This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2006:148:FULL
Official Journal of the European Union, L 148, 02 June 2006
Úřední věstník Evropské unie, L 148, 02. červen 2006
Úřední věstník Evropské unie, L 148, 02. červen 2006
|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 148 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 49 |
|
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
|
Komise |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 29. května 2006, kterým se mění rozhodnutí 2006/135/ES, pokud jde o vymezení oblastí A a B v určitých členských státech z důvodu výskytu ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků (oznámeno pod číslem K(2006) 2090) ( 1 ) |
|
|
|
|
Evropská centrální banka |
|
|
|
* |
|
|
|
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 817/2006
ze dne 29. května 2006,
kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru a zrušuje nařízení (ES) č. 798/2004
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 60 a 301 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj Rady 2006/318/SZBP ze dne 27. dubna 2006, kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru (1),
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům,
|
(1) |
Vzhledem ke znepokojení z chybějícího pokroku směrem k demokratizaci a k pokračujícímu porušování lidských práv v Barmě/Myanmaru přijala Rada dne 28. října 1996 ve společném postoji 1996/635/SZBP (2) vůči této zemi určitá omezující opatření. Tato opatření byla následně prodloužena a pozměněna společným postojem 2000/346/SZBP (3), zrušena společným postojem 2003/297/SZBP (4) a poté obnovena společným postojem 2004/423/SZBP (5), zesílena společným postojem 2004/730/SZBP (6), pozměněna společným postojem 2005/149/SZBP (7) a prodloužena a pozměněna společným postojem 2005/340/SZBP (8). Některá z omezujících opatření přijatých vůči Barmě/Myanmaru byla na úrovni Společenství provedena nařízením Rady (ES) č. 798/2004 ze dne 26. dubna 2004, kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru a zrušuje nařízení (ES) č. 1081/2000 (9). |
|
(2) |
Vzhledem k současné politické situaci v Barmě/Myanmaru, kterou dosvědčují tyto skutečnosti:
Společným postojem 2006/318/SZBP se stanoví zachování omezujících opatření vůči vojenskému režimu v Barmě/Myanmaru, proti těm, kteří nejvíce těží z jeho zneužívání, a těm, kteří aktivně brání procesu národního usmíření, dodržování lidských práv a demokracie. |
|
(3) |
Omezující opatření stanovená společným postojem 2006/318/SZBP zahrnují zákaz technické pomoci, zákaz poskytování finančních prostředků a finanční pomoci související s vojenskou činností, zákaz vývozu vybavení, které by mohlo být použito k vnitřní represi, a zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů členů vlády Barmy/Myanmaru a fyzických či právnických osob, subjektů a orgánů s nimi spojených a zákaz poskytování finančních půjček a úvěrů barmským státním podnikům a zákaz nabývání nebo zvyšování účastí v těchto podnicích. |
|
(4) |
Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto, především aby se zajistilo jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech, jsou k jejich provedení, pokud jde o Společenství, nezbytné právní předpisy Společenství. |
|
(5) |
V zájmu jasnosti by mělo být přijato nové znění obsahující veškerá příslušná ustanovení ve znění jejich změn, které nahradí nařízení (ES) č. 798/2004, jež by mělo být zrušeno. |
|
(6) |
Aby se zajistila účinnost opatření stanovených v tomto nařízení, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
|
1. |
„technickou pomocí“ technická pomoc, která se vztahuje na opravy, vývoj, výrobu, montáž, zkoušení, údržbu nebo na jiné technické služby a která může mít formu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci; |
|
2. |
„finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:
|
|
3. |
„zmrazením finančních prostředků“ zabránění veškerému pohybu, převodu, změně, využití prostředků, přístup k nim či nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, v důsledku čehož by mohlo dojít ke změně jejich objemu, množství, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo jiné změně, která by umožnila využití těchto prostředků, včetně správy portfolia; |
|
4. |
„hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná či nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb; |
|
5. |
„zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením. |
|
6. |
„územím Společenství“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených. |
Článek 2
Zakazuje se:
|
a) |
poskytovat technickou pomoc související s vojenskou činností a s poskytováním, výrobou, údržbou a užíváním zbraní a souvisejícího materiálu všech typů včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a vojenského vybavení, polovojenského vybavení a náhradních dílů k výše uvedenému přímo či nepřímo jakékoli právnické nebo fyzické osobě, subjektu nebo orgánu v Barmě/Myanmaru nebo pro použití v této zemi; |
|
b) |
poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc související s vojenskou činností, zahrnující zejména dotace, půjčky a pojištění vývozních úvěrů pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz zbraní a souvisejícího materiálu přímo či nepřímo osobě, subjektu, orgánu v Barmě/Myanmaru nebo k využití v této zemi; |
|
c) |
vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo následkem je překonání zákazů uvedených v písmenech a) nebo b). |
Článek 3
Zakazuje se:
|
a) |
prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet vybavení, které by mohlo být použito k vnitřní represi a které je uvedeno v příloze I, přímo či nepřímo jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu či orgánu v Barmě/Myanmaru nebo pro použití v této zemi, bez ohledu na to, zda pochází ze Společenství či nikoli; |
|
b) |
poskytovat technickou pomoc související s vybavením podle písmene a) přímo či nepřímo jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Barmě/Myanmaru nebo pro použití v této zemi; |
|
c) |
poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc související s vybavením podle písmene a) přímo či nepřímo jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu či orgánu v Barmě/Myanmaru nebo pro použití v této zemi; |
|
d) |
vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo důsledkem je překonání zákazů uvedených v písmenech a), b) nebo c). |
Článek 4
1. Odchylně od článků 2 a 3 mohou příslušné orgány členského státu uvedené v příloze II za podmínek, které považují za vhodné, povolit:
|
a) |
poskytnutí finančních prostředků a finanční pomoci a technické pomoci v souvislosti:
|
|
b) |
prodej, dodávky, převod nebo vývoz vybavení, které by mohlo být použito k vnitřní represi, určeného výhradně pro humanitární nebo ochranné účely nebo pro programy Organizace spojených národů, Evropské unie a Společenství na budování institucí nebo pro operace Evropské unie a Organizace spojených národů pro řešení krizí; |
|
c) |
prodej, dodávky, převod nebo vývoz zařízení na odminování a materiálu používaného při odminování; |
|
d) |
poskytování finančních prostředků a finanční pomoci spojené s vybavením nebo s programy a operacemi uvedenými v písmenech b) a c); |
|
e) |
poskytování technické pomoci spojené s vybavením nebo s programy a operacemi uvedenými v písmenech b) a c). |
2. Povolení podle odstavce 1 mohou být udělena pouze před zahájením činnosti, pro kterou jsou žádána.
Článek 5
Články 2 a 3 se nevztahují na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážené do Barmy/Myanmaru zaměstnanci Organizace spojených národů, Evropské unie, Společenství nebo jeho členských států, zástupci sdělovacích prostředků a pracovníky humanitárních a rozvojových organizací a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu.
Článek 6
1. Veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které náleží jednotlivým členům vlády Barmy/Myanmaru a fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům s nimi spojeným, uvedeným v příloze III, nebo které tyto osoby nebo subjekty vlastní, drží či ovládají, se zmrazují.
2. Ve prospěch fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů uvedených v příloze III nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.
3. Zakazuje se jakákoli vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž přímým či nepřímým cílem nebo následkem je podpora transakcí uvedených v odstavcích 1 a 2.
Článek 7
1. Příslušný orgán členského státu uvedený v příloze II může za podmínek, které považuje za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud rozhodne, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
|
a) |
nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v příloze III a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně úhrad za potraviny, nájemného nebo hypotéky, plateb za léky a lékařskou péči, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby; |
|
b) |
určeny výlučně k úhradě přiměřených poplatků za odborné výkony a k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb; |
|
c) |
určeny výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů; |
|
d) |
nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, pokud dotyčný příslušný orgán uvědomí alespoň dva týdny před udělením povolení všechny ostatní příslušné orgány a Komisi o důvodech, proč se domnívá, že by mělo být dané povolené uděleno. |
Dotyčný příslušný orgán informuje příslušné orgány ostatních členských států a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce.
2. Ustanovení čl. 6 odst. 2 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:
|
i) |
úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů; nebo |
|
ii) |
plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků uzavřených nebo vzniklých přede dnem, od něhož se na tyto účty vztahují ustanovení nařízení (ES) č. 1081/2000, nařízení (ES) č. 798/2004 nebo tohoto nařízení, podle toho, který den nastal dříve, |
pokud se na takové úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje čl. 6 odst. 1.
Článek 8
1. Aniž jsou dotčeny platné předpisy o ohlašování, důvěrnosti a profesním tajemství, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
|
a) |
neprodleně poskytnou příslušným orgánům členských států, ve kterých mají bydliště nebo sídlo, uvedeným v příloze II, veškeré informace, které mohou usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou účty a částky zmrazené v souladu s článkem 6, a předají takové informace přímo nebo prostřednictvím těchto příslušných orgánů, Komisi; |
|
b) |
spolupracují s příslušnými orgány uvedenými v příloze II při veškerém ověřování těchto informací. |
2. Veškeré další informace přímo obdržené Komisí se zpřístupní příslušným orgánům dotčeného členského státu.
3. Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené na základě tohoto článku se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.
Článek 9
1. Zakazuje se:
|
a) |
poskytovat finanční půjčky nebo úvěry barmským státním podnikům uvedeným v příloze IV nebo nabývat dluhopisy, depozitní certifikáty, opční listy nebo dlužní úpisy vydané těmito podniky; |
|
b) |
získávat nebo zvyšovat účasti v barmských státních podnicích uvedených v příloze IV, včetně úplného nabytí těchto podniků a nabývání akcií a cenných papírů, které mají povahu účasti. |
2. Zakazuje se veškerá vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž přímým či nepřímým cílem nebo následkem je překonání ustanovení uvedených v odstavci 1.
3. Odstavec 1 se nedotýká plnění obchodních smluv o dodávkách zboží nebo poskytování služeb za obvyklých obchodních platebních podmínek a plnění běžných dodatkových dohod v souvislosti s plněním těchto smluv, například pojištění vývozního úvěru.
4. Ustanoveními odst. 1 písm. a) není dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv nebo dohod, které byly uzavřeny před 25. říjnem 2004.
5. Zákaz uvedený v odst. 1 písm. b) nebrání zvýšení účasti v barmských státních podnicích uvedených v příloze IV, je-li toto zvýšení povinné na základě dohody uzavřené s dotyčným barmským státním podnikem před 25. říjnem 2004. Příslušný orgán uvedený v příloze II a Komisi je třeba uvědomit o každé takové transakci před jejím uskutečněním. Komise uvědomí příslušné orgány ostatních členských států.
Článek 10
Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí je zpřístupnit učiněné v dobré víře, že toto jednání je v souladu s tímto nařízením, nezakládá vznik žádné odpovědnosti fyzické nebo právnické osoby, která je provádí, nebo jejích vedoucích pracovníků či zaměstnanců, neprokáže-li se, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje byly zmrazeny v důsledku nedbalosti.
Článek 11
Komise a členské státy se neprodleně navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a předávají si všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování předpisů, obtížích s prosazováním a rozhodnutích vnitrostátních soudů.
Článek 12
Komise je oprávněna:
|
a) |
měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy, |
|
b) |
měnit přílohy III a IV na základě rozhodnutí přijatých v souvislosti s přílohami I a II společného postoje 2006/318/SZBP. |
Článek 13
1. Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření pro zajištění jejich provádění. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
2. Členské státy oznámí tato pravidla Komisi neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí všechny následné změny.
Článek 14
Toto nařízení se použije:
|
a) |
na území Společenství, včetně jeho vzdušného prostoru; |
|
b) |
na palubě všech letadel a plavidel v pravomoci členského státu; |
|
c) |
na fyzické osoby, které jsou státními příslušníky členského státu, ať se nacházejí na území Společenství či mimo ně; |
|
d) |
na právnické osoby, subjekty nebo orgány založené nebo zřízené podle práva členského státu; |
|
e) |
na právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli obchodní činností vykonávanou zcela nebo částečně v rámci Společenství. |
Článek 15
Nařízení (ES) č. 798/2004 se zrušuje.
Článek 16
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. května 2006.
Za Radu
předseda
M. BARTENSTEIN
(1) Úř. věst. L 116, 29.4.2006, s. 77.
(2) Úř. věst. L 287, 8.11.1996, s. 1.
(3) Úř. věst. L 122, 24.5.2000, s. 1.
(4) Úř. věst. L 106, 29.4.2003, s. 36. Společný postoj naposledy pozměněný rozhodnutím 2003/907/SZBP (Úř. věst. L 340, 24.12.2003, s. 81).
(5) Úř. věst. L 125, 28.4.2004, s. 61. Společný postoj naposledy pozměněný společným postojem 2005/340/SZBP (Úř. věst. L 108, 29.4.2005, s. 88).
(6) Úř. věst. L 323, 26.10.2004, s. 17.
(7) Úř. věst. L 49, 22.2.2005, s. 37.
(8) Úř. věst. L 108, 29.4.2005, s. 88.
(9) Úř. věst. L 125, 28.4.2004, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1263/2005 (Úř. věst. L 201, 2.8.2005, s. 25).
