This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22022D2551
Decision No 4 of the EU-Korea Trade Committee of 30 November 2022 on the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part [2022/2551]
Afgørelse nr. 4 truffet af EU-Korea-Handelsudvalget den 30. november 2022 om ændring af bilag 10-A og 10-B til frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side [2022/2551]
Afgørelse nr. 4 truffet af EU-Korea-Handelsudvalget den 30. november 2022 om ændring af bilag 10-A og 10-B til frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side [2022/2551]
PUB/2022/1639
EUT L 328 af 22.12.2022, p. 157–168
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
22.12.2022 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 328/157 |
AFGØRELSE nr. 4 TRUFFET AF EU-KOREA-HANDELSUDVALGET
den 30. november 2022
om ændring af bilag 10-A og 10-B til frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side [2022/2551]
HANDELSUDVALGET HAR —
under henvisning til frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side, særlig artikel 10.24, stk. 1, artikel 10.25, stk. 1, artikel 10.25, stk. 3, artikel 15.1, stk. 4, litra c), og artikel 15.5, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til aftalens artikel 15.1, stk. 4, litra c), i frihandelsaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side (1) (»aftalen«) kan Handelsudvalget overveje eller foretage ændringer af aftalen i tilfælde, hvor det udtrykkeligt er fastsat i aftalen. |
(2) |
I henhold til aftalens artikel 15.5, stk. 2, kan parterne vedtage en beslutning i Handelsudvalget om at ændre bilagene, tillæggene, protokollerne og noterne til aftalen med forbehold af deres respektive gældende lovgivningsmæssige krav og procedurer. |
(3) |
I henhold til aftalens artikel 10.24, stk. 1, kan parterne tilføje geografiske betegnelser, der skal beskyttes, til bilag 10-A og 10-B efter proceduren i artikel 10.25. |
(4) |
I henhold til aftalens artikel 10.25, stk. 1, kan Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser (»GB-Arbejdsgruppen«) fremsætte henstillinger og træffe afgørelser ved enstemmighed. |
(5) |
I henhold til aftalens artikel 10.25, stk. 3, kan GB-Arbejdsgruppen beslutte at ændre bilag 10-A og 10-B for at tilføje individuelle geografiske betegnelser fra EU eller fra Korea eller at fjerne individuelle geografiske betegnelser, der ikke længere beskyttes i oprindelsesparten eller ikke længere opfylder betingelserne for en geografisk betegnelse i den anden part. Den kan også beslutte, at en henvisning til lovgivning i aftalen bør betragtes som en henvisning til den pågældende lovgivning som ændret og afløst og gældende på en givet dato efter aftalens ikrafttrædelse. |
(6) |
I henhold til artikel 5.2 i afgørelse nr. 1/2019 truffet af EU-Korea-Arbejdsgruppen for Geografiske Betegnelser af 17. september 2019 om vedtagelse af Arbejdsgruppens forretningsorden (»forretningsorden«) kan GB-Arbejdsgruppen ved enstemmighed træffe beslutning om at anbefale, at en endelig afgørelse træffes i Handelsudvalget om at tilføje eller fjerne geografiske betegnelser i overensstemmelse med aftalens artikel 10.21, stk. 4, artikel 10.24 og artikel 10.25. |
(7) |
I henhold til artikel 5, stk. 3, i forretningsordenen med henvisning til aftalens artikel 15.3, stk. 5, og artikel 15.5, stk. 2, kan Handelsudvalget påtage sig en opgave, der er tildelt GB-arbejdsgruppen, og træffe beslutning om at ændre bilag 10-A og 10-B, og parterne kan vedtage beslutningen herom med forbehold af deres respektive gældende lovgivningsmæssige krav og procedurer. |
(8) |
I overensstemmelse med aftalens artikel 10.25, stk. 3, litra c), har parterne bekræftet følgende i forbindelse med henvisningerne til lovgivningen i aftalen:
|
(9) |
Parterne er blevet enige om at tilføje 44 geografiske betegnelser fra EU og 41 geografiske betegnelser fra Korea til bilag 10-A og 10-B gennem følgende procedure:
|
(10) |
Parterne er blevet enige om at fjerne tre geografiske betegnelser fra EU og fire geografiske betegnelser fra Korea fra bilag 10-A og 10-B gennem følgende procedure:
|
(11) |
Parterne er blevet enige om at erstatte fire geografiske betegnelser fra EU i aftalens bilag 10-A, for hvilke der er foretaget navneændringer, med den ajourførte tilsvarende geografiske betegnelser gennem følgende procedure:
|
(12) |
I henhold til artikel 12.2 i bilaget til afgørelse nr. 1 truffet af EU-Korea-Handelsudvalget af 23. december 2011 (18) kan Handelsudvalget i perioden mellem sine møder træffe afgørelser ved skriftlig procedure, hvis parterne er enige herom. Den skriftlige procedure består i udveksling af noter mellem formændene for Handelsudvalget — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Henvisninger til lovgivningen i EU og Korea i kapitel 10, afdeling B, underafdeling C »Geografiske betegnelser«, fodnote (51), (53)-(55) i den version af aftalen, der er offentliggjort i EU, eller de samme fodnoter, der er nummereret som (2), (4)-(6) i den version af aftalen, der er offentliggjort i Korea (19), skal betragtes som henvisninger til den pågældende lovgivning som ændret eller erstattet i overensstemmelse med bilag I til denne afgørelse.
