This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22016A1001(01)
Protocol to Eliminate Illicit Trade in Tobacco Products
Protokol om eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer
Protokol om eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer
EUT L 268 af 1.10.2016, p. 10–37
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.
1.10.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 268/10 |
OVERSÆTTELSE
PROTOKOL
om eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer
PARTERNE I DENNE PROTOKOL,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Verdenssundhedsforsamlingen på 56. samling den 21. maj 2003 ved konsensus vedtog WHO's rammekonvention om tobakskontrol, som trådte i kraft den 27. februar 2005,
SOM ANERKENDER, at WHO's rammekonvention om tobakskontrol er en af de af De Forenede Nationers traktater, der hurtigst er blevet ratificeret, og et grundlæggende redskab til at nå Verdenssundhedsorganisationens mål,
SOM ERINDRER OM præamblen til statutterne for Verdenssundhedsorganisationen, hvoraf det fremgår, at besiddelsen af den højest opnåelige sundhedstilstand er en af hvert menneskeligt væsens rettigheder uden hensyn til race, religion, politisk overbevisning eller social stilling,
SOM LIGELEDES ER FAST BESLUTTET PÅ at give deres ret til at beskytte folkesundheden høj prioritet,
SOM ER DYBT BEKYMREDE over, at ulovlig handel med tobaksvarer medvirker til den omsiggribende tobakssvøbe, som er et verdensomspændende problem med alvorlige konsekvenser for folkesundheden, der gør det påkrævet at finde effektive, passende og samlede løsninger i de enkelte lande og internationalt,
SOM YDERLIGERE ERKENDER, at ulovlig handel med tobaksvarer undergraver pris- og skattemæssige foranstaltninger til at styrke tobakskontrollen og derved gør tobaksvarer lettere tilgængelige og prismæssigt mere overkommelige,
SOM ER DYBT BEKYMREDE over den skadelige indvirkning, som ulovligt handlede tobaksvarers øgede tilgængelighed og prismæssige overkommelighed har på folkesundheden og velfærden, ikke mindst unges, fattiges og andre udsatte gruppers,
SOM ER DYBT BEKYMREDE over de uforholdsmæssigt store økonomiske og sociale følger af ulovlig handel med tobaksvarer for udviklingslande og lande med overgangsøkonomi,
SOM ER KLAR OVER behovet for at udvikle den videnskabelige, tekniske og institutionelle kapacitet til at planlægge og gennemføre passende nationale, regionale og internationale foranstaltninger til eliminering af alle former for ulovlig handel med tobaksvarer,
SOM ANERKENDER, at adgang til ressourcer og relevante teknologier er af stor betydning for at kunne give parterne, særlig i udviklingslande og lande med overgangsøkonomi, bedre mulighed for at eliminere alle former for ulovlig handel med tobaksvarer,
SOM LIGELEDES ANERKENDER, at skønt toldfri områder oprettes for at lette lovlig handel, er de blevet anvendt til at lette globaliseringen af ulovlig handel med tobaksvarer, både med hensyn til ulovlig transit af smuglervarer og fremstilling af ulovlige tobaksvarer,
SOM LIGELEDES ERKENDER, at ulovlig handel med tobaksvarer undergraver parternes økonomier og har skadelig indvirkning på deres stabilitet og sikkerhed,
SOM LIGELEDES ER KLAR OVER, at ulovlig handel med tobaksvarer skaber økonomiske fortjeneste, som anvendes til at finansiere grænseoverskridende kriminalitet, hvilket gør det vanskeligere at nå regeringernes mål,
SOM ERKENDER, at ulovlig handel med tobaksvarer undergraver sundhedsmål, sætter sundhedssystemerne under yderligere pres og mindsker indtægterne i parternes økonomier,
SOM ER OPMÆRKSOMME PÅ artikel 5, stk. 3, i WHO's rammekonvention om tobakskontrol, hvori parterne har aftalt, at de i forbindelse med fastlæggelse og gennemførelse af den offentlige politik på folkesundhedsområdet skal gøre en indsats for at beskytte denne politik mod tobaksindustriens handelsmæssige og øvrige interesser i overensstemmelse med national lovgivning,
SOM UNDERSTREGER behovet for at være opmærksom på enhver bestræbelse fra tobaksindustriens side på at undergrave eller udvande strategier til bekæmpelse af ulovlig handel med tobaksvarer og for at skaffe sig kendskab til aktiviteter fra tobaksindustriens side, som har en negativ indvirkning på strategier til bekæmpelse af ulovlig handel med tobaksvarer,
SOM ER OPMÆRKSOMME PÅ artikel 6, stk. 2, i WHO's rammekonvention om tobakskontrol, som tilskynder parterne til afhængigt af situationen at forbyde eller begrænse muligheden for, at skattefrie og toldfrie tobaksvarer bliver solgt til og/eller importeret af internationale rejsende,
SOM HERUDOVER ERKENDER, at international transit og omladning af tobak og tobaksvarer skaber muligheder for ulovlig handel,
SOM TAGER HENSYN TIL, at effektive foranstaltninger til forebyggelse og bekæmpelse af ulovlig handel med tobaksvarer kræver en samlet international tilgang til og tæt samarbejde om alle aspekter af ulovlig handel, herunder efter omstændighederne ulovlig handel med tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr,
SOM ERINDRER OM OG UNDERSTREGER vigtigheden af andre relevante internationale aftaler, f.eks. De Forenede Nationers konvention om bekæmpelse af grænseoverskridende organiseret kriminalitet, De Forenede Nationers konvention mod korruption og De Forenede Nationers konvention imod ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer, og den forpligtelse, der påhviler parterne i disse konventioner til efter omstændighederne at anvende de relevante bestemmelser i disse konventioner på ulovlig handel med tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr, og som opfordrer de parter, der endnu ikke har tiltrådt disse aftaler, til at tiltræde dem,
SOM ERKENDER BEHOVET FOR at styrke samarbejdet mellem sekretariatet for WHO's rammekonvention om tobakskontrol og FN's Kontor for Narkotikakontrol og Kriminalitetsbekæmpelse, Verdenstoldorganisationen og eventuelt andre organer,
SOM ERINDRER OM artikel 15 i WHO's rammekonvention om tobakskontrol, hvori parterne bl.a. anerkender, at eliminering af alle former for ulovlig handel med tobaksvarer, herunder smugling og ulovlig fremstilling, er et afgørende element i tobakskontrol,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne protokol ikke omhandler spørgsmål vedrørende intellektuelle ejendomsrettigheder, og
SOM ER OVERBEVIST OM, at udbygningen af WHO's rammekonvention om tobakskontrol med en detaljeret protokol vil være et stærkt og effektivt middel til bekæmpelse af ulovlig handel med tobaksvarer og de alvorlige konsekvenser heraf,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
DEL I
INDLEDNING
Artikel 1
Anvendelse af begreber
1. Ved »salg via mellemhandler« forstås at optræde som agent på andres vegne, f.eks. i forbindelse med forhandling om kontrakter, køb eller salg mod vederlag eller provision.
2. Ved »cigaret« forstås en rulle af skåret røgtobak omsluttet af cigaretpapir. Herved udelukkes særlige regionale varer som bidis, ang hoon og lignende varer, som kan være omviklet med papir eller blade. I forbindelse med artikel 8 omfatter »cigaret« også fintskåren »rulletobak«, der anvendes til fremstilling af cigaretter.
3. Ved »konfiskation«, som efter omstændighederne kan omfatte fortabelse, forstås en definitiv berøvelse af et formuegode ved kendelse truffet af en domstol eller anden kompetent myndighed.
4. Ved »kontrolleret leverance« forstås den fremgangsmåde at tillade ulovlige eller mistænkelige forsendelser at passere ud af, gennem eller ind på en eller flere staters område med dennes eller disses kompetente myndigheders viden og under deres overvågning med henblik på at efterforske en lovovertrædelse og identificere personer, der medvirker ved lovovertrædelsen.
5. Ved »toldfrit område« forstås en del af en parts område, hvor alle indførte varer for så vidt angår importtold og skatter generelt anses for at befinde sig uden for den pågældende parts toldområde.
6. Ved »ulovlig handel« forstås enhver praksis eller handling, som er forbudt ved lov, og som har relation til fremstilling, forsendelse, modtagelse, besiddelse, distribution, salg eller køb, herunder enhver praksis eller handling, som har til formål at lette en sådan aktivitet.
7. Ved »autorisation« forstås den tilladelse, som en kompetent myndighed meddeler, efter at den påkrævede ansøgning eller anden dokumentation er indgivet til den kompetente myndighed.
8. |
|
9. Ved »part« forstås en part i denne protokol, medmindre andet fremgår af sammenhængen.
10. Ved »personoplysninger« forstås enhver form for oplysninger om en identificeret eller identificerbar fysisk person.
11. Ved »regional organisation for økonomisk integration« forstås en organisation, som består af flere selvstændige stater, og hvortil dens medlemsstater har overdraget kompetence på en række områder, herunder beføjelser til på disse områder at træffe afgørelser, som er bindende for medlemsstaterne (2).
12. »Forsyningskæden« omfatter fremstilling af tobaksvarer og fremstillingsudstyr samt import og eksport af tobaksvarer og fremstillingsudstyr og kan efter omstændighederne udstrækkes til at omfatte en eller flere af følgende aktiviteter, hvis en part beslutter det:
a) |
detailsalg af tobaksvarer |
b) |
tobaksdyrkning, med undtagelse af traditionelle mindre tobaksdyrkere, -avlere og -producenter |
c) |
transport af tobaksvarer eller fremstillingsudstyr i mængder af kommerciel betydning og |
d) |
engroshandel, salg via mellemhandler, oplagring eller distribution af tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr. |
13. Ved »tobaksvarer« forstås produkter, som helt eller delvist er lavet af tobaksblade som råmateriale, og som er fremstillet til at ryges, suttes, tygges eller sniffes.
14. Ved »følge og sporing« forstås systematisk overvågning og rekonstruktion af varers ruter eller bevægelser gennem forsyningskæden, som fortages af kompetente myndigheder eller af enhver anden person, der handler på deres vegne, jf. artikel 8.
Artikel 2
Forholdet mellem denne protokol og andre aftaler og juridiske instrumenter
1. De bestemmelser i WHO's rammekonvention om tobakskontrol, der finder anvendelse på protokollerne hertil, finder anvendelse på denne protokol.
2. De parter, der har indgået den type aftaler, der er omhandlet i artikel 2 i WHO's rammekonvention om tobakskontrol, fremsender aftaleteksten til partsmødet gennem konventionens sekretariat.