PŘÍLOHA I
Seznam vybavení, které by mohlo být použito k vnitřní represi podle článku 3
Níže uvedený seznam nezahrnuje předměty, které jsou zvlášť určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití.
|
1. |
Neprůstřelné přilby, policejní přilby, ochranné štíty a neprůstřelné štíty a díly pro ně zvlášť určené. |
|
2. |
Vybavení zvlášť určené pro snímání otisků prstů. |
|
3. |
Elektrické světlomety. |
|
4. |
Neprůstřelné stavební zařízení. |
|
5. |
Lovecké nože. |
|
6. |
Výrobní zařízení zvláště určené k výrobě brokovnic. |
|
7. |
Zařízení k ručnímu nabíjení střeliva. |
|
8. |
Zařízení pro odposlouchávání zpráv. |
|
9. |
Optické detektory pevných látek. |
|
10. |
Hlavně se zesilovačem obrazu. |
|
11. |
Teleskopické zbraňové zaměřovače. |
|
12. |
Zbraně s hladkým vývrtem a pro ně určené střelivo, které nejsou zvlášť určené pro vojenské využití, a pro ně zvlášť určené díly s výjimkou:
|
|
13. |
Simulátory výcviku v používání střelných zbraní a pro ně zvlášť určené nebo upravené díly a příslušenství. |
|
14. |
Bomby a granáty, které nejsou zvlášť určené pro vojenské využití, a pro ně zvlášť určené díly. |
|
15. |
Neprůstřelné vesty, které neodpovídají vojenským normám nebo specifikacím, a pro ně zvlášť určené díly. |
|
16. |
Užitková terénní vozidla s pohonem na všechna kola, která byla vyrobena nebo vybavena balistickou ochranou, a tvarované obrnění pro tato vozidla. |
|
17. |
Vodní děla a pro ně zvlášť určené nebo upravené díly. |
|
18. |
Vozidla vybavená vodním dělem. |
|
19. |
Vozidla zvláště určená nebo upravená pro rozhánění útočících demonstrantů pomocí elektřiny a díly zvlášť určené nebo upravené pro tento účel. |
|
20. |
Akustická zařízení, která výrobce nebo dodavatel uvádí jako vhodná pro účely kontroly nepokojů, a pro ně zvlášť určené díly. |
|
21. |
Boty s kováním, útočné řetězy, pouta a elektrické obušky speciálně určené pro znehybňování lidí, s výjimkou:
|
|
22. |
Přenosná zařízení určená nebo upravená pro účely kontroly nepokojů nebo sebeobrany, která využívají paralyzujících látek (například slzný plyn nebo dráždivý plyn), a pro ně zvlášť určené díly. |
|
23. |
Přenosná zařízení určená nebo upravená pro účel kontroly nepokojů nebo sebeobrany, která využívají elektrického šoku (včetně elektrických obušků, elektrických štítů, ochromujících střelných zbraní a střelných zbraní s elektrickými šipkami (taser)), a díly zvláště určené nebo upravené pro tento účel. |
|
24. |
Elektronická zařízení, která mohou detekovat uschované výbušniny, a pro ně zvlášť určené díly, s výjimkou:
|
|
25. |
Zařízení na elektronické rušení určené k zabránění detonacím způsobeným dálkovým radiovým ovládáním improvizovaných zařízení a pro ně zvlášť určené díly. |
|
26. |
Zařízení zvlášť určená pro vyvolání explozí elektrickými nebo neelektrickými prostředky, včetně odpalovacích zařízení, rozbušek, roznětek a zápalnic, a pro ně zvlášť určené součásti, s výjimkou:
|
|
27. |
Zařízení určená pro odstraňování výbušného zařízení, s výjimkou:
|
|
28. |
Zařízení pro noční vidění a termovizi a elektronkové zesilovače obrazu nebo čidla pevných látek. |
|
29. |
Nálože s lineárním ničivým působením. |
|
30. |
Níže uvedené výbušniny a příbuzné látky:
|
|
31. |
Zvlášť určený software a technologie potřebné pro všechny uvedené položky. |
PŘÍLOHA II
Seznam příslušných orgánů podle článků 4, 7, 8, 9 a 12
BELGIE
Pokud jde o zmrazení finančních prostředků, financování a finanční pomoc:
|
Service Public Fédéral des Finances |
|
Administration de la Trésorerie |
|
30 Avenue des Arts |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Fax (32-2) 233 74 65 |
|
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
|
Federale Overheidsdienst Financiën |
|
Administratie van de Thesaurie |
|
Kunstlaan 30 |
|
B-1040 Brussel |
|
Fax (32-2) 233 74 65 |
|
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Pokud jde o zboží, technickou pomoc a jiné služby:
Federální orgán odpovědný za prodej, nákup a technickou pomoc belgickými obrannými silami a bezpečnostními službami a za technickou pomoc v souvislosti s výrobou nebo dodáváním zbraní a vojenského a polovojenského vybavení:
|
Service Public Fédéral Économie, P.M.E., Classes Moyennes & Énergie |
|
Direction générale du Potentiel économique |
|
Service Licences |
|
Rue de Louvain 44 |
|
1er étage |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Tel.: (32-2) 548 62 11 |
|
Fax (32-2) 548 65 70 |
|
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie |
|
Algemene Directie van het Economisch Potentieel |
|
Dienst vergunningen |
|
Leuvenseweg 44 |
|
1ste verdieping |
|
B-1000 Brussel |
|
Tel.: (32-2) 548 62 11 |
|
Fax (32-2) 548 65 70 |
Regionální orgán odpovědný za jiné vývozní, dovozní a tranzitní licence pro zbraně a vojenské a polovojenské vybavení:
|
Brussels Hoofdstedelijk Gewest/Région de Bruxelles-Capitale: |
|
Directie Externe Betrekkingen/Direction des Relations extérieures |
|
City Center |
|
Kruidtuinlaan/Boulevard du Jardin Botanique 20 |
|
1035 Brussel/Bruxelles |
|
Tel.: (32-2) 800 37 59 (Cédric Bellemans) |
|
Fax (32-2) 800 38 20 |
|
Mail: cbellemans@mrbc.irisnet.be |
Région wallonne:
|
Direction Générale Économie et Emploi |
|
Dir Gestion des Licences, |
|
chaussée de Louvain 14, |
|
5000 Namur |
|
Tel.: 081/649751 |
|
Fax 081/649760 |
|
Mail: m.moreels@mrw.wallonie.be |
Vlaams Gewest:
|
Administratie Buitenlands Beleid |
|
Cel Wapenexport |
|
Boudewijnlaan 30 |
|
B-1000 Brussel |
|
Tel.: (32-2) 553 59 28 |
|
Fax (32-2) 553 60 37 |
|
Mail: wapenexport@vlaanderen.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
|
Licenční správa |
|
Na Františku 32 |
|
110 15 Praha 1 |
|
Tel.: +420 22406 2720 |
|
Fax +420 22422 1811 |
|
Ministerstvo financí |
|
Finanční analytický útvar |
|
P.O. Box 675 |
|
Jindřišská 14 |
|
111 21 Praha 1 |
|
Tel.: + 420 25704 4501 |
|
Fax + 420 25704 4502 |
DÁNSKO
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 København Ø |
|
Tel.: (45) 35 46 60 00 |
|
Fax (45) 35 46 60 01 |
|
Udenrigsministeriet |
|
Asiatisk Plads 2 |
|
DK-1448 København K |
|
Tel.: (45) 33 92 00 00 |
|
Fax (45) 32 54 05 33 |
|
Justitsministeriet |
|
Slotsholmsgade 10 |
|
DK-1216 København K |
|
Tel.: (45) 33 92 33 40 |
|
Fax (45) 33 93 35 10 |
NĚMECKO
Pokud jde o zmrazení finančních prostředků, financování a finanční pomoc:
|
Deutsche Bundesbank |
|
Servicezentrum Finanzsanktionen |
|
Postfach |
|
D-80281 München |
|
Tel.: (49-89) 2889 3800 |
|
Fax (49-89) 350163 3800 |
Pokud jde o zboží, technickou pomoc a jiné služby:
|
Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
|
Frankfurter Straße 29—35 |
|
D-65760 Eschborn |
|
Tel.: (49-61) 96 908-0 |
|
Fax (49-61) 96 908-800 |
ESTONSKO
|
Eesti Välisministeerium |
|
Islandi väljak 1 |
|
15049 Tallinn |
|
Tel.: +372 6 317 100 |
|
Fax +372 6 317 199 |
|
Finantsinspektsioon |
|
Sakala 4 |
|
15030 Tallinn |
|
Tel.: +372 6680500 |
|
Fax +372 6680501 |
ŘECKO
|
A. |
Zmrazení finančních prostředků
|
|
Α. |
ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ
|
|
B. |
Omezení dovozu — vývozu
|
|
Β. |
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ — ΕΞΑΓΩΓΩΝ
|
ŠPANĚLSKO
|
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo |
|
Secretaría General de Comercio Exterior |
|
Paseo de la Castellana, 162 |
|
E-28046 Madrid |
|
Tel.: (34) 913 49 38 60 |
|
Fax (34) 914 57 28 63 |
|
Ministerio de Economía y Hacienda |
|
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
|
Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales |
|
Paseo del Prado, 6 |
|
E-28014 Madrid |
|
Tel.: (34) 91 209 95 11 |
|
Fax (34) 91 209 96 56 |
FRANCIE
|
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
|
Direction générale des douanes et des droits indirects |
|
Cellule embargo — Bureau E2 |
|
Tel.: (33) 1 44 74 48 93 |
|
Fax (33) 1 44 74 48 97 |
|
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
|
Direction du Trésor et de la politique économique |
|
Service des affaires multilatérales et de développement |
|
Sous-direction Multicom |
|
139, rue du Bercy |
|
75572 Paris Cedex 12 |
|
Tel.: (33) 1 44 87 72 85 |
|
Fax (33) 1 53 18 96 55 |
|
Ministère des Affaires étrangères |
|
Direction de la coopération européenne |
|
Sous-direction des relations extérieures de la Communauté |
|
Tel.: (33) 1 43 17 44 52 |
|
Fax (33) 1 43 17 56 95 |
|
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
|
Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune |
|
Tél.: (33) 1 43 17 45 16 |
|
Télécopie: (33) 1 43 17 45 84 |
IRSKO
|
Central Bank of Ireland |
|
Financial Markets Department |
|
PO Box 559 |
|
Dame Street |
|
Dublin 2 |
|
Tel.: (353) 1 671 66 66 |
|
Fax (353) 1 671 65 61 |
|
Department of Foreign Affairs |
|
Bilateral Economic Relations Division |
|
80 St. Stephen's Green |
|
Dublin 2 |
|
Tel.: (353) 1 408 21 53 |
|
Fax (353) 1 408 20 03 |
|
Department of Enterprise, Trade and Employment |
|
Export Licensing Unit |
|
Block C |
|
Earlsfort Centre |
|
Lower Hatch St. |
|
Dublin 2 |
|
Tel.: (353) 1 631 25 34 |
|
Fax (353) 1 631 25 62 |
ITÁLIE
|
Ministero degli Affari Esteri |
|
Piazzale della Farnesina, 1 |
|
I-00194 Roma |
|
D.G.A.U. — Ufficio II |
|
Tel.: (39) 06 3691 3820 |
|
Fax (39) 06 3691 5161 |
|
U.A.M.A. |
|
Tel.: (39) 06 3691 3605 |
|
Fax (39) 06 3691 8815 |
|
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
|
Dipartimento del Tesoro |
|
Comitato di Sicurezza Finanziaria |
|
Via XX Settembre, 97 |
|
I-00187 Roma |
|
Tel.: (39) 06 4761 3942 |
|
Fax (39) 06 4761 3032 |
|
Ministero delle Attività Produttive |
|
Direzione Generale Politica Commerciale |
|
Viale Boston, 35 |
|
I-00144 Roma |
|
Tel.: (39) 06 59931 |
|
Fax (39) 06 5964 7531 |
KYPR
|
Υπουργείο Εξωτερικών |
|
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου |
|
1447 Λευκωσία |
|
Τηλ. +357-22-300600 |
|
Φαξ +357-22-661881 |
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
Presidential Palace Avenue |
|
1447 Nicosia |
|
Tel.: +357-22-300600 |
|
Fax +357-22-661881 |
LOTYŠSKO
|
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
|
Brīvības iela 36 |
|
Rīga, LV 1395 |
|
Tel.: (371) 7016201 |
|
Fax (371) 7828121 |
|
Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests |
|
Kalpaka bulvārī 6, |
|
Rīgā, LV 1081 |
|
Tel.: + 7044 431 |
|
Fax + 7044 549 |
LITVA
|
Saugumo policijos departamentas |
|
Užsienio reikalų ministerija |
|
J.Tumo-Vaižganto 2 |
|
LT-01511 Vilnius |
|
Tel.: +370 5 236 25 16 |
|
Fax +370 5 231 30 90 |
LUCEMBURSKO
|
Ministère des Affaires Étrangères |
|
Direction des relations économiques internationales |
|
6, rue de la Congrégation |
|
L-1352 Luxembourg |
|
Tel.: (352) 478 23 46 |
|
Fax (352) 22 20 48 |
|
Ministère des Finances |
|
3, rue de la Congrégation |
|
L-1352 Luxembourg |
|
Tel.: (352) 478-2712 |
|
Fax (352) 47 52 41 |
MAĎARSKO
Článek 4
|
Ministry of Economic Affairs and Transport – Hungarian Trade |
|
Licencing Office |
|
Margit krt. 85. |
|
H-1024 Budapest |
|
Hungary |
|
Postbox: 1537 Pf.: 345 |
|
Tel.: +36-1-336-7300 |
|
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
|
Margit krt. 85. |
|
H-1024 Budapest |
|
Magyarország |
|
Postafiók: 1537 Pf.: 345 |
|
Tel.: +36-1-336-7300 |
Článek 7
|
Hungarian National Police |
|
Teve u. 4–6. |
|
H-1139 Budapest |
|
Hungary |
|
Tel./Fax: +36-1-443-5554 |
|
Országos Rendőrfőkapitányság |
|
1139 Budapest, Teve u. 4–6. |
|
Magyarország |
|
Tel./Fax: +36-1-443-5554 |
Článek 8
|
Ministry of Finance |
|
József nádor tér. 2–4. |
|
H-1051 Budapest |
|
Hungary |
|
Postbox: 1369 Pf.: 481 |
|
Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100 |
|
Fax +36-1-318-2570, +36-1-327-2749 |
|
Pénzügyminisztérium |
|
1051 Budapest, József nádor tér 2–4. |
|
Magyarország |
|
Postafiók: 1369 Pf.: 481 |
|
Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100 |
|
Fax +36-1-318-2570, +36-1-327-2749 |
MALTA
|
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
|
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali |
|
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
|
Palazzo Parisio |
|
Triq il-Merkanti |
|
Valletta CMR 02 |
|
Tel.: +356 21 24 28 53 |
|
Fax +356 21 25 15 20 |
NIZOZEMSKO
|
Belastingdienst/Douane Noord |
|
Centrale Dienst In- en Uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
Tel.: 050-523 2600 |
|
Fax 050-523 2183 |
|
Ministerie van Financiën |
|
Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit |
|
Postbus 20201 |
|
NL-2500 EE Den Haag |
|
Tel.: (31-70) 342 8997 |
|
Fax (31-70) 342 7984 |
RAKOUSKO
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C/2/2 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1010 Wien |
|
Tel.: (43-1) 711 00 |
|
Fax (43-1) 711 00-8386 |
|
Österreichische Nationalbank |
|
Otto Wagner Platz 3, |
|
A-1090 Wien |
|
Tel.: (01-4042043 1) 404 20-0 |
|
Fax (43 1) 404 20-73 99 |
|
Bundesministerium für Inneres |
|
Bundeskriminalamt |
|
Josef Holaubek Platz 1 |
|
A-1090 Wien |
|
Tel.: (43 1) 313 45-0 |
|
Fax (43 1) 313 45-85290 |
POLSKO
|
Ministerstwo Spraw Zagranicznych |
|
Departament Prawno – Traktatowy |
|
Al. J. CH. Szucha 23 |
|
PL-00-580 Warszawa |
|
Tel.: (48 22) 523 93 48 |
|
Fax (48 22) 523 91 29 |
PORTUGALSKO
|
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
|
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
|
Largo do Rilvas |
|
P-1350-179 Lisboa |
|
Tel.: (351) 21 394 60 72 |
|
Fax (351) 21 394 60 73 |
|
Ministério das Finanças |
|
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
|
Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o |
|
P-1100 Lisboa |
|
Tel.: (351) 21 882 32 40/47 |
|
Fax (351) 21 882 32 49 |
SLOVINSKO
|
Bank of Slovenia |
|
Slovenska 35 |
|
1505 Ljubljana |
|
Tel.: +386 (1) 471 90 00 |
|
Fax +386 (1) 251 55 16 |
|
http://www.bsi.si |
|
Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia |
|
Prešernova 25 |
|
1000 Ljubljana |
|
Tel.: +386 (1) 478 20 00 |
|
Fax +386 (1) 478 23 47 |
|
http://www.gov.si/mzz |
SLOVENSKO
|
Ministerstvo hospodárstva SR |
|
Mierová 19 |
|
827 15 Bratislava 212 |
|
Tel.: 00421 2 4854 1111 |
|
Fax 00421 2 4333 782 |
|
Ministerstvo financií SR |
|
Štefanovičova 5 |
|
P. O. BOX 82 |
|
817 82 Bratislava |
|
Tel.: 00421 2 5958 1111 |
|
Fax 00421 2 5249 3048 |
FINSKO
|
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
|
PL/PB 176 |
|
FIN-00161 Helsinki/Helsingfors |
|
Tel.: (358) 9 16 05 59 00 |
|
Fax (358) 9 16 05 57 07 |
|
Puolustusministeriö/Försvarsministeriet |
|
Eteläinen Makasiinikatu 8 |
|
PL/PB 31 |
|
FIN-00131 Helsinki/Helsingfors |
|
Tel.: (358) 9 16 08 81 28 |
|
Fax (358) 9 16 08 81 11 |
ŠVÉDSKO
Článek 4
|
Inspektionen för strategiska produkter |
|
Box 70252 |
|
SE-107 22 Stockholm |
|
Tel.: (46-8) 406 31 00 |
|
Fax (46-8) 20 31 00 |
Článek 7
|
Försäkringskassan |
|
SE-103 51 Stockholm |
|
Tel.: (46-8) 786 90 00 |
|
Fax (46-8) 411 27 89 |
Článek 8
|
Finansinspektionen |
|
Box 6750 |
|
SE-113 85 Stockholm |
|
Tel.: (46-8) 787 80 00 |
|
Fax (46-8) 24 13 35 |
Článek 9
|
Regeringskansliet |
|
Utrikesdepartementet |
|
Rättssekretariatet för EU-frågor |
|
SE-103 39 Stockholm |
|
Tel.: (46-8) 405 10 00 |
|
Fax (46-8) 723 11 76 |
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
|
Sanctions Licensing Unit |
|
Export Control Organisation |
|
Department of Trade and Industry |
|
4 Abbey Orchard Street |
|
London SW1P 2HT |
|
United Kingdom |
|
Tel.: (44-207) 215-0594 |
|
Fax (44-207) 215-0593 |
|
HM Treasury |
|
Financial Systems and International Standards |
|
1, Horse Guards Road |
|
London SW1A 2HQ |
|
United Kingdom |
|
Tel.: (44-207) 270-5977 |
|
Fax (44-207) 270-5430 |
|
Bank of England |
|
Financial Sanctions Unit |
|
Threadneedle Street |
|
London EC2R 8AH |
|
United Kingdom |
|
Tel.: (44-207) 601 4607 |
|
Fax (44-207) 601 4309 |
Pro Gibraltar:
|
Ernest Montado |
|
Chief Secretary |
|
Government Secretariat |
|
No 6 Convent Place |
|
Gibraltar |
|
Tel.: (350) 75707 |
|
Fax (350) 5875700 |
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
|
Commission of the European Communities |
|
Directorate-General for External Relations |
|
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
|
Unit A.2. Crisis management and conflict prevention |
|
CHAR 12/108 |
|
B-1049 Brussels |
|
Tel.: (32-2) 299 1176/295 5585 |
|
Fax (32-2) 299 08 73 |
PŘÍLOHA III
Seznam osob podle článků 6, 7 a 12
Poznámky k tabulce:
|
1. |
Přezdívky nebo pravopisné varianty jsou označeny výrazem „také znám jako“ |
A. STÁTNÍ RADA PRO MÍR A ROZVOJ
|
|
Jméno (jméno, příjmení, pohlaví; příp. přezdívky) |
Identifikační údaje (funkce/titul, datum a místo narození (dat. nar. a míst. nar.), číslo pasu/osobního průkazu, choť nebo syn/dcera dotyčné(ho)) |
|
A1a |
vrchní generál Than Shwe |
předseda, dat. nar. 2.2.1933 |
|
A1b |
Kyaing Kyaing |
manželka vrchního generála Than Shwea |
|
A1c |
Thandar Shwe |
dcera vrchního generála Than Shwea |
|
A1d |
Khin Pyone Shwe |
dcera vrchního generála Than Shwea |
|
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
dcera vrchního generála Than Shwea |
|
A1f |
Tun Naing Shwe, také znám jako Tun Tun Naing |
syn vrchního generála Than Shwea |
|
A1g |
Khin Thanda |
manželka Tun Naing Shwea |
|
A1h |
Kyaing San Shwe |
syn vrchního generála Than Shwea |
|
A1i |
Dr Khin Win Sein |
manželka Kyaing San Shwea |
|
A1j |
Thant Zaw Shwe, také znám jako Maung Maung |
syn vrchního generála Than Shwea |
|
A1k |
Dewar Shwe |
dcera vrchního generála Than Shwea |
|
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
dcera vrchního generála Than Shwea |
|
A2a |
zástupce vrchního generála Maung Aye |
místopředseda, dat. nar. 25.12.1937 |
|
A2b |
Mya Mya San |
manželka zástupce vrchního generála Maung Ayea |
|
A2c |
Nandar Aye |
dcera zástupce vrchního generála Maung Ayea, choť majora Pye Aunga (D17d) |
|
A3a |
generál Thura Shwe Mann |
náčelník štábu, koordinátor zvláštních operací (armádních, námořních a vzdušných) dat. nar. 11.7.1947 |
|
A3b |
Khin Lay Thet |
manželka generála Thura Shwe Manna dst. nar. 19.6.47 |
|
A3c |
Aung Thet Mann |
syn gen. Thura Shwe Manna, roty Ayeya Shwea dat. nar. 19.6.1977 číslo pasu – CM102233 |
|
A3d |
Toe Naing Mann |
syn Shwe Manna dat. nar. 29.6.1978 |
|
A3e |
Zay Zin Latt |
manželka Toe Naing Manna; dcera Khin Shwea (ref J5a), dat. nar. 24.3.1981 |
|
A4a |
Gen Soe Win |
předseda vlády od 19.10.2004, narozen 1946 |
|
A4b |
Than Than Nwe |
manželka Gen Soe Wina |
|
A5a |
gen. plk. Thein Sein |
tajemník 1 (od 19.10.2004) a hlavní pobočník |
|
A5b |
Khin Khin Win |
manželka gen. por. Thein Seina |
|
A6a |
gen. por. (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura je titul) generálintendant |
|
A6b |
Khin Saw Hnin |
manželka gen. por. Thiha Thura Tin Aung Myint Ooa |
|
A7a |
gen. por. Kyaw Win |
velitel úřadu zvláštních operací 2 (Kayah, Shan) |
|
A7b |
San San Yee aka San San Yi |
manželka gen. por. Kyaw Wina |
|
A7c |
Nyi Nyi Aung |
syn gen. por. Kyaw Wina |
|
A7d |
San Thida Win |
manželka Nyi Nyi Aunga |
|
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
syn gen. por. Kyaw Wina |
|
A7f |
Dr. Phone Myint Htun |
syn gen. por. Kyaw Wina |
|
A7g |
San Sabai Win |
manželka Dr Phone Myint Htuna |
|
A8a |
gen. por. Tin Aye |
velitel vojenského arzenálu, předseda UMEH |
|
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
manželka gen. por. Tin Ayea |
|
A8c |
Zaw Min Aye |
syn gen. por. Tin Ayea |
|
A9a |
gen. por. Ye Myint |
velitel úřadu zvláštních operací 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) |
|
A9b |
Tin Lin Myint |
manželka gen. por. Ye Myinta, dat. nar. 25.1.1947 |
|
A9c |
Theingi Ye Myint |
dcera gen. por. Ye Myinta; |
|
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
syn gen. por. Ye Myinta; Yetagun Construction Co |
|
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
dcera gen. por. Ye Myinta; |
|
A10a |
gen. por. Aung Htwe |
velitel výcviku ozbrojených sil |
|
A10b |
Khin Hnin Wai |
manželka gen. por. Aung Htwea |
|
A11a |
gen. por. Khin Maung Than |
velitel úřadu zvláštních operací 3 (Pegu, Rangún, Irrawaddy, Arakan) |
|
A11b |
Marlar Tint |
manželka gen. por. Khin Maung Thana |
|
A12a |
gen. por. Maung Bo |
velitel úřadu zvláštních operací 4 (Karen, Mon, Tenasserim) |
|
A12b |
Khin Lay Myint |
manželka gen. por. Maung Boa |
|
A12c |
Kyaw Swa Myint |
syn gen. por. Maung Boa obchodník |
|
A13a |
gen. por. Myint Swe |
velitel vojenské bezpečnostní služby |
|
A13b |
Khin Thet Htay |
manželka gen. por. Myint Swea |
B. OBLASTNÍ VELITELÉ
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. velení) |
|
B1a |
brig. gen. Hla Htay Win |
Rangún |
|
B1b |
Mar Mar Wai |
manželka brig. gen. Hla Htay Wina |
|
B2a |
gen. maj. Ye Myint |
východní oblast (stát Shan (jih)) |
|
B2b |
Myat Ngwe |
manželka gen. maj. Ye Myinta |
|
B3a |
gen. maj. Thar Aye, také znám jako Tha Aye |
severozápadní oblast (divize Sagaing) |
|
B3b |
Wai Wai Khaing, také znám jako Wei Wei Khaing |
manželka gen. maj. Thar Ayea |
|
B4a |
gen. maj. Maung Maung Swe |
pobřežní oblast (divize Tanintharyi) |
|
B4b |
Tin Tin Nwe |
manželka gen. maj. Maung Maung Swea |
|
B4c |
Ei Thet Thet Swe |
dcera gen. maj. Maung Maung Swea |
|
B4d |
Kaung Kyaw Swe |
syn gen. maj. Maung Maung Swea |
|
B5a |
gen. maj. Myint Hlaing |
severovýchodní oblast (stát Shan (sever) |
|
B5b |
Khin Thant Sin |
manželka gen. maj. Myint Hlainga |
|
B5c |
Hnin Nandar Hlaing |
dcera gen. maj. Myint Hlainga |
|
B5d |
kadet Thant Sin Hlaing |
syn gen. maj. Myint Hlainga |
|
B6a |
gen. maj. Khin Zaw |
centrální oblast (divize Mandalay) |
|
B6b |
Khin Pyone Win |
manželka gen. maj. Khin Zawa |
|
B6c |
Kyi Tha Khin Zaw |
syn gen. maj. Khin Zawa |
|
B6d |
Su Khin Zaw |
dcera gen. maj. Khin Zawa |
|
B7a |
gen. maj. Khin Maung Myint |
západní oblast (stát Rakhine) |
|
B7b |
Win Win Nu |
manželka gen. maj. Khin Maung Myinta |
|
B8a |
gen. maj. Thura Myint Aung |
jihozápadní oblast (divize Irrawaddy) |
|
B8b |
Than Than Nwe |
manželka gen. maj. Thura Myint Aunga |
|
B9a |
gen. maj. Ohn Myint |
severní oblast (stát Kachin) |
|
B9b |
Nu Nu Swe |
manželka gen. maj. Ohn Myinta |
|
B10a |
gen. maj. Ko Ko |
jižní oblast (divize Pegu) |
|
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
manželka gen. maj. Ko Koa |
|
B11a |
gen. maj. Soe Naing |
jihovýchodní oblast (stát Mon) |
|
B11b |
Tin Tin Latt |
manželka gen. maj. Soe Nainga |
|
B11c |
Wut Yi Oo |
manželka gen. maj. Soe Nainga |
|
B11d |
kapitán Htun Zaw Win |
manžel Wut Yi Oo (B11c) |
|
B11e |
Yin Thu Aye |
dcera gen. maj. Soe Nainga |
|
B11f |
Yi Phone Zaw |
syn gen. maj. Soe Nainga |
|
B12a |
gen. maj. Min Aung Hlaing |
oblast Trojúhelníku (stát Shan (východ)) |
C. ZÁSTUPCI OBLASTNÍCH VELITELŮ
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. velení) |
|
C1a |
brig. gen. Wai Lwin |
Yangon |
|
C1b |
Swe Swe Oo |
manželka brig. gen. Wai Lwina |
|
C1c |
Wai Phyo |
syn brig. gen. Wai Lwina |
|
C1d |
Lwin Yamin |
dcera brig. gen. Wai Lwina |
|
C2a |
brig. gen. Nay Win |
centrální oblast |
|
C2b |
Nan Aye Mya |
manželka brig. gen. Nay Wina |
|
C3a |
brig. gen. Tin Maung Ohn |
severovýchodní oblast |
|
C4a |
brig. gen. San Tun |
severní oblast |
|
C4b |
Tin Sein |
manželka brig. gen. San Tuna |
|
C5a |
brig. gen. Hla Myint |
severovýchodní oblast |
|
C5b |
Su Su Hlaing |
manželka brig. gen. Hla Myinta |
|
C6 |
brig. gen. Wai Lwin |
oblast Trojúhelníku |
|
C7a |
brig. gen. Win Myint |
východní oblast |
|
C8a |
plk. Zaw Min |
jihovýchodní oblast |
|
C9a |
brig. gen. Hone Ngaing/Hon Ngai |
oblast pobřeží |
|
C10a |
brig. gen. Thura Maung Ni |
jižní oblast |
|
C10b |
