4)
|
I bilag IV foretages følgende ændringer:
a)
|
I del A foretages følgende ændringer:
i)
|
I kapitel I foretages følgende ændringer:
—
|
Punkt 1.1 affattes således:
»1.1.
|
Uanset om det er anført på listen over KN-koder i bilag V, del B, eller ej, træ af nåletræer (Coniferales), bortset fra Thuja L. og Taxus L., dog ikke træ i form af:
—
|
flis, spåner, savsmuld og affald, som helt eller delvis stammer fra sådanne nåletræer
|
—
|
træemballeringsmateriale i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer samt garneringstræ, uanset om det faktisk anvendes til transport af genstande af enhver art, undtagen garneringstræ, der understøtter træsendinger, består af træ af samme type og kvalitet som træet i sendingen og opfylder de samme plantesundhedsmæssige EU-krav som træet i sendingen
|
—
|
træ af Libocedrus decurrens Torr., såfremt der foreligger bevis for, at træet er blevet forarbejdet eller fremstillet til blyanter ved varmebehandling, hvorved der er opnået en minimumstemperatur på 82 °C i en periode på 7-8 dage,
|
men inklusive træ, der ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Republikken Korea, Mexico, Taiwan og USA, hvor Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. vides at forekomme
|
|
Det er officielt konstateret, at træet har undergået passende:
a)
|
varmebehandling for at opnå en temperatur på mindst 56 °C i mindst 30 sammenhængende minutter i hele træets profil (inklusive dets kerne). Dette skal godtgøres ved mærket »HT« anbragt på træet eller enhver emballage i overensstemmelse med handelssædvane og på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii)
eller
|
b)
|
rygning i overensstemmelse med en specifikation, der er godkendt efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Dette skal være godtgjort ved, at der på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii), er angivet det aktive stof, træets minimumstemperatur, forhold (g/m3) og behandlingstid (t)
eller
|
c)
|
kemisk trykimprægnering med et produkt, der er godkendt efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Dette skal være godtgjort ved, at der på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii), er angivet det aktive stof, tryk (psi eller kPa) og koncentration (%)
|
og
det er officielt konstateret, at træet efter behandlingen er blevet transporteret uden for vektoren Monochamus' flyvningssæson, indtil det forlod det erklæringsudstedende land, med en sikkerhedsmargen på fire ekstra uger i begyndelsen og slutningen af den forventede flyvningssæson, eller, bortset fra træ, der er helt frit for bark, med beskyttende tildækning, der sikrer, at der ikke kan ske angreb af Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. eller vektoren.«
|
|
—
|
Punkt 1.2 affattes således:
»1.2.
|
Uanset om det er anført på listen over KN-koder i bilag V, del B, eller ej, træ af nåletræer (Coniferales), i form af:
—
|
flis, spåner, savsmuld og affald, som helt eller delvis stammer fra sådanne nåletræer
|
med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Republikken Korea, Mexico, Taiwan og USA, hvor Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. vides at forekomme
|
|
Det er officielt konstateret, at træet har undergået passende:
a)
|
varmebehandling for at opnå en temperatur på mindst 56 °C i mindst 30 sammenhængende minutter i hele træets profil (inklusive dets kerne), hvilket skal anføres på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii)
eller
|
b)
|
rygning i overensstemmelse med en specifikation, der er godkendt efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Dette skal være godtgjort ved, at der på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii), er angivet det aktive stof, træets minimumstemperatur, forhold (g/m3) og behandlingstid (t)
|
og
det er officielt konstateret, at træet efter behandlingen er blevet transporteret uden for vektoren Monochamus' flyvningssæson, indtil det forlod det erklæringsudstedende land, med en sikkerhedsmargen på fire ekstra uger i begyndelsen og slutningen af den forventede flyvningssæson, eller, bortset fra træ, der er helt frit for bark, med beskyttende tildækning, der sikrer, at der ikke kan ske angreb af Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. eller vektoren.«
|
|
—
|
Punkt 1.3 affattes således:
»1.3.
|
Uanset om det er anført på listen over KN-koder i bilag V, del B, eller ej, træ af Thuja L. og Taxus L., dog ikke træ i form af:
—
|
flis, spåner, savsmuld og affald, som helt eller delvis stammer fra sådanne nåletræer
|
—
|
træemballeringsmateriale i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer samt garneringstræ, uanset om det faktisk anvendes til transport af genstande af enhver art, undtagen garneringstræ, der understøtter træsendinger, består af træ af samme type og kvalitet som træet i sendingen og opfylder de samme plantesundhedsmæssige EU-krav som træet i sendingen
|
men inklusive træ, der ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Republikken Korea, Mexico, Taiwan og USA, hvor Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. vides at forekomme
|
|
Det er officielt konstateret, at træet:
b)
|
er ovntørret til et vandindhold på under 20 % i tørstoffet ved hjælp af et passende tid/temperaturprogram. Dette skal godtgøres ved et mærke som »kiln-dried« eller »K.D.« eller et andet internationalt anerkendt mærke anbragt på træet eller enhver emballage i overensstemmelse med handelssædvane
eller
|
c)
|
har undergået passende varmebehandling for at opnå en temperatur på mindst 56 °C i mindst 30 sammenhængende minutter i hele træets profil (inklusive dets kerne). Dette skal godtgøres ved mærket »HT« anbragt på træet eller enhver emballage i overensstemmelse med handelssædvane og på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii)
eller
|
d)
|
har undergået passende rygning i overensstemmelse med en specifikation, der er godkendt efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Dette skal være godtgjort ved, at der på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii), er angivet det aktive stof, træets minimumstemperatur, forhold (g/m3) og behandlingstid (t)
eller
|
e)
|
har undergået passende kemisk trykimprægnering med et produkt, der er godkendt efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Dette skal være godtgjort ved, at der på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii), er angivet det aktive stof, tryk (psi eller kPa) og koncentration (%).«
|
|
|
—
|
Punkt 1.5 affattes således:
»1.5.