Artikel 2
I bilag 10-A og 10-B til aftalen foretages følgende ændringer:
1) |
tilføjelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag II til denne afgørelse, til den tilsvarende liste over den pågældende medlemsstats geografiske betegnelser i del A i bilag 10-A til aftalen |
2) |
tilføjelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag III til denne afgørelse, til den tilsvarende liste over Koreas geografiske betegnelser i del B i bilag 10-A til aftalen |
3) |
tilføjelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag IV til denne afgørelse, til den tilsvarende liste over den pågældende medlemsstats geografiske betegnelser i afdeling 1 og afdeling 2 i del A i bilag 10-B til aftalen |
4) |
tilføjelse af de geografiske betegnelser, der er opført i bilag V til denne afgørelse, til den tilsvarende liste over Koreas geografiske betegnelser i del B i bilag 10-B til aftalen |
5) |
fjernelse af de geografiske betegnelser »Pacharán« (Spanien), »Polska Wiśniówka/Polish Cherry« (Polen) og »Scotch Whisky« (Det Forenede Kongerige) fra listen over geografiske betegnelser i afdeling 2 i del A i bilag 10-B til aftalen |
6) |
fjernelse af de geografiske betegnelser »Seosan Garlic (서산마늘)«, »Muan White Lotus Tea (무안백련차)«, »Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)« og »Yeoju Sweet Potato (여주고구마)« fra listen over Koreas geografiske betegnelser i del B i bilag 10-A til aftalen og |
7) |
erstatning af de geografiske betegnelser, for hvilke der er foretaget navneændringer, i listen over den pågældende medlemsstats geografiske betegnelser i del A i bilag 10-A til aftalen med de tilsvarende navne på geografiske betegnelser, der er opført i bilag VI til denne afgørelse. |
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft den første dag i den måned, der følger efter den dato, på hvilken parterne ad diplomatisk vej giver hinanden skriftlig meddelelse om, at de har gennemført deres respektive gældende retlige krav og procedurer, der er nødvendige for afgørelsens ikrafttrædelse.
(1) EUT L 127 af 14.5.2011, s. 1.
(2) EUT L 39 af 13.2.2008, s. 16.
(3) EUT L 130 af 17.5.2019, s. 1.
(4) EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12.
(5) EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.
(6) EFT L 149 af 14.6.1991, s. 1.
(7) EUT L 84 af 20.3.2014, s. 14.
(8) EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1.
(9) EUT L 154 af 17.6.2009, s. 1.
(10) EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1.
(11) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호 (lovtidende 20151) af 21.12.2021, s. 47.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호 (lovtidende 19907) af 29.12.2020, s. 110.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호 (lovtidende 20151) af 21.12.2021, s. 39.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (lovtidende 20163, særskilt bind 1) af 6.1.2022, s. 4.
(16) EUT L 114 af 30.4.2019, s. 7.