3. Intet i denne protokol berører en parts rettigheder eller forpligtelser i henhold til andre internationale konventioner, traktater eller internationale aftaler, som er gældende for den pågældende part, og som parten skønner i højere grad kan bidrage til at nå målet om eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer.
4. Intet i denne protokol berører en parts øvrige rettigheder, forpligtelser eller ansvar i henhold til international ret, herunder De Forenede Nationers konvention om bekæmpelse af grænseoverskridende organiseret kriminalitet.
Artikel 3
Mål
Denne protokols mål er at eliminere alle former for ulovlig handel med tobaksvarer, jf. artikel 15 i WHO's rammekonvention om tobakskontrol.
DEL II
GENERELLE FORPLIGTELSER
Artikel 4
Generelle forpligtelser
1. Ud over at efterleve bestemmelserne i artikel 5 i WHO's rammekonvention om tobakskontrol skal parterne:
a) |
vedtage og gennemføre effektive foranstaltninger til kontrol og regulering af forsyningskæden for varer, der er omfattet af denne protokol, med henblik på at forebygge, forhindre, afsløre, efterforske og retsforfølge ulovlig handel med sådanne varer samt samarbejde med hinanden herom |
b) |
træffe alle nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med national ret til at øge deres kompetente myndigheders og tjenesters effektivitet, herunder toldmyndigheder og politi med ansvar for at forebygge, forhindre, afsløre, efterforske, retsforfølge og eliminere alle former for ulovlig handel med varer, der er omfattet af denne protokol |
c) |
vedtage effektive foranstaltninger til lettelse eller opnåelse af teknisk bistand og økonomisk støtte, kapacitetsopbygning og internationalt samarbejde for at nå denne protokols mål og sikre, at oplysninger, der i henhold til protokollen skal udveksles, er tilgængelige for de kompetente myndigheder og kan udveksles sikkert |
d) |
samarbejde tæt med hinanden i overensstemmelse med deres nationale retlige og administrative systemer med henblik på at øge effektiviteten af de retshåndhævende foranstaltninger til bekæmpelse af handlinger, som i henhold til denne protokols artikel 14 er retsstridige handlinger, herunder strafbare handlinger |
e) |
efter behov samarbejde og kommunikere med relevante regionale og internationale mellemstatslige organisationer om sikker (3) udveksling af oplysninger, der er omfattet af denne protokol, med henblik på at fremme effektiv gennemførelse af protokollen og |
f) |
med de midler og ressourcer, som de har til rådighed, samarbejde om at tilvejebringe finansielle midler til effektiv gennemførelse af denne protokol gennem bilaterale og multilaterale finansieringsordninger. |
2. Parterne sikrer ved opfyldelsen af deres forpligtelser i henhold til denne protokol størst mulig gennemsigtighed med hensyn til deres eventuelle interaktion med tobaksindustrien.
Artikel 5
Beskyttelse af personoplysninger
Ved gennemførelsen af denne protokol skal parterne med forbehold af national ret beskytte enkeltpersoners personoplysninger uanset nationalitet og opholdssted under hensyntagen til internationale standarder for beskyttelse af personoplysninger.
DEL III
KONTROL MED FORSYNINGSKÆDEN
Artikel 6
Autorisation, tilsvarende godkendelse eller kontrolsystemer
1. For at nå målene i WHO's rammekonvention om tobakskontrol og eliminere ulovlig handel med tobaksvarer og fremstillingsudstyr forbyder hver part alle fysiske og juridiske personer at udøve nedenstående aktiviteter, med undtagelse af tilfælde, hvor en kompetent myndighed i overensstemmelse med national ret har udstedt en autorisation eller tilsvarende godkendelse (i det følgende benævnt »autorisation«) eller indført et kontrolsystem:
a) |
fremstilling af tobaksvarer og fremstillingsudstyr og |
b) |
import eller eksport af tobaksvarer og fremstillingsudstyr. |
2. Hver part bestræber sig på, i det omfang det skønnes hensigtsmæssigt, og når følgende aktiviteter ikke er forbudt i henhold til national ret, at kræve autorisation af alle fysiske og juridiske personer, som medvirker ved:
a) |
detailsalg af tobaksvarer |
b) |
tobaksdyrkning, med undtagelse af traditionelle mindre tobaksdyrkere, -avlere og -producenter |
c) |
transport af tobaksvarer eller fremstillingsudstyr i mængder af kommerciel betydning og |
d) |
engroshandel, salg via mellemhandler, oplagring og distribution af tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr. |
3. Med henblik på at sikre et effektivt autorisationssystem skal hver part:
a) |
oprette eller udpege en eller flere kompetente myndigheder, der med forbehold af denne protokols bestemmelser og i overensstemmelse med national ret udsteder, fornyer, suspenderer, tilbagekalder og/eller annullerer autorisationer til at udøve de aktiviteter, der er nævnt i stk. 1 |
b) |
kræve, at enhver ansøgning om autorisation indeholder alle nødvendige oplysninger om ansøgeren, herunder efter omstændighederne:
|
c) |
føre tilsyn og i givet fald opkræve eventuelle autorisationsgebyrer og overveje at anvende dem til effektiv administration og håndhævelse af autorisationssystemet eller til folkesundhed eller andre aktiviteter i tilknytning hertil i overensstemmelse med national ret |
d) |
træffe passende foranstaltninger til forebyggelse, afsløring og efterforskning af ulovlig eller svigagtig praksis i forbindelse med driften af autorisationssystemet |
e) |
efter omstændighederne træffe foranstaltninger såsom periodisk gennemgang, fornyelse, kontrol eller revision af autorisationer |
f) |
efter omstændighederne opstille en tidsramme for, hvornår autorisationer udløber, og dermed for, hvornår der skal indgives ny ansøgning, eller hvornår oplysninger i ansøgninger skal ajourføres |
g) |
pålægge alle fysiske og juridiske personer med autorisation på forhånd at underrette den kompetente myndighed, når deres virksomhed ændrer adresse, eller der sker vigtige ændringer af de oplysninger, som er relevante for de aktiviteter, hvortil der er meddelt autorisation |
h) |
pålægge alle fysiske og juridiske personer at underrette den kompetente myndighed om erhvervelse eller afhændelse af fremstillingsudstyr og |
i) |
sikre, at destruktion af sådant fremstillingsudstyr eller af en hvilken som helst del heraf finder sted under den kompetente myndigheds tilsyn. |
4. Hver part sikrer, at der ikke meddeles og/eller overdrages autorisation, før de nødvendige oplysninger i stk. 3 er modtaget fra ansøgeren, og den kompetente myndighed har givet forhåndsgodkendelse.
5. Fem år efter denne protokols ikrafttræden skal parterne på deres næste møde sikre, at der foretages undersøgelser af, om der eksisterer vigtige input, som er afgørende for fremstilling af tobaksvarer, er identificerbare og kan underkastes en effektiv kontrolmekanisme. På grundlag af denne undersøgelse tager partsmødet skridt til at gennemføre passende foranstaltninger.
Artikel 7
Fornøden omhu
1. Hver part stiller i overensstemmelse med national ret og målene i WHO's rammekonvention om tobakskontrol krav om, at alle fysiske og juridiske personer, som indgår i forsyningskæden for tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr:
a) |
udviser den fornødne omhu både før og under et forretningsforhold |
b) |
overvåger salget til deres kunder for at sikre, at mængden står mål med efterspørgslen efter sådanne produkter på det marked, hvor de påtænkes solgt eller anvendt, og |
c) |
til den kompetente myndighed indberetter ethvert bevis for, at en kunde deltager i aktiviteter, der strider mod vedkommendes forpligtelser i henhold til denne protokol. |
2. Fornøden omhu i henhold til stk. 1 omfatter efter omstændighederne og i overensstemmelse med national ret og målene i WHO's rammekonvention om tobakskontrol bl.a. krav til kundeidentifikation, såsom indhentning og ajourføring af følgende oplysninger:
a) |
godtgørelse af, at den fysiske eller juridiske person har autorisation i henhold til artikel 6 |
b) |
såfremt kunden er en fysisk person: personoplysninger, herunder det fulde navn, virksomhedsnavn, virksomhedsnummer (hvis et sådant findes), gældende skatteregistreringsnummer (hvis et sådant findes) og kontrol af vedkommendes identitetspapirer |
c) |
såfremt kunden er en juridisk person: identitetsoplysninger, herunder det fulde navn, virksomhedsnavn, virksomhedsnummer, dato og sted for registrering, hovedsædets og hovedforretningsstedets adresse, gældende skatteregistreringsnumre, genpart af selskabsvedtægter eller lignende dokumenter, forbundne virksomheder, navne på direktørerne og de eventuelle lovlige repræsentanter, herunder repræsentanternes navne og kontrol af deres identitetspapirer |
d) |
angivelse af den påtænkte anvendelse og det påtænkte salgsmarked for tobakken, tobaksvarerne eller fremstillingsudstyret og |
e) |
angivelse af, hvor fremstillingsudstyret skal installeres og anvendes. |
3. Behørig omhu i henhold til stk. 1 kan omfatte krav til kundeidentifikation, såsom indhentning og ajourføring af følgende oplysninger:
a) |
dokumentation eller en erklæring vedrørende eventuelle optegnelser i et strafferegister og |
b) |
oplysninger til identifikation af de bankkonti, der påtænkes anvendt i forbindelse med transaktioner. |
4. Hver part træffer på grundlag af de oplysninger, der er indberettet i henhold til stk. 1, litra c), alle nødvendige foranstaltninger til sikring af, at forpligtelserne i henhold til denne protokol opfyldes, hvilket kan omfatte udpegelse af en kunde, der hører under partens jurisdiktion, som en kunde, der er forbud mod at handle med, som defineret i national ret.
Artikel 8
Følge og sporing
1. Med henblik på at skabe større sikkerhed i forsyningskæden og bistå ved efterforskning af ulovlig handel med tobaksvarer er parterne enige om senest fem år fra denne protokols ikrafttræden at oprette et globalt følge- og sporingssystem, der omfatter nationale og/eller regionale følge- og sporingssystemer og et for alle parter tilgængeligt kontaktpunkt for global udveksling af oplysninger beliggende i sekretariatet for WHO's rammekonvention om tobakskontrol, hvortil parterne kan rette forespørgsler, og hvorfra de kan modtage relevante oplysninger.
2. Hver part opretter i henhold til denne artikel et følge- og sporingssystem, der kontrolleres af parten og omfatter alle tobaksvarer, som fremstilles på eller indføres til partens område, under hensyntagen til egne nationale eller regionale specifikke behov og den tilgængelige bedste praksis.