|
Uanset om det er anført på listen over KN-koder i bilag V, del B, eller ej, træ af nåletræer (Coniferales), dog ikke træ i form af:
—
|
flis, spåner, savsmuld og affald, som helt eller delvis stammer fra sådanne nåletræer
|
—
|
træemballeringsmateriale i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer samt garneringstræ, uanset om det faktisk anvendes til transport af genstande af enhver art, undtagen garneringstræ, der understøtter træsendinger, består af træ af samme type og kvalitet som træet i sendingen og opfylder de samme plantesundhedsmæssige EU-krav som træet i sendingen
|
men inklusive træ, der ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i Kasakhstan, Rusland og Tyrkiet
|
|
Det er officielt konstateret, at træet:
a)
|
har oprindelse i områder, der vides at være fri for:
—
|
Monochamus spp. (ikke-europæisk)
|
—
|
Pissodes spp. (ikke-europæisk)
|
—
|
Scolytidae spp. (ikke-europæisk)
|
Området anføres på de certifikater, der er omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii), i rubrikken »Oprindelsessted«
eller
|
b)
|
er afbarket og frit for ormehuller forårsaget af slægten Monochamus spp. (ikke-europæisk); ved ormehuller forstås her huller med en diameter på over 3 mm
eller
|
c)
|
er ovntørret til et vandindhold på under 20 % i tørstoffet ved hjælp af et passende tid/temperaturprogram. Dette skal godtgøres ved et mærke som »kiln-dried« eller »K.D.« eller et andet internationalt anerkendt mærke anbragt på træet eller enhver emballage i overensstemmelse med handelssædvane
eller
|
d)
|
har undergået passende varmebehandling for at opnå en temperatur på mindst 56 °C i mindst 30 sammenhængende minutter i hele træets profil (inklusive dets kerne). Dette skal godtgøres ved mærket »HT« anbragt på træet eller enhver emballage i overensstemmelse med handelssædvane og på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii)
eller
|
e)
|
har undergået passende rygning i overensstemmelse med en specifikation, der er godkendt efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Dette skal være godtgjort ved, at der på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii), er angivet det aktive stof, træets minimumstemperatur, forhold (g/m3) og behandlingstid (t)
eller
|
f)
|
har undergået passende kemisk trykimprægnering med et produkt, der er godkendt efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Dette skal være godtgjort ved, at der på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii), er angivet det aktive stof, tryk (psi eller kPa) og koncentration (%).«
|
|
|
—
|
Punkt 1.6 affattes således:
»1.6.
|
Uanset om det er anført på listen over KN-koder i bilag V, del B, eller ej, træ af nåletræer (Coniferales), dog ikke træ i form af:
—
|
flis, spåner, savsmuld og affald, som helt eller delvis stammer fra sådanne nåletræer
|
—
|
træemballeringsmateriale i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer samt garneringstræ, uanset om det faktisk anvendes til transport af genstande af enhver art, undtagen garneringstræ, der understøtter træsendinger, består af træ af samme type og kvalitet som træet i sendingen og opfylder de samme plantesundhedsmæssige EU-krav som træet i sendingen
|
men inklusive træ, der ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i andre tredjelande end:
—
|
Kasakhstan, Rusland og Tyrkiet
|
—
|
Canada, Japan, Kina, Republikken Korea, Mexico, Taiwan og USA, hvor Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. vides at forekomme
|
|
|
Det er officielt konstateret, at træet:
a)
|
er afbarket og frit for ormehuller forårsaget af slægten Monochamus spp. (ikke-europæisk); ved ormehuller forstås her huller med en diameter på over 3 mm
eller
|
b)
|
er ovntørret til et vandindhold på under 20 % i tørstoffet ved hjælp af et passende tid/temperaturprogram. Dette skal godtgøres ved et mærke som »kiln-dried« eller »K.D.« eller et andet internationalt anerkendt mærke anbragt på træet eller enhver emballage i overensstemmelse med handelssædvane
eller
|
c)
|
har undergået passende rygning i overensstemmelse med en specifikation, der er godkendt efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Dette skal være godtgjort ved, at der på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii), er angivet det aktive stof, træets minimumstemperatur, forhold (g/m3) og behandlingstid (t)
eller
|
d)
|
har undergået passende kemisk trykimprægnering med et produkt, der er godkendt efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Dette skal være godtgjort ved, at der på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii), er angivet det aktive stof, tryk (psi eller kPa) og koncentration (%)
eller
|
e)
|
har undergået passende varmebehandling for at opnå en temperatur på mindst 56 °C i mindst 30 sammenhængende minutter i hele træets profil (inklusive dets kerne). Dette skal godtgøres ved mærket »HT« anbragt på træet eller enhver emballage i overensstemmelse med handelssædvane og på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii).«
|
|
|
—
|
Punkt 1.7, højre kolonne, litra e), affattes således:
»e)
|
har undergået passende varmebehandling for at opnå en temperatur på mindst 56 °C i mindst 30 sammenhængende minutter i hele træets profil (inklusive dets kerne), hvilket skal anføres på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii).«
|
|
—
|
Punkt 2 affattes således:
»2.
|
Træemballeringsmateriale i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer samt garneringstræ, uanset om det faktisk anvendes til transport af genstande af enhver art, bortset fra råtræ af tykkelse 6 mm og derunder, forarbejdet træ fremstillet ved hjælp af lim, varme og tryk eller en kombination deraf, og garneringstræ, der understøtter træsendinger, består af træ af samme type og kvalitet som træet i sendingen og opfylder de samme plantesundhedsmæssige EU-krav som træet i sendingen, fra tredjelande, bortset fra Schweiz
|
|
Træemballeringsmaterialet skal:
—
|
være underkastet en af de godkendte behandlinger, der er fastsat i bilag I til FAO's International Standard for Phytosanitary Measures (ISPM) nr. 15 om regler for emballeringsmateriale af træ i international handel, og
|
—
|
fremvise et mærke som specificeret i bilag II til nævnte internationale norm, med en angivelse af, at træemballeringsmaterialet har været underkastet en godkendt plantesundhedsmæssig behandling i overensstemmelse med denne norm.«
|
|
|
—
|
Punkt 2.1, venstre kolonne, affattes således:
»Træ af Acer saccharum Marsh., inklusive træ, der ikke har bevaret sin naturlige runding, dog ikke træ i form af
—
|
træ til fremstilling af finér
|
—
|
flis, spåner, savsmuld og affald
|
—
|
træemballeringsmateriale i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer samt garneringstræ, uanset om det faktisk anvendes til transport af genstande af enhver art, undtagen garneringstræ, der understøtter træsendinger, består af træ af samme type og kvalitet som træet i sendingen og opfylder de samme plantesundhedsmæssige EU-krav som træet i sendingen
|
med oprindelse i USA og Canada.«
|
—
|
Punkt 2.3 affattes således:
»2.3.
