαγραφές των δεδομένων και τη μορφή στην οποία θα πρέπει να παρέχονται στις εν λόγω οργανώσεις ή ρυθμίσεις, λαμβάνοντας υπόψη τα αποθέματα, καθώς και την αλιεία των αποθεμάτων αυτών, και

    β) προκειμένου να αναπτύξουν και να κατανείμουν αναλυτικές μεθόδους, καθώς και μεθοδολογίες εκτίμησης του αποθέματος για τη βελτίωση μέτρων διατήρησης και διαχείρισης των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων.

    3. Σύμφωνα με το μέρος ΧΙΙΙ της σύμβασης, τα κράτη συνεργάζονται, είτε άμεσα είτε μέσω των αρμόδιων διεθνών οργανισμών, για την ενίσχυση της ικανότητας επιστημονικής έρευνας στον τομέα της αλιείας και για την προαγωγή της επιστημονικής έρευνας σχετικά με τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων, προς όφελος όλων. Για το σκοπό αυτό, ένα κράτος ή ο αρμόδιος διεθνής οργανισμός που διεξάγει τέτοιου είδους έρευνα πέραν των περιοχών υπό εθνική δικαιοδοσία, οφείλει να προαγάγει ενεργώς τη δημοσίευση και τη διάδοση προς τα ενδιαφερόμενα κράτη των αποτελεσμάτων της εν λόγω έρευνας και των πληροφοριών σχετικά με τους στόχους και τις μεθόδους της και, στο βαθμό όπου είναι δυνατά, να διευκολύνει τη συμμετοχή στην εν λόγω έρευνα επιστημόνων από τα κράτη αυτά.

    Άρθρο 15

    Κλειστές και ημίκλειστες θάλασσες

    Κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας σε κλειστή ή ημίκλειστη θάλασσα, τα κράτη λαμβάνουν υπόψη τα φυσικά χαρακτηριστικά της εν λόγω θάλασσας και ενεργούν επίσης κατά τρόπο σύμφωνο προς το μέρος ΙΧ της σύμβασης, καθώς και τις άλλες σχετικές διατάξεις της.

    Άρθρο 16

    Περιοχές της ανοικτής θάλασσας οι οποίες περιβάλλονται πλήρως από περιοχή υπό την εθνική δικαιοδοσία ενός και μόνο κράτους

    1. Τα κράτη που αλιεύουν αλληλοεπικαλυπτόμενα και άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων σε περιοχή της ανοικτής θάλασσας, η οποία περιβάλλεται πλήρως από περιοχή υπό την εθνική δικαιοδοσία ενός και μόνο κράτους, συνεργάζονται με το τελευταίο αυτό κράτος στο θέμα της θέσπισης μέτρων διατήρησης και διαχείρισης όσον αφορά τα εν λόγω αποθέματα στη περιοχή της ανοικτής θάλασσας. Λαμβάνοντας υπόψη τα φυσικά χαρακτηριστικά της περιοχής, τα κράτη λαμβάνουν ιδιαίτερα υπόψη την θέσπιση συμβατών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης των εν λόγω αποθεμάτων σύμφωνα με το άρθρο 7. Μέτρα, τα οποία λαμβάνονται σε σχέση με την ανοικτή θάλασσα, οφείλουν να λαμβάνουν υπόψη τα δικαιώματα, καθήκοντα και συμφέροντα του παράκτιου κράτους βάσει της συμβάσεως, να στηρίζονται στα καλύτερα επιστημονικά στοιχεία που διατίθενται και να λαμβάνουν επίσης υπόψη οποιαδήποτε μέτρα διατήρησης και διαχείρισης, τα οποία έχουν υιοθετηθεί και εφαρμοσθεί αναφορικά με τα ίδια αποθέματα σύμφωνα με το άρθρο 61 της συμβάσεως από το παράκτιο κράτος στην περιοχή υπό εθνική δικαιοδοσία. Τα κράτη επίσης συμφωνούν σχετικά με μέτρα παρακολούθησης, ελέγχου, εποπτείας και εφαρμογής, προκειμένου να εξασφαλίσουν την συμμόρφωση προς τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης όσον αφορά την ανοικτή θάλασσα.

    2. Σύμφωνα με το άρθρο 8, τα κράτη ενεργούν καλή τη πίστει και καταβάλλουν κάθε προσπάθεια προκειμένου να συμφωνήσουν χωρίς καθυστέρηση όσον αφορά τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που πρέπει να εφαρμοστούν κατά τη διεξαγωγή αλιευτικών επιχειρήσεων στην περιοχή που αναφέρεται στην παράγραφο 1. Εάν εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη και το παράκτιο κράτος δεν μπορούν να συμφωνήσουν όσον αφορά τα εν λόγω μέτρα, εφαρμόζουν έχοντας υπόψη την παράγραφο 1, το άρθρο 7 παράγραφοι 4, 5 και 6, όσον αφορά τις προσωρινές ρυθμίσεις ή μέτρα. Εν αναμονή της θέσπισης τέτοιου είδους προσωρινών ρυθμίσεων ή μέτρων, τα ενδιαφερόμενα κράτη λαμβάνουν μέτρα όσον αφορά τα σκάφη που φέρουν τη σημαία τους προκειμένου να μην ασχοληθούν με αλιεία η οποία θα μπορούσε να υπονομεύσει τα σχετικά αποθέματα.

    ΜΕΡΟΣ ΙV

    ΚΡΑΤΗ ΜΗ ΜΕΛΗ ΚΑΙ ΜΗ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑ

    Άρθρο 17

    Κράτη μη μέλη οργανώσεων και κράτη μη συμμετέχοντα σε ρυθμίσεις

    1. Ένα κράτος, το οποίο δεν είναι μέλος υποπεριφερειακής ή περιφερειακής οργάνωσης διαχείρισης της αλιείας ή δεν συμμετέχει σε υποπεριφερειακή ή περιφερειακή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας, και το οποίο δεν συμφωνεί κατ' άλλο τρόπο να εφαρμόσει τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίστηκαν από την εν λόγω οργάνωση ή ρύθμιση, δεν απαλλάσσεται της υποχρέωσης να συνεργαστεί, σύμφωνα με τη σύμβαση και την παρούσα συμφωνία, στο θέμα της διατήρησης και διαχείρισης των σχετικών αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων.

    2. Το εν λόγω κράτος οφείλει να μην επιτρέπει στα σκάφη που φέρουν τη σημαία του να ασχολούνται σε αλιευτικές επιχειρήσεις που αφορούν αλληλοεπικαλυπόμενα ή άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων, τα οποία υπόκεινται σε μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίστηκαν από μία τέτοια οργάνωση ή ρύθμιση.

    3. Τα κράτη, τα οποία είναι μέλη υποπεριφερειακής οργάνωσης διαχείρισης της αλιείας, ή συμμετέχουν σε υποπεριφερειακή ή περιφερειακή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας, θα ζητούν, ατομικά ή από κοινού, από τις αλιευτικές οντότητες που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 3, οι οποίες διαθέτουν αλιευτικά σκάφη στη σχετική περιοχή, να συνεργαστούν πλήρως με την εν λόγω οργάνωση ή ρύθμιση στο θέμα της εφαρμογής των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης που έχει θεσπίσει, με σκοπό να εφαρμοστούν εκ των πραγμάτων όσο το δυνατόν ευρύτερα τα εν λόγω μέτρα σε αλιευτικές δραστηριότητες στη σχετική περιοχή. Οι εν λόγω αλιευτικές οντότητες θα τυγχάνουν ωφελημάτων από τη συμμετοχή τους στην αλιεία ανάλογων προς τη δέσμευσή τους να τηρούν μέτρα διατήρησης και διαχείρισης αναφορικά με τα αποθέματα.

    4. Κράτη, τα οποία είναι μέλη τέτοιας οργάνωσης ή συμμετέχουν σε μία τέτοια ρύθμιση, οφείλουν να ανταλλάσσουν πληροφορίες όσον αφορά τις δρατηριότητες των αλιευτικών σκαφών που φέρουν τις σημαίες κρατών τα οποία δεν είναι ούτε μέλη οργάνωσης ούτε συμμετέχουν στη ρύθμιση, και τα οποία ασχολούνται με αλιευτικές επιχειρήσεις των σχετικών αποθεμάτων. Οφείλουν να λαμβάνουν μέτρα σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και το διεθνές δίκαιο προκειμένου να παρεμποδίσουν δραστηριότητες των εν λόγω σκαφών, οι οποίες υπονομεύουν την αποτελεσματικότητα των υποπεριφερειακών ή περιφερειακών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης.

    ΜΕΡΟΣ V

    ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ ΣΗΜΑΙΑΣ

    Άρθρο 18

    Καθήκοντα του κράτους σημαίας

    1. Κράτος, του οποίου τα σκάφη αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα, λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσει ότι τα σκάφη που φέρουν τη σημαία του, συμμορφούνται με υποπεριφερειακά και περιφερειακά μέτρα διατήρησης και διαχείρισης και ότι τα εν λόγω σκάφη δεν ασκούν οποιαδήποτε δραστηριότητα η οποία υπονομεύει την αποτελεσματικότητα των εν λόγω μέτρων.

    2. Ένα κράτος οφείλει να επιτρέπει τη χρήση σκαφών που φέρουν τη σημαία του για την αλιεία στην ανοκτή θάλασσα μόνον όταν μπορεί να εκπληρώσει αποτελεσματικά τις ευθύνες του όσον αφορά τα εν λόγω σκάφη βάσει της συμβάσεως και της παρούσας συμφωνίας.

    3. Τα μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται από ένα κράτος όσον αφορά τα σκάφη που φέρουν τη σημαία του, περιλαμβάνουν:

    α) τον έλεγχο των εν λόγω σκαφών στην ανοικτή θάλασσα μέσω των γενικών ή ειδικών αδειών αλιείας, ή εξουσιοδοτήσεων, σύμφωνα με οποιεσδήποτε ισχύουσες διαδικασίες οι οποίες έχουν συμφωνηθεί σε υποπεριφερειακό, περιφερειακό ή διεθνείς επίπεδο 7

    β) τη θέσπιση κανονισμών:

    i) για την εφαρμογή όρων και συνθηκών που διέπουν τις γενικές ή ειδικές άδειες αλιείας ή εξουσιοδοτήσεις, οι οποίες να είναι επαρκείς για την τήρηση οποιωνδήποτε υποπεριφερειακών, περιφερειακών ή διεθνών υποχρεώσεων του κράτους σημαίας,

    ii) για την απαγόρευση της αλιείας στην ανοικτή θάλασσα από σκάφη τα οποία δεν διαθέτουν κανονική άδεια ή εξουσιοδότηση να διενεργούν αλιεία, ή της αλιείας στην ανοικτή θάλλασσα από σκάφη κατ' άλλο τρόπο παρά σύμφωνα με τους όρους και συνθήκες μιας γενικής ή ειδικής άδειας ή εξουσιοδότησης,

    iii) για την απαίτηση από τα σκάφη που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα να φέρουν πάντοτε επ' αυτών γενική ή ειδική άδεια ή εξουσιοδότηση και να την παρουσιάζουν, εφόσον ζητηθεί για επιθεώρηση, σε δεόντως εξουσιοδοτημένο πρόσωπο, και

    iv) για την εξασφάλιση ότι τα σκάφη, που φέρουν σημαία του, δεν διεξάγουν μη επιτρεπόμενη ελιευτική δραστηριότητα σε περιοχές οι οποίες βρίσκονται υπό την εθνική δικαιοδοσία άλλων κρατών 7

    γ) τη θέσπιση ενός εθνικού μητρώου αλιευτικών σκαφών, τα οποία επιτρέπεται να αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα και πρόβλεψη πρόσβασης στις πληροφορίες που περιέχονται στο εν λόγω μητρώο κατόπιν αιτήσεως των άμεσα ενδιαφερομένων κρατών, λαμβανομένων υπόψη οποιωνδήποτε εθνικών νόμων του κράτους σημαίας όσον αφορά τη διάδοση των εν λόγω πληροφοριών 7

    δ) απαιτήσεις για τη σήμανση αναγνώρισης των αλιευτικών σκαφών και αλιευτικών εργαλείων σύμφωνα με ενιαία και διεθνώς αναγνωρίσιμα συστήματα σήμανσης σκαφών και αλιευτικών εργαλείων, όπως είναι οι πρότυπες προδιαγραφές σήμανσης και ταυτοποίησης αλιευτικών σκαφών του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών 7

    ε) απαιτήσεις για την καταγραφή και την έγκαιρη αναφορά του στίγματος του σκάφους, του αλιεύματος των ειδών στόχων και μη στόχων, της αλιευτικής προσπάθειας και άλλων σχετικών αλιευτικών δεδομένων σύμφωνα με υποπεριφερειακά, περιφερειακά και διεθνή πρότυπα συλλογής τέτοιου είδους πληροφοριών 7

    στ) απαιτήσεις για τον έλεγχο του αλιεύματος των ειδών στόχων και μη στόχων με μέσα, όπως είναι προγράμματα παρατήρησης, σχέδια επιθεώρησης, εκθέσεις εκφόρτωσης, εποπτεία της μεταφόρτωσης και παρακολούθηση των εκφορτωθέντων αλιευμάτων, καθώς και στατιστικές της αγοράς 7