3. Med henblik på effektiv følge og sporing stiller hver part krav om, at en entydig, sikker id-mærkning, der ikke kan fjernes (i det følgende benævnt »den entydige id-mærkning«), f.eks. i form af koder eller stempler, er påført eller udgør en del af alle enkeltpakker og -pakninger samt enhver ydre emballage for cigaretter senest fem år og for andre tobaksvarer senest ti år efter, at denne protokol er trådt i kraft for den pågældende part.
4.1. |
Med henblik på stk. 3 stiller hver part som led i det globale følge- og sporingssystem krav om, at følgende oplysninger er enten direkte tilgængelige eller tilgængelige via et link, således at parterne bistås i arbejdet med at fastslå, hvor tobaksvarer stammer fra, og hvor der i givet fald er sket omledning, og i at overvåge og kontrollere tobaksvarers bevægelser og deres lovlighed:
|
4.2. |
Oplysningerne i litra a), b) og g) og, såfremt de er tilgængelige, i litra f) skal indgå i den entydige id-mærkning. |
4.3. |
Hvis oplysningerne i litra f) ikke er tilgængelige på mærkningstidspunktet, stiller parterne krav om, at sådanne oplysninger medtages i henhold til artikel 15, stk. 2, litra a), i WHO's rammekonvention om tobakskontrol. |
5. Hver part stiller inden for denne artikels tidsfrister krav om, at oplysningerne i stk. 4 registreres enten på fremstillingstidspunktet eller på en fabrikants første forsendelsestidspunkt eller tidspunktet for import til partens område.
6. Hver part sikrer, at de oplysninger, der registreres i henhold til stk. 5, er tilgængelige for parten via et link med den entydige id-mærkning, der kræves i henhold til stk. 3 og 4.
7. Hver part sikrer, at de oplysninger, der registreres i henhold til stk. 5, og den entydige id-mærkning, der gør oplysningerne tilgængelige i henhold til stk. 6, har et format, som parten og dens kompetente myndigheder har fastlagt eller godkendt.
8. Hver part sikrer, at de oplysninger, der i henhold til stk. 5 registreres, med forbehold af stk. 9 på anmodning er tilgængelige for kontaktpunktet for global udveksling af oplysninger gennem en sikker elektronisk standardgrænseflade til partens nationale og/eller regionale kontaktpunkt. Kontaktpunktet for global udveksling af oplysninger opstiller en liste over parternes kompetente myndigheder og gør den tilgængelig for alle parter.
9. Hver part eller den kompetente myndighed:
a) |
skal have rettidig adgang til de oplysninger, der er omhandlet i stk. 4, på anmodning til kontaktpunktet for global udveksling af oplysninger |
b) |
må udelukkende anmode om sådanne oplysninger, hvis det er nødvendigt for at afsløre eller efterforske ulovlig handel med tobaksvarer |
c) |
må ikke tilbageholde oplysninger uden rimelig grund |
d) |
skal besvare anmodningerne om oplysninger i forbindelse med stk. 4 i overensstemmelse med national ret og |
e) |
skal efter indbyrdes aftale beskytte alle oplysninger, der udveksles, og behandle dem fortroligt. |
10. Hver part stiller krav om, at det gældende følge- og sporingssystems anvendelsesområde udvikles og udvides yderligere, således at al told, alle relevante skatter og i givet fald alle andre forpligtelser er blevet indfriet på fremstillingsstedet, importstedet eller ved frigivelsen fra told- eller afgiftskontrollen.
11. Parterne samarbejder efter indbyrdes aftale med hinanden og med kompetente internationale organisationer om at udveksle og udvikle bedste praksis for følge- og sporingssystemer, herunder:
a) |
at fremme udvikling, overførsel og anskaffelse af forbedret følge- og sporingsteknologi, bl.a. viden, færdigheder, kapacitet og ekspertise |
b) |
at støtte uddannelses- og kapacitetsopbygningsprogrammer for parter, som udtrykker ønske herom, og |
c) |
at videreudvikle teknologien til mærkning og scanning af enkeltpakker og pakninger af tobaksvarer, således at de oplysninger, der er anført i stk. 4, gøres tilgængelige. |
12. Forpligtelser, der er pålagt en part, kan ikke opfyldes af eller delegeres til tobaksindustrien.
13. Hver part sikrer, at dens kompetente myndigheders interaktion med tobaksindustrien og dem, der repræsenterer tobaksindustriens interesser, i forbindelse med følge- og sporingsordningen kun har det omfang, der er strengt nødvendigt for at gennemføre denne artikel.
14. Hver part kan pålægge tobaksindustrien at afholde eventuelle omkostninger, som parten har haft i forbindelse med de forpligtelser, der er omhandlet i denne artikel.
Artikel 9
Registrering
1. Hver af parterne stiller efter omstændighederne krav om, at alle fysiske og juridiske personer, der indgår i forsyningskæden for tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr, fører fuldstændige og nøjagtige registre over alle relevante transaktioner. Sådanne registre skal gøre det muligt at gøre fyldestgørende rede for, hvilke materialer der er anvendt til fremstilling af deres tobaksvarer.
2. Hver part stiller efter omstændighederne krav om, at personer med autorisation i henhold til artikel 6 på anmodning forelægger de kompetente myndigheder følgende oplysninger:
a) |
generelle oplysninger om markedsvolumener, tendenser, prognoser og andre relevante oplysninger og |
b) |
mængden af tobaksvarer og fremstillingsudstyr, som autorisationshaver på dagen for anmodningen er i besiddelse af, har i sin varetægt eller har til rådighed på lager, på afgifts- eller toldoplag eller under ordninger for transit, omladning eller toldsuspension. |
3. For så vidt angår tobaksvarer og fremstillingsudstyr, som sælges eller fremstilles på partens område med henblik på eksport eller er genstand for toldsuspension under transit eller omladning på partens område, stiller hver part efter omstændighederne krav om, at personer, der i henhold til artikel 6 er meddelt autorisation, på det tidspunkt, hvor varerne afsendes og dermed ikke længere er undergivet deres kontrol, på anmodning skal oplyse de kompetente myndigheder i afsendelseslandet (elektronisk, såfremt den nødvendige infrastruktur findes) om følgende:
a) |
dato for forsendelse fra det sidste sted, hvor varerne var undergivet fysisk kontrol |
b) |
detaljerede oplysninger om de varer, der afsendes (herunder mærke, mængde og lager) |
c) |
påtænkte forsendelsesruter og bestemmelsessted |
d) |
den eller de fysiske eller juridiske personer, som varerne sendes til |
e) |
transportmetode, herunder transportvirksomhed |
f) |
den forventede dato for forsendelsens ankomst til på det påtænkte bestemmelsessted og |
g) |
det marked, hvor varerne påtænkes solgt i detailledet eller anvendt. |
4. Hvis det er praktisk muligt, stiller hver part krav om, at detailhandlerne og tobaksdyrkerne, med undtagelse af traditionelle tobaksdyrkere, der arbejder på ikkekommercielt grundlag, skal føre fuldstændige og nøjagtige registre over alle relevante transaktioner, som de foretager, i overensstemmelse med national ret.
5. Med henblik på at gennemføre stk. 1 vedtager hver part effektive lovgivningsmæssige, udøvende, administrative eller andre foranstaltninger, der kræver, at samtlige registre:
a) |
opbevares i mindst fire år |
b) |
gøres tilgængelige for de kompetente myndigheder og |
c) |
føres i den form, som de kompetente myndigheder foreskriver. |
6. Parterne opretter efter omstændighederne og med forbehold af national ret et system til udveksling af oplysninger i samtlige registre, der føres i henhold til denne artikel, med andre parter.
7. Parterne bestræber sig på at samarbejde med hinanden og med kompetente internationale organisationer om i stigende grad at dele og udvikle forbedrede systemer til registrering.
Artikel 10
Sikkerhed og forebyggende foranstaltninger
1. Hver part stiller efter omstændighederne og i overensstemmelse med national ret og målene i WHO's rammekonvention om tobakskontrol krav om, at alle de i artikel 6 nævnte fysiske og juridiske personer træffer de nødvendige foranstaltninger til at forebygge, at tobaksvarer omledes ad ulovlige handelsveje, herunder bl.a.:
a) |
indberetning af følgende til de kompetente myndigheder:
|
b) |
levering af tobaksvarer eller fremstillingsudstyr udelukkende i mængder, der står i et rimeligt forhold til efterspørgslen efter sådanne varer på det marked, hvor detailsalg eller anvendelse påtænkes. |
2. Hver part stiller efter omstændighederne og i overensstemmelse med national ret og målene i WHO's rammekonvention om tobakskontrol krav om, at betalinger for transaktioner, der foretages af fysiske eller juridiske personer, som er omhandlet i artikel 6, kun foretages i den valuta og på det beløb, der fremgår af fakturaen, og udelukkende på lovlige betalingsmåder via pengeinstitutter, der er hjemmehørende på det område, hvor det påtænkte marked befinder sig, og ikke gennem et alternativt pengeoverførselssystem.
3. En part kan stille krav om, at betalinger, der foretages af fysiske eller juridiske personer, som er omhandlet i artikel 6, som betaling for materialer, der anvendes til fremstilling af tobaksvarer i partens jurisdiktion, kun foretages i den valuta og på det beløb, der fremgår af fakturaen, og udelukkende på lovlige betalingsmåder via pengeinstitutter, der er hjemmehørende på det område, hvor det påtænkte marked befinder sig, og ikke gennem et alternativt pengeoverførselssystem.
4. Hver part sikrer, at enhver tilsidesættelse af denne artikel er omfattet af passende strafferetlige, civilretlige eller administrative procedurer samt effektive, forholdsmæssige og afskrækkende sanktioner, herunder eventuelt suspension eller tilbagekaldelse af en autorisation.
Artikel 11
Salg via internettet, telekommunikation eller anden ny teknologi
1. Hver part stiller krav om, at alle juridiske og fysiske personer, der medvirker ved transaktioner vedrørende salg af tobaksvarer via internettet, telekommunikation eller anden ny teknologi, overholder alle de relevante forpligtelser i denne protokol.
2. Hver part overvejer at forbyde detailsalg af tobaksvarer via internettet, telekommunikation eller anden ny teknologi.
Artikel 12
Toldfrie områder og international transit
1. Hver part gennemfører senest tre år efter, at denne protokol er trådt i kraft for den pågældende part, effektiv kontrol af al fremstilling af og alle transaktioner vedrørende tobak og tobaksvarer i toldfrie områder ved anvendelse af alle de relevante foranstaltninger, der er fastsat i protokollen.