|
Uanset om det er anført på listen over KN-koder i bilag V, del B, eller ej, træ af Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., dog ikke træ i form af:
—
|
flis, spåner, savsmuld og affald, som helt eller delvis stammer fra disse træer
|
—
|
træemballeringsmateriale i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer samt garneringstræ, uanset om det faktisk anvendes til transport af genstande af enhver art, undtagen garneringstræ, der understøtter træsendinger, består af træ af samme type og kvalitet som træet i sendingen og opfylder de samme plantesundhedsmæssige EU-krav som træet i sendingen
|
men inklusive træ, der ikke har bevaret sin naturlige runding, samt møbler og andre genstande fremstillet af ubehandlet træ
med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Den Demokratiske Folkerepublik Korea, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA
|
|
Det er officielt konstateret at:
a)
|
træet har oprindelse i et område, der er anerkendt som værende fri for Agrilus planipennis Fairmaire efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Områdets navn anføres på de certifikater, der er omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii)
eller
|
b)
|
barken og mindst 2,5 cm af det ydre splintved er fjernet på et anlæg, som er godkendt og under tilsyn af den nationale plantebeskyttelsesmyndighed
eller
|
c)
|
træet har undergået ioniserende stråling for at opnå en absorberet dosis på mindst 1 kGy i hele træet.«
|
|
|
—
|
Punkt 2.4 affattes således:
»2.4.
|
Uanset om det er anført på listen over KN-koder i bilag V, del B, eller ej, træ i form af flis, spåner, savsmuld og affald, som helt eller delvis stammer fra Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.
med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Den Demokratiske Folkerepublik Korea, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA
|
|
Det er officielt konstateret, at træet har oprindelse i et område, der er anerkendt som værende fri for Agrilus planipennis Fairmaire efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Områdets navn anføres på de certifikater, der er omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii).«
|
|
—
|
Punkt 2.5 affattes således:
»2.5.
|
Uanset om det er anført på listen over KN-koder i bilag V, del B, eller ej, isoleret bark og genstande fremstillet af bark af Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Den Demokratiske Folkerepublik Korea, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA
|
|
Det er officielt konstateret, at barken har oprindelse i et område, der er anerkendt som værende fri for Agrilus planipennis Fairmaire efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Områdets navn anføres på de certifikater, der er omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii).«
|
|
—
|
Punkt 3, venstre kolonne, affattes således:
»Træ af Quercus L., dog ikke træ i form af:
—
|
flis, spåner, savsmuld og affald
|
—
|
fade, tønder, kar, baljer, bøtter og andre bødkerarbejder samt dele dertil, herunder tøndestaver, såfremt der foreligger dokumentarisk bevis for, at træet er blevet forarbejdet eller fremstillet ved varmebehandling, hvorved der er opnået en minimumstemperatur på 176 °C i 20 minutter
|
—
|
træemballeringsmateriale i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer samt garneringstræ, uanset om det faktisk anvendes til transport af genstande af enhver art, undtagen garneringstræ, der understøtter træsendinger, består af træ af samme type og kvalitet som træet i sendingen og opfylder de samme plantesundhedsmæssige EU-krav som træet i sendingen
|
men inklusive træ, der ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i USA«
|
—
|
Følgende indsættes som punkt 4.1, 4.2 og 4.3 efter punkt 3:
»4.1.
|
Uanset om det er anført på listen over KN-koder i bilag V, del B, eller ej, træ af Betula L., dog ikke træ i form af:
—
|
flis, spåner, savsmuld og affald, som helt eller delvis stammer fra disse træer
|
—
|
træemballeringsmateriale i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer samt garneringstræ, uanset om det faktisk anvendes til transport af genstande af enhver art, undtagen garneringstræ, der understøtter træsendinger, består af træ af samme type og kvalitet som træet i sendingen og opfylder de samme plantesundhedsmæssige EU-krav som træet i sendingen
|
men inklusive træ, der ikke har bevaret sin naturlige runding, samt møbler og andre genstande fremstillet af ubehandlet træ, med oprindelse i Canada og USA, hvor Agrilus anxius Gory vides at forekomme
|
|
Det er officielt konstateret, at:
a)
|
barken og mindst 2,5 cm af det ydre splintved er fjernet på et anlæg, som er godkendt og under tilsyn af den nationale plantebeskyttelsesmyndighed
eller
|
b)
|
træet har undergået ioniserende stråling for at opnå en absorberet dosis på mindst 1 kGy i hele træet.
|
|
4.2.
|
Uanset om det er anført på listen over KN-koder i bilag V, del B, eller ej, træ i form af flis, spåner, savsmuld og affald, som helt eller delvis stammer fra Betula L.
|
|
Det er officielt konstateret, at træet har oprindelse i et land, der vides at være fri for Agrilus anxius Gory.
|
4.3.
|
Uanset om det er anført på listen over KN-koder i bilag V, del B, eller ej, bark og genstande fremstillet af bark af Betula L. med oprindelse i Canada og USA, hvor Agrilus anxius Gory vides at forekomme
|
|
Det er officielt konstateret at barken er fri for træ.«
|
|
—
|
Punkt 5, venstre kolonne, affattes således:
»Træ af Platanus L., dog ikke træ i form af:
—
|
flis, spåner, savsmuld og affald
|
—
|
træemballeringsmateriale i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer samt garneringstræ, uanset om det faktisk anvendes til transport af genstande af enhver art, undtagen garneringstræ, der understøtter træsendinger, består af træ af samme type og kvalitet som træet i sendingen og opfylder de samme plantesundhedsmæssige EU-krav som træet i sendingen
|
men inklusive træ, der ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i USA eller Armenien«.
