This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 2ea2e218-88a2-11ee-99ba-01aa75ed71a1
Commission Regulation (EU) No 321/2013 of 13 March 2013 concerning the technical specification for interoperability relating to the subsystem rolling stock — freight wagons of the rail system in the European Union and repealing Decision 2006/861/EC (Text with EEA relevance)
Consolidated text: Nařízení Komise (EU) č. 321/2013 ze dne 13. března 2013 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému kolejová vozidla – nákladní vozy železničního systému v Evropské unii a o zrušení rozhodnutí Komise 2006/861/ES (Text s významem pro EHP)
Nařízení Komise (EU) č. 321/2013 ze dne 13. března 2013 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému kolejová vozidla – nákladní vozy železničního systému v Evropské unii a o zrušení rozhodnutí Komise 2006/861/ES (Text s významem pro EHP)
02013R0321 — CS — 28.09.2023 — 005.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
|
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 321/2013 ze dne 13. března 2013 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „kolejová vozidla – nákladní vozy“ železničního systému v Evropské unii a o zrušení rozhodnutí Komise 2006/861/ES (Úř. věst. L 104 12.4.2013, s. 1) |
Ve znění:
|
|
|
Úřední věstník |
||
|
Č. |
Strana |
Datum |
||
|
L 322 |
23 |
3.12.2013 |
||
|
L 150 |
10 |
17.6.2015 |
||
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/776 ze dne 16. května 2019, |
L 139I |
108 |
27.5.2019 |
|
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/387 ze dne 9. března 2020, |
L 73 |
6 |
10.3.2020 |
|
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1694 ze dne 10. srpna 2023, |
L 222 |
88 |
8.9.2023 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 321/2013
ze dne 13. března 2013
o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „kolejová vozidla – nákladní vozy“ železničního systému v Evropské unii a o zrušení rozhodnutí Komise 2006/861/ES
(Text s významem pro EHP)
Článek 1
Přijímá se technická specifikace pro interoperabilitu (TSI) týkající se subsystému „kolejová vozidla – nákladní vozy“ celého železničního systému Evropské unie, která je uvedena v příloze.
Článek 2
Článek 3
Tato TSI se použije na všechna nová kolejová vozidla – nákladní vozy železničního systému Evropské unie s přihlédnutím k oddílu 7 přílohy.
TSI stanovená v příloze se použije také na stávající kolejová vozidla – nákladní vozy:
v případě jejich obnovy nebo modernizace v souladu s bodem 7.2.2 přílohy tohoto nařízení,
s ohledem na zvláštní ustanovení, jako je možnost zpětného vysledování náprav v bodě 4.2.3.6.4 a plán údržby v bodě 4.5.3,
pokud jde o označení „GE“, jak je znázorněno v bodě 5 dodatku C přílohy, vozy stávajícího vozového parku, které byly povoleny v souladu s rozhodnutím Komise 2006/861/ES ve znění rozhodnutí 2009/107/ES nebo rozhodnutí 2006/861/ES ve znění rozhodnutí 2009/107/ES a 2012/464/EU a které splňují podmínky stanovené v bodě 7.6.4 rozhodnutí 2009/107/ES, mohou obdržet toto označení „GE“ bez jakéhokoli dalšího posuzování třetí stranou nebo nového povolení k uvedení na trh. Používání tohoto označení na vozech v provozu zůstává v rámci odpovědnosti železničních podniků,
pokud je oblast použití rozšířena v souladu s čl. 54 odst. 3 směrnice (EU) 2016/797, použijí se ustanovení bodu 7.2.2.4 přílohy tohoto nařízení.
Podrobná technická oblast působnosti tohoto nařízení je stanovena v kapitole 2 přílohy.
Článek 4
nevyužito;
Článek 5
Do šesti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost oznámí všechny členské státy ostatním členským státům a Komisi:
příslušná technická pravidla uvedená v odstavci 1;
postupy posuzování shody a ověřování, které mají být prováděny s ohledem na použití technických pravidel uvedených v odstavci 1;
subjekty určené k provádění postupů posuzování shody a ověřování vnitrostátních předpisů týkajících se zvláštních případů stanovených v bodě 7.3 přílohy.
Článek 6
Článek 7
V souladu s čl. 9 odst. 3 směrnice 2008/57/ES předají všechny členské státy do jednoho roku od vstupu tohoto nařízení v platnost Komisi seznam projektů, které se provádějí na jejich území a nacházejí se v pokročilé fázi rozvoje.