Nan Myint Sein |
manželka brig. gen. Thura Maung Nia |
|
C11a |
brig. gen. Tint Swe |
jihozápadní oblast |
|
C11b |
Khin Thaung |
manželka brig. gen. Tint Swea |
|
C11c |
Ye Min, také známý jako: Ye Kyaw Swar Swe |
syn brig. gen. Tint Swea |
|
C11d |
Su Mon Swe |
manželka Ye Mina |
|
C12a |
brig. gen. Tin Hlaing |
západní oblast |
D. MINISTŘI
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. ministerstva) |
|
D3a |
gen. maj. Htay Oo |
Zemědělství a zavlažování od 18.9.2004 (dříve Družstva od 25.8.2003) |
|
D3b |
Ni Ni Win |
manželka gen. maj. Htay Ooa |
|
D3c |
Thein Zaw Nyo |
kadet syn gen. maj. Htay Ooa |
|
D4a |
brig. gen. Tin Naing Thein |
Obchod (od 18.9.2004), dříve taj. ministra lesního hospodářství |
|
D4b |
Aye Aye |
manželka brig. gen. Tin Naing Theina |
|
D5a |
gen. maj. Saw Tun |
Stavebnictví, dat. nar. 8.5.1935 |
|
D5b |
Myint Myint Ko |
manželka gen. maj. Saw Tuna, dat. nar. 11.1.1945 |
|
D5c |
Me Me Tun |
dcera gen. maj. Saw Tuna, dat. nar. 26.10.1967, č. pasu 415194 |
|
D5d |
Maung Maung Lwin |
manžel Me Me Tun, dat. nar. 2.1.1969 |
|
D6a |
plk. Zaw Min |
Družstva od 18.9.2004, dříve předseda Magwe PDC |
|
D6b |
Khin Mi Mi |
manželka plk. Zaw Mina |
|
D7a |
gen. maj. Kyi Aung |
Kultura |
|
D7b |
Khin Khin Lay |
manželka gen. maj. Kyi Aunga |
|
D8a |
Dr. Chan Nyein |
Vzdělávání dříve E29a taj. ministra pro vědu a techniku |
|
D8b |
Sandar Aung |
manželka Dr. Chana Nyeina (dřívev E29b) |
|
D9a |
gen. maj. Tin Htut |
Elektrická energie |
|
D9b |
Tin Tin Nyunt |
manželka gen. maj. Tin Htuta |
|
D10a |
brig. gen. Lun Thi |
Energetika |
|
D10b |
Khin Mar Aye |
manželka brig. gen. Lun Thia |
|
D10c |
Mya Sein Aye |
dcera brig. gen. Lun Thia |
|
D10d |
Zin Maung Lun |
syn brig. gen. Lun Thia |
|
D10e |
Zar Chi Ko |
manželka Zin Maung Luna |
|
D11a |
gen. maj. Hla Tun |
Finance a příjmy |
|
D11b |
Khin Than Win |
manželka gen. maj. Hla Tuna |
|
D12a |
Nyan Win |
Zahraniční věci od 18.9.2004, původně zástupce velitele výcviku ozbrojených sil, dat. nar. 22.1.1953 |
|
D12b |
Myint Myint Soe |
manželka Nyan Wina |
|
D13a |
brig. gen. Thein Aung |
Lesní hospodářství |
|
D13b |
Khin Htay Myint |
manželka brig. gen. Thein Aunga |
|
D14a |
Prof. Dr. Kyaw Myint |
Zdraví |
|
D14b |
Nilar Thaw |
manželka Prof. Dr. Kyaw Myinta |
|
D15a |
gen. maj. Maung Oo |
Vnitřní záležitosti |
|
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
manželka gen. maj. Maung Ooa |
|
D16a |
gen. maj. Sein Htwa |
Ministerstvo přistěhovalectví a obyvatelstva, jakož i Ministerstvo sociální péče, pomoci a přesídlení |
|
D16b |
Khin Aye |
manželka gen. maj. Sein Htwaa |
|
D17a |
Aung Thaung |
Průmysl 1 |
|
D17b |
Khin Khin Yi |
manželka Aung Thaunga |
|
D17c |
major Moe Aung |
syn Aung Thaunga |
|
D17d |
Dr Aye Khaing Nyunt |
manželka majora Moe Aunga |
|
D17e |
Nay Aung |
syn Aung Thaunga, obchodník, generální ředitel, Aung Yee Phyoe Co. Ltd |
|
D17f |
Khin Moe Nyunt |
manželka Nay Aunga |
|
D17g |
kapitán Pyi Aung také znám jako Pye Aung |
syn Aung Thaunga (manžel A2c) |
|
D17h |
Khin Ngu Yi Phyo |
dcera Aung Thaunga |
|
D17i |
Dr Thu Nanda Aung |
dcera Aung Thaunga |
|
D17j |
Aye Myat Po Aung |
dcera Aung Thaunga |
|
D18a |
gen. maj. Saw Lwin |
Průmysl 2 |
|
D18b |
Moe Moe Myint |
manželka gen. maj. Saw Lwina |
|
D19a |
brig. gen. Kyaw Hsan |
Informace |
|
D19b |
Kyi Kyi Win |
manželka brig. gen. Kyaw Hsana |
|
D20a |
brig. gen. Maung Maung Thein |
Hospodářské zvířectvo a rybářství |
|
D20b |
Myint Myint Aye |
manželka brig. gen. Maung Maung Theina |
|
D20c |
Min Thein |
syn brig. gen. Maung Maung Theina |
|
D21a |
brig. gen. Ohn Myint |
Doly |
|
D21b |
San San |
manželka brig. gen. Ohn Myinta |
|
D21c |
Thet Naing Oo |
syn brig. gen. Ohn Myinta |
|
D21d |
Min Thet Oo |
syn brig. gen. Ohn Myinta |
|
D22a |
Soe Tha |
Národní plánování a hospodářský rozvoj |
|
D22b |
Kyu Kyu Win |
manželka Soe Tha |
|
D22c |
Kyaw Myat Soe |
syn Soe Thaa |
|
D22d |
Wei Wei Lay |
manželka Kyaw Myat Soea |
|
D23a |
plk. Thein Nyunt |
Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje, možná starosta Naypyidawu (Pyinmana) |
|
D23b |
Kyin Khaing |
manželka plk. Thein Nyunta |
|
D24a |
gen. maj. Aung Min |
Železniční doprava |
|
D24b |
Wai Wai Thar také znám jako Wai Wai Tha |
manželka gen. maj. Aung Mina |
|
D25a |
brig. gen. Thura Myint Maung |
Náboženské záležitosti |
|
D25b |
Aung Kyaw Soe |
syn brig. gen. Thura Myint Maunga |
|
D25c |
Su Su Sandi |
manželka Aung Kyaw Soea |
|
D25d |
Zin Myint Maung |
dcera brig. gen. Thura Myint Maunga |
|
D26a |
Thaung |
Věda a technika; souběžně Práce (od 5.11.2004) |
|
D26b |
May Kyi Sein |
manželka Thaunga |
|
D27a |
brig. gen. Thura Aye Myint |
Sport |
|
D27b |
Aye Aye |
manželka brig. gen. Thura Aye Myinta |
|
D27c |
Nay Linn |
syn brig. gen. Thura Aye Myinta |
|
D28a |
brig. gen. Thein Zaw |
ministr telekomunikací, pošt a telegrafů a ministr hotelů a turistiky |
|
D28b |
Mu Mu Win |
manželka brig. gen. Thein Zawa |
|
D29a |
gen. maj. Thein Swe |
Doprava od 18.9.2004 (předtím kancelář předsedy vlády od 25.8.2003) |
|
D29b |
Mya Theingi |
manželka gen. maj. Thein Swea |
E. ZÁSTUPCI MINISTRŮ
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. ministerstva) |
|
E1a |
Ohn Myint |
Zemědělství a zavlažování |
|
E1b |
Thet War |
manželka Ohn Myinta |
|
E2a |
brig. gen. Aung Tun |
Obchod |
|
E3a |
brig. gen. Myint Thein |
Stavebnictví |
|
E3b |
Mya Than |
manželka brig. gen. Myint Theina |
|
E4a |
brig. gen. Soe Win Maung |
Kultura |
|
E4b |
Myint Myint Wai také známa jako Khin Myint Wai |
manželka brig. gen. Soe Win Maunga |
|
E5a |
brig. gen. Khin Maung Win |
Obrana |
|
E7a |
Myo Nyunt |
Vzdělávání |
|
E7b |
Marlar Thein |
manželka Myo Nyunta |
|
E8a |
brig. gen. Aung Myo Min |
Vzdělávání |
|
E8b |
Thazin Nwe |
manželka brig. gen. Aung Myo Mina |
|
E9a |
Myo Myint |
Elektrická energie |
|
E9b |
Tin Tin Myint |
manželka Myo Nyunta |
|
E10a |
brig. gen Than Htay |
Energetika (od 25.8.2003) |
|
E10b |
Soe Wut Yi |
manželka brig. gen. Than Htaya |
|
E11a |
plk. Hla Thein Swe |
Finance a příjmy |
|
E11b |
Thida Win |
manželka plk. Hla Thein Swea |
|
E12a |
Kyaw Thu |
Zahraniční věci, dat. nar. 15.8.1949 |
|
E12b |
Lei Lei Kyi |
manželka Kyaw Wina |
|
E13a |
Maung Myint |
Zahraniční věci od 18.9.2004 |
|
E13b |
Dr Khin Mya Win |
manželka Maung Myinta |
|
E14a |
Prof. Dr. Mya Oo |
Zdravotnictví, dat. nar. 25.1.1940 |
|
E14b |
Tin Tin Mya |
manželka Prof. Dr. Mya Ooa |
|
E14c |
Dr. Tun Tun Oo |
syn Prof. Dr. Mya Ooa, dat. nar. 26.7.1965 |
|
E14d |
Dr. Mya Thuzar |
dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 23.9.1971 |
|
E14e |
Mya Thidar |
dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 10.6.1973 |
|
E14f |
Mya Nandar |
dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 29.5.1976 |
|
E15a |
brig. gen. Phone Swe |
Vnitřní záležitosti (od 25.8.2003) |
|
E15b |
San San Wai |
manželka brig. gen. Phone Swea |
|
E16a |
brig. gen. Aye Myint Kyu |
Hotely a turistika |
|
E16b |
Khin Swe Myint |
manželka brig. gen. Aye Myint Kyu |
|
E17a |
Maung Aung |
Přistěhovalectví a obyvatelstvo |
|
E17b |
Hmwe Hmwe |
manželka Maung Aunga |
|
E18a |
brig. gen. Thein Tun |
Průmysl 1 |
|
E19a |
pplk. Khin Maung Kyaw |
Průmysl 2 |
|
E19b |
Mi Mi Wai |
manželka pplk. Khin Maung Kyawa |
|
E20a |
brig. gen. Aung Thein |
Informace |
|
E20b |
Tin Tin Nwe |
manželka brig. gen. Aung Theina |
|
E21a |
Thein Sein |
Informace, člen USDA CEC |
|
E21b |
Khin Khin Wai |
manželka Thein Sein |
|
E21c |
Thein Aung Thaw |
syn Thein Seina |
|
E21d |
Su Su Cho |
manželka Thein Aung Thawa |
|
E22a |
brig. gen. Win Sein |
Práce |
|
E22b |
Wai Wai Linn |
manželka brig. gen. Win Seina |
|
E23a |
Myint Thein |
Doly |
|
E23b |
Khin May San |
manželka Myint Theina |
|
E24a |
plk. Tin Ngwe |
Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje |
|
E24b |
Khin Mya Chit |
manželka plk. Tin Ngwea |
|
E25a |
brig. gen. Than Tun |
Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje |
|
E25b |
May Than Tun |
dcera brig. gen. Than Tuna, dat. nar. 25.6.1970 |
|
E25c |
Ye Htun Myat |
manželka May Than Tuna |
|
E26a |
Thura Thaung Lwin |
(Thura je titul), Železniční doprava |
|
E26b |
Dr. Yi Yi Htwe |
manželka Thura Thaung Lwina |
|
E27a |
brig. gen. Thura Aung Ko |
(Thura je titul), Náboženské záležitosti, člen USDA CEC |
|
E27b |
Myint Myint Yee aka Yi Yi Myint |
manželka brig. gen. Thura Aung Koa |
|
E28a |
Kyaw Soe |
Věda a technika |
|
E29a |
Col Thurein Zaw |
Národní plánování a hospodářský rozvoj |
|
E30a |
brig. gen. Kyaw Myint |
Sociální péče, pomoc a přesídlení |
|
E30b |
Khin Nwe Nwe |
manželka brig. gen. Kyaw Myinta |
|
E31a |
Pe Than |
Min. dopravy i Min. železniční dopravy |
|
E31b |
Cho Cho Tun |
manželka Pe Thana |
|
E32a |
plk. Nyan Tun Aung |
Doprava |
F. DALŠÍ JMENOVÁNÍ SPOJENÁ S TURISTIKOU
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
|
F1a |
kpt. (ve výslužbě) Htay Aung |
Generální ředitel představenstva hotelů a turistiky (ředitel myanmarských hotelů a turistických služeb do srpna 2004) |
|
F2 |
Tin Maung Shwe |
Zástupce generálního ředitele, představenstvo hotelů a turistiky |
|
F3 |
Soe Thein |
Ředitel, myanmarské hotely a turistické služby od října 2004 (předtím generální ředitel) |
|
F4 |
Khin Maung Soe |
Ředitel |
|
F5 |
Tint Swe |
Ředitel |
|
F6 |
pplk. Yan Naing |
Ředitel, Ministerstvo hotelů a turistiky |
|
F7 |
Nyunt Nyunt Than |
ředitel pro podporu turistiky, Ministerstvo hotelů a turistiky |
G. VRCHNÍ VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI (brigádní generál a výše)
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
|
G1a |
gen. maj. Hla Shwe |
zástupce pobočníka generála |
|
G3a |
gen. maj. Soe Maung |
hlavní vojenský prokurátor |
|
G4a |
brig. gen. Thein Htaik také znám jako Hteik |
hlavní inspektor |
|
G5a |
gen. maj. Saw Hla |
náčelník vojenské policie |
|
G6a |
gen. maj. Khin Maung Tun |
zástupce generálintendanta |
|
G7a |
gen. maj. Lun Maung |
hlavní auditor |
|
G8a |
gen. maj. Nay Win |
vojenský asistent předsedy SRMR |
|
G9a |
gen. maj. Hsan Hsint |
generál pro vojenská jmenování; dat. nar. 1951 |
|
G9b |
Khin Ma Lay |
manželka gen. maj. Hsan Hsinta |
|
G9c |
Okkar San Sint |
syn gen. maj. Hsan Hsinta |
|
G10a |
gen. maj. Hla Aung Thein |
velitel tábora, Rangún |
|
G10b |
Amy Khaing |
manželka Hla Aung Theina |
|
G11a |
gen. maj. Win Myint |
zástupce velitele výcviku ozbrojených sil |
|
G12a |
gen. maj. Aung Kyi |
zástupce velitele výcviku ozbrojených sil |
|
G12b |
Thet Thet Swe |
manželka gen. maj. Aung Kyia |
|
G13a |
gen. maj. Moe Hein |
velitel, Fakulta národní obrany |
|
G14a |
gen. maj. Khin Aung Myint |
náměstek pro vztahy s veřejností a psychologickou válku, člen rady UMEHL |
|
G15a |
gen. maj. Thein Tun |
Náměstek pro signalizaci; člen Národního konventu zasedajícího řídícího výboru |
|
G16a |
gen. maj. Than Htay |
náměstek pro zásobování a dopravu |
|
G17a |
gen. maj. Khin Maung Tint |
náměstek pro bezpečnost tiskáren |
|
G18a |
gen. maj. Sein Lin |
Náměstek, MOD (přesné zaměstnání neznámé) dříve náměstek pro arzenál |
|
G19a |
gen. maj. Kyi Win |
Náměstek pro dělostřelectvo a obrněnou techniku, člen rady UMEHL |
|
G20a |
gen. maj. Tin Tun |
Náměstek pro vojenské inženýry |
|
G21a |
gen. maj. Aung Thein |
náměstek pro přesídlování |
|
G22a |
gen. maj. Aye Myint |
Ministerstvo obrany |
|
G23a |
brig. gen. Myo Myint |
velitel úřadu pro záznamy obranných služeb |
|
G24a |
brig. gen Than Maung |
zástupce velitele Fakulty národní obrany |
|
G25a |
brig. gen. Win Myint |
rektor DSTA |
|
G26a |
brig. gen. Than Sein |
velitel, nemocnice obranných služeb, Mingaladon; dat. nar. 1.2.1946, Bago |
|
G26b |
Rosy Mya Than |
manželka brig. gen. Than Seina |
|
G27a |
brig. gen Win Than |