|
—
|
Punkt 6, venstre kolonne, affattes således:
»Træ af Populus L., dog ikke træ i form af:
—
|
flis, spåner, savsmuld og affald
|
—
|
træemballeringsmateriale i form af pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande, lastpaller og lignende, pallerammer samt garneringstræ, uanset om det faktisk anvendes til transport af genstande af enhver art, undtagen garneringstræ, der understøtter træsendinger, består af træ af samme type og kvalitet som træet i sendingen og opfylder de samme plantesundhedsmæssige EU-krav som træet i sendingen
|
men inklusive træ, der ikke har bevaret sin naturlige runding, med oprindelse i lande på det amerikanske kontinent«.
|
—
|
Punkt 7.1, højre kolonne, litra d), affattes således:
»d)
|
har undergået passende varmebehandling for at opnå en temperatur på mindst 56 °C i mindst 30 sammenhængende minutter i hele træets profil (inklusive dets kerne), hvilket skal anføres på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii)«.
|
|
—
|
Punkt 7.2, højre kolonne, litra c), affattes således:
»c)
|
har undergået passende varmebehandling for at opnå en temperatur på mindst 56 °C i mindst 30 sammenhængende minutter i hele træets profil (inklusive dets kerne), hvilket skal anføres på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii)«.
|
|
—
|
Punkt 7.3, højre kolonne, affattes således:
»Det er officielt konstateret, at den isolerede bark:
a)
|
har undergået passende rygning med et desinfektionsmiddel, der er godkendt efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Dette skal være godtgjort ved, at der på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii), er angivet det aktive stof, barkens minimumstemperatur, forhold (g/m3) og behandlingstid (t)
eller
|
b)
|
har undergået passende varmebehandling for at opnå en temperatur på mindst 56 °C i mindst 30 sammenhængende minutter i hele barkens profil (inklusive dets kerne), hvilket skal anføres på certifikaterne omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii)
|
og
det er officielt konstateret, at barken efter behandlingen er blevet transporteret uden for vektoren Monochamus' flyvningssæson, indtil den forlod det erklæringsudstedende land, med en sikkerhedsmargen på fire ekstra uger i begyndelsen og slutningen af den forventede flyvningssæson, eller med beskyttende tildækning, der sikrer, at der ikke kan ske angreb af Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. eller vektoren.«
|
—
|
Punkt 11.4 affattes således:
»11.4.
|
Planter af Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. og Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., dog ikke frugter og frø, men inklusive afskårne grene med eller uden løv, med oprindelse i Canada, Japan, Kina, Mongoliet, Den Demokratiske Folkerepublik Korea, Republikken Korea, Rusland, Taiwan og USA
|
|
Det er officielt konstateret, at planterne har oprindelse i et område, der er anerkendt som værende fri for Agrilus planipennis Fairmaire efter proceduren i artikel 18, stk. 2. Områdets navn anføres på de certifikater, der er omhandlet i artikel 13, stk. 1, nr. ii).«
|
|
—
|
Følgende indsættes som punkt 11.5 efter punkt 11.4:
»11.5.
|
Planter af Betula L., dog ikke frugter og frø, men inklusive afskårne grene af Betula L. med eller uden løv
|
|
Det er officielt konstateret, at planterne har oprindelse i et land, der vides at være fri for Agrilus anxius Gory.«
|
|
—
|
Følgende indsættes som punkt 18.1, 18.2 og 18.3 efter punkt 18:
»18.1.
|
Planter af Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. og Vepris Comm., dog ikke frugter (men inklusive frø); og frø af Citrus L., Fortunella Swingle og Poncirus Raf. og hybrider heraf, med oprindelse i tredjelande
|
|
Uden at dette berører bestemmelserne, der gælder for planter som anført i bilag IV, del A, kapitel I, punkt 18.2 og 18.3, er det officielt konstateret, at planterne har oprindelse i et område, der er anerkendt som værende fri for Candidatus Liberibacter spp., det agens, der forårsager Huanglongbing-sygdom (citrus greening) hos citrustræer, efter proceduren i artikel 18, stk. 2.
|
18.2.
|
Planter af Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm. og Zanthoxylum L., dog ikke frugter og frø, med oprindelse i tredjelande
|
|
Uden at dette berører bestemmelserne, der gælder for planter som anført i bilag IV, del A, kapitel I, punkt 18.1 og 18.3, er det officielt konstateret, at:
a)
|
planterne har oprindelse i et land, hvor Trioza
erytreae Del Guercio vides ikke at forekomme
eller
|
b)
|
planterne har oprindelse i et område fastlagt som værende fri for Trioza
erytreae Del Guercio af den nationale plantebeskyttelsesmyndighed i overensstemmelse med de relevante internationale normer for plantebeskyttelsesforanstaltninger, og som er angivet i de certifikater, der omhandles i artikel 13, stk. 1, nr. ii), i dette direktiv, i rubrikken »Supplerende erklæring«.
|
|
18.3.
|
Planter af Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm. og Zanthoxylum L., dog ikke frugter og frø, med oprindelse i tredjelande
|
|
Uden at dette berører bestemmelserne, der gælder for planter som anført i bilag IV, del A, kapitel I, punkt 18.1 og 18.2, er det officielt konstateret, at:
a)
|
planterne har oprindelse i et land, hvor Diaphorina citri Kuway vides ikke at forekomme
eller
|
b)
|
planterne har oprindelse i et område fastlagt som værende fri for Diaphorina citri Kuway af den nationale plantebeskyttelsesmyndighed i overensstemmelse med de relevante internationale normer for plantebeskyttelsesforanstaltninger, og som er angivet i de certifikater, der omhandles i artikel 13, stk. 1, nr. ii), i dette direktiv, i rubrikken »Supplerende erklæring«.«
|
|
|
—
|
I punkt 25.4, litra aa) og bb), ændres »Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith« til »Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.«
|
—
|
I punkt 25.4.1, højre kolonne, ændres »Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith« til »Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.«
|
—
|
I punkt 25.6, venstre kolonne, ændres »Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.« til »Solanum lycopersicum L.«
|
—
|
Punkt 25.7 affattes således:
»25.7.
|
Planter af Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. og Solanum melongena L. til udplantning, dog ikke frø, med oprindelse i lande, hvor Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vides at forekomme
|
|
Uden at dette berører bestemmelserne, der gælder for planter som anført i bilag III, del A, punkt 11 og 13, og bilag IV, del A, kapitel I, punkt 25.5 og 25.6, er det officielt konstateret, at
a)
|
planterne har oprindelse i områder, der er fundet fri for Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
eller
|
b)
|
der ikke er iagttaget symptomer på Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. hos planterne på dyrkningsstedet siden begyndelsen af den sidste, afsluttede vækstperiode.«
|
|
|
—
|
Punkt 27.1 affattes således:
»27.1.