Článek 8
Během přechodného období stanoveného v odstavci 1:
musí být řádně identifikovány důvody pro neprovedení certifikace jakýchkoli prvků interoperability v rámci postupu ověřování uvedeného v odstavci 1;
Článek 8a
Bez ohledu na ustanovení oddílu 6.3 přílohy může být ES certifikát o ověření vydán pro subsystém obsahující součásti odpovídající prvku interoperability „třecí prvek špalíkových brzd“, který nemá ES prohlášení o shodě, během přechodného období trvajícího do 1. ledna 2024, pokud jsou splněny tyto podmínky:
součást byla vyrobena přede dnem použitelnosti tohoto nařízení a
prvek interoperability byl použit v subsystému, který byl schválen a uveden na trh alespoň v jednom členském státě před datem použitelnosti tohoto nařízení.
Během přechodného období stanoveného v odstavci 1:
musí být řádně identifikovány důvody pro neprovedení certifikace jakýchkoli prvků interoperability v rámci postupu ověřování subsystému uvedeného v odstavci 1 a
vnitrostátní bezpečnostní orgány musí ve svých výročních zprávách uvést informace podle ►M3 článku 19 směrnice (EU) 2016/798 ◄ o použití necertifikovaných prvků interoperability „třecí prvek špalíkových brzd“ v souvislosti s postupy schvalování.
Článek 8b
Článek 8c
Bez ohledu na ustanovení oddílu 6.3 přílohy může být ES certifikát o ověření vydán pro subsystém obsahující součásti odpovídající prvku interoperability „třecí prvek špalíkových brzd“, který nemá ES prohlášení o shodě, během přechodného období deseti let po uplynutí doby platnosti schválení prvku interoperability, pokud jsou splněny tyto podmínky:
součást byla vyrobena před uplynutím doby platnosti schválení prvku interoperability a
prvek interoperability byl použit v subsystému, který byl schválen a uveden na trh alespoň v jednom členském státě před uplynutím doby platnosti jeho schválení.
Během přechodného období stanoveného v odstavci 1:
musí být řádně identifikovány důvody pro neprovedení certifikace jakýchkoli prvků interoperability v rámci postupu ověřování subsystému uvedeného v odstavci 1 a
vnitrostátní bezpečnostní orgány musí ve svých výročních zprávách uvést informace podle ►M3 článku 19 směrnice (EU) 2016/798 ◄ o použití necertifikovaných prvků interoperability „třecí prvek špalíkových brzd“ v souvislosti s postupy schvalování.
Článek 9
Prohlášení o ověření a/nebo o shodě s typem nového vozidla vystavené v souladu s rozhodnutím 2006/861/ES se považuje za platné do konce přechodného období, které končí dne 1. ledna 2017.
▼M5 —————
Článek 10
Článek 10a
Článek 11
Rozhodnutí 2006/861/ES se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2014.
Uvedené rozhodnutí se však nadále použije pro probíhající projekty, které byly schváleny v souladu s uvedeným rozhodnutím, a jestliže žadatel nepožádá o použití tohoto nařízení, pro projekty na nové, renovované nebo modernizované subsystémy, které jsou v pokročilé fázi rozvoje nebo jsou předmětem smlouvy, která je prováděna ke dni zveřejnění tohoto nařízení.
Článek 12
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2014. Avšak povolení k uvedení do provozu může být uděleno na základě TSI stanovené v příloze tohoto nařízení kromě bodu 7.1.2 již před 1. lednem 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA
Technická specifikace pro interoperabilitu subsystému „kolejová vozidla – nákladní vozy“
|
OBSAH |
|
|
1. |
Úvod |
|
1.1 |
Technická oblast působnosti |
|
1.2 |
Místní oblast působnosti |
|
1.3 |
Obsah této TSI |
|
2. |
Oblast působnosti a definice subsystému |
|
3. |
Základní požadavky |