2. Desuden forbydes det at sammenblande tobaksvarer med andre varer i den enkelte container eller nogen anden lignende transportenhed på tidspunktet for udførsel fra det toldfrie område.
3. Hver part indfører og anvender i overensstemmelse med national ret kontrol- og verifikationsforanstaltninger vedrørende international transit og omladning på partens område af tobaksvarer og fremstillingsudstyr i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol med henblik på at forebygge ulovlig handel med sådanne varer.
Artikel 13
Toldfrit salg
1. Hver part gennemfører effektive foranstaltninger, der lader eventuelt toldfrit salg være omfattet af alle relevante bestemmelser i denne protokol under hensyntagen til artikel 6 i WHO's rammekonvention om tobakskontrol.
2. Senest fem år efter denne protokols ikrafttræden sikrer partsmødet, at der foretages en undersøgelse af omfanget af den ulovlige handel med tobaksvarer i forbindelse med toldfrit salg af sådanne varer. På grundlag af denne undersøgelse overvejer partsmødet at træffe passende yderligere foranstaltninger.
DEL IV
LOVOVERTRÆDELSER
Artikel 14
Retsstridige handlinger, herunder strafbare handlinger
1. Med forbehold af de grundlæggende principper i national ret vedtager hver part de lovgivningsmæssige og andre foranstaltninger, som er nødvendige til at definere samtlige følgende handlinger som retsstridige i henhold til national ret:
a) |
fremstilling, engrossalg, salg via mellemhandler, salg, transport, distribution, oplagring, forsendelse, import og eksport af tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr i strid med bestemmelserne i denne protokol |
b) |
|
c) |
|
d) |
blanding af tobaksvarer med andre varer, mens varerne bevæger sig gennem forsyningskæden, med det formål at skjule eller sløre tobaksvarerne |
e) |
sammenblanding af tobaksvarer med andre varer i strid med denne protokols artikel 12, stk. 2 |
f) |
anvendelse af internettet, telekommunikation eller anden ny teknologi til salg af tobaksvarer i strid med denne protokol |
g) |
en i henhold til artikel 6 autoriseret persons erhvervelse af tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr fra en person, som burde have autorisation i henhold til artikel 6, men ikke har det |
h) |
obstruktion over for tjenestemænd eller bemyndigede medarbejdere, der varetager deres opgaver vedrørende forebyggelse, forhindring, afsløring, efterforskning eller eliminering af ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr |
i) |
|
j) |
hvidvaskning af udbyttet fra de retsstridige handlinger, der i stk. 2 er defineret som strafbare handlinger. |
2. Med forbehold af de grundlæggende principper i national ret definerer hver part, hvilke af de retsstridige handlinger, der er omhandlet i stk. 1, eller andre handlinger i forbindelse med ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr i strid med bestemmelserne i denne protokol der udgør strafbare handlinger, og vedtager de lovgivningsmæssige og andre foranstaltninger, der er nødvendige til at give denne definition retsvirkning.
3. Hver part meddeleler sekretariatet for denne protokol, hvilke af de retsstridige handlinger i stk. 1 og 2 parten i henhold til stk. 2 har defineret som strafbare handlinger, og tilsender sekretariatet kopier af eller en beskrivelse af de af partens love, hvorved stk. 2 gives retsvirkning, og af enhver senere ændring af sådanne love.
4. Med henblik på at øge det internationale samarbejde om bekæmpelse af strafbare handlinger i forbindelse med ulovlig handel med tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr opfordres parterne til at revidere deres nationale lovgivning vedrørende hvidvaskning af penge, gensidig retlig bistand og udlevering under hensyntagen til de relevante internationale konventioner, som de er part i, således at det sikres, at denne protokol håndhæves effektivt.
Artikel 15
Juridiske personers ansvar
1. Hver part vedtager i overensstemmelse med sine retsprincipper foranstaltninger, som er nødvendige til at fastlægge juridiske personers ansvar for retsstridige handlinger, herunder handlinger, som i denne protokols artikel 14 er defineret som strafbare.
2. Med forbehold af de enkelte parters retsprincipper kan juridiske personers ansvar være strafferetligt, civilretligt eller administrativt.
3. Et sådant ansvar berører ikke det ansvar, som påhviler fysiske personer, der har medvirket ved handlinger, som i nationale love og bestemmelser eller denne protokols artikel 14 er defineret som retsstridige eller strafbare.
Artikel 16
Retsforfølgning og sanktioner
1. Hver part vedtager i overensstemmelse med national ret foranstaltninger, der er nødvendige til at sikre, at fysiske og juridiske personer, der drages til ansvar for retsstridige handlinger, herunder handlinger, som i artikel 14 er defineret som strafbare, er underlagt effektive, forholdsmæssige og afskrækkende strafferetlige eller civilretlige sanktioner, herunder økonomiske sanktioner.
2. Hver part bestræber sig på at sikre, at skønsmæssige beføjelser i henhold til national ret i forbindelse med retsforfølgning af personer for retsstridige handlinger, herunder handlinger, som i artikel 14 er defineret som strafbare, udøves således, at retshåndhævelsen gøres så effektiv som muligt i forbindelse med retsstridige handlinger, herunder strafbare handlinger, og under hensyntagen til nødvendigheden af at afskrække fra begåelse af sådanne retsstridige handlinger, herunder strafbare handlinger.
3. Intet i denne protokol anfægter det princip, at definitionen af retsstridige handlinger, herunder strafbare handlinger, i protokollen og gældende retlige forsvarsmidler eller andre retsprincipper, der regulerer spørgsmålet om, hvorvidt handlinger er lovlige, er forbeholdt en parts nationale ret, og at sådanne retsstridige handlinger, herunder strafbare handlinger, skal retsforfølges og sanktioneres i overensstemmelse med den pågældende nationale ret.
Artikel 17
Efterbetaling i forbindelse med beslaglæggelse
Parterne bør i overensstemmelse med national ret overveje at vedtage lovgivningsmæssige og andre foranstaltninger, som er nødvendige til at bemyndige de kompetente myndigheder til at opkræve et beløb svarende til de tabte skatter og toldafgifter fra producenten, fabrikanten, distributøren, importøren eller eksportøren af beslaglagt tobak, tobaksvarer og/eller fremstillingsudstyr.
Artikel 18
Bortskaffelse og destruktion
Al konfiskeret tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr skal destrueres, i videst muligt omfang på en miljøvenlig måde, eller bortskaffes i overensstemmelse med national ret.
Artikel 19
Særlige efterforskningsteknikker
1. Såfremt de grundlæggende principper i det nationale retssystem åbner mulighed herfor, træffer hver part inden for mulighedernes rammer og på de betingelser, der er fastsat i national ret, nødvendige foranstaltninger til at tillade sine kompetente myndigheder at gøre passende brug af kontrollerede leverancer og, hvor det anses for hensigtsmæssigt, af andre særlige efterforskningsteknikker, f.eks. elektronisk eller andre former for overvågning og undercover-operationer, på sit område med henblik på effektiv bekæmpelse af ulovlig handel med tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr.
2. Med henblik på efterforskning af handlinger, der i artikel 14 er defineret som strafbare, opfordres parterne til om nødvendigt at indgå passende bilaterale eller multilaterale aftaler eller ordninger om brug af de teknikker, der er omhandlet i stk. 1, i forbindelse med internationalt samarbejde.
3. Hvis der ikke indgås en aftale eller ordning, jf. stk. 2, træffes der afgørelse om anvendelse af sådanne særlige efterforskningsteknikker på internationalt plan fra sag til sag og om nødvendigt under hensyntagen til finansielle ordninger og aftaler om de berørte parters udøvelse af jurisdiktionskompetence.
4. Parterne anerkender vigtigheden af og behovet for internationalt samarbejde og bistand på dette område og samarbejder med hinanden og med internationale organisationer om at udvikle kapacitet til at nå målene i denne artikel.
DEL V
INTERNATIONALT SAMARBEJDE
Artikel 20
Generel udveksling af oplysninger
1. For at nå denne protokols mål indberetter parterne som led i indberetningsredskabet i WHO's rammekonvention om tobakskontrol relevante oplysninger med forbehold af national ret og efter omstændighederne, bl.a.:
a) |
i sammenfattet form: detaljerede oplysninger om beslaglæggelse af tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr, mængde, værdi af det beslaglagte, varebeskrivelser, fremstillingsdatoer og -steder samt unddragne skatter |
b) |
import, eksport, transit, skattebelagt og toldfrit salg og mængde eller værdi af tobaksfremstilling, tobaksvarer og fremstillingsudstyr |
c) |
tendenser, tilsløringsmetoder og modus operandi inden for ulovlig handel med tobak, tobaksvarer og fremstillingsudstyr og |
d) |
andre relevante oplysninger, som parterne måtte blive enige om. |
2. Parterne samarbejder med hinanden og med kompetente internationale organisationer om opbygning af parternes kapacitet til indsamling og udveksling af oplysninger.
3. Medlemsstaterne anser de nævnte oplysninger for fortrolige og udelukkende til parternes brug, medmindre den part, der overfører dem, angiver andet.
Artikel 21
Udveksling af retshåndhævelsesoplysninger
1. Med forbehold af national ret og internationale aftaler, der måtte være gældende, og hvis det er relevant, udveksler parterne på eget initiativ eller på anmodning af en part, som behørigt begrunder, at sådanne oplysninger er nødvendige til at afsløre eller efterforske ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr, følgende oplysninger:
a) |
registreringer af autorisationer af berørte fysiske og juridiske personer |
b) |
oplysninger til identifikation, overvågning og retsforfølgning af fysiske eller juridiske personer, der medvirker ved ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr |
c) |
registreringer af efterforskning og retsforfølgning |
d) |
registreringer af betaling for import, eksport eller toldfrit salg af tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr og |
e) |
detaljerede oplysninger om beslaglæggelse af tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr (herunder i givet fald sagsreferenceoplysninger, mængde, det beslaglagtes værdi, varebeskrivelse, involverede enheder og fremstillingsdato og -sted) og modus operandi (herunder transportmidler, tilsløring, rutevalg og afsløring). |
2. Oplysninger, som modtages fra parter i henhold til denne artikel, må udelukkende anvendes til at nå denne protokols mål. Parterne kan fastsætte, at sådanne oplysninger ikke må videregives uden samtykke fra den part, som afgav oplysningerne.