ředitel pro zadávání zakázek a generální ředitel Union of Myanmar Economic Holdings (dříve gen. maj. Win Hlaing, K1a) |
|
G28a |
brig. gen Than Maung |
náměstek pro lidové milice a pohraniční síly |
|
G29a |
brig. gen. Khin Naing Win |
náměstek pro obranný průmysl |
|
G30a |
brig. gen. Zaw Win |
velitel stanice Bahtoo (stát Shan) a ředitel školy bojového výcviku obranných služeb (pozemní síly) |
|
Námořnictvo |
||
|
G31a |
viceadmirál Soe Thein |
vrchní velitel (námořnictvo) |
|
G31b |
Khin Aye Kyin |
manželka viceadmirála Soe Theina |
|
G31c |
Yimon Aye |
dcera viceadmirála Soe Theina, dat. nar. 12.7.1980 |
|
G31d |
Aye Chan |
syn viceadmirála Soe Theina, dat. nar. 23.9.1973 |
|
G31e |
Thida Aye |
dcera viceadmirála Soe Theina, dat. nar. 23.3.1979 |
|
G32a |
komodor Nyan Tun |
náčelník štábu (námořnictvo), člen výboru UMEHL |
|
G32b |
Khin Aye Myint |
manželka Nyan Tuna |
|
Letectvo |
||
|
G33a |
gen. plk. Myat Hein |
vrchní velitel (letectvo) |
|
G33b |
Htwe Htwe Nyunt |
manželka gen. por. Myat Heina |
|
G34a |
brig. gen. Ye Chit Pe |
štáb vrchního velitelství letectva, Mingaladon |
|
G35a |
brig. gen. Khin Maung Tin |
velitel výcvikové letecké školy Shande, Meiktila |
|
G36a |
brig. gen. Zin Yaw |
náčelník štábu (letectvo), člen výboru UMEHL |
|
Divize lehké pěchoty (LID) (hodnost brigádního generála) |
||
|
G39a |
brig. gen. Tin Tun Aung |
33. LID, Sagaing |
|
G41a |
brig. gen. Thet Oo |
55. LID, Kalaw/Aungban |
|
G42a |
brig. gen. Khin Zaw Oo |
66. LID, Pyay/Inma |
|
G43a |
brig. gen. Win Myint |
77. LID, Bago |
|
G44a |
brig. gen. Aung Than Htut |
88. LID, Magwe |
|
G45a |
brig. gen. Tin Oo Lwin |
99. LID, Meiktila |
|
Další brigádní generálové |
||
|
G47a |
brig. gen. Htein Win |
stanice Taikkyi |
|
G48a |
brig. gen. Khin Maung Aye |
velitel stanice Meiktila |
|
G49a |
brig. gen. Khin Maung Aye |
velitelství oblastních operací – Kale, divize Sagai |
|
G50a |
brig. gen. Khin Zaw Win |
stanice Khamaukgyi |
|
G51a |
brig. gen. Kyaw Aung |
jižní vojenská oblast, velitel stanice Toungoo |
|
G52a |
brig. gen. Kyaw Aung |
velitelství vojenský operací–8, stanice Dawei/Tavoy |
|
G53a |
brig. gen. Kyaw Oo Lwin |
velitelství oblastních operací–Tanai |
|
G54a |
N/K nástupce brig. gen. Kyaw Thua |
stanice Phugyi |
|
G55a |
brig. gen. Maung Maung Shein |
Kawkareik |
|
G56a |
brig. gen. Myint Thein |
velitelství vojenský operací–3, stanice Mogaung |
|
G57a |
brig. gen. Mya Win |
velitelství vojenský operací–10, stanice Kyigone |
|
G58a |
brig. gen. Mya Win |
Kalaw |
|
G59a |
brig. gen. Myo Lwin |
velitelství vojenský operací–7, stanice Pekon |
|
G60a |
brig. gen. Myint Soe |
velitelství vojenský operací–5, stanice Taungup |
|
G61a |
brig. gen. Myint Aye |
velitelství vojenský operací–9, stanice Kyauktaw |
|
G62a |
brig. gen. Nyunt Hlaing |
velitelství vojenský operací–17, stanice Mong Pan |
|
G63a |
brig. gen. Ohn Myint |
stát Mon, člen USDA CEC |
|
G64a |
brig. gen. Soe Nwe |
velitelství vojenský operací–21, stanice Bhamo |
|
G65a |
brig. gen. Soe Oo |
velitelství vojenský operací–16, stanice Hsenwi |
|
G66a |
brig. gen. Than Tun |
stanice Kyaukpadaung |
|
G67a |
brig. gen Than Win |
velitelství oblastních operací–Laukkai |
|
G68a |
brig. gen. Than Tun Aung |
velitelství oblastních operací–Sittwe |
|
G69a |
brig. gen. Thaung Aye |
stanice Mongnaung |
|
G70a |
brig. gen. Thaung Htaik |
stanice Aungban |
|
G71a |
brig. gen. Thein Hteik |
velitelství vojenský operací–13, stanice Bokpyin |
|
G72a |
brig. gen. Thura Myint Thein |
velitelství taktických oparací Namhsan |
|
G73a |
brig. gen. Win Myint |
Mong Hsat |
|
G74a |
brig. gen. Myo Tint |
důstojník speciálního pověření, Ministerstvo dopravy |
|
G75a |
brig. gen. Thura Sein Thaung |
důstojník speciálního pověření, Ministerstvo sociální péče |
|
G76a |
brig. gen. Phone Zaw Han |
starosta města Mandalay od února 2005, dříve velitel okresu Kyaukme |
|
G77a |
brig. gen. Hla Min |
Pegu západní divize, předseda PDC |
|
G78a |
brig. gen. Win Myint |
stanice Pyinmana |
H. VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI VEDOUCÍ VĚZNICE A POLICII
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
|
H1a |
gen. maj. Khin Yi |
generální ředitel myanmarských policejních sil |
|
H1b |
Khin May Soe |
manželka gen. maj. Khin Yia |
|
H2a |
Zaw Win |
generální ředitel odboru vězeňství (Ministerstvo pro vnitřní záležitosti) od srpna 2004, dříve zástupce generálního ředitele myanmarských policejních sil a bývalý brig. gen. Bývalý voják. |
|
H3a |
Aung Saw Win |
generální ředitel, Úřad zvláštního vyšetřování |
I. ODBOROVÉ SDRUŽENÍ SOLIDARITY A ROZVOJE (USDA) (dosud nejmenovaní vysocí úředníci USDA)
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. funkce) |
|
I1a |
brig. gen. Aung Thein Lin |
starosta a předseda Výboru pro rozvoj města Yangon (tajemník) |
|
I1b |
Khin San Nwe |
manželka brig. gen. Aung Thein Lina |
|
I1b |
Thidar Myo |
dcera brig. gen. Aung Thein Lina |
|
I2a |
plk. Maung Par |
zástupce starosty YCDC (člen CEC) |
|
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
manželka plk. Maung Para |
|
I2c |
Naing Win Par |
syn plk. Maung Para |
J. OSOBY MAJÍCÍ PROSPĚCH Z HOSPODÁŘSKÉ POLITIKY VLÁDY
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. společnosti) |
|
J1a |
Tay Za |
Ředitel Htoo Trading Co; dat. nar. 18.7.1964; č. pasu 306869; obč. průkaz MYGN 006415 otec Myint Swe (6.11.1924), matka Daw Ohn (12.8.1934) |
|
J1b |
Thidar Zaw |
manželka Tay Zaa; dat. nar. 24.2.1964, obč. průkaz KMYT 006865, č. pasu 275107 rodiče Zaw Nyunt a Htoo (zemřeli) |
|
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
syn Tay Zaa (J1a); dat. nar. 29.1.1987 |
|
J2a |
Thiha |
bratr Tay Za (J1a), dat. nar. 24.6.1960 ředitel Htoo Trading. prodejce London cigarettes (Myawadi Trading) |
|
J3a |
Aung Ko Win (také znám jako Saya Kyaung ) |
Kanbawza Bank |
|
J3b |
Nan Than Htwe |
manželka Aung Ko Wina |
|
J4a |
Tun Myint Naing (také znám jako Steven Law) |
Asia World Co. |
|
J4b |
(Ng) Seng Hong |
manželka Tun Myint Naing |
|
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co; dat. nar. 21.1.1952. Viz též A3e |
|
J5b |
San San Kywe |
manželka Khin Shweho |
|
J5c |
Zay Thiha |
syn Khin Shweho, dat. nar. 1.1.1977 |
|
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co., dat. nar. 6.2.1955 |
|
J6b |
Aye Aye Maw |
manželka Htay Myinta, dat. nar. 17.11.1957 |
|
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. |
|
J7b |
Nan Mauk Loung Sai také známa jako Nang Mauk Lao Hsai |
manželka Kyaw Wina |
|
J8a |
Ko Lay |
ministr v kanceláři předsedy vlády do února 2004, starosta Rangúnu do srpna 2003 |
|
J8b |
Khin Khin |
manželka Ko Laye |
|
J8c |
San Min |
syn Ko Laye |
|
J8d |
Than Han |
syn Ko Laye |
|
J8e |
Khin Thida |
dcera Ko Laye |
|
J9a |
Aung Phone |
bývalý ministr lesnictví; dat. nar. 20.11.1939, v důchodu od července 2003 |
|
J9b |
Khin Sitt Aye |
manželka Aung Phoneho, dat. nar. 14.9.1943 |
|
J9c |
Sitt Thwe Aung také znám jako Sit Thway Aung |
syn Aung Phoneho, dat. nar. 10.7.1977 |
|
J9d |
Thin Zar Tun |
manželka Sitt Thwe Aunga, dat. nar. 14.4.1978 |
|
J9e |
Sitt Thaing Aung také znám jako Sit Taing Aung |
syn Aung Phoneho, dat. nar. 13.11.71 |
|
J10a |
gen. maj. (v důchodu) Nyunt Tin |
bývalý minstr zemědělství a zavlažování, v důchodu od září 2004 |
|
J10b |
Khin Myo Oo |
manželka gen. maj. Nyunt Tina (v důchodu) |
|
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
syn gen. maj. Nyunt Tina (v důchodu) |
|
J10d |
Thu Thu Ei Han |
dcera gen. maj. Nyunt Tina (v důchodu) |
|
J11a |
Khin Maung Thein |
bývalý ministr financí a příjmů, v důchodu od 1.2.2003 |
|
J11b |
Su Su Thein |
manželka Khin Maung Theina |
|
J11c |
Daywar Thein |
syn Khin Maung Theina, dat. nar. 25.12.1960 |
|
J11d |
Thawdar Thein |
syn Khin Maung Theina, dat. nar. 6.3.1958 |
|
J11e |
Maung Maung Thein |
syn Khin Maung Theina, dat. nar. 23.10.1963 |
|
J11f |
Khin Yadana Thein |
dcera Khin Maung Theina, dat. nar. 6.5.1968 |
|
J11g |
Marlar Thein |
dcera Khin Maung Theina, dat. nar. 25.2.1965 |
|
J11h |
Hnwe Thida Thein |
dcera Khin Maung Theina, dat. nar. 28.7.1966 |
K. PODNIKY VE VOJENSKÝCH RUKÁCH
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (vč. společnosti) |
|
K1a |
gen. maj. (v důchodu) Win Hlaing |
dříve ředitel, Union of Myanmar Economic Holdings |
|
K1b |
Ma Ngeh |
dcera gen. maj. (v důchodu) Win Hlainga |
|
K1c |
Zaw Win Naing |
ředitel Kambawza Bank; manžel Ma Ngehové (K1b), a synovec Aung Ko Wina (J3a) |
|
K1d |
Win Htway Hlaing |
syn gen. maj. (v důchodu) Win Hlainga, zástupce KESCO company |
|
K2 |
plk. Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
|
K3 |
plk. Myint Aung |
ředitel v Myawaddy Trading Co. |
|
K4 |
Col Myo Myint |
ředitel Bandoola Transportation Co. |
|
K5 |
plk. (v důchodu) Thant Zin |
ředitel v Myanmar Land and Development |
|
K6 |
pplk. (v důchodu) Maung Maung Aye |
UMEHL, předseda Myanmar Breweries |
|
K7 |
plk. Aung San |
ředitel v Hsinmin Cement Plant Construction Project |
PŘÍLOHA IV
Seznam barmských státních podniků podle článků 9 a 12
|
Název |
Adresa |
Jméno ředitele |
|||||||
| I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|||||||||
|
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|
GENMAJ. WIN HLAING GENERÁLNÍ ŘEDITEL |
|||||||
| A. ZPRACOVATELSKÝ PRŮMYSL |
|||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PLK. MAUNG MAUNG AYE, GENERÁLNÍ ŘEDITEL |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
| B. OBCHOD |
|||||||||
|
|
PLK. MYINT AUNG, GENERÁLNÍ ŘEDITEL |
|||||||
| C. SLUŽBY |
|||||||||
|
|
BRIG-GEN WIN HLAING A U TUN KYI, GENERÁLNÍ ŘEDITELÉ |
|||||||
|
|
PLK. MYO MYINT, GENERÁLNÍ ŘEDITEL |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PLK. (V DŮCHODU) MAUNG THAUNG, GENERÁLNÍ ŘEDITEL |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
SPOLEČNÉ PODNIKY |
|||||||||
| A. ZPRACOVATELSKÝ PRŮMYSL |
|||||||||
|
|
U BE AUNG, MANAŽER |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PPLK. (V DŮCHODU) MAUNG MAUNG AYE, PŘEDSEDA |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
U AYE CHO NEBO PPLK. TUN MYINT, GENERÁLNÍ ŘEDITEL |
|||||||
| B. SLUŽBY |
|||||||||
|
|
DR. KHIN SHWE, PŘEDSEDA |
|||||||
|
|
|
|||||||
| II. MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|||||||||
|
MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|
PLK. YE HTUT NEBO BRIG. GEN. KYAW WIN, GENERÁLNÍ ŘEDITEL |
|||||||
|
|
U YIN SEIN, GENERÁLNÍ ŘEDITEL |
|||||||
|
|
PLK. KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PLK. KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
KANT BALU |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
PYINMANAR |
|
|||||||
|
LOIKAW |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THILAWAR, THAN NYIN TSP |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THIBAW |
|
|||||||
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/30 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 818/2006
ze dne 1. června 2006
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. června 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 1. června 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
052 |
88,0 |
|
204 |
53,2 |
|
|
999 |
70,6 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
111,9 |
|
999 |
111,9 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
97,5 |
|
999 |
97,5 |
|
|
0805 50 10 |
388 |
52,6 |
|
508 |
52,4 |
|
|
528 |
54,0 |
|
|
999 |
53,0 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
92,9 |
|
400 |
121,7 |
|
|
404 |
107,3 |
|
|
508 |
72,5 |
|
|
512 |
83,5 |
|
|
524 |
88,5 |
|
|
528 |
91,0 |
|
|
720 |
107,1 |
|
|
804 |
102,4 |
|
|
999 |
96,3 |
|
|
0809 20 95 |
052 |
227,5 |
|
999 |
227,5 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „ 999 “ znamená „jiná země původu“.