    ζ) την παρακολούθηση, τον έλεγχο και την εποπτεία των εν λόγω σκαφών, των αλιευτικών επιχειρήσεών τους και των σχετικών δραστηριοτήτων μέσω, μεταξύ άλλων:

    i) της εφαρμογής εθνικών σχεδίων επιθεώρησης και υποπεριφερειακών και περιφερειακών σχεδίων συνεργασίας στον τομέα της εφαρμογής σύμφωνα με τα άρθρα 21 και 22, συμπεριλαμβανομένων των απαιτήσεων για τα εν λόγω σκάφη να επιτρέπουν την πρόσβαση δεόντως εξουσιοδοτημένων επιθεωρητών άλλων κρατών,

    ii) της εφαρμογής εθνικών προγραμμάτων παρατήρησης και υποπεριφερειακών και περιφερειακών προγραμμάτων παρατήρησης, στα οποία συμμετέχει το κράτος σημαίας, συμπεριλαμβανομένων απαιτήσεων για τα εν λόγω σκάφη να επιτρέπουν την πρόσβαση παρατηρητών άλλων κρατών προκειμένου να διεξάγουν εργασίες οι οποίες συμφωνήθηκαν βάσει προγραμμάτων, και

    iii) της ανάπτυξης και εφαρμογής συστημάτων παρακολούθησης σκαφών, συμπεριλαμβανομένων, ανάλογα με την περίπτωση, συστημάτων δορυφορικής επικοινωνίας, σύμφωνα με οποιαδήποτε εθνικά προγράμματα, καθώς και με προγράμματα τα οποία συμφωνήθηκαν σε υποπεριφερειακό, περιφερειακό ή διεθνές επίπεδο μεταξύ των ενδιαφερομένων κρατών 7

    η) ρυθμίσεις όσον αφορά τη μεταφόρτωση στη ανοικτή θάλασσα προκειμένου να εξασφαλιστεί η μη υπονόμευση της αποτελεσματικότητας των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης, και

    θ) ρυθμίσεις των αλιευτικών δραστηριοτήτων προκειμένου να εξασφαλιστεί η τήρηση υποπεριφερειακών, περιφερειακών ή διεθνών μέτρων, συμπεριλαμβανομένων και εκείνων που έχουν ως στόχο την ελαχιστοποίηση των αλιευμάτων των ειδών μη στόχων.

    4. Στην περίπτωση κατά την οποία εφαρμόζεται ένα σύστημα παρακολούθησης, ελέγχου και εποπτείας, το οποίο έχει συμφωνηθεί σε υποπεριφερειακό, περιφερειακό ή διεθνές επίπεδο, τα κράτη εξασφαλίζουν τη συμβατότητα των μέτρων που επιβάλλουν στα σκάφη που φέρουν τη σημαία τους προς το εν λόγω σύστημα.

    ΜΕΡΟΣ VΙ

    ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗ

    Άρθρο 19

    Συμμόρφωση και εφαρμογή από τα κράτη μέλη

    1. Τα κράτη εξασφαλίζουν τη συμμόρφωση με τα υποπεριφερειακά και περιφερειακά μέτρα διατήρησης και διαχείρησης για τα αλληλοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων από τα σκάφη που φέρουν τη σημαία τους. Για το σκοπό αυτό:

    α) εφαρμόζουν τα εν λόγω μέτρα άσχετα από την περιοχή στην οποία συμβαίνουν παραβιάσεις 7

    β) διεξάγουν πάραυτα πλήρη έρευνα σχετικά με οποιαδήποτε παραβίαση υποπεριφερειακών ή περιφεριακών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης, που μπορεί να περιλαμβάνει την επιτόπια επιθεώρηση των σχετικών σκαφών, και υποβάλλουν αμέσως αναφορά στο κράτος που καταγγέλλει την παραβίαση, καθώς και στην αντίστοιχη υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση, σχετικά με την πρόοδο και το αποτέλεσμα της έρευνας 7

    γ) απαιτούν από οποιοδήποτε σκάφος, το οποίο φέρει τη σημαία τους, να παρέχει πληροφορίες στην αρχή που διεξάγει την έρευνα σχετικά με το στίγμα του σκάφους, τα αλιεύματα, τα αλιευτικά εργαλεία, τις αλιευτικές επιχειρήσεις και τις συναφείς δραστηριότητες στην περιοχή μιας παραβίασης 7

    δ) εφόσον βεβαιωθούν ότι υπάρχουν επαρκή στοιχεία αναφορικά με μία παραβίαση, παραπέμπουν την υπόθεση στις αρχές τους με σκοπό την κίνηση δικαστικής διαδικασίας, χωρίς καθυστέρηση, σύμφωνα με τη νομοθεσία τους και, ανάλογα με την περίπτωση, απαγορεύουν τον απόπλου του σχετικού σκάφους, και

    ε) εφόσον αποδειχθεί, σύμφωνα με τη νομοθεσία τους, ότι ένα σκάφος έλαβε μέρος στη διάπραξη μιας σοβαρής παραβίασης των εν λόγω μέτρων, μεριμνούν ώστε το σκάφος να μην ασχολείται με αλιευτικές επιχειρήσεις στην ανοικτή θάλασσα έως ότου υπάρξει συμμόρφωση με όλες τις εκκρεμείς κυρώσεις που επιβλήθηκαν από το κράτος σημαίας όσον αφορά την παραβίαση.

    2. Όλες οι έρευνες και δικαστικές διαδικασίες διενεργούνται σε σύντομο χρονικό διάστημα. Οι κυρώσεις που εφαρμόζονται όσον αφορά τις παραβιάσεις, οφείλουν να είναι επαρκείς από απόψεως αυστηρότητας, προκειμένου να είναι αποτελεσματικές για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης και τους παραβάτες από τα οφέλη από τις παράνομες δραστηριότητές τους. Μέτρα που εφαρμόζονται αναφορικά με πλοιάρχους και άλλους αξιωματικούς αλιευτικών σκαφών πρέπει να περιλαμβάνουν διατάξεις οι οποίες μπορούν να επιτρέπουν, μεταξύ άλλων, την άρνηση, αφαίρεση ή αναστολή αδειών που τους επιτρέπουν να υπηρετούν ως πλοίαρχοι ή αξιωματικοί στα εν λόγω σκάφη.

    Άρθρο 20

    Διεθνής συνεργασία στον τομέα της εφαρμογής

    1. Τα κράτη συνεργάζονται, είτε άμεσα είτε μέσω υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας, προκειμένου να διασφαλίσουν την τήρηση και εφαρμογή των υποπεριφερειακών ή περιφερειακών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης για τα αλληλοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων.

    2. Ένα κράτος σημαίας, το οποίο διεξάγει έρευνα σχετικά με προβαλλόμενη παραβίαση μέτρων διατήρησης και διαχείρισης όσον αφορά τα αλληλοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων, μπορεί να ζητήσει τη βοήθεια ενός άλλου κράτους, του οποίου η συνεργασία μπορεί να είναι χρήσιμη για τη διεξαγωγή της εν λόγω έρευνας. Όλα τα κράτη προσπαθούν να ικανοποιούν εύλογα αιτήματα ενός κράτους σημαίας όσον αφορά τέτοιου είδους έρευνες.

    3. Ένα κράτος σημαίας μπορεί να αναλάβει τις εν λόγω έρευνες απευθείας, σε συνεργασία με άλλα ενδιαφερόμενα κράτη ή μέσω των αντίστοιχων υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας. Πληροφορίες σχετικά με την πρόοδο και το αποτέλεσμα των ερευνών παρέχονται σε όλα τα ενδιαφερόμενα κράτη, ή τα κράτη τα οποία υφίστανται επιπτώσεις από την παραβίαση.

    4. Τα κράτη βοηθούν το ένα το άλλο στον προσδιορισμό της ταυτότητας των σκαφών που αναφέροντα ότι έχουν ασχοληθεί με δραστηριότητες που υπονομεύουν την αποτελεσματικότητα των υποπεριφερειακών, περιφερειακών ή διεθνών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης.

    5. Στο βαθμό που επιτρέπεται από την εθνική νομοθεσία και κανονισμούς, τα κράτη θεσπίζουν ρυθμίσεις προκειμένου να διαθέσουν στις διωκτικές αρχές των άλλων κρατών στοιχεία με παραβιάσεις των εν λόγω μέτρων.

    6. Όταν υπάρχουν εύλογοι λόγοι που δημιουργούν την πεποίθηση ότι ένα σκάφος ασχολήθηκε στην ανοικτή θάλασσα με μη επιτρεπόμενη αλιεία εντός περιοχής υπό τη δικαιοδοσία ενός παράκτιου κράτους, το κράτος σημαίας του εν λόγω σκάφους, κατόπιν αιτήσεως του ενδιαφερομένου παράκτιου κράτους, ερευνά αμέσως και πλήρως το θέμα. Το κράτος σημαίας συνεργάζεται με το παράκτιο κράτος στη λήψη κατάλληλων μέτρων εφαρμογής στις εν λόγω περιπτώσεις και μπορεί να επιτρέψει στις αντίστοιχες αρχές του παράκτιου κράτους να επιβιβάζονται και να επιθεωρούν το σκάφος στην ανοικτή θάλασσα. Η παρούσα παράγραφος ισχύει με την επιφύλαξη του άρθρου 111 της σύμβασης.

    7. Τα κράτη μέρη, τα οποία είναι μέλη υποπεριφερειακής ή περιφερειακής οργάνωσης διαχείρισης της αλιείας ή συμμετέχουν σε υποπεριφερειακή ή περιφερειακή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας, μπορούν να λαμβάνουν μέτρα σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, συμπεριλαμβανομένης της προσφυγής σε υποπεριφερειακές ή περιφερειακές διαδικασίες που έχουν θεσπιστεί για το σκοπό αυτό, προκειμένου να παρεμποδίσουν σκάφη τα οποία ασχολήθηκαν σε δραστηριότητες που υπονομεύουν την αποτελεσματικότητα ή παραβιάζουν, κατ' άλλο τρόπο, τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίστηκαν από την εν λόγω οργάνωση ή ρύθμιση, να αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα της υποπεριφέρειας ή περιφέρειας μέχρις ότου ληφθούν κατάλληλα μέτρα από το κράτος σημαίας.

    Άρθρο 21

    Υποπεριφερειακή και περιφερειακή εκτελεστική συνεργασία

    1. Σε οποιαδήποτε ανοικτή θάλασσα, η οποία καλύπτεται από υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας, ένα κράτος μέρος, το οποίο είναι μέλος της εν λόγω οργάνωσης ή συμμετέχει στην εν λόγω ρύθμιση, μπορεί, μέσω των δεόντως εξουσιοδοτημένων επιθεωρητών του, να επιβιβασθεί και να επιθεωρήσει, σύμφωνα με την παράγραφο 2, τα αλιευτικά σκάφη που φέρουν τη σημαία ενός άλλου κράτους μέρους της παρούσας συμφωνίας, ανεξάρτητα από το εάν το εν λόγω κράτος μέρος είναι επίσης μέλος της οργάνωσης ή συμμετέχει στη ρύθμιση, με σκοπό την εξασφάλιση της τήρησης των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης για τα αλληλοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων, τα οποία θεσπίστηκαν από την εν λόγω οργάνωση ή ρύθμιση.

    2. Τα κράτη θεσπίζουν, μέσω υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας, διαδικασίες επιβίβασης και επιθεώρησης σύμφωνα με την παράγραφο 1, καθώς και διαδικασίες εφαρμογής άλλων διατάξεων του παρόντος άρθρου. Οι διαδικασίες πρέπει να είναι σύμφωνες με το παρόν άρθρο και τις βασικές διαδικασίες που παρατίθενται στο άρθρο 22 και να μην εισάγουν διακρίσεις κατά των μη μελών της οργάνωσης ή των μη συμμετεχόντων στη ρύθμιση. Η επιβίβαση και η επιθεώρηση, καθώς και οποιαδήποτε μεταγενέστερη ενέργεια επιβολής κυρώσεων, διεξάγεται σύμφωνα με τις εν λόγω διαδικασίες. Τα κράτη δημοσιοποιούν δεόντως της διαδικασίες που θεσπίζονται σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο.

    3. Εάν εντός δύο ετών από την υιοθέτηση της παρούσας συμφωνίας δεν έχουν θεσπιστεί τέτοιου είδους διαδικασίες από οποιαδήποτε οργάνωση ή ρύθμιση, η επιβίβαση και επιθεώρηση σύμφωνα με την παράγραφο 1, καθώς και οποιαδήποτε ενέργεια εφαρμογής θα διεξάγεται, μέχρις ότου θεσπιστούν οι εν λόγω διαδικασίες, σύμφωνα με το παρόν άρθρο και τις βασικές διαδικασίες που παρατίθενται στο άρθρο 22.

