This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2007_106_R_0043_01
2007/241/EC: Council Decision of 27 March 2007 on the conclusion of the Scientific and Technological Cooperation Agreement between the European Community and the Government of the Republic of Korea#Agreement on the Scientific and Technological Cooperation between the European Community and the Government of the Republic of Korea
2007/241/EF: Rådets afgørelse af 27. marts 2007 om indgåelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering
Aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering
2007/241/EF: Rådets afgørelse af 27. marts 2007 om indgåelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering
Aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering
EUT L 106 af 24.4.2007, p. 43–50
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
EUT L 4M af 8.1.2008, p. 381–388
(MT)
24.4.2007 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 106/43 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 27. marts 2007
om indgåelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering
(2007/241/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 170 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum, og artikel 300, stk. 3, første afsnit,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs vegne den 22. november 2006 med forbehold af dens eventuelle indgåelse på et senere tidspunkt i overensstemmelse med Rådets afgørelse om undertegnelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering (2). |
(2) |
Aftalen bør godkendes — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering godkendes hermed på Fællesskabets vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse (3).
Artikel 2
Formanden for Rådet sørger på Fællesskabets vegne for at give den i aftalens artikel 12, stk. 1, nævnte meddelelse (4).
Udfærdiget i Bruxelles, den 27. marts 2007.
På Rådets vegne
P. STEINBRÜCK
Formand
(1) Udtalelse af 1.2.2007 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
(2) Se side 44 i denne EUT.
(3) Se side 44 i denne EUT.
(4) Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i EUT på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
AFTALE
om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
(i det følgende benævnt »Fællesskabet«), og
REPUBLIKKEN KOREAS REGERING,
(i det følgende benævnt »Korea«),
(begge i det følgende benævnt »parterne«),
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og Korea udøver FTU (forskning og teknologisk udvikling) og demonstrationsaktiviter på en række områder af fælles interesse, og er bekendt med den hastige udbredelse af videnskabelig viden og dennes positive bidrag til fremme af bilateralt og internationalt samarbejde,
SOM ØNSKER at udvide det videnskabelige og teknologiske samarbejde på en række områder af fælles interesse gennem etablering af et produktivt partnerskab i fredeligt øjemed og til gensidig gavn,
SOM KONSTATERER, at et sådant samarbejde og anvendelsen af resultaterne af et sådant samarbejde vil bidrage til parternes økonomiske og sociale udvikling, og
SOM ØNSKER at etablere en formel ramme omkring gennemførelsen af de samlede samarbejdsaktiviteter, som vil styrke samarbejdet inden for »videnskab og teknologi« mellem parterne,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Formål og principper
1. Parterne tilskynder til, udvikler og fremmer samarbejdsaktiviteter under denne aftale inden for videnskab og teknologi i fredeligt øjemed og i overensstemmelse med denne aftale og parternes love og bestemmelser.
2. Samarbejdsaktiviteterne under denne aftale gennemføres på grundlag af følgende principper:
a) |
gensidige og ligelige bidrag og fordele |
b) |
gensidig adgang for gæsteforskere fra hver af parterne til den anden parts programmer for forskning og teknologisk udvikling, projekter og faciliteter |
c) |
behørig udveksling af oplysninger, der kan være relevante for samarbejdsaktiviteterne |
d) |
fremme af vidensamfundet til gavn for parternes økonomiske og sociale udvikling, og |
e) |
beskyttelse af intellektuel ejendomsret i overensstemmelse med denne aftales bilag II. |
Article 2
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
1) |
»direkte samarbejdsaktiviteter«: samarbejde mellem parterne |
2) |
»indirekte samarbejdsaktiviteter«: samarbejde mellem retlige enheder etableret i Korea og Fællesskabet gennem koreanske retlige enheders deltagelse i fællesskabsrammeprogrammet under artikel 166 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (i det følgende benævnt »rammeprogrammet«) og gensidig deltagelse for retlige enheder etableret i Fællesskabet i koreanske forskningsprogrammer og projekter inden for områder af forskning og teknologi svarende til de områder, som er omfattet af rammeprogrammet |
3) |
»samarbejdsaktiviteter«: omfatter både direkte og indirekte samarbejdsaktiviteter |
4) |