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/32 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 819/2006
ze dne 1. června 2006,
kterým se stanoví reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 2. června 2006
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 24 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1422/95 ze dne 23. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz melasy v odvětví cukru a kterým se mění nařízení (EHS) č. 785/68 (2), stanoví, že dovozní cena CIF pro melasu stanovená v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 785/68 (3) je považována za „cenu reprezentativní“. Tato cena je stanovena pro standardní jakosti vymezené v článku 1 nařízení (EHS) č. 785/68. |
|
(2) |
Při stanovování reprezentativních cen musí být vzaty v úvahu všechny údaje uvedené v článku 3 nařízení (EHS) č. 785/68, kromě případů uvedených v článku 4 uvedeného nařízení. Toto stanovování může být popřípadě provedeno postupem podle článku 7 nařízení (EHS) č. 785/68. |
|
(3) |
Při upravování cen nevztahujících se k standardní jakosti je třeba v závislosti na jakosti nabízené melasy zvýšit či snížit ceny podle článku 6 nařízení (EHS) č. 785/68. |
|
(4) |
Pokud existuje rozdíl mezi spouštěcí cenou dotyčného produktu a jeho reprezentativní cenou, dodatečná dovozní cla se stanoví v souladu s podmínkami uvedenými článku 3 nařízení (ES) č. 1422/95. Jsou-li dovozní cla podle článku 5 nařízení (ES) č. 1422/95 dočasně pozastavena, je třeba pro tato cla stanovit zvláštní částky. |
|
(5) |
Je třeba stanovit reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro dotyčné produkty v souladu s čl. 1 odst. 2 a s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1422/95. |
|
(6) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1422/95 se stanoví v příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. června 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 79/2003 (Úř. věst. L 13, 18.1.2003, s. 4).
(3) Úř. věst. L 145, 27.6.1968, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1422/95.
PŘÍLOHA
Reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 2. června 2006
|
(EUR) |
|||
|
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše cla na dovoz 100 kg netto příslušného produktu v případě dočasného pozastavení cel v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1422/95 (1) |
|
1703 10 00 (2) |
10,88 |
— |
0 |
|
1703 90 00 (2) |
10,88 |
— |
0 |
(1) Tato částka v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1422/95 nahrazuje sazbu společného celního sazebníku stanovenou pro příslušné produkty.
(2) Pro standardní jakost vymezenou v článku 1 nařízení (EHS) č. 785/68, ve znění pozdějších předpisů.
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/34 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 820/2006
ze dne 1. června 2006,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr v nezměněném stavu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 27 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že rozdíl mezi kurzy či cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení na světovém trhu a cenami těchto produktů ve Společenství lze vyrovnat vývozní náhradou. |
|
(2) |
Nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že při stanovení náhrad pro nedenaturovaný bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu je nutné vzít v úvahu situaci na trhu Společenství a na světovém trhu s cukrem, a to zejména faktor ceny a nákladů stanovený v článku 28 uvedeného nařízení. Tento článek stanoví, že je třeba brát v úvahu také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů. |
|
(3) |
Náhrada pro surový cukr se musí stanovit podle standardní jakosti. Ta je definována v příloze I bodu II nařízení (ES) č. 1260/2001. Tuto náhradu je třeba dále stanovit podle čl. 28 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001. Cukr kandys je definován v nařízení Komise (ES) č. 2135/95 ze dne 7. září 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování vývozních náhrad v odvětví cukru (2). Takto vypočítaná částka náhrady pro cukr s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv se musí vztahovat k jejich obsahu sacharosy, a musí být proto stanovena pro 1 % uvedeného obsahu. |
|
(4) |
Ve zvláštních případech může být částka náhrady stanovena právními akty jiné povahy. |
|
(5) |
Náhrada musí být stanovena každé dva týdny. Během této doby může být pozměněna. |
|
(6) |
Čl. 27 odst. 5 první pododstavec nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že pokud to vyžaduje situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky některých trhů, může být náhrada pro produkty uvedené v článku 1 zmíněného nařízení rozlišena podle místa určení. |
|
(7) |
Významný a rychlý nárůst preferenčního dovozu cukru ze západobalkánských zemí od počátku roku 2001, jakož i vývoz cukru do těchto zemí se jeví jako velmi uměle vytvořený. |
|
(8) |
S cílem zabránit zneužívání v souvislosti s produkty z odvětví cukru, u nichž byla čerpána vývozní náhrada a které byly zpětně dovezeny do Společenství, je třeba, aby náhrada pro produkty uvedené v tomto nařízení nebyla stanovena pro žádnou ze zemí západního Balkánu. |
|
(9) |
Příslušné částky vývozních náhrad je třeba stanovit s ohledem na výše uvedené skutečnosti a na současnou situaci na trhu s cukrem, a zejména na kotace či ceny cukru ve Společenství a na světovém trhu. |
|
(10) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Náhrady, které mají být poskytnuty při vývozu produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1260/2001, nedenaturovaných a v nezměněném stavu, se stanoví podle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. června 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
PŘÍLOHA
NÁHRADY PRO BÍLÝ A SUROVÝ CUKR VYVÁŽENÝ V NEZMĚNĚNÉM STAVU ODE DNE 2. ČERVNA 2006 (1)
|
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
|||
|
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (1) |
|||
|
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (1) |
|||
|
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (1) |
|||
|
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (1) |
|||
|
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto |
0,2652 |
|||
|
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 |
|||
|
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 |
|||
|
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 |
|||
|
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto |
0,2652 |
|||
|
Pozn.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy místa určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní místa určení jsou:
|
||||||
(1) Sazby stanovené v této příloze nejsou použitelné od 1. února 2005 podle rozhodnutí Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodařským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17).
(1) Tato částka se použije pro surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, výše příslušné náhrady se vypočítá podle čl. 28 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001.
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/36 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 821/2006
ze dne 1. června 2006,
kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad u bílého cukru určeného do některých třetích zemí pro 27. dílčí nabídkové řízení vyhlášené v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 1138/2005
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1138/2005 ze dne 15. července 2005, kterým bylo vyhlášeno stálé nabídkové řízení ke stanovení vývozních dávek a/nebo vývozních náhrad pro bílý cukr (2), pro hospodářský rok 2005/06, vyžaduje, aby pro vývoz tohoto cukru do některých třetích zemí byla vyhlášena dílčí nabídková řízení. |
|
(2) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1138/2005 je případně třeba stanovit maximální výši náhrady pro příslušné dílčí nabídkové řízení, a to zejména s ohledem na současný stav a předpokládaný vývoj trhu s cukrem ve Společenství a světového trhu s cukrem. |
|
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro 27. dílčí nabídkové řízení pro bílý cukr vyhlášené v souladu s nařízením (ES) č. 1138/2005 se maximální výše vývozní náhrady stanoví na 31,523 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. června 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/37 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 822/2006
ze dne 1. června 2006,
kterým se zahajuje nabídkové řízení č. 57/2006 ES na prodej vinného alkoholu určeného pro nová průmyslová použití
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména článek 33 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1623/2000 ze dne 25. července 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem, jež se týkají mechanismů trhu (2), stanoví mimo jiné pravidla pro odbyt alkoholu, který byl získán destilací podle článků 27, 28 a 30 nařízení (ES) č. 1493/1999 a je v zásobách intervenčních agentur. |
|
(2) |
Je třeba zahájit v souladu s článkem 80 nařízení (ES) č. 1623/2000 nabídková řízení na prodej vinného alkoholu pro nová průmyslová použití s cílem snížit zásoby vinného alkoholu ve Společenství a umožnit provedení menších průmyslových projektů nebo zpracování takového alkoholu na zboží určené k vývozu pro průmyslové využití. Vinný alkohol původem ze Společenství, který je uskladněn v členských státech, se skládá z množství získaných destilací podle článků 27, 28 a 30 nařízení (ES) č. 1493/1999. |
|
(3) |
Od 1. ledna 1999 podle nařízení Rady (ES) č. 2799/98 ze dne 15. prosince 1998 o agromonetární úpravě pro euro (3) musejí být prodejní ceny a jistoty vyjádřené v eurech a platby musejí být prováděny v eurech. |
|
(4) |
Je třeba stanovit minimální ceny pro podávání nabídek, rozdělené podle typu konečného použití. |
|
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zahajuje se nabídkové řízení č. 57/2006 ES na prodej vinného alkoholu pro nová průmyslová použití. Alkohol pochází z destilace podle článků 27 a 28 nařízení (ES) č. 1493/1999 a je ve skladech francouzské intervenční agentury.
K prodeji je nabízeno 100 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových. Čísla nádob, místa uskladnění a objem alkoholu o 100 % objemových v každé nádobě jsou podrobně uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Prodej se uskuteční v souladu s články 79, 81, 82, 83, 84, 85, 95, 96, 97, 100 a 101 nařízení (ES) č. 1623/2000 a článkem 2 nařízení (ES) č. 2799/98.
Článek 3
1. Nabídky se doručí intervenční agentuře, v níž je uskladněn dotyčný alkohol:
|
Viniflhor-Libourne, délégation nationale |
|
17, avenue de la Ballastière, boîte postale 231 |
|
F-33505 Libourne Cedex |
|
Tel.: (33-5) 57 55 20 00 |
|
Telex: 57 20 25 |
|
Fax: (33-5) 57 55 20 59, |
nebo se zašlou na její adresu doporučeným dopisem.
2. Nabídky se předkládají ve dvou zapečetěných obálkách, přičemž je na vnitřní obálce uvedeno „Nabídka v rámci nabídkového řízení č. 57/2006 ES pro nová průmyslová použití“ a na vnější obálce je uvedena adresa dotyčné intervenční agentury.
3. Nabídky musejí být intervenční agentuře doručeny nejpozději dne 20. června 2006 ve 12:00 hodin bruselského času.
4. Ke všem nabídkám musí být přiložen doklad o složení nabídkové jistoty 4 EUR na hektolitr alkoholu o 100 % objemových u dotyčné intervenční agentury.
Článek 4
Minimální ceny, které lze nabídnout, jsou 11 EUR na hektolitr alkoholu o 100 % objemových, který je určen k výrobě pekařského droždí, 33,5 EUR na hektolitr alkoholu o 100 % objemových, který je určen k výrobě chemických produktů aminového a chlorového typu na vývoz, 39,5 EUR na hektolitr alkoholu o 100 % objemových, který je určen k výrobě kolínské vody na vývoz a 14 EUR na hektolitr alkoholu o 100 % objemových, který je určen pro jiné průmyslové použití.
Článek 5
Formální požadavky na odběr vzorků jsou stanoveny v článku 98 nařízení (ES) č. 1623/2000. Cena vzorků je 10 EUR na litr.
Intervenční agentura poskytne veškeré nezbytné informace o vlastnostech alkoholu nabízeného k prodeji.
Článek 6
Jistota za řádné provedení činí 30 EUR na hektolitr alkoholu o 100 % objemových.