|
Planter af Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. og Pelargonium l'Hérit. ex Ait. til udplantning, dog ikke frø
|
|
Det er officielt konstateret, at
aa)
|
planterne har oprindelse i et område fastlagt som værende fri for Helicoverpa armigera (Hübner) og Spodoptera littoralis (Boisd.) af den nationale plantebeskyttelsesmyndighed i overensstemmelse med de relevante internationale normer for plantebeskyttelsesforanstaltninger
eller
|
a)
|
der ikke er iagttaget symptomer på Helicoverpa armigera (Hübner) eller Spodoptera littoralis (Boisd.) på dyrkningsstedet siden begyndelsen af den sidste, afsluttede vækstperiode
eller
|
b)
|
planterne har gennemgået egnet behandling til at beskytte dem mod nævnte skadegørere.«
|
|
|
—
|
Punkt 27.2 affattes således:
»27.2.
|
Planter af Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. og Pelargonium l'Hérit. ex Ait., dog ikke frø
|
|
Uden at dette berører bestemmelserne, der gælder for planter som anført i bilag IV, del A, kapitel I, punkt 27.1, er det officielt konstateret, at
aa)
|
planterne har oprindelse i et område fastlagt som værende fri for Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith og Spodoptera litura (Fabricius) af den nationale plantebeskyttelsesmyndighed i overensstemmelse med de relevante internationale normer for plantebeskyttelsesforanstaltninger
eller
|
a)
|
der ikke er iagttaget symptomer på Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith eller Spodoptera litura (Fabricius) på dyrkningsstedet siden begyndelsen af den sidste, afsluttede vækstperiode
eller
|
b)
|
planterne har gennemgået egnet behandling til at beskytte dem mod nævnte skadegørere.«
|
|
|
—
|
I punkt 28.1, venstre kolonne, ændres »Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.« til »Solanum lycopersicum L.«
|
—
|
I punkt 32.1, højre kolonne, tilføjes følgende som litra d) efter litra c):
»eller
d)
|
stammer fra plantemateriale (eksplantat), der er fri for Liriomyza sativae (Blanchard) og Amauromyza maculosa (Malloch), er dyrket in vitro på et sterilt substrat under sterile forhold, der udelukker muligheden for angreb af Liriomyza sativae (Blanchard) og Amauromyza maculosa (Malloch), og er sendt i transparente beholdere under sterile forhold.«
|
|
—
|
I punkt 32.3, højre kolonne, tilføjes følgende som litra d) efter litra c):
»eller
d)
|
at planterne stammer fra plantemateriale (eksplantat), der er fri for Liriomyza huidobrensis (Blanchard) og Liriomyza trifolii (Burgess), er dyrket in vitro på et sterilt substrat under sterile forhold, der udelukker muligheden for angreb af Liriomyza huidobrensis (Blanchard) og Liriomyza trifolii (Burgess), og er sendt i transparente beholdere under sterile forhold.«
|
|
—
|
Punkt 33 affattes således:
»33.
|
Frilandsplanter, rodede, plantede eller til udplantning
|
|
Det er officielt konstateret, at
a)
|
dyrkningsstedet er fri for Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. og Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
og
|
b)
|
planterne kommer fra en mark, der vides at være fri for Globodera pallida (Stone) Behrens og Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.«
|
|
|
—
|
I punkt 36.1, højre kolonne, tilføjes følgende som litra d) efter litra c):
»eller
d)
|
stammer fra plantemateriale (eksplantat), der er fri for Thrips palmi Karny, er dyrket in vitro på et sterilt substrat under sterile forhold, der udelukker muligheden for angreb af Thrips palmi Karny, og er sendt i transparente beholdere under sterile forhold.«
|
|
—
|
Følgende indsættes som punkt 36.3 efter punkt 36.2:
»36.3.
|
Frugter af Capsicum L. med oprindelse i Belize, Costa Rica, Den Dominikanske Republik, El Salvador, Fransk Polynesien, Guatemala, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, Puerto Rico og USA, hvor Anthonomus eugenii Cano vides at forekomme
|
|
Det er officielt konstateret, at frugterne
a)
|
har oprindelse i et område fastlagt som værende fri for Anthonomus eugenii Cano af den nationale plantebeskyttelsesmyndighed i overensstemmelse med de relevante internationale normer for plantebeskyttelsesforanstaltninger, og som er angivet i de certifikater, der omhandles i artikel 13, stk. 1, nr. ii), i dette direktiv, i rubrikken »Supplerende erklæring«
eller
|
b)
|
har oprindelse på et produktionssted, hvorom den nationale plantebeskyttelsesmyndighed i udførselslandet har fastslået, at det er fri for Anthonomus eugenii Cano i overensstemmelse med de relevante internationale normer for plantebeskyttelsesforanstaltninger, og som er angivet i de certifikater, der omhandles i artikel 13, stk. 1, nr. ii), i dette direktiv, i rubrikken »Supplerende erklæring«, og er erklæret fri for Anthonomus eugenii Cano ved officielle undersøgelser, som mindst er gennemført en gang om måneden i de sidste to måneder inden udførsel på produktionsstedet eller i dets umiddelbare nærhed.«
|
|
|
—
|
I punkt 45.1, højre kolonne, tilføjes følgende som litra d) efter litra c):
»eller
d)
|
at planterne stammer fra plantemateriale (eksplantat), der er fri for Bemisia tabaci Genn. (ikke-europæiske populationer), er dyrket in vitro på et sterilt substrat under sterile forhold, der udelukker muligheden for angreb af Bemisia tabaci Genn. (ikke-europæiske populationer), og er sendt i transparente beholdere under sterile forhold.«
|
|
—
|
I punkt 45.3, venstre kolonne, ændres »Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.« til »Solanum lycopersicum L.«
|
—
|
I punkt 46, højre kolonne, tilføjes følgende som litra d) efter litra c):
»eller
d)
|
at planterne stammer fra plantemateriale (eksplantat), der er fri for Bemisia tabaci Genn. (ikke-europæiske populationer), og som ikke har vist symptomer på de pågældende skadegørere, er dyrket in vitro på et sterilt substrat under sterile forhold, der udelukker muligheden for angreb af Bemisia tabaci Genn. (ikke-europæiske populationer), og er sendt i transparente beholdere under sterile forhold.«
|
|
—
|
I punkt 48, venstre kolonne, ændres »Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.« til »Solanum lycopersicum L.«
|
—
|
I punkt 49.1, højre kolonne, tilføjes følgende som litra c) efter litra b):
»eller
c)
|
frøene har gennemgået egnet fysisk behandling mod Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev og er fundet fri for denne skadegører ved laboratorieundersøgelser af en repræsentativ prøve.«
|
|
|
ii)
|
I kapitel II foretages følgende ændringer:
—
|
Punkt 10 affattes således:
»10.