»retlig enhed«: enhver fysisk person eller enhver juridisk person, der er oprettet i overensstemmelse med den for dens hjemsted gældende nationale ret eller fællesskabsretten, og som har status som juridisk person og i eget navn kan påtage sig forpligtelser og erhverve rettigheder. |
Artikel 3
Samarbejdsaktiviteter
1. Direkte samarbejdsaktiviteter under denne aftale kan omfatte:
a) |
møder af enhver art, herunder ekspertmøder, for at drøfte og udveksle informationer om videnskabelige og teknologiske emner af generel eller specifik karakter og for at identificere forsknings- og udviklingsprojekter og programmer, som vil kunne gennemføres i et samarbejde |
b) |
udveksling af informationer om aktiviteter, politikker, praksis, love og bestemmelser vedrørende forskning og udvikling |
c) |
besøg og udveksling af videnskabsmænd, teknisk personale og andre eksperter i forbindelse med generelle eller specifikke spørgsmål |
d) |
gennemførelse af samarbejdsprojekter og programmer, som det blandede udvalg som omhandlet i artikel 6 træffer afgørelse om i overensstemmelse med parternes respektive love og bestemmelser, og |
e) |
andre former for aktiviteter inden for videnskab og teknologi, som det blandede udvalg som omhandlet i artikel 6 måtte have truffet afgørelse om i overensstemmelse med parternes respektive love og bestemmelser. |
2. For at udvikle indirekte samarbejdsaktiviteter kan enhver retlig enhed etableret i Korea eller i Fællesskabet med forbehold af bestemmelserne i bilagene til denne aftale og i overensstemmelse med parternes love og bestemmelser deltage i forskningsprogrammer eller projekter, som gennemføres af den anden part, og hvortil denne parts retlige enheder har adgang.
Artikel 4
Gennemførelsesprocedurer
1. Parterne kan indgå aftaler om gennemførelsen, som fastlægger de nærmere detaljer og procedurer for samarbejdsaktiviteterne under denne aftale.
2. Hver af parterne kan uddelegere gennemførelsen af videnskabelige og teknologiske samarbejdsaktiviteter til specifikke institutioner med henblik på direkte gennemførelse eller støtte til videnskabelige og teknologiske samarbejdsaktiviteter mellem parterne.
3. Videnskabelige og teknologiske samarbejdsaktiviteter, der ikke er baseret på specifikke aftaler, som er blevet udviklet og fremmet af parterne, og som er blevet indledt men ikke afsluttet på datoen for denne aftales ikrafttrædelse, er omfattet af denne aftale fra dette tidspunkt.
Artikel 5
Styrkelse af samarbejdet
1. Hver af parterne bestræber sig på at give de retlige enheder, som står for samarbejdsaktiviteterne under denne aftale, de bedste muligheder for, at forskere, som deltager i samarbejdsaktiviteterne, sikres optimale arbejds- og besøgsrammer og adgang til at indføre og udføre materialer, data og udstyr til brug for samarbejdsaktiviteterne til og fra den anden parts territorium.
2. For så vidt angår samarbejdsaktiviteterne under denne aftale kan parterne, såfremt dette er hensigtsmæssigt og i fredeligt øjemed, tillade deltagelse af forskere og organisationer fra alle sektorer af forskningsverdenen, herunder den private sektor.
Artikel 6
Det blandede udvalg
1. Samordning og fremme af samarbejdsaktiviteterne i henhold til denne aftale varetages for Koreas vedkommende af det koreanske ministerium med ansvar for videnskab og teknologi og for Fællesskabets vedkommende af Kommissionen for De Europæiske Fællesskabers tjenestegrene (Generaldirektoratet for Videnskab, Forskning og Udvikling), der sammen fungerer som styrelsesorgan.
2. For at sikre en effektiv gennemførelse af aftalen opretter styrelsesorganet et blandet udvalg for videnskabeligt og teknologisk samarbejde (i det følgende benævnt »det blandede udvalg«). Det blandede udvalg består af officielle repræsentanter for hver af parterne, og formandskabet varetages i fællesskab af repræsentanter for hver af parterne. Det blandede udvalg vedtager sin forretningsorden ved fælles overenskomst.
3. Det blandede udvalg har til opgave
1) |
at udveksle synspunkter og informationer om videnskabelige og teknologiske politikspørgsmål |
2) |
at vurdere og drøfte samarbejdsaktiviteter og resultater under denne aftale |
3) |
at fremsætte anbefalinger til parterne om aftalens gennemførelse, herunder identificering af og forslag til samarbejdsaktiviteter og fremme af deres gennemførelse |
4) |
at aflægge rapport til parterne om status, resultater og effektiviteten af samarbejdsaktiviteterne under aftalen. Denne rapport forelægges det blandede udvalg EU-Korea oprettet i henhold til rammeaftalen om handel og samarbejde. |
4. Beslutningerne i det blandede udvalg træffes ved fælles overenskomst.
5. Deltagernes udgifter i forbindelse med møder i det blandede udvalg, herunder rejse- og opholdholdsudgifter, afholdes af de deltagende parter selv. Alle andre udgifter i forbindelse med møderne afholdes af værtsparten.