    4. Πριν τη λήψη μέτρων βάσει του παρόντος άρθρου, τα επιθεωρούντα κράτη πληροφορούν, είτε απευθείας είτε μέσω των αντίστοιχων υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας, όλα τα κράτη, των οποίων τα σκάφη αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα της υποπεριφέρειας ή περιφέρειας, σχετικά με τον τύπο ταυτότητας που εκδόθηκε στους δεόντως εξουσιοδοτημένους επιθεωρητές τους. Τα σκάφη που χρησιμοποιούνται για επιβίβαση και επιθεώρηση πρέπει να φέρουν ευκρινή σήμανση και να είναι ευκόλως αναγνωρίσιμα ότι εκτελούν κυβερνητική υπηρεσία. Μόλις γίνει μέρος της παρούσας σύμβασης, ένα κράτος πρέπει να ορίσει μία αρχή προκειμένου να παραλαμβάνει τις ανακοινώσεις σύμφωνα με το παρόν άρθρο και να δημοσιοποιεί δεόντως τον εν λόγω διορισμό μέσω της σχετικής υποπεριφερειακής ή περιφερειακής οργάνωσης ή ρύθμισης διαχείρισης της αλιείας.

    5. Εφόσον, μετά τη επιβίβαση και επιθεώρηση, υπάρχουν σαφείς ενδείξεις ότι ένα σκάφος έχει ασχοληθεί σε δραστηριότητα αντίθετη με τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το κράτος που διεξάγει την επιθεώρηση οφείλει να διασφαλίζει, εφόσον είναι δυνατόν, τα αποδεικτικά στοιχεία και να ειδοποιεί πάραυτα το κράτος σημαίας σχετικά με την παραβίαση.

    6. Το κράτος σημαίας ανταποκρίνεται στην ανακοίνωση που αναφέρεται στην παράγραφο 5 εντός τριών εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της, ή εντός διαφορετικού χρονικού διαστήματος, οριζομένου στις διαδικασίες που θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 2, και:

    α) είτε θα εκτελεί, χωρίς καθυστέρηση, τις υποχρεώσεις του βάσει του άρθρου 19 όσον αφορά τη διενέργεια έρευνας και, εφόσον τα αποδεικτικά στοιχεία το δικαιολογούν, λαμβάνει αστυνομικά μέτρα αναφορικά με ένα σκάφος και πληροφορεί πάραυτα το επιθεωρούν κράτος σχετικά με τα αποτελέσματα της έρευνας και με οποιαδήποτε ληφθέντα μέτρα 7

    β) είτε θα εξουσιοδοτεί το κράτος επιθεώρησης προκειμένου να διενεργήσει έρευνα.

    7. Στην περίπτωση κατά την οποία το κράτος σημαίας εξουσιοδοτεί το επιθεωρούν κράτος να ερευνήσει μία παραβίαση, το επιθεωρούν κράτος πρέπει να ανακοινώνει, χωρίς καθυστέρηση, τα αποτελέσματα της έρευνας στο κράτος σημαίας. Το κράτος σημαίας εκτελεί, εφόσον τα αποδεικτικά στοιχεία το δικαιολογούν, τις υποχρεώσεις του στο θέμα της λήψης αστυνομικών μέτρων αναφορικά με το σκάφος. Εναλλακτικά, το κράτος σημαίας μπορεί να εξουσιοδοτήσει το επιθεωρούν κράτος να λάβει τα αστυνομικά μέτρα που μπορεί να προσδιορίζει το κράτος σημαίας αναφορικά με το σκάφος, σύμφωνα με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις του κράτους σημαίας βάσει της παρούσας σύμβασης.

    8. Στην περίπτωση κατά την οποία, μετά την επιβίβαση και την επιθεώρηση, υπάρχουν βάσιμοι λόγοι που δημιουργούν την πεποίθηση ότι ένα σκάφος έχει διαπράξει σοβαρή παράβαση, και το κράτος σημαίας είτε παρέλειψε να ανταποκριθεί είτε παρέλειψε να λάβει τα μέτρα που απαιτούνται βάσει των παραγράφων 6 ή 7, οι επιθεωρητές μπορούν να παραμείνουν επί του σκάφους και να διασφαλίσουν τα αποδεικτικά στοιχεία και μπορούν να απαιτήσουν από τον πλοίαρχο να βοηθήσει την περαιτέρω έρευνα, συμπεριλαμβανομένης, ανάλογα με την περίπτωση, της μετακίνησης του σκάφους χωρίς καθυστέρηση στο πλησιέστερο κατάλληλο λιμένα, ή σε οποιοδήποτε άλλο λιμένα που πιθανόν να προσδιοριστεί στις διαδικασίες που θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 2. Το επιθεωρούν κράτος πληροφορεί αμέσως το κράτος σημαίας σχετικά με το όνομα του λιμένα προς τον οποίο πρόκειται να κατευθυνθεί το σκάφος. Το επιθεωρούν κράτος και το κράτος σημαίας και, ανάλογα με την περίπτωση, το κράτος λιμένα, λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσουν την καλή διαβίωση του πληρώματος, ασχέτως εθνικότητας.

    9. Το επιθεωρούν κράτος ενημερώνει το κράτος σημαίας και τη σχετική οργάνωση ή τους συμμετέχοντες στην αντίστοιχη ρύθμιση σχετικά με τα αποτελέσματα οποιασδήποτε περαιτέρω έρευνας.

    10. Το επιθεωρούν κράτος απαιτεί από τους επιθεωρητές του να τηρούν τους γενικά αποδεκτούς διεθνείς κανονισμούς, διαδικασίες και πρακτικές όσον αφορά την ασφάλεια του σκάφους και του πληρώματος, να ελαχιστοποιούν την παρενόχληση των αλιευτικών επιχειρήσεων και να αποφεύγουν, στο μέτρο του δυνατού, ενέργειες οι οποίες θα επιδρούσαν δυσμενώς στην ποιότητα του αλιεύματος επί του σκάφους. Το επιθεωρούν κράτος μεριμνά ώστε η επιβίβαση και η επιθεώρηση να μην διεξάγεται κατά τρόπο ο οποίος θα συνιστούσε παρενόχληση οποιουδήποτε αλιευτικού σκάφους.

    11. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, σοβαρή παράβαση σημαίνει:

    α) αλιεία χωρίς έγκυρη γενική ειδική άδεια ή εξουσιοδότηση η οποία να έχει εκδοθεί από το κράτος σημαίας σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 3 στοιχείο α) 7

    β) παράλειψη τήρησης ενημερωμένων βιβλίων αλιεύματος και στοιχείων σχετικά με το αλίευμα, σύμφωνα με τις απαιτήσεις της αντίστοιχης υποπεριφερειακής ή περιφερειακής οργάνωσης διαχείρισης της αλιείας, ή σοβαρή εσφαλμένη αναφορά του αλιεύματος, η οποία είναι αντίθετη προς τους κανόνες αναφοράς του αλιεύματος, της εν λόγω οργάνωσης ή ρύθμισης 7

    γ) αλιεία σε κλειστή περιοχή, αλιεία κατά τη διάρκεια κλειστής εποχής ή αλιεία χωρίς ποσόστωση, ή μετά τη συμπλήρωση ποσόστωσης που καθορίστηκε από την αντίστοιχη υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας 7

    δ) κατευθυνόμενη αλιεία ενός αποθέματος, η οποία υπόκειται σε moratorium, ή για το οποίο απαγορεύεται η αλιεία 7

    ε) χρήση απαγορευμένων αλιευτικών εργαλείων 7

    στ) παραποίηση ή απόκρυψη των διακριτικών, της ταυτότητας ή του νηολογίου ενός αλιευτικού σκάφους 7

    ζ) απόκρυψη, παραποίηση ή διάθεση αποδεικτικών στοιχείων σχετικά με έρευνα 7

    η) επανειλημένες παραβιάσεις, οι οποίες σωρευτικώς συνιστούν σοβαρή περιφρόνηση των μέτρων διατήρησης και διαχείρισης, ή

    θ) οποιεσδήποτε άλλες παραβιάσεις, οι οποίες μπορούν να προσδιορισθούν σε διαδικασίες που θεσπίζονται από τις σχετικές υποπεριφερειακές ή περιφερειακές οργανώσεις ή ρυθμίσεις διαχείρισης της αλιείας.

    12. Με την επιφύλαξη των άλλων διατάξεων του παρόντος άρθρου το κράτος σημαίας μπορεί, οποτεδήποτε, να λάβει μέτρα προκειμένου να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του βάσει του άρθρου 19 όσον αφορά μία προβαλλόμενη παράβαση. Στην περίπτωση κατά την οποία το σκάφος βρίσκεται υπό την εποπτεία του επιθεωρούντος κράτους, το επιθεωρούν κράτος, κατόπιν αιτήσεως του κράτους σημαίας, θα παραδίδει το σκάφος στο κράτος σημαίας μαζί με πλήρη στοιχεία σχετικά με την πρόοδο και την έκβαση της έρευνάς του.

    13. Το παρόν άρθρο ισχύει με την επιφύλαξη του δικαιώματος του κράτους σημαίας να λάβει οποιαδήποτε μέτρα, συμπεριλαμβανομένων δικαστικών διαδικασιών, προκειμένου να επιβάλλει κυρώσεις, σύμφωνα με τη νομοθεσία του.

    14. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται κατ' αναλογίαν στην επιβίβαση και επιθεώρηση που διενεργείται από ένα κράτος μέρος της παρούσας συμφωνίας, το οποίο είναι μέλος υποπεριφερειακής ή περιφερειακής οργάνωσης διαχείρισης της αλιείας ή συμμετέχει σε υποπεριφερειακή ή περιφερειακή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας, και το οποίο έχει βάσιμους λόγους να πιστεύει ότι ένα αλιευτικό σκάφος που φέρει τη σημαία ενός άλλου κράτους μέρους, έχει ασκήσει οποιαδήποτε δραστηριότητα η οποία είναι αντίθετη προς τα σχετικά μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στην περιοχή της ανοικτής θάλασσας που καλύπτεται από την εν λόγω οργάνωση ή ρύθμιση, και το σκάφος αυτό εισήλθε μετέπειτα, κατά τη διάρκεια του ίδιου αλιευτικού ταξειδίου, σε περιοχή η οποία τελεί υπό την εθνική δικαιοδοσία του επιθεωρούντος κράτους.

    15. Στην περίπτωση κατά την οποία μία υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας έχει θεσπίσει έναν εναλλακτικό μηχανισμό με τον οποίο απαλλάσσονται αποτελεσματικά τα μέλη του ή οι συμμετέχοντες σε αυτή της υποχρέωσης, βάσει της παρούσας συμφωνίας, όσον αφορά την εξασφάλιση της συμμορφώσεως με μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που θεσπίστηκαν από την οργάνωση ή ρύθμιση, τα μέλη της εν λόγω οργάνωσης ή οι συμμετέχοντες στην εν λόγω ρύθμιση μπορούν να συμφωνήσουν τον περιορισμό της εφαρμογής της παραγράφου 1 μεταξύ τους όσον αφορά τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης τα οποία θεσπίστηκαν στη σχετική περιοχή ανοικτής θάλασσας.

    16. Τα μέτρα που λαμβάνονται από κράτη, εκτός του κράτους σημαίας, αναφορικά με σκάφη που έχουν ασκήσει δραστηριότητες οι οποίες είναι αντίθετες με υποπεριφερειακά ή περιφερειακά μέτρα διατήρησης και διαχείρισης, πρέπει να είναι ανάλογα προς τη σοβαρότητα της παραβίασης.

    17. Στην περίπτωση κατά την οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι ότι ένα αλιευτικό σκάφος στην ανοικτή θάλασσα δεν διαθέτει εθνικότητα, ένα κράτος μπορεί να επιβιβαστεί και να επιθεωρήσει το σκάφος. Εφόσον τα αποδεικτικά στοιχεία το δικαιολογούν, το κράτος μπορεί να λάβει κατάλληλα μέτρα σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο.

    18. Τα κράτη είναι υπεύθυνα για ζημίες ή απώλειες που μπορούν να αποδοθούν σε αυτά, οι οποίες προκύπτουν από μέτρα που λήφθηκαν σύμφωνα με το παρόν άρθρο, όταν τα μέτρα αυτά είναι παράνομα ή υπερβαίνουν το λογικώς αναγκαίον υπό το φως των διαθέσιμων στοιχείων για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου.