|
Planter af Citrus L., Fortunella Swingle og Poncirus Raf. og hybrider heraf, dog ikke frugter og frø
|
|
Det er officielt konstateret, at
a)
|
planterne har oprindelse i områder, der vides at være fri for Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili og Citrus tristeza-virus (europæiske stammer)
eller
|
b)
|
planterne er tiltrukket efter en certificeringsordning, der kræver, at de nedstammer i lige linje fra materiale, som er blevet vedligeholdt under egnede betingelser og underkastet officielle prøver for i hvert fald Citrus tristeza-virus (europæiske stammer) ved brug af passende prøver eller metoder i overensstemmelse med de internationale normer og til stadighed har vokset i insekttæt væksthus eller i isoleret bur, og hos hvilke der ikke er iagttaget symptomer på Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili og Citrus tristeza-virus (europæiske stammer)
eller
|
c)
|
planterne
—
|
er tiltrukket efter en certificeringsordning, der kræver, at de nedstammer i lige linje fra materiale, som er blevet vedligeholdt under egnede betingelser og underkastet officielle prøver for i hvert fald Citrus tristeza-virus (europæiske stammer) ved brug af passende prøver eller metoder i overensstemmelse med de internationale normer og ved sådanne prøver er fundet fri for Citrus tristeza-virus (europæiske stammer) og certificeret som fri for i hvert fald Citrus tristeza-virus (europæiske stammer) ved officielle prøver af planterne enkeltvis efter de i dette led omhandlede metoder
og
|
—
|
er blevet inspiceret, og at der ikke er iagttaget symptomer på Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili og Citrus tristeza-virus (europæiske stammer) siden begyndelsen af den sidste, afsluttede vækstperiode.«
|
|
|
|
—
|
Følgende indsættes som punkt 10.1 efter punkt 10:
»10.1.
|
Planter af Citrus L., Fortunella Swingle og Poncirus Raf. og hybrider heraf samt Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm. og Zanthoxylum L., dog ikke frugter og frø
|
|
Det er officielt konstateret, at planterne har oprindelse i et område fastlagt som værende fri for Trioza
erytreae Del Guercio af den nationale plantebeskyttelsesmyndighed i overensstemmelse med de relevante internationale normer for plantebeskyttelsesforanstaltninger.«
|
|
—
|
Punkt 18.1 affattes således:
»18.1.
|
Knolde af Solanum tuberosum L. til udplantning
|
|
Det er officielt konstateret, at
a)
|
EU-bestemmelserne om bekæmpelse af Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival er efterkommet
og
|
b)
|
knoldene har oprindelse i et område, der vides at være fri for Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., eller EU-bestemmelserne om bekæmpelse af Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. er efterkommet
og
|
d)
|
aa)
|
knoldene har enten oprindelse i et område, hvor Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vides ikke at forekomme, eller
|
bb)
|
i områder, hvor Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vides at forekomme, har knoldene oprindelse på et dyrkningssted, der er fundet fri for Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. eller betragtes som værende fri herfor som følge af gennemførelsen af en passende foranstaltning til udryddelse af Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
|
og
|
e)
|
knoldene har oprindelse i områder, hvor Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (alle populationer) og Meloidogyne fallax Karssen vides ikke at forekomme, eller i områder, hvor Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (alle populationer) og Meloidogyne fallax Karssen vides at forekomme:
—
|
knoldene kommer fra et dyrkningssted, der er fundet fri for Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (alle populationer) og Meloidogyne fallax Karssen på grundlag af en årlig undersøgelse af værtsplanter ved visuel inspektion af værtsplanter på relevante tidspunkter og ved visuel inspektion såvel udvendig som ved gennemskæring efter høst af knolde fra kartoffelplanter dyrket på dyrkningsstedet, eller
|
—
|
der er efter høst taget stikprøver af knoldene, som er kontrolleret for tilstedeværelse af symptomer efter en passende metode til at inducere symptomer, eller de er laboratoriemæssigt undersøgt såvel som visuelt inspiceret både udvendigt og ved gennemskæring af knoldene på relevante tidspunkter og i alle tilfælde ved lukningen af emballage eller containere før afsætning efter bestemmelserne om lukning i Rådets direktiv 66/403/EØF, og der er ikke fundet symptomer på Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (alle populationer) og Meloidogyne fallax Karssen.«
|
|
|
|
—
|
Følgende indsættes som punkt 18.1.1 efter punkt 18.1:
»18.1.1
|
Knolde af Solanum tuberosum L. til udplantning, bortset fra knolde, der skal plantes i overensstemmelse med artikel 4, stk. 4, litra b), i Rådets direktiv 2007/33/EF
|
|
Uden at dette berører kravene, der gælder for knolde af Solanum tuberosum L. til udplantning som anført i bilag IV, del A, kapitel II, punkt 18.1, er det officielt konstateret, at EU-bestemmelserne om bekæmpelse af Globodera pallida (Stone) Behrens og Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens efterkommes.«
|
|
—
|
I punkt 18.3, højre kolonne, ændres »Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith« til »Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.«
|
—
|
Punkt 18.5 affattes således:
»18.5.