Artikel 22
Udveksling af oplysninger: fortrolighed og beskyttelse af oplysninger
1. Hver part udpeger de kompetente nationale myndigheder, som de oplysninger, der er omhandlet i artikel 20, 21 og 24, skal meddeles til, og giver parterne meddelelse herom gennem konventionens sekretariat.
2. Udveksling af oplysninger i henhold til denne protokol skal ske med forbehold af nationale retsforskrifter vedrørende fortrolighed og privatlivets fred. Parterne beskytter efter indbyrdes aftale alle fortrolige oplysninger, der udveksles.
Artikel 23
Bistand og samarbejde: uddannelse, teknisk bistand og samarbejde om videnskabelige, tekniske og teknologiske spørgsmål
1. Parterne samarbejder efter indbyrdes aftale med hinanden og/eller gennem kompetente internationale og regionale organisationer om at levere uddannelse, teknisk bistand og samarbejde om videnskabelige, tekniske og teknologiske spørgsmål for at nå denne protokols mål. Bistanden kan omfatte overførsel af ekspertise eller egnet teknologi inden for informationsindsamling, retshåndhævelse, følge og sporing, informationsstyring, beskyttelse af personoplysninger, forbud, elektronisk overvågning, kriminalteknisk analyse, gensidig retlig bistand og udlevering.
2. Parterne kan efter omstændighederne indgå bilaterale, multilaterale eller andre aftaler eller ordninger med henblik på at fremme uddannelse, teknisk bistand og samarbejde om videnskabelige, tekniske og teknologiske spørgsmål under hensyntagen til de behov, som parter, der er udviklingslande eller lande med overgangsøkonomi, har.
3. Parterne samarbejder efter omstændighederne om at udvikle og undersøge muligheder for at fastslå beslaglagt tobaks og beslaglagte tobaksvarers præcise geografiske oprindelse.
Artikel 24
Bistand og samarbejde: efterforskning og retsforfølgning af strafbare handlinger
1. Parterne træffer i overensstemmelse med national ret og efter omstændighederne alle nødvendige foranstaltninger til at styrke samarbejdet gennem multilaterale, regionale eller bilaterale ordninger for forebyggelse, afsløring, efterforskning, retsforfølgning og straf af fysiske og juridiske personer, der medvirker ved ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr.
2. Hver part sikrer, at de administrative, regulerende, retshåndhævende og andre myndigheder, der har til opgave at bekæmpe ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr (herunder, såfremt national ret tillader det, de retlige myndigheder), samarbejder og udveksler relevante oplysninger på nationalt og internationalt plan på de betingelser, der er fastsat i national ret.
Artikel 25
Beskyttelse af suverænitet
1. Parterne varetager deres forpligtelser i henhold til denne protokol på en måde, der er forenelig med principperne om staternes suveræne ligestilling og territoriale integritet samt princippet om ikkeindblanding i andre staters indre anliggender.
2. Intet i denne protokol giver en part ret til på en anden stats område at udøve jurisdiktionskompetence og varetage funktioner, som udelukkende er forbeholdt den anden stats myndigheder i henhold til dens nationale ret.
Artikel 26
Jurisdiktionskompetence
1. Hver part træffer de foranstaltninger, der er nødvendige for at fastlægge dens jurisdiktionskompetence med hensyn til handlinger, der i artikel 14 er defineret som strafbare, når:
a) |
handlingen begås på den pågældende parts område, eller |
b) |
handlingen begås om bord på et fartøj, som sejler under partens flag, eller et luftfartøj, der er indregistreret i henhold til partens lovgivning på det tidspunkt, hvor lovovertrædelsen begås. |
2. Med forbehold af artikel 25 kan en part også fastlægge sin jurisdiktionskompetence med hensyn til sådanne strafbare handlinger, når:
a) |
handlingen begås mod den pågældende part |
b) |
handlingen begås af en statsborger i den pågældende part eller af en statsløs person, som har bopæl på dens område, eller |
c) |
handlingen er en af dem, der er defineret i henhold til artikel 14, og begås uden for partens område med henblik på at begå en handling, der er omfattet af artikel 14, på dens område. |
3. I forbindelse med artikel 30 vedtager hver part de foranstaltninger, der er nødvendige for at fastlægge sin jurisdiktionskompetence med hensyn til handlinger, der i artikel 14 er defineret som strafbare, når den påståede lovovertræder befinder sig på partens område, og parten ikke udleverer den pågældende alene af den grund, at personen er statsborger i parten.
4. Hver part kan ligeledes træffe de foranstaltninger, som er nødvendige for at fastlægge sin jurisdiktionskompetence med hensyn til handlinger, der i artikel 14 er defineret som strafbare, når den påståede lovovertræder befinder sig på partens område, og parten ikke udleverer den pågældende.
5. Hvis en part, der udøver sin jurisdiktionskompetence i henhold til stk. 1 eller 2, har modtaget meddelelse om eller på anden vis har erfaret, at en eller flere af de øvrige parter foretager efterforskning, indleder retsforfølgning eller rejser straffesag vedrørende samme handling, rådfører de pågældende parters kompetente myndigheder sig i givet fald med hinanden med henblik på at koordinere deres indsats.
6. Uden at det berører normer i den almindelige folkeret, udelukker denne protokol ikke udøvelse af strafferetlig jurisdiktionskompetence, der er fastsat af en part i medfør af dens nationale ret.
Artikel 27
Samarbejde om retshåndhævelse
1. Hver part vedtager i overensstemmelse med sine nationale retlige og administrative systemer effektive foranstaltninger med henblik på:
a) |
at forbedre og om nødvendigt etablere kommunikationskanaler mellem de kompetente myndigheder, organer og tjenester for at lette sikker og hurtig udveksling af oplysninger vedrørende alle aspekter af handlinger, der i artikel 14 er defineret som strafbare |
b) |
at sikre effektivt samarbejde mellem de kompetente myndigheder, organer, toldmyndigheder, politi og andre retshåndhævende myndigheder |
c) |
at samarbejde med andre parter om efterforskning af specifikke sager vedrørende handlinger, der er strafbare i henhold til artikel 14, for så vidt angår:
|
d) |
i påkommende tilfælde at tilvejebringe nødvendige emner eller mængder af stoffer til analyse- eller efterforskningsformål |
e) |
at lette effektiv koordination mellem partens kompetente myndigheder, organer og tjenester og fremme udveksling af personale og andre eksperter, herunder, under forudsætning af bilaterale aftaler eller ordninger mellem de berørte parter, udstationering af forbindelsesofficerer |
f) |
at udveksle relevante oplysninger med andre parter om specifikke midler og metoder, som fysiske eller juridiske personer benytter sig af, når de begår de pågældende strafbare handlinger, herunder efter omstændighederne ruter og transportmidler og anvendelse af falsk identitet, forvanskede elle falske dokumenter eller andre midler til sløring af deres aktiviteter og |
g) |
at udveksle relevante oplysninger og koordinere administrative og andre foranstaltninger, som efter omstændighederne træffes med det formål på et tidligt tidspunkt at afdække handlinger, som i henhold til artikel 14 er strafbare. |
2. Med henblik på at give denne protokol retsvirkning overvejer parterne at indgå bilaterale eller multilaterale aftaler eller ordninger om direkte samarbejde mellem deres retshåndhævende myndigheder og, hvis sådanne aftaler eller ordninger allerede findes, at ændre dem i overensstemmelse hermed. Hvis der ikke indgås sådanne aftaler eller ordninger mellem de berørte parter, kan parterne overveje at anvende denne protokol som grundlag for gensidigt retshåndhævelsessamarbejde om de lovovertrædelser, der er omfattet af protokollen. Parterne gør efter omstændighederne fuld brug af aftaler og ordninger, herunder med internationale eller regionale organisationer, for at øge samarbejdet mellem deres retshåndhævende myndigheder.
3. Parterne bestræber sig på inden for mulighedernes rammer at gribe ind over for international ulovlig handel med tobaksvarer, der begås ved hjælp af moderne teknologi.
Artikel 28
Gensidig administrativ bistand
Parterne stiller i overensstemmelse med deres nationale retlige og administrative systemer enten på anmodning eller på eget initiativ oplysninger til rådighed for hinanden med henblik på at sikre korrekt anvendelse af toldlovgivningen og anden relevant lovgivning i forbindelse med forebyggelse, afsløring, efterforskning, retsforfølgning og bekæmpelse af ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr. Parterne anser de nævnte oplysninger for fortrolige og kun tilgængelige for en begrænset kreds, medmindre den part, der videregiver dem, angiver andet. Oplysningerne kan omfatte:
a) |
nye toldteknikker og andre retshåndhævelsesteknikker, der har vist sig effektive |
b) |
nye tendenser, midler og metoder i forbindelse med medvirken ved ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr |
c) |
varer, som vides at være genstand for ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr, og beskrivelse, pakning, transport og lagring samt de metoder, der er anvendt i forbindelse med varerne |
d) |
fysiske eller juridiske personer, der vides at have begået eller deltaget i begåelsen af en handling, som i artikel 14 er defineret som strafbar, og |
e) |
andre oplysninger, der kan være de udpegede organer til hjælp ved risikovurdering med henblik på kontrol eller andre håndhævelsesformål. |
Artikel 29
Gensidig retlig bistand
1. Parterne yder i videst muligt omfang hinanden gensidig retlig bistand ved efterforskning, retsforfølgning og retssager i forbindelse med handlinger, som i artikel 14 er defineret som strafbare.
2. Gensidig retlig bistand ydes i videst muligt omfang i henhold til den anmodede parts relevante love, traktater, aftaler og ordninger vedrørende efterforskning, retsforfølgning og retssager i forbindelse med strafbare lovovertrædelser, som juridiske personer kan drages til ansvar for i den anmodende part i henhold til denne protokols artikel 15.
3. Der kan anmodes om gensidig retlig bistand i henhold til denne artikel til følgende formål:
a) |
optagelse af vidneudsagn eller indhentelse af udtalelser fra personer |
b) |
forkyndelse af juridiske dokumenter |
c) |
iværksættelse af ransagninger og beslaglæggelser samt indefrysning |
d) |
undersøgelse af genstande og steder |
e) |
tilvejebringelse af oplysninger, bevismidler og ekspertvurderinger |
f) |
tilvejebringelse af originaler eller bekræftede genparter af relevante dokumenter og registreringer, herunder offentlige registreringer og pengeinstituts-, finans-, selskabs- og forretningsregistreringer |
g) |
identificering eller opsporing af udbytte fra strafbare forhold, formuegoder, redskaber eller andre genstande, der kan tjene som bevis |
h) |
lettelse af frivilligt fremmøde af personer i den anmodende part og |
i) |
alle andre typer bistand, som ikke strider imod national ret i den anmodede part. |
4. Denne artikel berører ikke forpligtelser i henhold til nogen anden traktat, hverken bilateral eller multilateral, som helt eller delvis regulerer eller vil komme til at regulere gensidig retlig bistand.