    Άρθρο 22

    Βασικές διαδικασίες επιβίβασης και επιθεώρησης σύμφωνα με το άρθρο 21

    1. Το επιθεωρούν κράτος μεριμνά ώστε οι δεόντως εξουσιοδοτημένοι επιθεωρητές του:

    α) να παρουσιάζουν τα διαπιστευτήριά τους στον πλοίαρχο του σκάφους, καθώς και αντίγραφο του κειμένου των σχετικών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης ή των κανόνων και κανονισμών που ισχύουν στην εν λόγω περιοχή ανοικτής θάλασσας σύμφωνα με τα εν λόγω μέτρα 7

    β) να ειδοποιούν το κράτος σημαίας κατά το χρόνο επιβίβασης και επιθεώρησης 7

    γ) να μην εμποδίζουν τον πλοίαρχο να επικοινωνήσει με τις αρχές του κράτους σημαίας κατά τη διάρκεια της επιβίβασης και επιθεώρησης 7

    δ) να παρέχουν αντίγραφο έκθεσης σχετικά με την επιβίβαση και επιθεώρηση στον πλοίαρχο και στις αρχές του κράτους σημαίας, σημειώνοντας στην έκθεση αυτή οποιαδήποτε ένσταση ή δήλωση την οποία επιθυμεί ο πλοίαρχος να συμπεριλάβει στην έκθεση 7

    ε) να εγκαταλείπουν πάραυτα το σκάφος μετά την περάτωση της επιθεώρησης εφόσον δεν βρουν κανένα αποδεικτικό στοιχείο σοβαρής παραβίασης, και

    στ) να αποφεύγουν τη χρήση βίας, εκτός από την περίπτωση και στο βαθμό που είναι αναγκαία προκειμένου να διασφαλισθεί η ασφάλεια των επιθεωρητών, και στην περίπτωση κατά την οποία οι επιθεωρητές παρεμποδίζονται στην εκτέλεση των καθηκόντων τους. Ο βαθμός της χρησιμποιούμενης βίας δεν θα πρέπει να υπερβεί αυτόν που λογικά απαιτείται στις περιστάσεις αυτές.

    2. Οι δεόντως εξουσιοδοτημένοι επιθεωρητές ενός επιθεωρούντος κράτους να διαθέτουν την εξουσία επιθεώρησης του σκάφους, της άδειάς του, των εργαλείων του, του εξοπλισμού του, των βιβλίων του, των εγκαταστάσεών του, των ιχθύων και τα αλιευτικών προϊόντων, καθώς επίσης και οποιωνδήποτε εγγράφων είναι αναγκαία για τον έλεγχο της συμμόρφωσης με τα σχετικά μέτρα διατήρησης και διαχείρισης.

    3. Το κράτος σημαίας μεριμνά ώστε οι πλοίαρχοι των σκαφών:

    α) να αποδέχονται και να διευκολύνουν την ταχεία και ασφαλή επιβίβαση των επιθεωρητών 7

    β) να συνεργάζονται με αυτούς και να τους βοηθούν στην επιθεώρηση του σκάφους που διεξάγεται σύμφωνα με τις διαδικασίες αυτές 7

    γ) να μην παρεμποδίζουν, εκφοβίζουν ή παρενοχλούν τους επιθεωρητές κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους 7

    δ) να επιτρέπουν στους επιθεωρητές να επικοινωνούν με τις αρχές του κράτους σημαίας και του επιθεωρούντος κράτους κατά τη διάρκεια της επιβίβασης και επιθεώρησης 7

    ε) να παρέχουν λογικές διευκολύνσεις, συμπεριλαμβανομένης, ανάλογα με την περίπτωση, της παροχής τροφής και ενδιαίτησης προς τους επιθεωρητές, και

    στ) να διευκολύνουν την ασφαλή αποβίβαση των επιθεωρητών.

    4. Στην περίπτωση κατά την οποία ο πλοίαρχος ενός σκάφους αρνείται να αποδεχθεί την επιβίβαση και την επιθεώρηση σύμφωνα με το παρόν άρθρο και το άρθρο 21, το κράτος σημαίας διατάσσει τον πλοίαρχο του σκάφους να υπακούσει αμέσως, εκτός εάν συντρέχουν περιστάσεις κατά τις οποίες, σύμφωνα με τους γενικώς αποδεκτούς διεθνείς κανόνες, διαδικασίες και πρακτικές όσον αφορά την ασφάλεια στη θάλασσα, είναι αναγκαίο να καθυστερήσει η επιβίβαση και η επιθεώρηση αλιείας του σκάφους και διατάσσει το σκάφος να επιστρέψει αμέσως στο λιμάνι. Το κράτος σημαίας ενημερώνει το επιθεωρούν κράτος σχετικά με τα μέτρα που έλαβε υπό τις περιστάσεις που αναφέρονται στην παρούσα παράγραφο.

    Άρθρο 23

    Μέτρα που λαμβάνονται από το κράτος λιμένος

    1. Ένα κράτος λιμένος έχει το δικαίωμα και το καθήκον να λαμβάνει μέτρα, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, για την προαγωγή της αποτελεσματικότητας των υποπεριφερειακών, περιφερειακών και διεθνών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης. Κατά τη λήψη των εν λόγω μέτρων, το κράτος λιμένος δεν εισάγει νόμω ή έργω διακρίσεις κατά των σκαφών οποιουδήποτε κράτους.

    2. Ένα κράτος λιμένος μπορεί, μεταξύ άλλων, να επιθεωρεί έγγραφα, αλιευτικά εργαλεία και αλιεύματα επί των αλιευτικών σκαφών, όταν τα εν λόγω σκάφη ευρίσκονται εκουσίως στους λιμένες του ή στους τερματικούς σταθμούς του ανοικτής θαλάσσης.

    3. Τα κράτη μπορούν να εκδίδουν κανονισμούς εξοσιοδοτώντας τις σχετικές εθνικές αρχές να απαγορεύουν τις εκφορτώσεις και μεταφορτώσεις, στην περίπτωση κατά την οποία αποδείχθηκε ότι το αλίευμα αλιεύτηκε κατά τρόπο ο οποίος υπονομεύει την αποτελεσματικότητα των υποπεριφεριακών, περιφερειακών ή διεθνών μέτρων διατήρησης και διαχείρισης στην ανοικτή θάλασσα.

    4. Καμία διάταξη του παρόντος άρθρου δεν θίγει την άσκηση εκ μέρους των κρατών της κυριαρχίας τους επί των λιμένων τους, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο.

    ΜΕΡΟΣ VΙΙ

    ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΝΑΠΤΥΣΣΟΜΕΝΩΝ ΚΡΑΤΩΝ

    Άρθρο 24

    Αναγνώριση των ειδικών απαιτήσεων των αναπτυσσόμενων κρατών

    1. Τα κράτη αναγνωρίζουν πλήρως τις ειδικές απαιτήσεις των αναπτυσσόμενων κρατών όσον αφορά τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων, καθώς και την ανάπτυξη της αλιείας των εν λόγω αποθεμάτων. Για το σκοπό αυτό, τα κράτη παρέχουν βοήθεια στα αναπτυσσόμενα κράτη είτε απευθείας είτε μέσω του Προγράμματος Ανάπτυξης των Ηνωμένων Εθνών, του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών και άλλων ειδικών οργανισμών, του Παγκόσμιου Οργανισμού Περιβάλλοντος, της Επιτροπής Βιώσιμης Ανάπτυξης και άλλων κατάλληλων διεθνών και περιφερειακών οργανισμών και οργάνων.

    2. Κατά την υλοποίηση του καθήκοντος συνεργασίας όσον αφορά τη θέσπιση μέτρων διατήρησης και διαχείρισης για τα αλληλοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων, τα κράτη λαμβάνουν υπόψη τις ειδικές απαιτήσεις των αναπτυσσόμενων κρατών, ιδίως:

    α) τον ευαίσθητο χαρακτήρα των αναπτυσσόμενων κρατών, τα οποία εξαρτώνται από την εκμετάλλευση των έμβιων θαλάσσιων πόρων, καθώς και την αντιμετώπιση των απαιτήσεων διατροφής των πληθυσμών τους ή μέρους αυτών 7

    β) την ανάγκη αποφυγής δυσμενών επιπτώσεων και την εξασφάλιση της πρόσβασης στην αλιεία στους άνδρες και γυναίκες αλιεργάτες οι οποίοι αλιεύουν για την ικανοποίηση των δικών τους αναγκών, ή εκείνους που αλιεύουν σε μικρή ή βιοτεχική κλίμακα, καθώς επίσης και στους αυτόχθονες κατοίκους των αναπτυσσόμενων κρατών, ιδίως δε των μικρών νησιωτικών αναπτυσσομένων κρατών, και

    γ) την ανάγκη διασφάλισης ότι τα εν λόγω μέτρα δεν έχουν ως αποτέλεσμα την άμεση ή έμμεση επίρριψη δυσανάλογου βάρους μέτρων διατήρησης στα αναπτυσσόμενα κράτη.

    Άρθρο 25

    Μορφές συνεργασίας με τα αναπτυσσόμενα κράτη

    1. Τα κράτη συνεργάζονται, είτε απευθείας είτε μέσω υποπεριφερειακών, περιφεριακών ή διεθνών οργανώσεων:

    α) για την προαγωγή της ικανότητας των αναπτυσσόμενων κρατών, ιδίως των λιγότερο αναπτυγμένων μεταξύ αυτών, καθώς και των μικρών νησιωτικών αναπτυσσόμενων κρατών, στο θέμα της διατήρησης και διαχείρισης των αλληλοεπικαλυποτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων και της ανάπτυξης της αλιείας τους για τα εν λόγω αποθέματα 7

    β) για την υποστήριξη των αναπτυσσόμενων κρατών, ιδιαίτερα των λιγότερο αναπτυγμένων μεταξύ αυτών, καθώς και των μικρών νησιωτικών αναπτυσσόμενων κρατών, προκειμένου να τα βοηθήσουν να συμμετάσχουν στην αλιεία ανοικτής θάλασσας των εν λόγω αποθεμάτων, συμπεριλαμβανομένης και της διευκόλυνσης της πρόσβασης στην εν λόγω αλιεία βάσει των άρθρων 5 και 11, και

    γ) για τη διευκόλυνση της συμμετοχής των αναπτυσσόμενων κρατών σε υποπεριφερειακές και περιφερειακές οργανώσεις και ρυθμίσεις διαχείρισης της αλιείας.

    2. Η συνεργασία με τα αναπτυσσόμενα κράτη για τους σκοπούς που παρατίθενται στο παρόν άρθρο περιλαμβάνει την παροχή χρηματοδοτικής υποστήριξης, βοήθειας στην ανάπτυξη των ανθρώπινων πόρων, γενική υποστήριξη, μεταφορά τεχνολογίας, συμπεριλαμβανομένων και μεικτών εταιρειών, καθώς και συμβουλευτικές υπηρεσίες.

    3. Η εν λόγω υποστήριξη κατευθύνεται, μεταξύ άλλων, ιδιαίτερα προς:

    α) τη βελτιωμένη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων μέσω της συλλογής, αναφοράς, επαλήθευσης, ανταλλαγής και ανάλυσης αλιευτικών δεδομένων και συναφών πληροφοριών 7

    β) την αξιολόγηση των αποθεμάτων και την επιστημονική έρευνα, και

    γ) την παρακολούθηση, τον έλεγχο, την εποπτεία, τη συμμόρφωση και εφαρμογή, συμπεριλαμβανομένης της εκπαίδευσης καθώς και της δημιουργίας ικανοτήτων σε τοπικό επίπεδο, την ανάπτυξη και χρηματοδότηση εθνικών και περιφερειακών προγραμμάτων παρατήρησης και την πρόσβαση στην τεχνολογία και στον εξοπλισμό.

    Άρθρο 26

    Ειδική υποστήριξη για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας

    1. Τα κράτη συνεργάζονται για τη σύσταση ειδικών ταμείων προς υποστήριξη των αναπτυσσόμενων κράτων για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένης της υποστήριξης των αναπτυσσόμενων κρατών στο θέμα της αντιμετώπισης των δαπανών που απορρέουν από οποιαδήποτε διαδικασία διευθέτησης διαφορών στις οποίες δυνατό να είναι αντίδικοι.

    2. Τα κράτη και οι διεθνείς οργανισμοί θα πρέπει να υποστηρίζουν τα αναπτυσσόμενα κράτη στο θέμα της σύστασης νέων υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας, ή στο θέμα της ενίσχυσης υφιστάμενων οργανώσεων ή ρυθμίσεων, για τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων.

    ΜΕΡΟΣ VΙΙΙ

    ΕΙΡΗΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΕΤΗΣΗ ΔΙΑΦΟΡΩΝ

    Άρθρο 27

    Υποχρέωση ειρηνικής διευθέτησης διαφορών

    Τα κράτη έχουν την υποχρέωση να διευθετούν τις διαφορές τους με διαπραγμάτευση, διερεύνηση, διαμεσολάβηση, συνδιαλλαγή, διαιτησία, δικαστική διευθέτηση, προσφυγή σε περιφερειακά όργανα ή ρυθμίσεις, ή άλλα μέσα επιλογής τους.

    Άρθρο 28

    Πρόληψη διαφορών

    Τα κράτη συνεργάζονται προκειμένου να προλαμβάνουν τις διαφορές. Για το σκοπό αυτό, τα κράτη συμφωνούν για αποτελεσματικές και ταχείες διαδικασίες λήψης αποφάσεων στο πλαίσιο υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων και ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας και ενισχύουν, εφόσον υπάρχει ανάγκη, τις υφιστάμενες διαδικασίες λήψης αποφάσεων.

    Άρθρο 29

    Διαφορές τεχνικής φύσεως

    Στην περίπτωση κατά την οποία μία διαφορά αφορά θέμα τεχνικής φύσεως, τα ενδιαφερόμενα κράτη μπορούν να παραπέμψουν τη διαφορά σε ειδική επιτροπή εμπειρογνωμόνων η οποία συστήνεται από αυτά. Η εν λόγω επιτροπή θα διαβουλεύεται με τα ενδιαφερόμενα κράτη και προσπαθεί να επιλύσει σε σύντομο χρονικό διάστημα τη διαφορά, χωρίς να προσφύγει σε δεσμευτικές διαδικασίες διευθέτησης διαφορών.