|
Knolde af Solanum tuberosum L., dog ikke knolde som omhandlet i bilag IV, del A, kapitel II, punkt 18.1, 18.1.1, 18.2, 18.3 og 18.4
|
|
Det er ved et registreringsnummer anbragt på emballagen eller — i tilfælde af kartofler i løs afladning, der transporteres som bulkvare — anbragt på det transportmiddel, hvori kartoflerne transporteres, godtgjort, at de er avlet af en officielt registreret avler eller har oprindelse i officielt registrerede andelslagre eller forsendelsescentre, der ligger i dyrkningsområdet, og at knoldene er fri for Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., samt at
a)
|
EU-bestemmelserne om bekæmpelse af Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
og
|
b)
|
EU-bestemmelserne om bekæmpelse af Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
og
|
c)
|
EU-bestemmelserne om bekæmpelse af Globodera pallida (Stone) Behrens og Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens efterkommes.«
|
|
|
—
|
Følgende indsættes som punkt 18.6.1 efter punkt 18.6:
»18.6.1
|
Planter, rodede, til udplantning af Capsicum spp. og Solanum lycopersicum L. og Solanum melongena L., bortset fra planter, der skal plantes i overensstemmelse med artikel 4, stk. 4, litra a), i Rådets direktiv 2007/33/EF
|
|
Uden at dette berører kravene, der gælder for planter som anført i bilag IV, del A, kapitel II, punkt 18.6, er det officielt konstateret, at EU-bestemmelserne om bekæmpelse af Globodera pallida (Stone) Behrens og Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens efterkommes.«
|
|
—
|
Punkt 18.7 affattes således:
»18.7.
|
Planter af Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. og Solanum melongena L., til udplantning, dog ikke frø
|
|
Uden at dette berører kravene, der gælder for planter som anført i bilag IV, del A, kapitel II, punkt 18.6, er det officielt konstateret, at
a)
|
planterne har oprindelse i områder, der er fundet fri for Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
eller
|
b)
|
der ikke er iagttaget symptomer på Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. hos planterne på dyrkningsstedet siden begyndelsen af den sidste, afsluttede vækstperiode.«
|
|
|
—
|
Punkt 20 affattes således:
»20.
|
Planter af Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. og Pelargonium l'Hérit. ex Ait., til udplantning, dog ikke frø
|
|
Det er officielt konstateret, at
aa)
|
planterne har oprindelse i et område fastlagt som værende fri for Helicoverpa armigera (Hübner) og Spodoptera littoralis (Boisd.) af den nationale plantebeskyttelsesmyndighed i overensstemmelse med de relevante internationale normer for plantebeskyttelsesforanstaltninger
eller
|
a)
|
der ikke er iagttaget symptomer på Helicoverpa armigera (Hübner) eller Spodoptera littoralis (Boisd.) på dyrkningsstedet siden begyndelsen af den sidste, afsluttede vækstperiode,
eller
|
b)
|
planterne har været underkastet egnet behandling til at beskytte dem mod nævnte skadegørere.«
|
|
|
—
|
I punkt 23, højre kolonne, tilføjes følgende som litra d) efter litra c):
»eller
d)
|
at planterne stammer fra plantemateriale (eksplantat), der er fri for Liriomyza huidobrensis (Blanchard) og Liriomyza trifolii (Burgess), er dyrket in vitro på et sterilt substrat under sterile forhold, der udelukker muligheden for angreb af Liriomyza huidobrensis (Blanchard) og Liriomyza trifolii (Burgess), og er sendt i transparente beholdere under sterile forhold.«
|
|
—
|
Punkt 24 affattes således:
»24.
|
Frilandsplanter, rodede, plantede eller til udplantning
|
|
Det er godtgjort, at dyrkningsstedet er fri for Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. og Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.«
|
|
—
|
Følgende indsættes som punkt 24.1 efter punkt 24:
»24.1.
|
Frilandsplanter, rodede, til udplantning, af Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. og Fragaria L.
og
løg, rodknolde og jordstængler, frilands, af Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn., ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. og Tulipa L., bortset fra planter, løg, rodknolde og jordstængler, der skal plantes i overensstemmelse med artikel 4, stk. 4, litra a) eller c), i Rådets direktiv 2007/33/EF
|
|
Uden at dette berører kravene, der gælder for planter som anført i bilag IV, del A, kapitel II, punkt 24, er det godtgjort, at EU-bestemmelserne om bekæmpelse af Globodera pallida (Stone) Behrens og Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens efterkommes.«
|
|
—
|
I punkt 26.1, venstre kolonne, ændres »Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.« til »Solanum lycopersicum L.«
|
—
|
I punkt 27, venstre kolonne, ændres »Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.« til »Solanum lycopersicum L.«
|
—
|
I punkt 28.1, højre kolonne, tilføjes følgende som litra c) efter litra b):
»eller
c)
|
frøene har gennemgået egnet fysisk behandling mod Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev og er fundet fri for denne skadegører ved laboratorieundersøgelser af en repræsentativ prøve.«
|
|
|
|
b)
|
I del B foretages følgende ændringer:
—
|
Punkt 4, 10 og 14.2, tredje kolonne (Beskyttede zoner), affattes således:
|
—
|
Punkt 6.3 og 14.9, tredje kolonne (Beskyttede zoner), affattes således:
|
—
|
Følgende indsættes som punkt 19.1 efter punkt 19:
»19.1.
|
Planter af Castanea Mill., til udplantning
|
|
Uden at dette berører bestemmelserne, der gælder for planter som anført i bilag III, del A, punkt 2, og bilag IV, del A, kapitel I, punkt 11.1 og 11.2, er det officielt konstateret, at
a)
|
planterne i hele deres levetid kun har været dyrket på produktionssteder i lande, hvor Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr vides ikke at forekomme
eller
|
b)
|
planterne i hele deres levetid kun har været dyrket i et område fastlagt som værende fri for Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr af den nationale plantebeskyttelsesmyndighed i overensstemmelse med de relevante internationale normer for plantesundhedsforanstaltninger
eller
|
c)
|
planterne i hele deres levetid kun har været dyrket i de beskyttede zoner, der er anført i højre kolonne.
|
|
CZ, IRL, S, UK«.
|
|
—
|
Punkt 20.3 affattes således:
»20.3.
|
Frilandsplanter, rodede, plantede eller til udplantning
|
|
Det er godtgjort, at planterne kommer fra en mark, der vides at være fri for Globodera pallida (Stone) Behrens.
|
FI, LV, SI, SK«.