Článek 7
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. června 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2165/2005 (Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 45. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1820/2005 (Úř. věst. L 293, 9.11.2005, s. 8).
PŘÍLOHA
OZNÁMENÍ O NABÍDKOVÉM ŘÍZENÍ č. 57/2006 ES NA PRODEJ ALKOHOLU PRO NOVÁ PRŮMYSLOVÁ POUŽITÍ
|
Místo skladování, objem a vlastnosti alkoholu nabízeného k prodeji |
||||||||||
|
Členský stát |
Uskladnění |
Číslo nádoby |
Objem v hektolitrech alkoholu o 100 % objemových |
Nařízení (ES) č. 1493/1999, článek |
Typ alkoholu |
Typ alkoholu (v % objemových) |
||||
|
FRANCIE |
|
8 |
22 700 |
27 |
surový |
+92 |
||||
|
20 |
22 600 |
27 |
surový |
+92 |
||||||
|
17 |
22 650 |
28 |
surový |
+92 |
||||||
|
7 |
8 730 |
27 |
surový |
+92 |
||||||
|
7bis |
6 120 |
28 |
surový |
+92 |
||||||
|
35 |
4 640 |
28 |
surový |
+92 |
|||||
|
35 |
3 810 |
30 |
surový |
+92 |
||||||
|
34 |
8 750 |
27 |
surový |
+92 |
||||||
|
Celkem |
|
100 000 |
|
|
|
|||||
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/40 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 823/2006
ze dne 1. června 2006,
kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005, pro hospodářský rok 2005/06
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1423/95 ze dne 23. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz výrobků v odvětví cukru jiných než melasa (2), a zejména na čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu a na čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1011/2005 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2005/06. Tyto ceny a cla byly naposledy pozměněny nařízením Komise (ES) č. 804/2006 (4). |
|
(2) |
Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 1423/95, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1423/95, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005 pro hospodářský rok 2005/06, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. června 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 624/98 (Úř. věst. L 85, 20.3.1998, s. 5).
PŘÍLOHA
Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 použitelné ode dne 2. června 2006
|
(EUR) |
||
|
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
|
1701 11 10 (1) |
29,48 |
2,44 |
|
1701 11 90 (1) |
29,48 |
6,79 |
|
1701 12 10 (1) |
29,48 |
2,31 |
|
1701 12 90 (1) |
29,48 |
6,36 |
|
1701 91 00 (2) |
35,41 |
7,53 |
|
1701 99 10 (2) |
35,41 |
3,71 |
|
1701 99 90 (2) |
35,41 |
3,71 |
|
1702 90 99 (3) |
0,35 |
0,31 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 (Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1).
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu I nařízení (ES) č. 1260/2001.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/42 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 824/2006
ze dne 1. června 2006,
kterým se mění sazby náhrad u některých produktů v odvětví cukru vyváženého ve formě zboží, na než se nevztahuje příloha I Smlouvy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů s cukrem (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 písm. a) a odst. 15, uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Sazby náhrad použitelné od 19. května 2006 pro produkty uvedené v příloze, vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 754/2006 (2). |
|
(2) |
Z uplatnění pravidel a kritérií uvedených v nařízení (ES) č. 754/2006 na údaje, které má Komise v současnosti k dispozici, vyplývá, že nyní uplatňované vývozní náhrady by měly být pozměněny podle přílohy tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Sazby náhrad stanovené nařízením (ES) č. 754/2006 se pozměňují podle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. června 2006.
Za Komisi
Günter VERHEUGEN
místopředseda
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
PŘÍLOHA
Sazby náhrad použitelné od 2. června 2006 u některých produktů odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)
|
Kód KN |
Popis zboží |
Sazba náhrady v EUR/100 kg |
|
|
V případě stanovení náhrad předem |
Ostatní |
||
|
1701 99 10 |
Bílý cukr |
26,52 |
26,52 |
(1) Sazby stanovené v této příloze se nevztahují s účinkem od 1. října 2004 na vývozy do Bulharska, s účinkem od 1. prosince 2005 na výrozy do Rumunska a s účinkem od 1. února 2005 na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace nebo Lichtenštejnského knížectví.
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/44 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 825/2006
ze dne 1. června 2006,
kterým se mění vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty v odvětví cukru vyvážené v nezměněném stavu, stanovené nařízením (ES) č. 751/2006
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty v odvětví cukru vyvážené v nezměněném stavu byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 751/2006 (2). |
|
(2) |
Vzhledem k tomu, že údaje, které má Komise v současné době k dispozici jsou odlišné od údajů v době přijetí nařízení (ES) č. 751/2006, měly by se tyto náhrady pozměnit, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Výše vývozních náhrad pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d), f) a g) nařízení (ES) č. 1260/2001, vyvážené v nezměněném stavu, které byly stanoveny nařízením (ES) č. 751/2006 pro hospodářský rok 2005/06, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. června 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).
PŘÍLOHA
VÝVOZNÍ NÁHRADY PRO SIRUPY A NĚKTERÉ DALŠÍ PRODUKTY Z CUKRU VYVÁŽENÉ V NEZMĚNĚNÉM STAVU PLATNÉ OD 2. ČERVNA 2006 (1)
|
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
|||
|
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
26,52 (1) |
|||
|
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
26,52 (1) |
|||
|
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
50,39 (2) |
|||
|
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto |
0,2652 (3) |
|||
|
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
26,52 (1) |
|||
|
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto |
0,2652 (3) |
|||
|
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto |
0,2652 (3) |
|||
|
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto |
||||
|
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
26,52 (1) |
|||
|
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto |
0,2652 (3) |
|||
|
Pozn.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějsích předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy místa určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní místa určení jsou:
|
||||||
(1) Sazby stanovené v této příloze nejsou použitelné od 1. února 2005 podle rozhodnutí Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropskím hospodařským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské proddukty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17).
(1) Pouze pro produkty uvedené v článku 5 nařízení (ES) č. 2135/95.
(2) Pouze pro produkty uvedené v článku 6 nařízení (ES) č. 2135/95.
(3) Základní výše náhrady se nevztahuje na sirupy o čistotě menší než 85 % (nařízení (ES) č. 2135/95). Obsah sacharosy se stanoví v souladu s článkem 3 nařízením (ES) č. 2135/95.
(4) Základní výše náhrady se nevztahuje na produkty vymezené v bodu 2 přílohy nařízení (EHS) č. 3513/92 (Úř. věst. L 355, 5.12.1992, s. 12).
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/46 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 826/2006
ze dne 1. června 2006,
kterým se stanoví maximální snížení dovozního cla u čiroku v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 2094/2005
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dle nařízení Komise (ES) č. 2094/2005 Komise (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro maximální snížení dovozního cla u čiroku dováženého ze třetích zemí do Španělska. |
|
(2) |
Podle článku 7 nařízení Komise (ES) č. 1839/95 (3) Komise může rozhodnout, v souladu s postupem stanoveným článkem 25 nařízení (ES) č. 1784/2003, o stanovení maximálního snížení dovozního cla, přičemž musí vzít v úvahu kritéria stanovená ve článcích 6 a 7 nařízení (ES) č. 1839/95. Zakázka je přidělena těm účastníkům řízení, jejichž nabídka odpovídá maximální náhradě nebo je nižší. |
|
(3) |
Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximálního snížení dovozního cla dle článku 1. |
|
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V případě nabídek podaných v období od 26. května do 1. června 2006 v rámci nabídkového řízení vyhlášeného nařízením (ES) č. 2094/2005 se maximální snížení dovozního cla u čiroku stanoví na 51,38 EUR/t pro maximální celkové množství 27 000 t.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. června 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 335, 21.12.2005, s. 4.
(3) Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařizení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1558/2005 (Úř. věst. L 249, 24.9.2005, s. 6).
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/47 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 827/2006
ze dne 1. června 2006,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro obiloviny a pro pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 může být rozdíl mezi kurzy nebo cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
Při stanovení náhrad je třeba vzít v úvahu faktory uvedené v článku 1 nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2). |
|
(3) |
Pokud jde o pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku, náhradu použitelnou pro tyto produkty je nutné vypočítat s ohledem na množství obilovin nutné k výrobě uvažovaných produktů. Toto množství byla stanoveno nařízením (ES) č. 1501/95. |
|
(4) |
Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky určitých trhů mohou vyvolat potřebu rozlišit náhradu u některých produktů podle jejich země určení. |
|
(5) |
Náhradu je třeba stanovovat jednou měsíčně, přičemž je možné ji mezitím změnit. |
|
(6) |
Použití těchto pravidel v současné situaci na trzích s obilovinami, a zejména při kurzech, respektive cenách těchto produktů ve Společenství a na světovém trhu, vede ke stanovení náhrad dle přílohy tohoto nařízení. |
|
(7) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 písm. a), b) a c) nařízení (ES) č. 1784/2003 s výjimkou sladu, vyvážené v nezměněném stavu, se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. června 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 1. června 2006, kterým se stanoví vývozní náhrady pro obiloviny a pro pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku
|
Kód produktu |
Země určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
|||
|
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
8,22 |
|||
|
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
7,68 |
|||
|
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
7,08 |
|||
|
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
6,54 |
|||
|
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
6,12 |
|||
|
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy určení série „A “ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87, ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
|
||||||
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/49 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 828/2006
ze dne 1. června 2006,
kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro pšenici obecnou v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1059/2005
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 první pododstavec tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dle nařízení Komise (ES) č. 1059/2005 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro náhradu pro vývoz pšenici obecné do některých třetích zemí. |
|
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (3), se stanoví, že Komise může na základě podaných nabídek rozhodovat o stanovení maximální vývozní náhrady, přičemž vezme v úvahu kritéria uvedená v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95. V takovém případě je zakázka přidělena těm účastníkům řízení, jejichž nabídka odpovídá maximální náhradě nebo je nižší. |
|
(3) |
Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximální vývozní náhrady. |
|
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V případě nabídek podaných od 26. května do 1. června 2006 v rámci nabídkového řízení vyhlášeného nařízením (ES) č. 1059/2005 se maximální vývozní náhrada pro pšenici obecnou stanovuje na 6,00 EUR/t.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. června 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. června 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 174, 7.7.2005, s. 15.
(3) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Komise
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/50 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 22. května 2006,
kterým se mění rozhodnutí 2005/1/ES, kterým se schvalují metody třídění jatečně upravených těl prasat v České republice
(oznámeno pod číslem K(2006) 1982)
(Pouze české znění je závazné)
(2006/383/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3220/84 ze dne 13. listopadu 1984, kterým se určuje klasifikační stupnice Společenství pro jatečně upravená těla prasat (1), a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutím Komise 2005/1/ES (2) bylo České republice povoleno používat čtyři metody třídění jatečně upravených těl prasat. |
|
(2) |
Česká republika Komisi požádala o povolení dvou nových metod třídění jatečně upravených těl prasat a předložila výsledky disekcí tak, že předložila druhou část protokolu stanoveného v čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (EHS) č. 2967/85 ze dne 24. října 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke klasifikační stupnici Společenství pro jatečně upravená těla prasat (3). |
|
(3) |
Z posouzení uvedené žádosti vyplývá, že podmínky pro povolení nových metod jsou splněny. |
|
(4) |
Vzhledem k technickým důvodům na jatkách požádala Česká republika o stanovení hranice pro používání metody třídění „Zwei-Punkte-Messverfahren (ZP)“ na výši z předchozího týdne vyjádřenou v ročním průměru. |
|
(5) |
Rozhodnutí 2005/1/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(6) |
Opatření stanovení tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro vepřové maso, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2005/1/ES se mění takto:
|
1. |
Článek 1 se mění takto:
|
|
2. |
Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno České republice.
V Bruselu dne 22. května 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 301, 20.11.1984, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 3513/93 (Úř. věst. L 320, 22.12.1993, s. 5).
(2) Úř. věst. L 1, 4.1.2005, s. 8.
(3) Úř. věst. L 285, 25.10.1985, s. 39. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 3127/94 (Úř. věst. L 330, 21.12.1994, s. 43).
PŘÍLOHA
V příloze rozhodnutí 2005/1/ES se doplňují nová část 5 a část 6, které zní:
„ČÁST 5
Ultra-sound IS-D-05
|
1. |
Třídění jatečně upravených těl prasat se provádí pomocí metody zvané ‚Ultra-sound IS-D-05‘. |
|
2. |
Přístroj na třídění IS-D-05 je zařízení na měření tloušťky libového masa a tloušťky sádla na základě reakce ultrazvukových impulsů, které jsou postupně převáděny do přesně stanoveného místa na jatečně upraveném těle. Ultrazvuková sonda skenuje jatečně upravené tělo pomocí série 3 x 100 ultrazvukových impulsů s frekvencí v okamžiku skenování 4 MHz. |
|
3. |
Obsah libového masa jatečně upraveného těla se vypočte podle následující rovnice:
kde:
S (IS-D-05)= tloušťka hřbetního sádla včetně kůže (v mm) v bodě měření 70 mm od podélné osy jatečně upraveného těla mezi druhým a třetím posledním žebrem (mm), M (IS-D-05)= tloušťka svalu v bodě měření (mm). Tento vzorec platí pro jatečně upravená těla s hmotností mezi 60 a 120 kilogramy. |
ČÁST 6
Needle IS-D-15
|
1. |
Třídění jatečně upravených těl prasat se provádí pomocí metody zvané ‚Needle IS-D-15‘. |
|
2. |
Přístroj na třídění IS-D-15 je zařízení využívající vpichovou sondu, která se zavádí do určeného místa na jatečně upraveném těle; hloubka měření je přibližně 140 mm. Za jehlou je umístěno speciální optické zařízení, které pomocí optického kanálu osvětluje okolní tkáň nebo oblast a skenuje množství odražené světelné energie s definovanou vlnovou délkou. Terminál je rovněž vybaven přesným bezkontaktním měřicím zařízením, které určuje okamžitou hloubku zavedení s přesností na 46 mikrometrů. |
|
3. |
Obsah libového masa jatečně upraveného těla se vypočte podle následující rovnice:
kde:
S (IS-D-15)= tloušťka hřbetního sádla včetně kůže (v mm) v bodě měření 70 mm od podélné osy jatečně upraveného těla mezi druhým a třetím posledním žebrem (mm), M (IS-D-15)= tloušťka svalu v bodě měření (mm). Rovnice platí pro jatečně upravená těla o hmotnosti mezi 60 a 120 kilogramy.“ |
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/53 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 29. května 2006,
kterým se mění rozhodnutí 2006/135/ES, pokud jde o vymezení oblastí A a B v určitých členských státech z důvodu výskytu ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků
(oznámeno pod číslem K(2006) 2090)
(Text s významem pro EHP)
(2006/384/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 ze dne 26. května 2003 o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu a o změně směrnice Rady 92/65/EHS (3), a zejména na článek 18 uvedeného nařízení,
s ohledem na směrnici Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (4), a zejména na čl. 66 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dánsko oznámilo Komisi a ostatním členským státům ohnisko viru vysoce patogenní influenzy ptáků typu A podtypu H5N1 u drůbeže na svém území a přijalo vhodná opatření podle rozhodnutí Komise 2006/135/ES ze dne 22. února 2006 o některých ochranných opatřeních týkajících se vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže ve Společenství (5). |
|
(2) |
V návaznosti na vznik ohniska přijalo Dánsko nezbytná opatření v souladu s rozhodnutím 2006/135/ES. Po oznámení uvedených opatření je Komise ve spolupráci s dotčeným členským státem prozkoumala a je přesvědčena, že oblasti A a B vymezené uvedeným členským státem jsou v dostatečné vzdálenosti od ohniska u drůbeže. Je proto nezbytné vymezit v Dánsku oblasti A a B a stanovit dobu trvání uvedené regionalizace. |
|
(3) |
S přihlédnutím k čl. 2 odst. 4 písm. b) a c) rozhodnutí 2006/135/ES a k závěrečnému vyhodnocení epizootologické situace s ohledem na vysoce patogenní influenzu ptáků podtypu H5N1 v určitých částech Švédska a Německa již nejsou opatření stanovená pro uvedené oblasti v souladu s čl. 2 odst. 2 uvedeného rozhodnutí zapotřebí. |
|
(4) |
Je proto nezbytné odpovídajícím způsobem pozměnit části A a B přílohy I rozhodnutí 2006/135/ES. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha I rozhodnutí 2006/135/ES se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 29. května 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33); opravené znění (Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 12).