6. Det blandede udvalg mødes på skift i Korea og i Fællesskabet, idet mødetidspunkterne aftales ved fælles overenskomst og fortrinsvis en gang om året.
Artikel 7
Finansiering
1. Gennemførelsen af denne aftale er betinget af tilstedeværelsen af de nødvendige midler og af parternes gældende love og bestemmelser.
2. Omkostningerne i forbindelse med samarbejdsaktiviteterne under aftalen afholdes af parterne ved fælles overenskomst.
3. Hvis særlige samarbejdsaftaler indgået af den ene part medfører finansiel støtte til deltagere fra den anden part, gives der told- og afgiftsfritagelse for tilskud og finansielle eller andre bidrag, som ydes af den ene part til deltagere fra den anden part for at støtte disse samarbejdsaktiviteter, i overensstemmelse med de love og forskrifter, der gælder på hver parts territorium på det tidspunkt, hvor sådanne tilskud samt finansielle eller andre bidrag ydes.
Artikel 8
Information og intellektuel ejendomsret
1. Videnskabelige og teknologiske informationer, der ikke er fortrolige, og som tilvejebringes i forbindelse med direkte samarbejdsaktiviteter, kan frigives til offentligheden af hver af parterne via de normale kanaler og i overensstemmelse med parternes almindelige procedurer.
2. Intellektuel ejendomsret og andre ejendomsrettigheder, som skabes eller anvendes i forbindelse med samarbejdsaktiviteterne under denne aftale, behandles i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftales bilag II.
Artikel 9
Geografisk anvendelse
Denne aftale gælder dels for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i denne traktat, dels for Koreas område. Dette er ikke til hinder for gennemførelse af samarbejdsaktiviteter på det åbne hav, i det ydre rum eller på tredjelandes område i overensstemmelse med folkeretten.
Artikel 10
Bilæggelse af tvister
1. Bestemmelserne i denne aftale berører ikke rettigheder og forpligtelser i eksisterende og/eller fremtidige aftaler om samarbejde mellem parterne eller mellem regeringerne i en medlemsstat i Fællesskabet og Koreas regering.
2. Alle spørgsmål og tvister om fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale afgøres af parterne ved fælles overenskomst.
Artikel 11
Bilag
Bilag I (om vilkårene for deltagelse) og bilag II (om intellektuel ejendomsret) udgør en integrerende del af denne aftale.
Artikel 12
Ikrafttræden og ophør
1. Denne aftale træder i kraft på den dato, hvor parterne udveksler diplomatiske noter, hvori de meddeler hinanden, at deres respektive interne procedurer for aftalens ikrafttræden er gennemført.
2. Denne aftale gælder i fem år og forbliver i kraft, indtil den bringes til ophør af en af parterne.
3. Efter den første femårsperiode og herefter kan aftalen bringes til ophør af hver af parterne med mindst seks måneders skriftligt varsel.
4. Hver af parterne kan evaluere resultaterne af og aktiviteterne under denne aftale hvert femte år. Hver af parterne bestræber sig på at bistå den anden part med evalueringen, og den af parterne, som foretager evalueringen, informerer den anden part om evalueringsresultaterne.
5. Denne aftale kan ændres af parterne ved fælles overenskomst gennem udveksling af diplomatiske noter. Ændringer træder i kraft efter den samme procedure som i stk. 1, medmindre andet aftales af parterne.
6. Denne aftales ophør berører ikke samarbejdsaktiviteter, der er iværksat i henhold til aftalen men ikke fuldt gennemført på tidspunktet for aftalens ophør, eller specifikke rettigheder og forpligtelser, som er opstået i overensstemmelse med bilagene til denne aftale.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil af henholdsvis Det Europæiske Fællesskab og af Republikken Koreas regering, underskrevet denne aftale.