    Άρθρο 30

    Διαδικασίες για τη διευθέτηση διαφορών

    1. Οι διατάξεις σχετικά με τη διευθέτηση διαφορών που παρατίθενται στο παράρτημα XV της σύμβασης εφαρμόζονται κατ' αναλογία σε οποιαδήποτε διαφορά μεταξύ κρατών μερών της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά την ερμηνεία ή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ανεξάρτητα από το εάν είναι επίσης συμβαλλόμενα μέρη της συμβάσεως.

    2. Οι διατάξεις όσον αφορά τη διευθέτηση διαφορών που παρατίθενται στο παράρτημα XV της σύμβασης εφαρμόζονται κατ' αναλογία σε οποιαδήποτε διαφορά μεταξύ κρατών μερών της παρούσας συμβάσεως όσον αφορά την ερμηνεία ή εφαρμογή υποπεριφερειακής, περιφερειακής ή διεθνούς αλιευτικής συμφωνίας σχετικά με τα αλληλοεπικαλυπτόμενα ή τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων, στην οποία είναι συμβαλλόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένης οποιαδήποτε διαφοράς όσον αφορά τη διατήρηση και διαχείριση των εν λόγω αποθεμάτων, ανεξάρτητα από το εάν είναι επίσης συμβαλλόμενα μέρη της συμβάσεως.

    3. Οποιαδήποτε διαδικασία αποδεκτή από κράτος μέρος της παρούσας συμφωνίας και της σύμβασης σύμφωνα με το άρθρο 287 της σύμβασης, εφαρμόζεται στη διευθέτηση διαφορών βάσει του παρόντος μέρους, εκτός εάν το κράτος μέρος, κατά την υπογραφή, επικύρωση ή προσχώρηση στην παρούσα συμφωνία, ή μετέπειτα, έχει αποδεχθεί μία άλλη διαδικασία σύμφωνα με το άρθρο 287 για τη διευθέτηση διαφορών βάσει του παρόντος μέρους.

    4. Ένα κράτος μέρος της παρούσας συμφωνίας, το οποίο δεν είναι μέρος της σύμβασης, κατά την υπογραφή, επικύρωση ή προσχώρηση στην παρούσα συμφωνία, ή οποτεδήποτε μετέπειτα, θα είναι ελεύθερο να επιλέξει, με γραπτή δήλωση, ένα ή περισσότερα από τα μέσα που παρατίθενται στο άρθρο 287 παράγραφος 1 της σύμβασης για τη διευθέτηση διαφορών βάσει του παρόντος μέρους. Το άρθρο 287 έχει εφαρμογή στην εν λόγω δήλωση, καθώς επίσης και σε οποιαδήποτε διαφορά, στην οποία το εν λόγω κράτος είναι αντίδικος, η οποία δεν καλύπτεται από ισχύουσα δήλωση. Για τους σκοπούς της συνδιαλλαγής και της διαιτησίας σύμφωνα με τα παραρτήματα V, VII και VIII της σύμβασης, το εν λόγω κράτος έχει δικαίωμα να διορίζει διαμεσολαβούντες στη συνδιαλλαγή, διαιτητές και εμπειρογνώμονες που πρέπει να περιλαμβάνονται στους καταλόγους που αναφέρονται στο παράρτημα V άρθρο 2, παράρτημα VII άρθρο 2 και παράρτημα VIII άρθρο 2, για τη διευθέτηση διαφορών βάσει του παρόντος μέρους.

    5. Τα δικαστήρια στα οποία υποβάλλεται μία διαφορά βάσει του παρόντος μέρους, εφαρμόζουν τις σχετικές διατάξεις της συμβάσεως, της παρούσας συμφωνίας και οποιαδήποτε σχετικής υποπεριφερειακής, περιφερειακής ή διεθνούς αλιευτικής συμφωνίας, καθώς επίσης και τους γενικά αποδεκτούς κανόνες διατήρησης και διαχείρισης έμβιων θαλάσσιων πόρων, καθώς και άλλους κανόνες διεθνούς δικαίου οι οποίοι είναι συμβατοί προς τη σύμβαση, με σκοπό την εξασφάλιση της διατήρησης των σχετικών αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων.

    Άρθρο 31

    Προσωρινά μέτρα

    1. Μέχρις ότου υπάρξει διευθέτηση μιας διαφοράς σύμφωνα με το παρόν μέρος, τα μέρη της διαφοράς οφείλουν να ασκήσουν κάθε προσπάθεια προκειμένου να συνάψουν προσωρινές ρυθμίσεις πρακτικής φύσεως.

    2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 290 της συμβάσεως, το δικαστήριο στο οποίο παραπέμφθηκε η διαφορά βάσει του παρόντος μέρους, μπορεί να διατάξει οποιαδήποτε προσωρινά μέτρα θεωρήσει κατάλληλα προκειμένου να προστατεύσει τα δικαιώματα των μερών της διαφοράς ή να προλάβει ζημία των εν λόγω αποθεμάτων, καθώς επίσης και στις περιστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 5 και στο άρθρο 16 παράγραφος 2.

    3. Ένα κράτος μέρος της παρούσας συμφωνίας, το οποίο δεν είναι μέρος της σύμβασης, μπορεί να δηλώσει ότι, υπό την επιφύλαξη του άρθρου 290 παράγραφος 5 της σύμβασης, το διεθνές δικαστήριο για το δίκαιο της θαλάσσης δεν θα έχει δικαίωμα να διατάσσει, τροποποιεί ή να ανακαλεί προσωρινά μέτρα χωρίς τη συμφωνία του.

    Άρθρο 32

    Περιορισμοί της δυνατότητας εφαρμογής των διατάξεων διευθέτησης διαφορών

    Το άρθρο 297 παράγραφος 3 της σύμβασης έχει εφαρμογή επίσης στην παρούσα συμφωνία.

    ΜΕΡΟΣ ΙΧ

    ΜΗ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

    Άρθρο 33

    Mη μέρη της παρούσας συμφωνίας

    1. Τα κράτη μέρη ενθαρρύνουν τα μη μέρη της παρούσας συμφωνίας να καταστούν μέρη αυτής και να θεσπίσουν νόμους και κανονισμούς σύμφωνα με τις διατάξεις της.

    2. Τα κράτη μέρη λαμβάνουν μέτρα σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και το διεθνές δίκαιο προκειμένου να παρεμποδίσουν τις δραστηριότητες σκαφών που φέρουν τη σημαία μη μερών, οι οποίες υπονομεύουν την αποτελεσματική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

    ΜΕΡΟΣ Χ

    ΚΑΛΗ ΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΧΡΗΣΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

    Άρθρο 34

    Καλή πίστη και κατάχρηση δικαιωμάτων

    Τα κράτη μέρη οφείλουν να εκπληρώνουν καλή τη πίστει τις υποχρεώσεις που ανέλαβαν βάσει της παρούσας συμφωνίας και να ασκούν τα δικαιώματα που αναγνωρίζονται στην παρούσα συμφωνία κατά τρόπο ο οποίος δεν θα συνιστούσε κατάχρηση δικαιώματος.

    ΜΕΡΟΣ ΧΙ

    ΕΥΘΥΝΗ

    Άρθρο 35

    Υπευθυνότητα και ευθύνη

    Τα κράτη μέρη είναι υπεύθυνα σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο για ζημία ή απώλεια που είναι δυνατό να τους καταλογισθεί σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία.

    ΜΕΡΟΣ ΧΙΙ

    ΑΝΑΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΔΙΑΣΚΕΨΗ

    Άρθρο 36

    Αναθεωρητική διάσκεψη

    1. Τέσσερα έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ο Γενικός Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών θα συγκαλέσει διάσκεψη με σκοπό την αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας της παρούσας συμφωνίας στο θέμα της διασφάλισης της διατήρησης και διαχείρισης των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων. Ο γενικός γραμματέας θα προσκαλέσει στη συνδιάσκεψη όλα τα κράτη μέρη και εκείνα τα κράτη και οντότητες που έχουν δικαίωμα να καταστούν μέρη της παρούσας συμφωνίας, καθώς επίσης και εκείνες τις διακυβερνητικές και μη κυβερνητικές οργανώσεις που έχουν δικαίωμα να συμμετέχουν ως παρατηρητές.

    2. Η συνδιάσκεψη θα αναθεωρήσει και θα αξιολογήσει την επάρκεια της παρούσας συμφωνίας και θα προτείνει, εφόσον είναι αναγκαίο, μέσα για την ενίσχυση του περιεχομένου και των μεθόδων εφαρμογής της προκειμένου να αντιμετωπισθούν καλύτερα οποιαδήποτε συνεχιζόμενα προβλήματα όσον αφορά τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων.

    ΜΕΡΟΣ ΧΙΙΙ

    ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

    Άρθρο 37

    Υπογραφή

    Η παρούσα συμφωνία θα είναι ανοικτή για υπογραφή από όλα τα κράτη και τις άλλες οντότητες που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο β) και θα παραμείνει ανοικτή για υπογραφή στην έδρα των Ηνωμένων Εθνών επί δώδεκα μήνες από την 4η Δεκεμβρίου 1995.

    Άρθρο 38

    Επικύρωση

    Η παρούσα συμφωνία υπόκειται σε επικύρωση από τα κράτη και τις άλλες οντότητες που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο β). Τα έγγραφα επικύρωσης κατατίθενται στο Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών.

    Άρθρο 39

    Προσχώρηση

    Η παρούσα συμφωνία θα παραμείνει ανοικτή για προσχώρηση από τα κράτη και τις άλλες οντότητες που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο β). Τα έγγραφα επικύρωσης κατατίθενται στο Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών.

    Άρθρο 40

    Έναρξη ισχύος

    1. Η παρούσα συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ 30 ημέρες μετά την ημερομηνία κατάθεσης του τριακοστού εγγράφου επικύρωσης ή προσχώρησης.

    2. Για κάθε κράτος ή οντότητα που επικυρώνει τη συμφωνία ή προσχωρεί σε αυτήν μετά την κατάθεση του τριακοστού εγγράφου επικύρωσης ή προσχώρησης, η παρούσα συμφωνία θα αρχίζει να ισχύει την τριακοστή ημέρα μετά την κατάθεση του σχετικού εγγράφου επικύρωσης ή προσχώρησης.

    Άρθρο 41

    Προσωρινή εφαρμογή

    1. Η παρούσα συμφωνία θα εφαρμόζεται προσωρινά από ένα κράτος ή οντότητα που συμφωνεί για την προσωρινή εφαρμογή της με τη σχετική περί τούτου γραπτή ανακοίνωση προς τον θεματοφύλακα. Η εν λόγω προσωρινή εφαρμογή θα αρχίσει να ισχύει από την ημερομηνία παραλαβής της ανακοίνωσης.

    2. Η προσωρινή εφαρμογή από ένα κράτος ή οντότητα περατώνεται μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας για το εν λόγω κράτος ή οντότητα ή μετά τη γραπτή ανακοίνωση από το εν λόγω κράτος ή οντότητα προς τον θεματοφύλακα σχετικά με την πρόθεσή τους να θέσουν τέρμα στην προσωρινή εφαρμογή.

    Άρθρο 42

    Επιφυλάξεις και εξαιρέσεις

    Δεν υσχύει καμία επιφύλαξη ή εξαίρεση στην παρούσα συμφωνία.

    Άρθρο 43

    Διακηρύξεις και δηλώσεις

    Το άρθρο 42 δεν απαγορεύει σε ένα κράτος ή οντότητα, κατά την υπογραφή, επικύρωση ή προσχώρηση στην παρούσα συμφωνία, να προβεί σε διακηρύξεις ή δηλώσεις, ανεξάρτητα από τη διατύπωση ή την ονομασία τους, με σκοπό, μεταξύ άλλων, την εναρμόνιση της νομοθεσίας του και των κανονισμών του προς τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, υπό τον όρο ότι οι εν λόγω διακηρύξεις ή δηλώσεις δεν έχουν σκοπό να αποκλείσουν ή να τροποποιήσουν το νομικό αποτέλεσμα των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας κατά την εφαρμογή τους στο εν λόγω κράτος ή οντότητα.

    Άρθρο 44

    Σχέση με άλλες συμφωνίες

    1. Η παρούσα συμφωνία δεν μεταβάλλει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μερών που απορρέουν από άλλες συμφωνίες συμβατές προς την παρούσα συμφωνία και οι οποίες δεν θίγουν τα δικαιώματα άλλων κρατών μερών, ή την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της παρούσας συμφωνίας.

    2. Δύο ή περισσότερα κράτη μέρη μπορούν να συνάπτουν συμφωνίες οι οποίες να τροποποιούν ή να αναστέλλουν την ισχύ των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, οι οποίες έχουν εφαρμογή αποκλειστικά στις μεταξύ τους σχέσεις, υπό τον όρο ότι οι εν λόγω συμφωνίες δεν έχουν σχέση προς διάταξη, παρέκκλιση εκ της οποίας είναι ασυμβίβαστη με την αποτελεσματική επίτευξη του αντικειμένου και του σκοπού της παρούσας συμφωνίας και υπό τον όρο ότι οι εν λόγω συμφωνίες δεν θίγουν την εφαρμογή των βασικών αρχών που περιέχονται σε αυτήν και ότι οι διατάξεις των εν λόγω συμφωνιών δεν θίγουν τα δικαιώματα άλλων κράτων μερών, ή την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της παρούσας συμφωνίας.