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) Úř. věst. L 146, 13.6.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 590/2006 (Úř. věst. L 104, 13.4.2006, s. 8).
(4) Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.
(5) Úř. věst. L 52, 23.2.2006, s. 41. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/293/ES (Úř. věst. L 107, 20.4.2006, s. 44).
PŘÍLOHA
Příloha I rozhodnutí 2006/135/ES se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA I
ČÁST A
Oblast A uvedená v čl. 2 odst. 1:
|
Kód země ISO |
Členský stát |
Oblast A |
Datum ukončení platnosti |
|||||||||||||||||||||||
|
Kód |
Název |
|||||||||||||||||||||||||
|
DK |
DÁNSKO |
|
Obce:
|
28.6.2006 |
||||||||||||||||||||||
ČÁST B
Oblast B uvedená v čl. 2 odst. 2:
|
Kód země ISO |
Členský stát |
Oblast B |
Datum ukončení platnosti |
|
|
Kód |
Název |
|||
|
DK |
DÁNSKO |
ADNS 00700 |
Správní oblast: FUNEN“ |
28.6.2006 |
Evropská centrální banka
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/56 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 19. května 2006,
kterým se mění rozhodnutí ECB/2001/16 o přerozdělování měnových příjmů národních centrálních bank zúčastněných členských států od účetního období 2002
(ECB/2006/7)
(2006/385/ES)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 32 tohoto statutu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutí ECB/2001/16 ze dne 6. prosince 2001 o přerozdělování měnových příjmů národních centrálních bank zúčastněných členských států od účetního období 2002 (1) zavádí režim pro přerozdělování měnových příjmů národních centrálních bank členských států, které přijaly euro. Podle článku 32.5 statutu se úhrnný měnový příjem národních centrálních bank mezi národní centrální banky rozděluje v poměru k jejich splaceným podílům na základním kapitálu ECB. S cílem umožnit postupné přizpůsobení rozvah a výsledovek národních centrálních bank bylo přerozdělování měnových příjmů za účetní období 2002 až 2007 upraveno tak, aby se zohlednily rozdíly mezi průměrnou hodnotou bankovek v oběhu pro každou národní centrální banku v období od 1. července 1999 do 30. června 2001 a průměrnou hodnotou bankovek, která by těmto národním centrálním bankám byla v tomto období přidělena podle klíče pro upisování základního kapitálu ECB. Tyto úpravy zahrnují čisté závazky uvnitř Eurosystému týkající se eurobankovek v oběhu, které jsou pro účely výpočtu měnových příjmů národních centrálních bank podle článku 32.2 statutu zahrnuty do základny pasiv, jelikož odpovídají bankovkám v oběhu. |
|
(2) |
Z důvodu budoucího rozšíření Eurosystému je třeba stávající režim pro přerozdělování měnových příjmů upravit. V zájmu zachování spravedlnosti, konzistence a zásady rovného zacházení by měl být vůči novým národním centrálním bankám Eurosystému z finančního hlediska uplatňován stejný přístup jako vůči stávajícím národním centrálním bankám Eurosystému. To znamená, že úpravy by měly být provedeny vždy, když členský stát přijme euro, přičemž by se mělo postupovat podle stejných zásad jako při provádění úprav za účetní období 2002 až 2007. Může tak dojít k tomu, že se jednotlivá období, ve kterých dochází k úpravám, budou překrývat. |
|
(3) |
Nařízení Rady (ES) č. 974/98 ze dne 3. května 1998 o zavedení eura (2) umožňuje novým zúčastněným členským státům určitou flexibilitu, pokud jde o nahrazení jejich měn eurem a zavedení eurobankovek a euromincí. S cílem zajistit, aby se úpravami dospělo k finančně přijatelnému řešení, je třeba zohlednit jednotlivé scénáře přechodu na euro, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Rozhodnutí ECB/2001/16 se mění takto:
|
1. |
Článek 1 se mění takto: Za definici „referenční sazby“ se vkládají tyto nové definice, které znějí:
|
|
2. |
Článek 2 se mění takto: Odstavec 1 se nahrazuje tímto: „Stav eurobankovek v oběhu uvnitř Eurosystému se počítá každý měsíc a zachycuje se v účetních knihách ECB a národních centrálních bank v první pracovní den v měsíci s dnem připsání v poslední pracovní den předcházejícího měsíce. Pokud členský stát přijme euro, zachycuje se stav eurobankovek v oběhu uvnitř Eurosystému, vypočtený podle prvního pododstavce, v účetních knihách ECB a národních centrálních bank s dnem připsání v den přechodu na hotovostní euro.“ |
|
3. |
Článek 4 se nahrazuje tímto: „Článek 4 Úpravy stavu eurobankovek uvnitř Eurosystému 1. Pro účely výpočtu měnových příjmů se stav eurobankovek v oběhu uvnitř Eurosystému pro každou národní centrální banku upravuje pomocí vyrovnávací částky, která se stanoví podle tohoto vzorce: C = (K – A) × S přičemž:
2. Souhrn vyrovnávacích částek národních centrálních bank se rovná nule. 3. Vyrovnávací částky se počítají vždy, když členský stát přijme euro, nebo mění-li se klíč k upisování základního kapitálu ECB. 4. Vyrovnávací částka nové národní centrální banky Eurosystému se rozdělí mezi národní centrální banky, které jsou součástí Eurosystému v době, kdy tento členský stát přijme euro, v poměru k příslušným podílům stávajících národních centrálních bank Eurosystému v klíči k upisování základního kapitálu, s opačným znaménkem (+/–), přičemž tato vyrovnávací částka doplňuje vyrovnávací částky, jež se ve vztahu ke stávajícím národním centrálním bankám Eurosystému již uplatňují. 5. Vyrovnávací částky a účetní položky k jejich vyrovnání se zachycují na účtech, které jednotlivé národní centrální banky vedou odděleně pro transakce v rámci Eurosystému, s dnem připsání v den přechodu na hotovostní euro a s dnem připsání v tentýž den každého následujícího roku, ve kterém dochází k úpravám. Účetní položky k vyrovnání vyrovnávacích částek se neúročí. 6. Jestliže hodnota eurobankovek, které Banque centrale du Luxembourg uvede do oběhu v roce 2002, přesáhne průměrnou hodnotu jejích bankovek v oběhu během období od 1. července 1999 do 30. června 2001 alespoň o 25 %, představuje písmeno ‚A‘ ve vzorci podle odstavce 1 pro Banque centrale du Luxembourg hodnotu bankovek, které tato banka uvedla do oběhu v roce 2002 do maximální výše 2,2 miliard eur. Po uplatnění této odchylky se všechny vyrovnávací částky vypočtené na základě čl. 4 odst. 1 na konci roku 2002 zpětně upraví, aby bylo zajištěno, že odstavec 2 bude dodržen. Tyto zpětné úpravy se provedou poměrně podle klíče k upisování základního kapitálu. 7. Nastanou-li konkrétní případy související s vývojem oběhu bankovek podle přílohy III tohoto rozhodnutí, upravuje se stav eurobankovek v oběhu uvnitř Eurosystému u každé národní centrální banky odchylně od odstavce 1 postupem uvedeným ve zmíněné příloze. 8. Použitelnost úprav stavu eurobankovek uvnitř Eurosystému stanovených v tomto článku končí prvním dnem šestého roku po roce přechodu na hotovostní euro.“ |
|
4. |
Příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto rozhodnutí. |
|
5. |
Příloha III se nahrazuje přílohou II tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Závěrečné ustanovení
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po jeho přijetí.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 19. května 2006.
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Úř. věst. L 337, 20.12.2001, s. 55. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí ECB/2003/22 (Úř. věst. L 9, 15.1.2004, s. 39).
(2) Úř. věst. L 139, 11.5.1998, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2169/2005 (Úř. věst. L 346, 29.12.2005, s. 1).
PŘÍLOHA I
V příloze I se odstavec 1 v části A nahrazuje tímto:
|
„1. |
bankovky v oběhu Pro účely této přílohy v roce přechodu na hotovostní euro 2002 pro každou stávající národní centrální banku Eurosystému, nebo v roce přechodu na hotovostní euro pro každou novou národní centrální banku Eurosystému položka ‚bankovky v oběhu‘:
Po roce přechodu na hotovostní euro se ‚bankovkami v oběhu‘ pro účely této přílohy a pro každou národní centrální banku rozumí výhradně bankovky znějící na euro;“ |
PŘÍLOHA II
Příloha III se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA III
A. První případná úprava
Je-li průměrná celková hodnota bankovek v oběhu v roce přechodu na hotovostní euro nižší než průměrná celková hodnota bankovek v oběhu vyjádřená v eurech během referenčního období (včetně bankovek znějících na národní měnu členského státu, který přijal euro, a přepočtených na euro podle denního referenčního směnného kurzu během referenčního období), musí se koeficient ‚S‘ pro rok přechodu na hotovostní euro v souladu s čl. 4 odst. 1 snížit se zpětným účinkem v poměru, který odpovídá poklesu celkového průměru bankovek v oběhu.
Po snížení nesmí být koeficient nižší než 0,8606735. Při uplatnění této odchylky se ke každé příslušné vyrovnávací částce národních centrálních bank pro druhý až pátý rok po roce přechodu na hotovostní euro podle čl. 4 odst. 1 musí přičíst jedna čtvrtina výsledného snížení vyrovnávacích částek (‚C‘) národních centrálních bank v roce přechodu na hotovostní euro.
B. Druhá případná úprava
Pokud ty národní centrální banky, jejichž vyrovnávací částka podle čl. 4 odst. 1 je kladné číslo, platí čisté úroky ze stavu bankovek v oběhu uvnitř Eurosystému, které po přičtení k položce ‚čistý výsledek ze sloučení měnových příjmů‘ ve výsledovce na konci příslušného roku vedou k čistým výdajům, musí se koeficient ‚S‘ pro rok přechodu na euro podle čl. 4 odst. 1 snížit v rozsahu, který je nezbytný pro odstranění tohoto stavu.
Po snížení nesmí být koeficient nižší než 0,8606735. Při uplatnění této odchylky se ke každé příslušné vyrovnávací částce národních centrálních bank pro druhý až pátý rok po roce přechodu na hotovostní euro podle čl. 4 odst. 1 musí přičíst jedna čtvrtina výsledného snížení vyrovnávacích částek (‚C‘) národních centrálních bank v roce přechodu na hotovostní euro.“
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii
|
2.6.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/61 |
ROZHODNUTÍ RADY 2006/386/SZBP
ze dne 1. června 2006,
kterým se provádí společný postoj 2005/411/SZBP týkající se omezujících opatření proti Súdánu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na společný postoj 2005/411/SZBP (1), a zejména na článek 6 uvedeného společného postoje, ve spojení s čl. 23 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 30. května 2005 přijala Rada společný postoj 2005/411/SZBP za účelem provedení opatření přijatých vůči Súdánu rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1591 (2005). |
|
(2) |
Dne 25. dubna 2006 přijala Rada bezpečnosti rezoluci 1672 (2006), jíž v souladu s kapitolou VII Charty Organizace spojených národů rozhodla, že všechny státy provedou opatření uvedená v odstavci 3 rezoluce 1591 (2005), pokud jde o určité jmenovitě uvedené osoby, u nichž výbor podle rezoluce 1591 (2005) předložil nezbytné podrobné odůvodnění. Tento výbor rovněž vede a případně aktualizuje seznam osob a posuzuje žádosti o vynětí v souladu s úlohou přidělenou výboru v pododstavci 3 rezoluce 1591 (2005). |
|
(3) |
Příloha společného postoje 2005/411/SZBP by měla být odpovídajícím způsobem doplněna, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Seznam osob uvedený v příloze tohoto rozhodnutí se vkládá do přílohy společného postoje 2005/411/SZBP.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 3
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 1. června 2006.
Za Radu
předsedkyně
L. PROKOP
PŘÍLOHA
|
„1. |
Příjmení, jméno (jména): ELHASSAN Gaffar Mohamed Další informace: generálmajor a velitel západní vojenské oblasti súdánských ozbrojených sil |
|
2. |
Příjmení, jméno (jména): HILAL Sheikh Musa Další informace: nejvyšší náčelník kmene Džalul v severním Dárfúru |
|
3. |
Příjmení, jméno (jména): SHANT Adam Yacub Další informace: velitel Súdánské osvobozenecké armády (SLA) |
|
4. |
Příjmení, jméno (jména): BADRI Gabril Abdul Kareem Další informace: polní velitel Národního hnutí pro reformu a rozvoj (NMRD)“. |