5. Stk. 6-24 finder på grundlag af gensidighed anvendelse på anmodninger, der fremsættes i medfør af denne artikel, såfremt de pågældende parter ikke er bundet af en traktat eller en mellemstatslig aftale vedrørende gensidig retlig bistand. Såfremt parterne er bundet af en sådan traktat eller mellemstatslig aftale, finder de tilsvarende bestemmelser i den pågældende traktat eller mellemstatslige aftale anvendelse, medmindre parterne i stedet aftaler at anvende stk. 6-24. Det anbefales kraftigt parterne at anvende disse stykker, hvis de letter samarbejdet.
6. Parterne udpeger en central myndighed, der skal have ansvar for og bemyndigelse til at efterkomme anmodninger om gensidig retlig bistand eller til at videresende dem til de kompetente myndigheder med henblik på efterkommelse. Når en part har en særlig region eller et særligt område med et særskilt system for gensidig retlig bistand, kan den udpege en særskilt central myndighed til at have samme funktion i den pågældende region eller det pågældende område. De centrale myndigheder skal sikre hurtig og korrekt efterkommelse eller videresendelse af de anmodninger, som de modtager. Når den centrale myndighed videresender en anmodning til en kompetent myndighed, opfordrer den den kompetente myndighed til hurtig og korrekt efterkommelse af anmodningen. Hver part meddeler i forbindelse med tiltrædelsen, accepten, godkendelsen, den formelle bekræftelse eller ratificeringen af denne protokol chefen for konventionens sekretariat, hvilken central myndighed parten har udpeget med henblik herpå. Videresendelse af anmodninger om gensidig retlig bistand og eventuelle meddelelser i den anledning foretages mellem de centrale myndigheder, som parterne har udpeget. Dette krav berører ikke en parts ret til at foreskrive, at sådanne anmodninger og meddelelser skal stiles til parten ad diplomatiske kanaler og i hastesager, såfremt parterne er enige herom, via dertil egnede internationale organisationer, hvis det er muligt.
7. Anmodninger fremsættes skriftligt eller om muligt ved hjælp af ethvert middel, som kan frembringe skriftlig dokumentation, på et sprog, der kan accepteres af den anmodede part, på vilkår, der tillader parten at fastslå ægtheden. Det eller de sprog, som den enkelte part kan acceptere, skal meddeles chefen for konventionens sekretariat ved tiltrædelsen, accepten, godkendelsen, den formelle bekræftelse eller ratificeringen af denne protokol. I hastesager, og såfremt parterne er enige herom, kan anmodninger fremsættes mundtligt, men skal straks bekræftes skriftligt.
8. Anmodninger om gensidig retlig bistand skal indeholde:
a) |
navnet på den myndighed, der fremsætter anmodningen |
b) |
genstanden for og arten af den efterforskning, retsforfølgning eller retssag, som anmodningen vedrører, samt navn på og virkeområdet for den myndighed, der varetager den pågældende efterforskning, retsforfølgning eller retssag |
c) |
et sammendrag af sagsomstændighederne, undtagen i tilfælde af anmodninger med henblik på forkyndelse af juridiske dokumenter |
d) |
en beskrivelse af den bistand, der anmodes om, og nærmere oplysninger om enhver særlig procedure, som den anmodende part ønsker fulgt |
e) |
om muligt identitet, opholdssted og nationalitet for enhver involveret person |
f) |
det formål, hvortil bevismateriale eller oplysninger ønskes indhentet, eller med henblik på hvilket andre skridt ønskes taget, og |
g) |
de bestemmelser i national ret, der er relevante for den strafbare handling, og straffen herfor. |
9. Den anmodede part kan anmode om yderligere oplysninger, når det skønnes nødvendigt for efterkommelsen af anmodningen i overensstemmelse med national ret, eller når dette kan lette en sådan efterkommelse.
10. En anmodning skal efterkommes i overensstemmelse med den anmodede parts nationale ret og, i det omfang det ikke strider mod den anmodede parts nationale ret, og hvis det er muligt, i overensstemmelse med de procedurer, der er angivet i anmodningen.
11. Den anmodende part må ikke videregive eller anvende oplysninger eller bevismateriale, der er tilstillet den af den anmodede part, til andre efterforskninger, retsforfølgninger eller retssager end dem, der er anført i anmodningen, uden den anmodede parts forudgående samtykke. Intet i dette stykke forhindrer den anmodende part i under en retssag at fremlægge oplysninger eller beviser, som beviser en tiltalts uskyld. I dette tilfælde underretter den anmodende part den anmodede part forud for fremlæggelsen og, hvis den anmodes herom, rådfører den sig med den anmodede part. Hvis forhåndsmeddelelse undtagelsesvis ikke er mulig, underretter den anmodende part straks den anmodede part om fremlæggelsen.
12. Den anmodende part kan kræve, at den anmodede part behandler anmodningens omstændigheder og indhold fortroligt, undtagen i det omfang efterkommelse af anmodningen tilsiger andet. Hvis den anmodede part ikke kan opfylde kravet om fortrolighed, underretter den omgående den anmodende part herom.
13. Hvor det er muligt, og i overensstemmelse med de grundlæggende principper i national ret gælder det, at når en person befinder sig på en parts område og skal afhøres som vidne eller ekspert af en anden parts retlige myndigheder, kan den første part på anmodning af den anden tillade, at afhøringen finder sted ved hjælp af videokonference, hvis det ikke er muligt eller ønskeligt for den pågældende person at give personligt fremmøde på den anmodende parts område. Parterne kan aftale, at afhøringen skal foretages af en af den anmodende parts retlige myndigheder og overværes af en af den anmodede parts retlige myndigheder.
14. En anmodning om gensidig retlig bistand kan afslås,
a) |
såfremt anmodningen ikke fremsættes i overensstemmelse med denne artikel |
b) |
såfremt den anmodede part finder, at efterkommelse af anmodningen vil kunne krænke dens suverænitet, sikkerhed, offentlige orden eller andre væsentlige interesser |
c) |
såfremt den anmodede parts myndigheder i medfør af national lovgivning ville være afskåret fra at udføre den handling, som der anmodes om, i forbindelse med enhver lignende lovovertrædelse, hvis denne havde været genstand for efterforskning, retsforfølgning eller retssag inden for deres egen jurisdiktion |
d) |
såfremt anmodningen vedrører en strafbar handling, for hvilken den maksimale straf i den anmodede part er under to års fængsel eller anden frihedsberøvelse, eller såfremt den anmodede part skønner, at ressourceforbruget ved at yde bistand ikke vil stå i et rimeligt forhold til den strafbare handlings grovhed, eller |
e) |
såfremt det ville stride imod den anmodede parts retssystem vedrørende gensidig retlig bistand at efterkomme anmodningen. |
15. Ethvert afslag på gensidig retlig bistand skal begrundes.
16. En part kan ikke afslå at yde gensidig retlig bistand i henhold til denne artikel under påberåbelse af bankhemmelighed.
17. Parterne kan ikke afslå en anmodning om gensidig retlig bistand alene af den grund, at lovovertrædelsen også anses for at omfatte skattemæssige spørgsmål.
18. Parterne kan afslå at yde gensidig retlig bistand i henhold til denne artikel på grund af fravær af dobbelt strafbarhed. Den anmodede part kan dog, hvis og i det omfang den anser det for hensigtsmæssigt, yde bistand, uanset om handlingen udgør en strafbar handling i henhold til den anmodede parts nationale ret.
19. Den anmodede part efterkommer hurtigst muligt anmodningen om gensidig retlig bistand og tager videst muligt hensyn til de tidsfrister, som den anmodende part har rettet en begrundet henstilling, helst i anmodningen, til den om at overholde. Den anmodede part besvarer rimelige anmodninger fra den anmodende part vedrørende fremskridt i behandlingen af anmodningen. Den anmodende part giver straks den anmodede part underretning, når der ikke længere er brug for den bistand, som der blev anmodet om.
20. Den anmodede part kan udsætte ydelse af gensidig retlig bistand med den begrundelse, at den forstyrrer en igangværende efterforskning, retsforfølgning eller retssag.
21. Inden den anmodede part afslår en anmodning i henhold til stk. 14 eller udsætter efterkommelsen i henhold til stk. 20, rådfører den anmodede part sig med den anmodende part med henblik på at overveje, om der kan ydes bistand på de vilkår og betingelser, som den anmodede part skønner nødvendige. Hvis den anmodende part accepterer bistand på disse betingelser, skal den overholde betingelserne.
22. Almindelige omkostninger ved efterkommelse af en anmodning afholdes af den anmodede part, medmindre de berørte parter aftaler andet. Hvis der er eller vil være betydelige eller ekstraordinære udgifter forbundet med at efterkomme anmodningen, rådfører parterne sig med hinanden for at fastlægge de vilkår og betingelser, på hvilke anmodningen vil blive efterkommet, samt hvordan omkostningerne skal dækkes.
23. Når der fremsættes en anmodning,
a) |
skal den anmodede part fremsende genparter af registreringer, dokumenter og oplysninger fra offentlige myndigheder, som parten har i sin besiddelse, og som er tilgængelige for offentligheden i henhold til national ret, til den anmodende part, og |
b) |
kan den anmodede part efter eget skøn fremsende alle eller dele af de genparter af registreringer, dokumenter og oplysninger fra offentlige myndigheder, som den er i besiddelse af, og som ikke er tilgængelige for offentligheden i henhold til national ret, på de betingelser, som den skønner hensigtsmæssige, til den anmodende part. |
24. Parterne overvejer om nødvendigt muligheden for at indgå bilaterale eller multilaterale aftaler eller ordninger, der kan tjene formålet med, gennemføre eller forstærke denne artikels bestemmelser.
Artikel 30
Udlevering
1. Denne artikel finder anvendelse på handlinger, som i denne protokols artikel 14 er defineret som strafbare, når:
a) |
den person, der begæres udeleveret, befinder sig på den anmodede parts område |
b) |
den handling, som danner grundlag for udleveringsanmodningen, er strafbar i henhold til både den anmodende parts og den anmodede parts nationale ret, og |
c) |
handlingen kan straffes med fængselsstraf eller anden frihedsberøvelse på mindst fire år eller med en strengere straf eller en sådan kortere periode, som de berørte parter har aftalt i henhold til bilaterale eller multilaterale traktater eller andre internationale aftaler. |
2. Enhver af de strafbare handlinger, som denne artikel finder anvendelse på, anses for en lovovertrædelse, der kan medføre udlevering i henhold til enhver udleveringsaftale, som måtte eksistere mellem parterne. Parterne forpligter sig til at lade sådanne lovovertrædelser, der kan medføre udlevering, være omfattet af enhver udleveringsaftale, som de indbyrdes måtte indgå.