    3. Τα κράτη μέρη που προτίθενται να συνάψουν συμφωνία που αναφέρεται στην παράγραφο 2 ανακοινώνουν στα άλλα κράτη μέρη, μέσω του θεματοφύλακα της παρούσας συμφωνίας, την πρόθεσή τους να συνάψουν τη συμφωνία, καθώς επίσης και την τροποποίηση ή αναστολή που προβλέπει αυτή η συμφωνία.

    Άρθρο 45

    Τροποποίηση

    1. Ένα κράτος μέρος μπορεί, με γραπτή ανακοίνωση προς το Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών, να προτείνει τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας και να ζητήσει τη σύγκληση διάσκεψης για την εξέταση των εν λόγω προτεινόμενων τροποποιήσεων. Ο Γενικός Γραμματέας οφείλει να κοινοποιήσει την εν λόγω ανακοίνωση σε όλα τα κράτη μέρη. Εάν εντός έξι μηνών από την ημερομηνία κυκλοφορίας ανακοίνωσης απαντήσουν ευνοϊκά στην αίτηση τουλάχιστον τα μισά από τα κράτη μέρη, ο Γενικός Γραμματέας συγκαλεί τη διάσκεψη.

    2. Η διαδικασία λήψεως αποφάσεων που εφαρμόζεται στη διάσκεψη τροποποίησης που συγκαλείται σύμφωνα με την παράγραφο 1, είναι η ίδια με εκείνη που εφαρμόζεται κατά τη διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τα αλληλοεπικαλυπτόμενα και τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ισχθύων, εκτός εάν αποφασισθεί διαφορετικά από τη διάσκεψη. Η διάσκεψη πρέπει να ασκήσει κάθε προσπάθεια επίτευξης συμφωνίας για οποιεσδήποτε τροποποιήσεις με ομοφωνία, και δεν θα διεξαχθεί ψηφοφορία γι' αυτές μέχρις ότου εξαντληθούν όλες οι προσπάθειες για την επίτευξη ομοφωνίας.

    3. Μόλις υιοθετηθούν, οι τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας θα είναι ανοικτές για υπογραφή από τα κράτη μέρη επί δώδεκα μήνες από την ημερομηνία υιοθέτησής τους στην έδρα των Ηνωμένων Εθνών, εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά από την ίδια την τροποποίηση.

    4. Τα άρθρα 38, 39, 47 και 50 έχουν εφαρμογή σε όλες τις τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας.

    5. Οι τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας θα τεθούν σε ισχύ για τα κράτη μέρη που επικυρώνουν ή προσχωρούν σε αυτές την τριακοστή ημέρα μετά την κατάθεση των εγγράφων επικύρωσης ή προσχώρησης από τα δύο τρίτα των κρατών μερών. Μετέπειτα, για κάθε κράτος μέρος που επικυρώνει ή προσχωρεί σε μία τροποποίηση μετά την κατάθεση του απαιτούμενου αριθμού των εν λόγω εγγράφων, η τροποποίηση θα αρχίζει να ισχύει την τριακοστή ημέρα μετά την κατάθεση του σχετικού εγγράφου επικύρωσης ή προσχώρησης.

    6. Μία τροποποίηση μπορεί να προβλέπει ότι απαιτείται μικρότερος ή μεγαλύτερος αριθμός επικυρώσεων ή προσχωρήσεων προκειμένου να τεθεί σε ισχύ, εν σχέσει με εκείνες που απαιτούνται από το παρόν άρθρο.

    7. Ένα κράτος, το οποίο καθίσταται μέρος της παρούσας συμφωνίας μετά την έναρξη ισχύος των τροποποιήσεων σύμφωνα με την παράγραφο 5, εφόσον δεν εκφράσει διαφορετική πρόθεση, θα:

    α) θεωρείται ως μέρος της ούτως τροποποιηθείσας συμφωνίας

    και

    β) θεωρείται ως μέρος της μη τροποποιηθείσας συμφωνίας σε σχέση προς οποιοδήποτε κράτος μέρος που δεν δεσμεύεται από την τροποποίηση.

    Άρθρο 46

    Καταγγελία

    1. Ένα κράτος μέρος μπορεί, με γραπτή ανακοίνωση προς το Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών, να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία και μπορεί να αναφέρει τους λόγους. Παράλειψη αναφοράς των λόγων δεν θα θίγει την εγκυρότητα της καταγγελίας. Η καταγγελία θα αρχίσει να ισχύει ένα έτος μετά την ημερομηνία παραλαβής της ανακοίνωσης, εκτός εάν η ανακοίνωση προσδιορίζει μεταγενέστερη ημερομηνία.

    2. Η καταγγελία ουδόλως θίγει το καθήκον οποιουδήποτε κράτους μέρους να εκπληρώνει οποιαδήποτε υποχρέωση που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, στην οποία θα υπέκειτο βάσει του διεθνούς δικαίου ανεξάρτητα από την παρούσα συμφωνία.

    Άρθρο 47

    Συμμετοχή διεθνών οργανισμών

    1. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες ένας διεθνής οργανισμός που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΧ άρθρο 1 της σύμβασης, δεν έχει αρμοδιότητα για όλα τα θέματα που διέπονται από την παρούσα συμφωνία, το παράρτημα ΙΧ της σύμβασης θα εφαρμόζεται κατ' αναλογία στη συμμετοχή του εν λόγω διεθνούς οργανισμού στην παρούσα συμφωνία, εκτός από το γεγονός ότι δεν θα έχουν εφαρμογή οι ακόλουθες διατάξεις του εν λόγω παραρτήματος.

    α) άρθρο 2 πρώτη πρόταση, και

    β) άρθρο 3 παράγραφος 1.

    2. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες ένας διεθνής οργανισμός που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΧ, άρθρο 1 της σύμβασης έχει αρμοδιότητα για όλα τα θέματα που διέπονται από την παρούσα συμφωνία, οι ακόλουθες διατάξεις θα έχουν εφαρμογή στη συμμετοχή του εν λόγω διεθνούς οργανισμού στην παρούσα συμφωνία:

    α) κατά το χρόνο υπογραφής ή προσχώρησης, ο εν λόγω διεθνής οργανισμός προβαίνει σε δήλωση στην οποία αναφέρει:

    i) ότι έχει αρμοδιότητα για όλα τα θέματα που διέπονται από την παρούσα συμφωνία,

    ii) ότι, για το λόγο αυτό, τα κράτη μέλη του δεν θα καταστούν κράτη μέρη, εκτός όσον αφορά τα εδάφη τους για τα οποία ο διεθνής οργανισμός δεν έχει καμία ευθύνη, και

    iii) ότι αποδέχεται τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών βάσει της παρούσας συμφωνίας 7

    β) η συμμετοχή του εν λόγω διεθνούς οργανισμού δεν θα παρέχει σε καμία περίπτωση δικαιώματα βάσει της παρούσας συμφωνίας στα κράτη μέλη του διεθνούς οργανισμού 7

    γ) στην περίπτωση σύγκρουσης μεταξύ των υποχρεώσεων ενός διεθνούς οργανισμού βάσει της παρούσας συμφωνίας και των υποχρεώσεών του βάσει της συμφωνίας σύστασης του διεθνούς οργανισμού ή οποιωνδήποτε πράξεων σχετικά με αυτήν, υπερισχύουν οι υποχρεώσεις βάσει της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 48

    Παραρτήματα

    1. Τα παραρτήματα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας και, εκτός εάν προβλέπεται ρητώς διαφορετικά, αναφορά στην παρούσα συμφωνία ή σε ένα από τα μέρη της περιλαμβάνει αναφορά στα παραρτήματα σχετικά με αυτήν.

    2. Τα παραρτήματα μπορούν να αναθεωρούνται από καιρού εις καιρόν από τα κράτη μέρη. Οι εν λόγω αναθεωρήσεις θα στηρίζονται σε επιστημονικά και τεχνικά κριτήρια. Με την επιφύλαξη του άρθρου 45, εάν εγκριθεί η αναθεώρηση ενός παραρτήματος με ομοφωνία σε μία συνεδρίαση των κρατών μερών, θα ενσωματωθεί στην παρούσα συμφωνία και θα αρχίσει να ισχύει από την ημερομηνία έγκρισής της ή από οποιαδήποτε άλλη ημερομηνία, η οποία δυνατό να προσδιορίζεται στην αναθεώρηση. Εάν μία αναθεώρηση παραρτήματος δεν εγκριθεί με ομοφωνία σε μία τέτοια συνεδρίαση, εφαρμόζονται οι διαδικασίες τροποποίησης που παρατίθενται στο άρθρο 45.

    Άρθρο 49

    Θεματοφύλακας

    Ο Γενικός Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών θα είναι ο θεματοφύλακας της παρούσας συμφωνίας καθώς και οποιωνδήποτε τροποποιήσεων ή αναθεωρήσεών της.

    Άρθρο 50

    Αυθεντικά κείμενα

    Τα κείμενα στην αραβική, κινεζική, αγγλική, γαλλική, ρωσική και ισπανική γλώσσα της παρούσας συμφωνίας είναι εξίσου αυθεντικά.

    Σε πίστωση του οποίου, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, όντες δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.

    Ανοίχθηκε για υπογραφή στη Νέα Υόρκη, σήμερα, τετάρτη Δεκεμβρίου 1995, σε ένα και μόνο πρωτότυπο, στην αραβική, κινεζική, αγγλική, γαλλική, ρωσική και ισπανική γλώσσα.

    Παράρτημα Ι

    ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΚΑΙ ΔΙΑΝΟΜΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ

    Άρθρο 1

    Γενικές αρχές

    1. Η έγκαιρη συλλογή, παρουσίαση και ανάλυση δεδομένων είναι θεμελειώδους σημασίας για την αποτελεσματική διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων ιχθύων. Για το σκοπό αυτό, απαιτούνται δεδομένα σχετικά με την αλιεία των εν λόγω αποθεμάτων στην ανοικτή θάλασσα, καθώς και εκείνων σε περιοχές υπό εθνική δικαιοδοσία, και η συλλογή και παρουσίασή τους πρέπει να γίνεται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να επιτρέπει τη χρήση από στατιστικής πλευράς ανάλυση για τους σκοπούς της διατήρησης και διαχείρισης των αλιευτικών πόρων. Τα δεδομένα αυτά περιλαμβάνουν στατιστικές αλιεύματος και αλιευτικής προσπάθειας, καθώς επίσης και άλλες συναφείς προς την αλιεία πληροφορίες, όπως είναι δεδομένα σχετικά με τα σκάφη, καθώς και άλλα δεδομένα για την τυποποίηση της αλιευτικής προσπάθειας. Τα δεδομένα που συλλέγονται, θα πρέπει επίσης να περιλαμβάνουν πληροφορίες σχετικά με τα είδη που δεν αποτελούν στόχους καθώς επίσης και με τα συνδεόμενα ή εξαρτώμενα είδη. Όλα τα δεδομένα πρέπει να επαληθεύονται για την εξασφάλιση της ακρίβειας. Πρέπει να τηρείται το απόρρητο των μη ενοποιημένων δεδομένων. Η διάδοση των εν λόγω δεδομένων υπόκειται στους όρους με τους οποίους παρασχέθηκαν.

    2. Υποστήριξη, συμπεριλαμβανομένης της επιμόρφωσης, καθώς επίσης και χρηματοδοτική και τεχνική υποστήριξη, πρέπει να παρέχεται σε αναπτυσσόμενα κράτη προκειμένου να δημιουργήσουν ικανότητες στον τομέα της διατήρησης και διαχείρισης των έμβιων θαλάσσιων πόρων. Η υποστήριξη πρέπει να εστιάζεται στην αύξηση της ικανότητας όσον αφορά την υλοποίηση της συλλογής και επαλήθευσης δεδομένων, προγραμμάτων παρατήρησης, ανάλυσης δεδομένων και ερευνητικών σχεδίων, υποστήριξης εκτιμήσεων αποθεμάτων. Θα πρέπει να προαχθεί η μεγαλύτερη δυνατή συμμετοχή επιστημόνων και στελεχών του αναπτυσσόμενου κράτους στη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων και των άκρως αποδημητικών αποθεμάτων των ιχθύων.