|
|
—
|
Punkt 21, tredje kolonne (Beskyttede zoner), affattes således:
»E (undtagen de selvstyrende regioner Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra og Rioja samt vindyrkningsområdet Calatayud (Aragón) og provinsen Guipuzcoa (Baskerlandet)), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (provinserne Parma og Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardia (undtagen provinserne Mantua og Sondrio), Marche, Molise, Piedmont, Sardinien, Sicilien, Toscana, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (undtagen provinserne Rovigo og Venezia, kommunerne Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano og Vescovana i provinsen Padova og området beliggende syd for hovedvej A4 i provinsen Verona)), LV, LT, P, SI (undtagen regionerne Gorenjska, Koroška, Maribor og Notranjska), SK (undtagen kommunerne Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topo'níky og Trhová Hradská (regionen Dunajská Streda), Hronovce og Hronské K'ačany (regionen Levice), Dvory nad Žitavou (regionen Nové Zámky), Málinec (regionen Poltár), Hrhov (regionen Rožňava), Ve'ké Ripňany (regionen Topo'čany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše og Zatín (regionen Trebišov)), FI, UK (Nordirland, Isle of Man og Kanaløerne).«
|
—
|
Punkt 21.3, tredje kolonne (Beskyttede zoner), affattes således:
»E (undtagen de selvstyrende regioner Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra og Rioja samt vindyrkningsområdet Calatayud (Aragón) og provinsen Guipuzcoa (Baskerlandet)), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (provinserne Parma og Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardia (undtagen provinserne Mantua og Sondrio), Marche, Molise, Piedmont, Sardinien, Sicilien, Toscana, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (undtagen provinserne Rovigo og Venezia, kommunerne Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano og Vescovana i provinsen Padova og området beliggende syd for hovedvej A4 i provinsen Verona)), LV, LT, P, SI (undtagen regionerne Gorenjska, Koroška, Maribor og Notranjska), SK (undtagen kommunerne Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topo'níky og Trhová Hradská (regionen Dunajská Streda), Hronovce og Hronské K'ačany (regionen Levice), Dvory nad Žitavou (regionen Nové Zámky), Málinec (regionen Poltár), Hrhov (regionen Rožňava), Ve'ké Ripňany (regionen Topo'čany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše og Zatín (regionen Trebišov)), FI, UK (Nordirland, Isle of Man og Kanaløerne).«
|
—
|
Punkt 31 affattes således:
»31.
|
Frugter af Citrus L., Fortunella Swingle og Poncirus Raf. og hybrider heraf med oprindelse i BG, HR, SI, EL (regionalenhederne Argolida og Chania), P (Algarve og Madeira), E, F, CY og I
|
|
Uden at dette berører kravet om, at emballagen skal være forsynet med oprindelsesmærke, jf. bilag IV, del A, kapitel II, punkt 30.1:
a)
|
er frugterne fri for blade og stilke, eller
|
b)
|
er det, når det gælder frugter med blade og stilke, officielt konstateret, at frugterne er emballeret i lukkede beholdere, som er blevet officielt forseglet og forbliver officielt forseglet under transporten gennem en beskyttet zone, som er anerkendt for disse frugter, og er forsynet med et mærke, der gengives i plantepasset.
|
|
EL (undtagen regionalenhederne Argolida og Chania), M, P (undtagen Algarve og Madeira)«.
|
|
—
|
Punkt 32 affattes således:
»32.
|
Planter af Vitis L., dog ikke frugter og frø
|
|
Uden at dette berører bestemmelserne, der gælder for planter som anført i bilag III, del A, punkt 15, bilag IV, del A, kapitel II, punkt 17, og bilag IV, del B, punkt 21.1, er det officielt konstateret:
a)
|
at planterne har oprindelse på og er dyrket på et produktionssted i et land, hvor Grapevine flavescence dorée MLO ikke vides at forekomme, eller
|
b)
|
at planterne har oprindelse på og er dyrket på et produktionssted i et område, hvorom den nationale plantebeskyttelsesmyndighed har fastslået, at det er fri for Grapevine flavescence dorée MLO i overensstemmelse med de relevante internationale normer, eller
|
c)
|
at planterne har oprindelse i og er dyrket i enten Tjekkiet, Frankrig (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie (departementet l'Aisne), Ile de France (kommunerne Citry, Nanteuil-sur-Marne og Saâcy-sur-Marne) og Lorraine) eller (Apulia, Basilicata og Sardinien), eller
|
cc)
|
at planterne har oprindelse i og er dyrket i Schweiz (undtagen kantonen Ticino og Moesa-dalen), eller
|
d)
|
at planterne har oprindelse på og er dyrket på et produktionssted, hvor:
aa)
|
der ikke er iagttaget symptomer på Grapevine flavescence dorée MLO på moderstokkene siden begyndelsen af de sidste to afsluttede vækstperioder, og hvor
|
bb)
|
enten
i)
|
der ikke er konstateret symptomer på Grapevine flavescence dorée MLO på planterne på produktionsstedet, eller
|
ii)
|
planterne er blevet behandlet med varmt vand med en temperatur på mindst 50 °C i 45 minutter med henblik på at eliminere Grapevine flavescence dorée MLO.
|
|
|
|
CZ, FR (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie (departementet l'Aisne), Ile de France (kommunerne Citry, Nanteuil-sur-Marne og Saâcy-sur-Marne) og Lorraine), I (Apulia, Basilicata og Sardinien)«.
|
|
—
|
Følgende indsættes som punkt 33 efter punkt 32:
»33.
|
Planter af Castanea Mill., dog ikke planter i vævskultur, frugter og frø
|
|
Uden at dette berører bestemmelserne, der gælder for planter som anført i bilag III, del A, punkt 2, og bilag IV, del A, kapitel I, punkt 11.1 og 11.2, er det officielt konstateret, at
a)
|
planterne i hele deres levetid kun har været dyrket på produktionssteder i lande, hvor Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu vides ikke at forekomme
eller
|
b)
|
planterne i hele deres levetid kun har været dyrket i et område fastlagt som værende fri for Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu af den nationale plantebeskyttelsesmyndighed i overensstemmelse med de relevante internationale normer for plantesundhedsforanstaltninger
eller
|
c)
|
planterne i hele deres levetid kun har været dyrket i de beskyttede zoner, der er anført i højre kolonne.
|
|
IRL, P, UK«.
|
|
|
|