UDFÆRDIGET i to eksemplarer i Bruxelles den toogtyvende november to tusind og seks, på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og koreansk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Kominità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Communidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de la República de Corea
Za vládu Korejské republiky
For Republikken Koreas regering
Für die Regierung der Republik Korea
Korea Vabariigi Valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας
For the Government of the Republic of Korea
Pour le gouvernement de la République de Corée
Per il governo della Repubblica di Corea
Korejas Republikas vārdā
Korėjos Respublikos Vyriausybės vardu
A Koreai Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblíka tal-Korea
Voor de Regering van de Republiek Korea
W imieniu Rządu Republiki Korei
Pelo Governo da República da Coreia
Za vládu Kórejskej republiky
Za Vlado Republike Koreje
Korean tasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Koreas regerings vägnar
BILAG I
Vilkår for deltagelse for retlige enheder etableret i Det Europæiske Fællesskab og Korea
Hvis en af parterne inden for rammerne af denne aftale indgår en kontrakt om en indirekte samarbejdsaktivitet med en retlig enhed henhørende under den anden part, yder den anden part, efter anmodning herom, den første part enhver nødvendig og hensigtsmæssig bistand for at sikre en smidig gennemførelse af en sådan kontrakt.
1. NÆRMERE BESTEMMELSER OG BETINGELSER FOR DELTAGELSE FOR RETLIGE ENHEDER ETABLERET I KOREA I INDIREKTE SAMARBEJDSAKTIVITETER UNDER FÆLLESSKABETS FORSKNINGSRAMMEPROGRAM (I DET FØLGENDE BENÆVNT »RAMMEPROGRAMMET«)
a) |
Retlige enheder etableret i Korea kan deltage i indirekte samarbejdsaktiviteter under Det Europæiske Fællesskabs rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration på de betingelser og med de begrænsninger, der er fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning om deltagelsesregler for virksomheder, forskningscentre og universiteter og regler for formidling af forskningsresultater gældende under gennemførelsen af Det Europæiske Fællesskabs rammeprogram. |
b) |
Uanset litra a) foregår deltagelse af retlige enheder etableret i Korea med henblik på indirekte samarbejdsaktiviteter under rammeprogrammet i overensstemmelse med deltagelsesreglerne. |
2. VILKÅR FOR DELTAGELSE FOR RETLIGE ENHEDER ETABLERET I DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB I KOREAS FORSKNINGSPROGRAMMER OG PROJEKTER
a) |
Retlige enheder etableret i Fællesskabet kan deltage i forsknings- og udviklingsprojekter og programmer finansieret af den koreanske regering. |
b) |
Retlige enheder etableret i Fællesskabet kan deltage i Koreas forsknings- og udviklingsprojekter og programmer i overensstemmelse med Koreas love og bestemmelser og de relevante regler for deltagelse i sådanne projekter og programmer. |
BILAG II
Principper for tildeling af intellektuel ejendomsret
1. DEFINITION
I denne aftale defineres »intellektuel ejendomsret« som i artikel 2 i konvention om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, udfærdiget i Stockholm den 14. juli 1967.
2. PARTERNES INTELLEKTUELLE EJENDOMSRET I FORBINDELSE MED DIREKTE SAMARBEJDSAKTIVITETER
a) |
Medmindre andet fastsættes specifikt af parterne, finder følgende anvendelse for så vidt angår intellektuel ejendomsret, bortset fra ophavsret og hermed beslægtede rettigheder, som skabes af parterne i forbindelse med direkte samarbejdsaktiviteter, som udøves under artikel 3, stk. 1, i denne aftale:
|
b) |
Medmindre andet fastsættes specifikt af parterne, finder følgende anvendelse for så vidt angår parternes ophavsret og hermed beslægtede rettigheder:
|
c) |
Medmindre andet fastsættes specifikt af parterne, finder følgende regler anvendelse på parternes ikke-fortrolige oplysninger:
|
3. RETLIGE ENHEDERS INTELLEKTUELLE EJENDOMSRET I FORBINDELSE MED INDIREKTE SAMARBEJDSAKTIVITETER
a) |
Hver af parterne sikrer, at intellektuel ejendomsret tilhørende en af parternes retlige enheder, som deltager i den anden parts forsknings- og udviklingsprogrammer, og hermed beslægtede rettigheder og forpligtelser, som opstår i forbindelse med en sådan deltagelse, er i overensstemmelse med de relevante love og bestemmelser og internationale konventioner, herunder aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, bilag 1C til Marrakech-aftalen om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, Paris-akten af 24. juli 1971 til Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker og Stockholm-akten af 14. juli 1967 til Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret. |
b) |
Hver af parterne sikrer i overensstemmelse med dennes gældende love og bestemmelser, at retlige enheder henhørende under en part, som deltager i den anden parts forsknings- og udviklingsprogrammer, opnår samme rettigheder og forpligtelser med hensyn til intellektuel ejendomsret som den anden parts retlige enheder i forbindelse med samme indirekte samarbejdsaktiviteter. |