    Άρθρο 2

    Αρχές που διέπουν τη συλλογή, παρουσίαση και ανταλλαγή δεδομένων

    Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι ακόλουθες γενικές αρχές κατά τον καθορισμό των παραμέτρων συλλογής, παρουσίασης και ανταλλαγής δεδομένων των αλιευτικών επιχειρήσεων που αφορούν τα αλληλοεπικαλυπτόμενα από τα άκρως αποδημητικά αποθέματα ιχθύων:

    α) τα κράτη θα πρέπει να εξασφαλίσουν τη συλλογή δεδομένων από τα σκάφη που φέρουν τη σημαία τους για αλιευτικές δραστηριότητες σύμφωνα με τα επιχειρησιακά χαρακτηριστικά κάθε αλιευτικής μεθόδου (παραδείγματος χάρη, για κάθε ανάσυρση τράτας, για κάθε σειρά παραγαδιών και γρι-γρι, για κάθε αγέλη ιχθύων που αλιεύεται με καλάμι και για κάθε ημέρα αλιείας για τη συρτή) και με επαρκείς λεπτομέρειες για τη διευκόλυνση της αποτελεσματικής εκτίμησης των αποθεμάτων 7

    β) τα κράτη θα πρέπει να εξασφαλίσουν την επαλήθευση των αλιευτικών δεδομένων μέσω κατάλληλου συστήματος 7

    γ) τα κράτη θα πρέπει να προβαίνουν σε κατάλληλη παρουσίαση των δεδομένων σχετικά με την αλιεία, καθώς και των άλλων επιστημονικών δεδομένων υποστήριξης, και να τα παρέχουν σε μία συμπεφωνημένη μορφή και εγκαίρως στη σχετική υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας, εφόσον υφίσταται. Διαφορετικά, τα κράτη θα πρέπει να συνεργάζονται στο θέμα της ανταλλαγής δεδομένων είτε απευθείας είτε μέσω άλλων μηχανισμών συνεργασίας που δυνατόν να συμφωνηθούν μεταξύ τους 7

    δ) τα κράτη θα πρέπει να συμφωνήσουν, στο πλαίσιο υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείριστης της αλιείας, σχετικά με τις προδιαγραφές των δεδομένων και τη μορφή στην οποία θα πρέπει να παρέχονται, σύμφωνα με το παρόν παράρτημα και λαμβανομένης υπόψη της φύσεως των αποθεμάτων και της αλιείας των εν λόγω αποθεμάτων στην περιοχή. Οι εν λόγω οργανώσεις ή ρυθμίσεις θα πρέπει να ζητούν από τα μη μέλη ή από τους μη συμμετέχοντες να παρέχουν δεδομένα σχετικά με τις σχετικές αλιευτικές δραστηριότητες των σκαφών που φέρουν τη σημαία τους 7

    ε) οι εν λόγω οργανώσεις θα πρέπει να προβαίνουν σε κατάλληλη παρουσίαση των δεδομένων και να τα διαθέτουν εγκαίρως και σε συμπεφωνημένη μορφή σε όλα τα ενδιαφερόμενα κράτη βάσει των όρων και συνθηκών που έχουν θεσπιστεί από τις οργανώσεις ή ρυθμίσεις, και

    στ) οι επιστήμονες του κράτους σημαίας και της σχετικής υποπεριφερειακής ή περιφερειακής οργάνωσης ή ρύθμισης διαχείρισης της αλιείας αναλύουν τα δεδομένα χωριστά ή από κοινού ανάλογα με την περίπτωση.

    Άρθρο 3

    Βασικά αλιευτικά δεδομένα

    1. Τα κράτη συλλέγουν και διαθέτουν στη σχετική υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας τους ακόλουθους τύπους δεδομένων με επαρκείς λεπτομέρειες για τη διευκόλυνση της αποτελεσματικής αξιολόγησης των αποθεμάτων σύμφωνα με συμπεφωνημένες διαδικασίες:

    α) χρονοσειρές στατιστικών αλιεύματος και προσπάθειας ανά διεξαγόμενη αλιεία και στόλο 7

    β) συνολικό αλίευμα σε αριθμούς, ονομαστικό βάρος ή και στα δύο ανά είδος (τόσο για τα είδη στόχους όσο και για τα είδη μη στόχους) ανάλογα με τη διεξαγόμενη αλιεία (το ονομαστικό βάρος καθορίζεται από τον Οργανισμό Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών ως το ισοδύναμο ζωντανού βάρους των εκφορτώσεων) 7

    γ) στατιστικές απορρίψεων, συμπεριλαμβανομένων εκτιμήσεων εφόσον χρειάζονται, που εκτίθενται ως αριθμός ή ονομαστικό βάρος ανά είδος, ανάλογα με τη διεξαγόμενη αλιεία 7

    δ) στατιστικές προσπάθειας κατάλληλες για το είδος της διεξαγωγής αλιείας, και

    ε) τόπος αλιείας, ημερομηνία και χρόνος αλιείας, καθώς και άλλες στατιστικές αλιευτικών επιχειρήσεων, ανάλογα με την περίπτωση.

    2. Ανάλογα με την περίπτωση, τα κράτη θα συλλέγουν επίσης και θα παρέχουν στη σχετική υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας πληροφορίες προς υποστήριξη της εκτίμησης των αποθεμάτων, συμπεριλαμβανομένης:

    α) της σύνθεσης του αλιεύματος ανάλογα με το μήκος, βάρος και φύλο 7

    β) άλλες βιολογικές πληροφορίες για την υποστήριξη των εκτιμήσεων των αποθεμάτων, όπως είναι πληροφορίες σχετικά με την ηλικία, ανάπτυξης, συγκαταρίθμηση νέων ιχθύων στο απόθεμα, κατανομή και ταυτότητας του αποθέματος, και

    γ) άλλες σχετικές έρευνες, συμεριλαμβανομένων των ερευνών σχετικά με την αφθονία των ιχθύων, ερευνών βιομάζας, υδροακουστικών ερευνών, ερευνών σχετικά με τους περιβαλλοντικούς παράγοντες που επηρεάζουν την αφθονία του αποθέματος, καθώς και ωκεανογραφικών και οικολογικών μελετών.

    Άρθρο 4

    Δεδομένα και πληροφορίες σχετικά με τα σκάφη

    1. Τα κράτη θα πρέπει να συλλέγουν τους ακόλουθους τύπους δεδομένων σχετικά με τα σκάφη για την τυποποίηση της σύνθεσης του στόλου και της αλιευτικής ισχύος των σκαφών, καθώς και για την μετατροπή μεταξύ διαφορετικών μέτρων προσπάθειας στην ανάλυση δεδομένων αλιεύματος και προσπάθειας:

    α) στοιχεία ταυτότητας σκάφους, σημαία και λιμάνι νηολογίου 7

    β) τύπος σκάφους 7

    γ) προδιαγραφές σκάφους (παραδείγματος χάρη, υλικό ναυπήγησης, ημερομηνία ναυπήγησης καταγεγραμμένο μήκος, κόροι ολικής χωρητικότητας, ισχύς κύριας μηχανής, χωρητικότητα κύτους και μέθοδοι αποθήκευσης αλιεύματος), και

    δ) περιγραφή αλιευμάτων εργαλείων (παραδείγματος χάρη, τύποι, προδιαγραφές και ποσότητα εργαλείων).

    2. Το κράτος σημαίας θα συλλέγει τις ακόλουθες πληροφορίες:

    α) βοηθήματα ναυσιπλοίας και εύρεσης στίγματος 7

    β) εξοπλισμός τηλεπικοινωνίας και διεθνές διακριτικό κλήσεως ασυρμάτου, και

    γ) αριθμός πληρώματος.

    Άρθρο 5

    Υποβολή αναφορών

    Τα κράτη μεριμνούν ώστε τα σκάφη που φέρουν τη σημαία τους να διαβιβάζουν στην εθνική τους διοίκηση αλιείας και, εφόσον συμφωνηθεί, στη σχετική υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας, στοιχεία του ημερολογίου του πλοίου που αφορούν το αλίευμα και την προσπάθεια, συμπεριλαμβανομένων δεδομένων σχετικά με τις αλιευτικές επιχειρήσεις στην ανοικτή θάλασσα, σε επαρκώς συχνά χρονικά διαστήματα, προκειμένου να πληρούνται οι εθνικές απαιτήσεις και οι περιφερειακές και διεθνείς υποχρεώσεις. Τα εν λόγω δεδομένα πρέπει να διαβιβάζονται, εφόσον είναι αναγκαίο, με ασύρματο, τέλεξ, τηλεομοιοτυπική συσκευή, δορυφόρο ή άλλως.

    Άρθρο 6

    Επαλήθευση δεδομένων

    Τα κράτη ή, ανάλογα με την περίπτωση, οι υποπεριφερειακές ή περιφερειακές οργανώσεις ή ρυθμίσεις διαχείρισης της αλιείας, θα πρέπει να καταρτίζουν μηχανισμούς για την επαλήθευση των αλιευτικών δεδομένων, όπως:

    α) επαλήθευση στίγματος μέσω των συστημάτων παρακολούθησης σκαφών 7

    β) επιστημονικά προγράμματα παρατήρησης για την παρακολούθηση του αλιεύματος, της προσπάθειας, της σύνθεσης του αλιεύματος (είδη στόχοι και μη στόχοι) και άλλων λεπτομερειών των αλιευτικών επιχειρήσεων 7

    γ) εκθέσεις ταξιδίου του σκάφους, εκφόρτωσης και μεταφόρτωσης, και

    δ) δειγματοληψία στο λιμάνι.

    Άρθρο 7

    Ανταλλαγή δεδομένων

    1. Τα δεδομένα που συλλέγονται από κράτη σημαίας πρέπει να διανέμονται σε άλλα κράτη σημαίας, καθώς και στα σχετικά παράκτια κράτη, μέσω κατάλληλων υποπεριφερειακών ή περιφερειακών οργανώσεων ή ρυθμίσεων διαχείρισης της αλιείας. Οι εν λόγω οργανώσεις ή ρυθμίσεις πρέπει να προβαίνουν στην κατάλληλη παρουσίαση των δεδομένων και να τα διαθέτουν εγκαίρως και σε συμπεφωνημένη μορφή σε όλα τα ενδιαφερόμενα κράτη βάσει των όρων και συνθηκών που έχουν θεσπιστεί από τις οργανώσεις ή ρυθμίσεις, διατηρώντας ταυτόχρονα το απόρρητο των μη ενοποιημένων δεδομένων, και θα πρέπει, στην έκταση που είναι δυνατόν, να αναπτύσσουν συστήματα βάσει δεδομένων που παρέχουν αποτελεσματική πρόσβαση στα δεδομένα.

    2. Σε διεθνές επίπεδο, η συλλογή και διάδοση των δεδομένων θα πρέπει να διενεργείται μέσω του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών. Στην περίπτωση που δεν υφίσταται υποπεριφερειακή ή περιφερειακή οργάνωση ή ρύθμιση διαχείρισης της αλιείας, ο οργανισμός αυτός μπορεί να είναι επίσης αρμόδιος σε υποπεριφερειακό ή περιφερειακό επίπεδο κατόπιν συμφωνίας με τα ενδιαφερόμενα κράτη.

    Παράρτημα ΙΙ

    ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΑΛΛΗΛΟΕΠΙΚΑΛΥΠΤΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΔΗΜΗΤΙΚΩΝ ΑΠΟΘΕΜΑΤΩΝ ΙΧΘΥΩΝ

    1. Προληπτικό σημείο αναφοράς είναι μία εκτιμώμενη τιμή που προκύπτει από μία συμπεφωνημένη επιστημονική διαδικασία, η οποία αντιστοιχεί στην κατάσταση του αποθέματος κα της διεξαγόμενης αλιείας και που μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως οδηγός για τη διαχείριση της αλιείας.

    2. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται δύο τύποι προληπτικών σημείων αναφοράς: σημεία αναφοράς διατήρησης ή οριακά και σημεία αναφοράς διαχείρισης ή στόχου. Τα οριακά σημεία αναφοράς θέτουν όρια που έχουν ως σκοπό να περιορίσουν την αλιεία εντός ασφαλών βιολογικών ορίων, στα πλαίσια των οποίων τα αποθέματα μπορούν να παράγουν τη μέγιστη βιώσιμη απόδοση. Τα σημεία αναφοράς στόχου έχουν ως σκοπό την εκπλήρωση στόχων διαχείρισης.

    3. Τα προληπτικά σημεία αναφοράς θα πρέπει να αναφέρονται στο απόθεμα προκειμένου να παρουσιάσουν, μεταξύ άλλων, την αναπαραγωγικότητα στην ανθεκτικότητα κάθε αποθέματος και τα χαρακτηριστικά της αλιείας του αποθέματος, καθώς επίσης και άλλες πηγές θνησιμότητας και τις βασικές πηγές αβεβαιότητας.

    4. Οι στρατηγικές διαχείρισης πρέπει να επιδιώκουν τη διατήρηση ή αποκατάσταση των πληθυσμών των αλιευόμενων αποθεμάτων και, όπου είναι αναγκαίο, των συνδεομένων ή εξαρτωμένων ειδών, σε επίπεδα που να είναι σύμφωνα με συγκεκριμένα προληπτικά σημεία αναφοράς. Τα εν λόγω σημεία πρέπει να χρησιμοποιούνται για να ενεργοποιούν προσυμφωνημένα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης. Οι στρατηγικές διαχείρισης πρέπει να περιλαμβάνουν μέτρα τα οποία μπορούν να εφαρμοστούν όταν υπάρχει προσέγγιση των προληπτικών σημείων αναφοράς.