3. Hvis en part, som gør udlevering betinget af, at der eksisterer en aftale herom, modtager en udleveringsanmodning fra en anden part, som den pågældende part ikke har en udleveringsaftale med, kan den anvende denne protokol som retsgrundlag for udlevering med hensyn til enhver strafbar handling, som denne artikel finder anvendelse på.
4. De parter, der ikke gør udlevering betinget af, at der eksisterer en aftale herom, skal indbyrdes anerkende de strafbare handlinger, som denne artikel finder anvendelse på, som lovovertrædelser, der kan medføre udlevering.
5. Udlevering er underkastet de betingelser, som er fastsat i den anmodede parts ret eller i gældende udleveringsaftaler, herunder også betingelserne i forbindelse med kravet om minimumsstraf for udlevering og de grunde, under henvisning til hvilke den anmodede part kan afslå udlevering.
6. Med forbehold af national ret bestræber parterne sig på at fremskynde udleveringsprocedurerne og forenkle de dermed forbundne beviskrav vedrørende enhver strafbar handling, som denne artikel finder anvendelse på.
7. En part, på hvis område en påstået lovovertræder befinder sig, er, hvis den ikke udleverer den pågældende person i forbindelse med en strafbar handling, som denne artikel finder anvendelse på, alene af den grund, at den pågældende person er statsborger i parten, forpligtet til på anmodning af den part, der begærer udlevering, uden unødig forsinkelse at forelægge sagen for sine kompetente myndigheder med henblik på retsforfølgning. De pågældende myndigheder træffer afgørelse og leder retsforhandlingerne på samme måde som ved andre lovovertrædelser af lignende art i henhold til den pågældende parts nationale ret. De berørte parter samarbejder med hinanden, særlig om proceduremæssige og bevismæssige aspekter, med henblik på at sikre effektiviteten af retsforfølgningen.
8. Når national ret udelukkende giver en part hjemmel til at udlevere eller på anden vis overgive en af sine statsborgere på betingelse af, at personen vil blive sendt tilbage til den pågældende part for at afsone den straf, som vedkommende er blevet idømt ved den retssag eller de retsforhandlinger, som danner grundlag for anmodningen om udlevering eller overgivelse, og den pågældende part og den part, som begærer personen udleveret, er enige om denne mulighed og andre vilkår, som de skønner hensigtsmæssige, er en sådan betinget udlevering eller overgivelse tilstrækkelig til at opfylde forpligtelsen i henhold til stk. 7.
9. Såfremt en udlevering, der er begæret med henblik på fuldbyrdelse af en dom, afslås, fordi den pågældende person er statsborger i den anmodede part, skal den anmodede part, hvis der er hjemmel herfor i national ret og i overensstemmelse med kravene heri, på anmodning fra den anmodende part overveje fuldbyrdelse af den retsafgørelse, som er truffet i henhold til den anmodende parts nationale ret, eller den resterende del deraf.
10. Personer, der retsforfølges i forbindelse med en af de strafbare handlinger, som denne artikel finder anvendelse på, skal garanteres retfærdig behandling på alle sagens stadier, herunder nydelse af alle rettigheder og garantier i henhold til den parts nationale ret, på hvis område personen befinder sig.
11. Intet i denne protokol må fortolkes således, at det pålægger udleveringspligt, hvis den anmodede part har vægtige grunde til at tro, at anmodningen er fremsat med det formål at retsforfølge eller straffe en person på grund af dennes køn, race, religion, nationalitet, etniske oprindelse eller politiske anskuelser, eller at efterkommelse af anmodningen vil skade den pågældende persons stilling af en af disse årsager.
12. Parterne kan ikke afslå en udleveringsanmodning alene af den grund, at lovovertrædelsen også anses for at indeholde skattemæssige spørgsmål.
13. Inden den anmodede part afslår en udleveringsanmodning, rådfører den sig efter omstændighederne med den anmodende part med henblik på at give sidstnævnte vid mulighed for at give udtryk for sine synspunkter og fremlægge oplysninger til støtte for sit andragende.
14. Parterne bestræber sig på at indgå bilaterale og multilaterale aftaler eller ordninger, der muliggør eller øger effektiviteten af udlevering. Såfremt parterne er bundet af en gældende aftale eller mellemstatslig ordning, finder de tilsvarende bestemmelser i den pågældende aftale eller mellemstatslige ordning anvendelse, medmindre parterne i stedet aftaler at anvende stk. 1-13.
Artikel 31
Foranstaltninger til at sikre udlevering
1. Med forbehold af den anmodede parts nationale lovgivning og udleveringsaftaler kan parten, såfremt den finder det godtgjort, at omstændighederne berettiger hertil, og at sagen er af hastende karakter, på anmodning af den anmodende part tage en person, som ønskes udleveret, og som opholder sig på dens område, i forvaring eller træffe andre passende forholdsregler for at sikre sig vedkommendes tilstedeværelse under udleveringssagen.
2. De foranstaltninger, der træffes i henhold til stk. 1, skal i overensstemmelse med national ret og efter omstændighederne straks meddeles den anmodende part.
3. Personer, som er genstand for foranstaltninger i henhold til stk. 1, er berettigede til:
a) |
straks at sætte sig i forbindelse med den nærmeste kvalificerede repræsentant for den stat, som personen er statsborger i, eller, hvis personen er statsløs, den stat, på hvis område personen har sit sædvanlige opholdssted, og |
b) |
at modtage besøg af en repræsentant fra den pågældende stat. |
DEL VI
INDBERETNING
Artikel 32
Indberetning og udveksling af oplysninger
1. Hver part forelægger gennem konventionens sekretariat partsmødet periodiske rapporter om sin gennemførelse af denne protokol.
2. Partsmødet fastlægger form og indhold af disse rapporter. Rapporterne indgår i det forskriftsmæssige indberetningsredskab for WHO's rammekonvention om tobakskontrol.
3. Indholdet af de periodiske rapporter, der er omhandlet i stk. 1, fastlægges bl.a. ud fra:
a) |
oplysninger om lovgivningsmæssige, udøvende, administrative eller andre foranstaltninger truffet med henblik på at gennemføre denne protokol |
b) |
oplysninger, når dette er relevant, om begrænsninger eller hindringer, som de enkelte parter er stødt på i forbindelse med gennemførelsen af denne protokol, og om de foranstaltninger, der er truffet for at overvinde disse hindringer |
c) |
oplysninger, når dette er relevant, om finansiel og teknisk bistand, som er ydet eller modtaget, eller som der er anmodet om med henblik på eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer, og |
d) |
oplysningerne i artikel 20. |
I de tilfælde, hvor relevante oplysninger allerede indsamles som led i partskonferencens indberetningsmekanisme, skal det undgås, at partsmødet udfører dobbeltarbejde.
4. Partsmødet overvejer på de pågældende landes anmodning og i henhold til artikel 33 og 36 ordninger, der kan hjælpe parter, som er udviklingslande eller overgangsøkonomier, med at leve op til deres forpligtelser i henhold til denne artikel.
5. Indberetning af oplysninger i henhold til de nævnte artikler er underlagt national ret vedrørende fortrolighed og privatlivets fred. Parterne skal efter indbyrdes aftale beskytte enhver fortrolig oplysning, der bliver indberettet eller udvekslet.
DEL VII
INSTITUTIONELLE ORDNINGER OG FINANSIELLE RESSOURCER
Artikel 33
Partsmøde
1. Der etableres et partsmøde. Det første partsmøde indkaldes af konventionens sekretariat umiddelbart før eller umiddelbart efter partskonferencens første ordinære samling efter denne protokols ikrafttræden.
2. Derefter indkalder konventionens sekretariat til ordinært partsmøde umiddelbart før eller umiddelbart efter partskonferencens ordinære samlinger.
3. Ekstraordinære partsmøder afholdes, når partsmødet finder det nødvendigt, eller på skriftlig anmodning af enhver part, forudsat at anmodningen støttes af mindst en tredjedel af parterne inden for seks måneder efter, at anmodningen er rundsendt af konventionens sekretariat.
4. Forretningsordenen og de finansielle bestemmelser for konferencen mellem parterne i WHO's rammekonvention om tobakskontrol finder tilsvarende anvendelse på partsmødet, medmindre parterne træffer anden afgørelse.
5. Partskonferencen fører regelmæssigt tilsyn med gennemførelsen af denne protokol og træffer de afgørelser, der er nødvendige for at fremme effektiv gennemførelse af den.
6. Partsmødet træffer afgørelse om størrelsen af og mekanismen for parternes frivillige bidrag til denne protokol med henblik på anvendelsen af protokollen samt om andre mulige ressourcer til gennemførelse af den.
7. På alle ordinære møder vedtager partsmødet ved konsensus budget og arbejdsplan, som dækker regnskabsperioden frem til næste ordinære møde, og som er adskilt fra budgettet og arbejdsplanen for WHO's rammekonvention om tobakskontrol.
Artikel 34
Sekretariat
1. Konventionens sekretariat er sekretariat for denne protokol.
2. I sin egenskab af sekretariat for denne protokol varetager konventionens sekretariat følgende opgaver:
a) |
tilrettelægger partsmøder og møder i eventuelle underorganer samt i arbejdsudvalg og andre organer, som partsmødet opretter, og betjener dem efter behov |
b) |
modtager indberetninger i henhold til denne protokol, analyserer og videregiver dem og giver efter behov feedback på dem til de berørte parter og partsmødet samt letter udvekslingen af oplysninger mellem parterne |
c) |
bistår på anmodning parterne, særlig parter, der er udviklingslande eller overgangsøkonomier, med at indsamle, videreformidle og udveksle de nødvendige oplysninger som omhandlet i denne protokol og med at finde frem til tilgængelige ressourcer, der kan lette opfyldelsen af forpligtelserne i henhold til protokollen |
d) |
udarbejder rapporter om sine aktiviteter i henhold til denne protokol efter anvisning fra partsmødet og med henblik på forelæggelse herfor |
e) |
sikrer efter anvisning fra partsmødet den nødvendige koordinering med de kompetente internationale og regionale mellemstatslige organisationer og andre organer |
f) |
indgår efter anvisning fra partsmødet sådanne administrative og aftalemæssige ordninger, som måtte kræves med henblik på effektiv varetagelse af sine opgaver som sekretariat for denne protokol |
g) |
modtager og gennemgår ansøgninger fra mellemstatslige organisationer og NGO'er, som ønsker at få tildelt observatørstatus ved partsmødet, og sikrer samtidig, at de ikke har tilknytning til tobaksindustrien, samt forelægger de gennemgåede ansøgninger for partsmødet, så det kan tage stilling til dem, og |
h) |
varetager andre sekretariatsopgaver som angivet i denne protokol og andre lignende opgaver, som partsmødet måtte beslutte. |
Artikel 35
Forbindelser mellem partsmødet og mellemstatslige organisationer
For at sikre teknisk og økonomisk samarbejde om at nå denne protokols mål kan partsmødet anmode kompetente internationale og regionale mellemstatslige organisationer, herunder finansielle institutioner og udviklingsinstitutioner, om samarbejde.
