Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1324

Verordnung (EG) Nr. 1324/2007 der Kommission vom 12. November 2007 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2535/2001 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1255/1999 des Rates zur Einfuhrregelung für Milch und Milcherzeugnisse und zur Eröffnung der betreffenden Zollkontingente

ABl. L 294 vom 13.11.2007, p. 14–16 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dieses Dokument wurde in einer Sonderausgabe veröffentlicht. (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Stillschweigend aufgehoben durch 32020R0760

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1324/oj

13.11.2007   

DE

Amtsblatt der Europäischen Union

L 294/14


VERORDNUNG (EG) Nr. 1324/2007 DER KOMMISSION

vom 12. November 2007

zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2535/2001 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1255/1999 des Rates zur Einfuhrregelung für Milch und Milcherzeugnisse und zur Eröffnung der betreffenden Zollkontingente

DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN —

gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,

gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1255/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Milch und Milcherzeugnisse (1), insbesondere auf Artikel 26 Absatz 3 und Artikel 29 Absatz 1,

in Erwägung nachstehender Gründe:

(1)

Gemäß Artikel 14 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 2535/2001 der Kommission (2) können Lizenzanträge für Kontingente, die nach Titel 2 Kapitel I jener Verordnung verwaltet werden, nur in den ersten zehn Tagen des jeweiligen Halbjahreszeitraums gestellt werden. Während der Antragszeiträume und bis die Kommission gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1301/2006 der Kommission vom 31. August 2006 mit gemeinsamen Regeln für die Verwaltung von Einfuhrzollkontingenten für landwirtschaftliche Erzeugnisse im Rahmen einer Einfuhrlizenzregelung (3) den Umfang der auszustellenden Lizenzen bestimmt hat, sind keine Einfuhren möglich. Damit Einfuhren bereits zu Beginn der Kontingentshalbjahre durchgeführt werden können, sollten die Lizenzantragszeiträume vorgezogen und die betreffenden Bestimmungen, einschließlich der Bestimmung über die Meldung zugelassener Marktteilnehmer, angepasst werden.

(2)

Die Verordnung (EG) Nr. 2535/2001 ist daher entsprechend zu ändern.

(3)

Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Milch und Milcherzeugnisse —

HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

Artikel 1

Die Verordnung (EG) Nr. 2535/2001 wird wie folgt geändert:

1.

In Artikel 9 wird „1. Juni“ durch „1. Mai“ ersetzt;

2.

Artikel 10 Absatz 1 erhält folgende Fassung:

„(1)   Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission jährlich bis zum 20. Mai gemäß den Bestimmungen von Absatz 3 die Liste der zugelassenen Marktteilnehmer, die diese an die zuständigen Behörden der anderen Mitgliedstaaten weiterleitet.

Nur die in einer Liste aufgeführten Marktteilnehmer dürfen ab dem 1. Juni des Jahres für Einfuhren in dem Zeitraum vom 1. Juli des Jahres bis zum 30. Juni des folgenden Jahres Lizenzanträge gemäß den Artikeln 11 bis 14 stellen.“;

3.

Artikel 14 Absatz 1 erhält folgende Fassung:

„(1)   Der Lizenzantrag kann nur gestellt werden:

a)

vom 20. bis 30. November des Jahres für Einfuhren in dem Zeitraum vom 1. Januar bis 30. Juni des folgenden Jahres;

b)

vom 1. bis 10. Juni des Jahres für Einfuhren in dem Zeitraum vom 1. Juli bis 31. Dezember des folgenden Jahres.“;

4.

Artikel 16 Absatz 3 erhält folgende Fassung:

„(3)   Abweichend von Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 gelten Einfuhrlizenzen nur für den Teilzeitraum, für den sie ausgestellt werden. Die Einfuhrlizenzen enthalten in Feld 24 eine der in Anhang XX aufgeführten Eintragungen.“;

5.

Der Anhang dieser Verordnung wird als Anhang XX angefügt.

Artikel 2

Diese Verordnung tritt am dritten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.

Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.

Brüssel, den 12. November 2007

Für die Kommission

Mariann FISCHER BOEL

Mitglied der Kommission


(1)  ABl. L 160 vom 26.6.1999, S. 48. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1152/2007 (ABl. L 258 vom 4.10.2007, S. 3).

(2)  ABl. L 341 vom 22.12.2001, S. 29. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 980/2007 (ABl. L 217 vom 22.8.2007, S. 18).

(3)  ABl. L 238 vom 1.9.2006, S. 13. Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 289/2007 (ABl. L 78 vom 17.3.2007, S. 17).


ANHANG

„ANHANG XX

Angaben gemäß Artikel 16 Absatz 3:

:

Bulgarisch

:

валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода]

:

Spanisch

:

válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo]

:

Tschechisch

:

platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí]

:

Dänisch

:

gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden]

:

Deutsch

:

gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums]

:

Estnisch

:

kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev]

:

Griechisch

:

ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου]

:

Englisch

:

valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod]

:

Französisch

:

valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période]

:

Italienisch

:

valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo]

:

Lettisch

:

spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums]

:

Litauisch

:

galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena]

:

Ungarisch

:

érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig

:

Maltesisch

:

Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu]

:

Niederländisch

:

geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode]

:

Polnisch

:

ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu]

:

Portugiesisch

:

eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo]

:

Rumänisch

:

valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei]

:

Slowakisch

:

platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia]

:

Slowenisch

:

velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja]

:

Finnisch

:

voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä]

:

Schwedisch

:

gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag]“.


Top