(17) »Huile essentielle de lavande de Haute-Provence« blev til »Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence« (transskription: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) — »Prosciutto di S. Daniele« blev til »Prosciutto di San Daniele« (transskriptionen forbliver den samme) — »Jamon de Teruel« blev til »Jamón de Teruel/Paleta de Teruel« (transskription: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) — »Jamón de Huelva« blev til »Jabugo« (transskription: 하부고).
(18) Afgørelse nr. 1 truffet af EU-Korea-Handelsudvalget af 23. december 2011 om vedtagelse af forretningsordenen for Handelsudvalget (EUT L 58 af 1.3.2013, s. 9).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (lovtidende 17538, særskilt bind 2) af 28.6.2011, s. 800.
BILAG I
Henvisninger til lovgivningen i EU og Korea i kapitel 10, afdeling B, underafdeling C »Geografiske betegnelser« fodnote (51), (53)-(55) i den version af aftalen, der er offentliggjort i EU eller de samme fodnoter, der er nummereret som (2), (4)-(6) i den version af aftalen, der er offentliggjort i Korea, skal betragtes som henvisninger til den pågældende lovgivning som ændret eller erstattet på følgende måder:
1) |
For så vidt angår henvisningerne til EU-lovgivningen:
|
2) |
For så vidt angår henvisningerne til koreansk lovgivning:
|
BILAG II
Landekode |
Betegnelse, der skal beskyttes |
Produkt |
Transskription til det koreanske alfabet |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Græskarkerneolie |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Konfektureprodukter |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Humle |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Konfektureprodukter |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Konfektureprodukter |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Skinke |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Ost |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta |
Olivenolie |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Olivenolie |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Olivenolie |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Olivenolie |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Olivenolie |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Olivenolie |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Olivenolie |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Olivenolie |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Olivenolie |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Ost |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Ost |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Eddike |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Skinke |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kiwifrugter |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Æbler |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Olivenolie |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Ost |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Salami |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Ost |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Ost |
고다 홀란드 |
(1) Beskyttelsen af den geografiske betegnelse »Kalamata« forhindrer ikke anvendelsen af betegnelsen af en plantesort for så vidt angår oliven på Koreas territorium. Denne formulering ændrer eller svækker ikke den beskyttelse, der allerede er tildelt i henhold til aftalen til den beskyttede geografiske betegnelse »Elia Kalamatas«.
BILAG III
Betegnelse, der skal beskyttes |
Produkt |
Transskription til det latinske alfabet |
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Pærer |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Pærer |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Pærer |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Sort ginseng-varer |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan Apple) |
Æbler |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Ris |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Cayennepeber |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Sort ginseng |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Ris |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Ris |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Ris |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Ris |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Rød peber |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Drue |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju Apple) |
Æbler |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Hvidløg |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Blomme |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Drue |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Omija |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Kakifrugt |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Vildt dyrket ginseng |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujube |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Kastanjer |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Pinjekerner |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Gondre (Korean Thistle) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Kakifrugt |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Japansk champignon |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Havsennep |
Wando Miyeok |
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
Fingertang |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Havsennep |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Fingertang |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando Laver) |
Purpurhinde |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung Laver) |
Purpurhinde |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Østers |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Havsennep |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Fingertang |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Purpurhinde |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Purpurhinde |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung Laver) |
Purpurhinde |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Østers |
Goheung Gul |
BILAG IV
AFDELING 1
VIN MED OPRINDELSE I EU
Landekode |
Betegnelse |
Transskription til det koreanske alfabet |
CY |
Κουμανδαρία (Transskription til det latinske alfabet: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 /뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblas' Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
AFDELING 2
SPIRITUS MED OPRINDELSE I EU
Landekode |
Betegnelse |
Transskription til det koreanske alfabet |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
BILAG V
Betegnelse, der skal beskyttes |
Transskription til det latinske alfabet |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
BILAG VI
FRANKRIG
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Æterisk lavendelolie |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
ITALIEN
Prosciutto di San Daniele (2) |
Skinke |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
SPANIEN
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3) |
Skinke |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
Skinke |
하부고 |
(1) »Huile essentielle de lavande de Haute-Provence« blev til »Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence«.
(2) »Prosciutto di S. Daniele« blev til »Prosciutto di San Daniele«.
(3) »Jamon de Teruel« blev til »Jamón de Teruel/Paleta de Teruel«.
(4) »Jamón de Huelva« blev til »Jabugo«.