    5. Οι στρατηγικές διαχείρισης της αλιείας πρέπει να εξασφαλίζουν τον πολύ χαμηλό κίνδυνο υπέρβασης των οριακών σημείων αναφοράς. Εάν ένα απόθεμα βρίσκεται κάτω από ένα οριακό σημείο αναφοράς ή κινδυνεύει να βρεθεί κάτω από ένα τέτοιο σημείο αναφοράς, θα πρέπει να ενεργοποιούνται μέτρα διατήρησης και διαχείρισης προκειμένου να διευκολυνθεί η αποκατάσταση του αποθέματος, Οι στρατηγικές διαχείρισης της αλιείας πρέπει να εξασφαλίζουν τη μη υπέρβαση του μέσου όρου των σημείων αναφοράς στόχου.

    6. Όταν πληροφορίες για τον καθορισμό των σημείων αναφοράς ενός ιχθυαποθέματος είναι ανεπαρκείς ή δεν υπάρχουν καθόλου, θα πρέπει να τίθενται προσωρινά σημεία αναφοράς. Τα προσωρινά σημεία μπορούν να καταρτισθούν κατ' αναλογία προς παρόμοια και καλύτερα γνωστά αποθέματα. Σε τέτοιες καταστάσεις, η αλιεία του σχετικού αποθέματος θα υπόκειται σε αυξημένη παρακολούθηση προκειμένου να επιτραπεί η αναθεώρηση των προσωρινών σημείων αναφοράς με τη διάθεση βελτιωμένων πληροφοριών.

    7. Το ποσοστό θνησιμότητας των ιχθύων που προκαλεί μέγιστη βιώσιμη απόδοση θα πρέπει να θεωρείται ως ελάχιστο πρότυπο για οριακά σημεία αναφοράς. Για αποθέματα, τα οποία δεν υπεραλιεύονται, οι στρατηγικές διαχείρισης της αλιείας πρέπει να εξασφαλίζουν ότι η θνησιμότητα των ιχθύων δεν υπερβαίνει εκείνη η οποία αντιστοιχεί στη μέγιστη βιώσιμη απόδοση και ότι η βιομάζα δεν μειώνεται κάτω από ένα προκαθορισμένο κατώτατο όριο. Για τα υπεραλιευόμενα αποθέματα, η βιομάζα, η οποία θα παρήγαγε τη μέγιστη βιώσιμη απόδοση, μπορεί να χρησιμεύσει ως στόχος αποκατάστασης του αποθέματος.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β

    Δήλωση σχετικά με την αρμοδιότητα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας όσον αφορά τα θέματα που διέπονται από τη συμφωνία για την εφαρμογή των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, της 10ης Δεκεμβρίου 1982, οι οποίες αφορούν τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων αποθεμάτων ιχθύων και των αποθεμάτων των άκρως μεταναστευτικών ειδών

    (Δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 47 της συμφωνίας)

    1. Το άρθρο 47 παράγραφος 1 της συμφωνίας για την εφαρμογή των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας οι οποίες αφορούν τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτόμενων αποθεμάτων ιχθύων και των αποθεμάτων των άκρως μεταναστευτικών ειδών προβλέπει ότι, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες ένας διεθνής οργανισμός που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΧ άρθρο 1 της σύμβασης δεν έχει αρμοδιότητα για όλα τα θέματα που διέπονται από τη συμφωνία, το παράρτημα ΙΧ της σύμβασης (εξαιρουμένου του άρθρου 2 πρώτη πρόταση και του άρθρου 3 παράγραφος 1) θα εφαρμόζεται τηρουμένων των αναλογιών στη συμμετοχή αυτού του διεθνούς οργανισμού στη συμφωνία.

    2. Τα κράτη μέλη της Κοινότητας είναι τα εξής: το Βασίλειο του Βελγίου, το Βασίλειο της Δανίας, η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, η Ελληνική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπανίας, η Γαλλική Δημοκρατία, η Ιρλανδία, η Ιταλική Δημοκρατία, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Πορτογαλική Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Φινλανδίας, το Βασίλειο της Σουηδίας και το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας.

    3. Η συμφωνία για την εφαρμογή των διατάξεων της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας οι οποίες αφορούν τη διατήρηση και διαχείριση των αλληλοεπικαλυπτομένων αποθεμάτων ιχθύων και των αποθεμάτων των άκρως μεταναστευτικών ειδών ισχύει, λαμβανομένων υπόψη των αρμοδιοτήτων που έχουν μεταβιβασθεί στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, στα εδάφη όπου ισχύει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και υπό τους όρους που θέτει η εν λόγω συνθήκη, ιδίως το άρθρο 227.

    4. Η δήλωση αυτή δεν ισχύει για τα εδάφη των κρατών μελών για τα οποία δεν ισχύει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και δεν προδικάζει τα μέτρα ή θέσεις που μπορούν να λάβουν δυνάμει της συμφωνίας τα εν λόγω κράτη μέλη εξ ονόματος και προς το συμφέρον των εδαφών αυτών.

    Ι. ΘΕΜΑΤΑ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗΣ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΑΣ

    5. Η Κοινότητα επισημαίνει ότι τα κράτη μέλη της της έχουν μεταβιβάσει αρμοδιότητα όσον αφορά τη διατήρηση και διαχείριση των βιολογικών θαλάσσιων πόρων. Συνεπώς, στον τομέα αυτόν, η Κοινότητα είναι αρμόδια για την έκδοση των σχετικών κανόνων και κανονισμών (τους οποίους εφαρμόζουν τα κράτη μέλη) και στο πλαίσιο της αρμοδιότητάς της έχει την εξουσία να αναλαμβάνει εξωτερικές υποχρεώσεις έναντι τρίτων κρατών ή αρμόδιων οργανισμών.

    Η κοινοτική αρμοδιότητα εκτείνεται τόσο στα ύδατα που υπάγονται στην εθνική δικαιοδοσία όσο και στην ανοικτή θάλασσα.

    6. Η Κοινότητα έχει την κανονιστική αρμοδιότητα, η οποία σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο ανήκει στο κράτος της σημαίας του σκάφους, να καθορίζει τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης των θαλάσσιων αλιευτικών πόρων τα οποία εφαρμόζονται στα σκάφη που φέρουν τη σημαία ενός κράτους μέλους και να εξασφαλίζει ότι τα κράτη μέλη θεσπίζουν διατάξεις για την εφαρμογή των εν λόγω μέτρων.

    7. Ωστόσο, τα μέτρα που εφαρμόζονται όσον αφορά τους κυβερνήτες και λοιπούς αξιωματικούς των αλιευτικών σκαφών, περιλαμβανομένης της άρνησης χορήγησης, αφαίρεσης ή αναστολής των αδειών ασκήσεως επαγγέλματός τους, υπάγονται στην αρμοδιότητα των κρατών μελών, σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία.

    Τα μέτρα σχετικά με την άσκηση της δικαιοδοσίας του κράτους της σημαίας επί των σκαφών του στην ανοικτή θάλασσα, ιδιαίτερα οι διατάξεις που αφορούν την ανάληψη ή την εγκατάλειψη του ελέγχου αλιευτικού σκάφους από κράτος που δεν είναι το κράτος της σημαίας, τη διεθνή συνεργασία για την εκτέλεση και την ανάκτηση του ελέγχου των σκαφών τους, εμπίπτουν στην αρμοδιότητα των κρατών μελών, τηρουμένης της κοινοτικής νομοθεσίας.

    ΙΙ. ΘΕΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΜΠΙΠΤΟΥΝ ΣΤΗΝ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ

    8. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της έχουν συντρέχουσα αρμοδιότητα όσον αφορά τα ακόλουθα θέματα που διέπει η συμφωνία: απαιτήσεις των αναπτυσσόμενων κρατών, επιστημονική έρευνα, μέτρα που λαμβάνει το κράτος του λιμένα και μέτρα που λαμβάνονται για κράτη που δεν αποτελούν μέλη περιφερειακών οργανισμών αλιείας ούτε μέρη της συμφωνίας.

    Οι ακόλουθες διατάξεις της συμφωνίας ισχύουν τόσο για την Κοινότητα όσο και για τα κράτη μέλη της:

    - γενικές διατάξεις (άρθρα 1, 4 και 34 έως 50),

    - επίλυση διαφορών (μέρος VΙΙΙ).

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ

    Σχέδιο ερμηνευτικών δηλώσεων που θα καταθέσουν η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της κατά την επικύρωση της συμφωνίας

    1. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της κρίνουν ότι οι όροι «γεωγραφικές ιδιαιτερότητες», «ειδικά χαρακτηριστικά της υποπεριφέρειας ή περιφέρειας» «κοινωνικοοικονομικοί γεωγραφικοί και περιβαλλοντικοί παράγοντες», «φυσικά χαρακτηριστικά της εν λόγω θαλάσσης» και κάθε άλλος παρεμφερής όρος που αναφέρεται σε γεωγραφική περιοχή, δεν θίγουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών βάσει του διεθνούς δικαίου.

    2. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της κρίνουν ότι ουδεμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά τρόπον ώστε να αντιβαίνει προς την αρχή της ελευθερίας της ανοικτής θάλασσας, η οποία αναγνωρίζεται από το διεθνές δίκαιο.

    3. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της κρίνουν ότι η διατύπωση «κράτη των οποίων οι υπήκοοι αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα» δεν συνεπάγεται την αναγνώριση δικαιοδοσίας η οποία θα βασίζεται στην ιθαγένεια των προσώπων που αλιεύουν στην ανοικτή θάλασσα και όχι στην αρχή της δικαιοδοσίας του κράτους της σημαίας.

    4. Η συμφωνία δεν παρέχει σε κανένα κράτος το δικαίωμα να διατηρεί ή να εφαρμόζει μονομερή μέτρα κατά τη μεταβατική περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 21 παράγραφος 3. Εάν, κατά τη λήξη της περιόδου αυτής, δεν επιτευχθεί συμφωνία, τα κράτη θα ενεργούν μόνον σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 21 και 22 της συμφωνίας.

    5. Όσον αφορά την εφαρμογή του άρθρου 21, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της κρίνουν ότι, όταν το κράτος της σημαίας δηλώνει ότι προτίθεται να ασκήσει την εξουσία του, σύμφωνα προς τις διατάξεις του άρθρου 19, έναντι αλιευτικού σκάφους που φέρει τη σημαία του, οι αρχές του κράτους επιθεώρησης δεν μπορούν να διεκδικήσουν την άσκηση οποιασδήποτε περαιτέρω εξουσίας επί του σκάφους αυτού, βάσει των διατάξεων του άρθρου 21.

    Οποιαδήποτε διαφορά σχετικά με το θέμα αυτό θα επιλύεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο μέρος VΙΙΙ της συμφωνίας. Κανένα κράτος δεν θα μπορεί να επικαλείται τέτοιου είδους διαφορά προκειμένου να διατηρήσει τον έλεγχο σκάφους το οποίο δεν φέρει τη σημαία του.

    Επιπλέον, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της θεωρούν ότι ο όρος «παράνομος» στο άρθρο 21 παράγραφος 18 της συμφωνίας πρέπει να ερμηνευθεί με βάση ολόκληρη τη συμφωνία, και ιδίως τα άρθρα 4 και 35.

    6. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της επαναλαμβάνουν ότι όλα τα κράτη μέλη πρέπει στις σχέσεις τους να απέχουν από τη χρήση απειλών ή βίας, σύμφωνα προς τις γενικές αρχές της διεθνούς νομοθεσίας, του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών γιά το δίκαιο της θάλασσας.

    Επιπλέον, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της τονίζουν ότι η χρήση βίας όπως αναφέρεται στο άρθρο 22 αποτελεί έκτακτο μέτρο, το οποίο πρέπει να βασίζεται στην αυστηρότατη τήρηση της αρχής της αναλογικότητας, και ότι οποιαδήποτε κατάχρηση θα επισύρει τη διεθνή ευθύνη του κράτους επιθεώρησης. Κάθε περίπτωση μη συμμόρφωσης θα επιλύεται με ειρηνικά μέσα σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες επίλυσης των διαφορών.

    Επίσης, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της κρίνουν ότι οι σχετικοί όροι και προϋποθέσεις για την επιβίβαση και επιθεώρηση πρέπει να αποτελέσουν αντικείμενο περαιτέρω επεξεργασίας, σύμφωνα με τις αντίστοιχες αρχές του διεθνούς δικαίου, στο πλαίσιο των αρμόδιων περιφερειακών και υποπεριφερειακών οργανισμών και συμφωνιών διαχείρισης της αλιείας.

    7. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της κρίνουν ότι, κατά την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 21 παράγραφοι 6, 7 και 8, το κράτος σημαίας μπορεί να βασιστεί στις απαιτήσεις του νομικού του συστήματος, δυνάμει του οποίου η διώκουσα αρχή έχει τη διακριτική ευχέρεια να ασκήσει ή όχι δίωξη, λαμβάνοντας υπόψη της όλα τα συγκεκριμένα περιστατικά. Οι αποφάσεις του κράτους της σημαίας που βασίζονται σε απαιτήσεις αυτού του είδους δεν θα ερμηνεύονται ως παράλειψη του κράτους να αντιδράσει ή να αναλάβει δράση.

    Top