Artikel 36
Finansielle ressourcer
1. Parterne anerkender den vigtige rolle, som finansielle ressourcer spiller for at nå denne protokols mål, og anerkender betydningen af artikel 26 i WHO's rammekonvention om tobakskontrol for at nå konventionens mål.
2. Alle parter skal yde finansiel støtte til de nationale aktiviteter, som har til formål at nå denne protokols mål, i overensstemmelse med nationale planer, prioriteringer og programmer.
3. Parterne skal efter omstændighederne fremme anvendelse af bilaterale, regionale, subregionale og andre multilaterale kanaler til at tilvejebringe finansiering til styrkelse af evnen til at nå denne protokols mål for parter, der er udviklingslande eller har overgangsøkonomi.
4. Uden at det berører artikel 18, opfordres parterne til med forbehold af national ret og nationale politikker efter omstændighederne at anvende konfiskeret udbytte fra strafbare forhold i forbindelse med ulovlig handel med tobak, tobaksvarer eller fremstillingsudstyr til at nå de mål, der er fastsat i denne protokol.
5. Parter, som er repræsenteret i relevante regionale og internationale mellemstatslige organisationer og i finansielle institutioner og udviklingsinstitutioner, opfordrer disse til at yde finansiel bistand til de parter, som er udviklingslande eller overgangsøkonomier, for at hjælpe dem med at leve op til deres forpligtelser i henhold til denne protokol, uden at dette begrænser retten til medbestemmelse i disse organisationer.
6. Parterne er enige om:
a) |
at for at hjælpe parterne med at leve op til deres forpligtelser i henhold til denne protokol bør alle relevante potentielle og eksisterende ressourcer, som er til rådighed for aktiviteter i tilknytning til protokollens mål, mobiliseres og benyttes til gavn for alle parter, særlig parter, som er udviklingslande eller overgangsøkonomier, og |
b) |
at konventionens sekretariat på anmodning rådgiver de parter, som er udviklingslande eller overgangsøkonomier, om potentielle finansieringskilder for at lette opfyldelsen af deres forpligtelser i henhold til denne protokol. |
7. Parterne kan pålægge tobaksindustrien at afholde omkostningerne ved en parts forpligtelse til at nå denne protokols mål i overensstemmelse med artikel 5, stk. 3, i WHO's rammekonvention om tobakskontrol.
8. Med forbehold af national ret bestræber parterne sig på at gøre gennemførelsen af denne protokol selvfinansierende, bl.a. gennem opkrævning af skatter og andre former for afgifter på tobaksvarer.
DEL VIII
BILÆGGELSE AF TVISTER
Artikel 37
Bilæggelse af tvister
Artikel 27 i WHO's rammekonvention om tobakskontrol finder anvendelse på bilæggelse af tvister mellem parterne vedrørende fortolkning eller anvendelse af denne protokol.
DEL IX
UDVIKLING AF PROTOKOLLEN
Artikel 38
Ændringer af protokollen
1. Enhver part kan fremkomme med forslag til ændring af denne protokol.
2. Ændringer af denne protokol drøftes og vedtages af partsmødet. Ethvert forslag til ændring af protokollen fremsendes til parterne af konventionens sekretariat mindst seks måneder inden det møde, hvor ændringen foreslås vedtaget. Konventionens sekretariat fremsender også forslag til ændringer til protokollens signatarer og til orientering til depositaren.
3. Parterne bestræber sig på at nå frem til konsensus om alle forslag til ændring af denne protokol. Hvis alle bestræbelser på at opnå konsensus har været udfoldet uden at føre til enighed, skal forslag til ændringer som en sidste udvej vedtages med tre fjerdedels flertal af de tilstedeværende parter, som deltager i afstemningen. Med henblik på denne artikel menes der med »tilstedeværende parter, som deltager i afstemningen« de parter, som er til stede, og som afgiver stemme enten for eller imod. Alle vedtagne ændringer skal fremsendes af konventionens sekretariat til depositaren, som videresender dem til parterne med henblik på accept.
4. Acceptinstrumenter vedrørende en ændring deponeres hos depositaren. En ændring, der er vedtaget i henhold til stk. 3, træder i kraft for de parter, der har accepteret den, på den 90. dag, efter at depositaren har modtaget acceptinstrumenter fra mindst to tredjedele af parterne.
5. En ændring træder i kraft for de øvrige parter på den 90. dag efter den pågældende parts deponering hos depositaren af sit instrument for accept af den pågældende ændring.
Artikel 39
Vedtagelse og ændring af bilag til protokollen
1. Enhver part kan fremsætte forslag til bilag til denne protokol og kan foreslå ændringer af bilag til protokollen.
2. Bilag skal begrænses til lister, skemaer og andet beskrivende materiale vedrørende proceduremæssige, videnskabelige, tekniske eller administrative forhold.
3. Bilag til denne protokol og forslag til ændringer heraf foreslås, vedtages og træder i kraft efter proceduren i artikel 38.
DEL X
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 40
Forbehold
Der kan ikke tages forbehold over for denne protokol.
Artikel 41
Opsigelse
1. Efter udløbet af en frist på to år fra datoen for denne protokols ikrafttræden for en part kan den pågældende part når som helst opsige protokollen ved skriftlig meddelelse til depositaren.
2. Enhver opsigelse får virkning efter udløbet af en frist på et år efter datoen for depositarens modtagelse af meddelelsen eller på en hvilken som helst anden senere dato, som måtte være anført i opsigelsesmeddelelsen.
3. Enhver part, der har opsagt WHO's rammekonvention om tobakskontrol, vil ligeledes blive betragtet som havende opsagt denne protokol med virkning fra datoen for partens opsigelse af WHO's rammekonvention om tobakskontrol.
Artikel 42
Stemmeret
1. Hver part i denne protokol har én stemme, jf. dog stk. 2.
2. Regionale organisationer for økonomisk integration tildeles til udøvelse af deres stemmeret på områder, der henhører under deres kompetence, et antal stemmer svarende til antallet af de af deres medlemsstater, der er parter i denne protokol. En sådan organisation må ikke gøre brug af sin stemmeret, hvis et medlem af organisationen gør brug af sin stemmeret, og omvendt.
Artikel 43
Undertegnelse
Denne protokol er åben for undertegnelse for alle parter i WHO's rammekonvention om tobakskontrol i Verdenssundhedsorganisationens hovedsæde i Genève fra den 10. til den 11. januar 2013 og derefter i De Forenede Nationers hovedsæde i New York indtil den 9. januar 2014.
Artikel 44
Ratifikation, accept, godkendelse, formel bekræftelse og tiltrædelse
1. Denne protokol kan ratificeres, accepteres, godkendes og tiltrædes af stater og formelt bekræftes og tiltrædes af regionale organisationer for økonomisk integration, som er part i WHO's rammekonvention om tobakskontrol. Den er åben for tiltrædelse fra dagen efter den dag, hvor denne protokol lukkes for undertegnelse. Instrumenter til ratifikation, accept, godkendelse, formel bekræftelse og tiltrædelse deponeres hos depositaren.
2. Enhver regional organisation for økonomisk integration, som bliver part i denne protokol, uden at nogen af den pågældende organisations medlemsstater selv er part i den, er bundet af alle de i protokollen fastsatte forpligtelser. Hvis en eller flere medlemsstater af en organisation er part, træffer organisationen og dens medlemsstater afgørelse om deres respektive ansvar for opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til protokollen. I sådanne tilfælde er organisationen og medlemsstaterne ikke berettiget til samtidig at udøve deres rettigheder i medfør af protokollen.
3. Regionale organisationer for økonomisk integration skal i det instrument, der vedrører deres formelle bekræftelse, eller i deres tiltrædelsesinstrument fastslå omfanget af deres kompetence med hensyn til forhold, der er omfattet af denne protokol. De pågældende organisationer skal også oplyse depositaren, som igen skal oplyse parterne, om væsentlige ændringer i deres kompetence.
Artikel 45
Ikrafttrædelse
1. Denne protokol træder i kraft på den 90. dag efter deponeringen af det 40. instrument til ratifikation, accept, godkendelse, formel bekræftelse eller tiltrædelse hos depositaren.
2. For hver part i WHO's rammekonvention om tobakskontrol, som ratificerer, accepterer, godkender eller formelt bekræfter denne protokol, eller som tiltræder den, efter at betingelserne for ikrafttrædelse i stk. 1 er opfyldt, træder protokollen i kraft på den 90. dag efter dagen for deponering af partens instrument til ratifikation, accept, godkendelse, tiltrædelse eller formel bekræftelse.
3. Med henblik på denne artikel medregnes instrumenter, der deponeres af en regional organisation for økonomisk integration, ikke i tillæg til de instrumenter, som medlemsstater af nævnte organisation har deponeret.
Artikel 46
Depositar
Generalsekretæren for De Forenede Nationer er depositar for denne protokol.
Artikel 47
Autentiske tekster
Originaleksemplaret af denne protokol, hvis arabiske, engelske, franske, kinesiske, russiske og spanske udgave er lige autentiske, deponeres hos De Forenede Nationers generalsekretær.
(1) Parterne kan til dette formål henvise til Verdenstoldorganisationens harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, når det er relevant.
(2) Efter omstændighederne kan »national« eller »indenlandsk« ligeledes referere til regionale organisationer for økonomisk integration.
(3) Sikker udveksling af oplysninger mellem to parter indebærer, at oplysningerne ikke kan opsnappes eller manipuleres (forfalskes). Med andre ord kan de oplysninger, der udveksles mellem to parter, ikke læses eller ændres af en tredjepart.