|
4. |
Popis subsystému |
|
4.1 |
Úvod |
|
4.2 |
Funkční a technické specifikace subsystému |
|
4.2.1 |
Obecně |
|
4.2.2 |
Konstrukce a mechanické části |
|
4.2.2.1 |
Mechanické rozhraní |
|
4.2.2.1.1 |
Koncové spřáhlo |
|
4.2.2.1.2 |
Mezivozidlové spřáhlo |
|
4.2.2.2 |
Pevnost jednotky |
|
4.2.2.3 |
Integrita jednotky |
|
4.2.3 |
Obrys vozidel a vzájemné působení mezi vozidlem a kolejí |
|
4.2.3.1 |
Obrys vozidel |
|
4.2.3.2 |
Kompatibilita s únosností tratí |
|
4.2.3.3 |
Kompatibilita se systémy detekce vlaků |
|
4.2.3.4 |
Monitorování stavu nápravových ložisek |
|
4.2.3.5 |
Jízdní bezpečnost |
|
4.2.3.5.1 |
Bezpečnost proti vykolejení při jízdě na zborcené koleji |
|
4.2.3.5.2 |
Dynamické chování za jízdy |
|
4.2.3.6 |
Pojezd |
|
4.2.3.6.1 |
Konstrukční řešení rámu podvozku |
|
4.2.3.6.2 |
Vlastnosti dvojkolí |
|
4.2.3.6.3 |
Vlastnosti kol |
|
4.2.3.6.4 |
Vlastnosti náprav |
|
4.2.3.6.5 |
Skříně nápravových ložisek / nápravová ložiska |
|
4.2.3.6.6 |
Systémy se samočinně měnitelným rozchodem |
|
4.2.3.6.7 |
Pojezd pro manuální výměnu dvojkolí |
|
4.2.4 |
Brzda |
|
4.2.4.1 |
Obecně |
|
4.2.4.2 |
Požadavky na bezpečnost |
|
4.2.4.3 |
Funkční a technické požadavky |
|
4.2.4.3.1 |
Obecné funkční požadavky |
|
4.2.4.3.2 |
Brzdicí výkonnost |
|
4.2.4.3.2.1 |
Provozní brzda |
|
4.2.4.3.2.2 |
Parkovací brzda |
|
4.2.4.3.3 |
Tepelná kapacita |
|
4.2.4.3.4 |
Zařízení protismykové ochrany kola (WSP) |
|
4.2.4.3.5 |
Třecí prvky špalíkových brzd |
|
4.2.5 |
Podmínky prostředí |
|
4.2.6 |
Ochrana systému |
|
4.2.6.1 |
Požární bezpečnost |
|
4.2.6.1.1 |
Obecně |
|
4.2.6.1.2 |
Funkční a technická specifikace |
|
4.2.6.1.2.1 |
Přepážky |
|
4.2.6.1.2.2 |
Materiály |
|
4.2.6.1.2.3 |
Kabely |
|
4.2.6.1.2.4 |
Hořlavé kapaliny |
|
4.2.6.2 |
Ochrana proti rizikům souvisejícím s elektřinou |
|
4.2.6.2.1 |
Ochranná opatření proti nepřímému dotyku (ochranné pospojování) |
|
4.2.6.2.2 |
Ochranná opatření proti přímému dotyku |
|
4.2.6.3 |
Přípojná zařízení pro návěst konce vlaku |
|
4.3 |
Funkční a technická specifikace rozhraní |
|
4.3.1 |
Rozhraní se subsystémem „Infrastruktura“ |
|
4.3.2 |
Rozhraní se subsystémem „Provoz a řízení dopravy“ |
|
4.3.3 |
Rozhraní se subsystémem „Řízení a zabezpečení“ |
|
4.4 |
Provozní pravidla |
|
4.5 |
Pravidla údržby |
|
4.5.1 |
Obecná dokumentace |
|
4.5.2 |
Dokumentace odůvodnění návrhu údržby |
|
4.5.3 |
Dokumentace popisu údržby |
|
4.6 |
Odborná způsobilost |
|
4.7 |
Podmínky ochrany zdraví a bezpečnosti |
|
4.8 |
Parametry, které se zaznamenávají do technické dokumentace a evropského registru povolených typů železničních vozidel |
|
4.9 |
Kontroly kompatibility tratě před použitím povolených vozidel |
|
5. |
Prvky interoperability |
|
5.1 |
Obecně |
|
5.2 |
Inovativní řešení |
|
5.3 |
Specifikace prvků interoperability |
|
5.3.1 |
Pojezd |
|
5.3.2 |
Dvojkolí |
|
5.3.3 |
Kolo |
|
5.3.4 |
Náprava |
|
5.3.4a |
Třecí prvek špalíkových brzd |
|
5.3.4b |
Systém se samočinně měnitelným rozchodem |
|
5.3.5 |
Návěst konce vlaku |
|
6. |
Posuzování shody a ES ověřování |
|
6.1 |
Prvek interoperability |
|
6.1.1 |
Moduly |
|
6.1.2 |
Postupy posuzování shody |
|
6.1.2.1 |
Pojezd |
|
6.1.2.2 |
Dvojkolí |
|
6.1.2.3 |
Kolo |
|
6.1.2.4 |
Náprava |
|
6.1.2.4a |
|
|
6.1.2.5 |
Třecí prvky špalíkových brzd |
|
6.1.2.6 |
Systém se samočinně měnitelným rozchodem |
|
6.1.3 |
Inovativní řešení |
|
6.2 |
Subsystém |
|
6.2.1 |
Moduly |
|
6.2.2 |
Postupy ES ověřování |
|
6.2.2.1 |
Pevnost jednotky |
|
6.2.2.2 |
Bezpečnost proti vykolejení při jízdě na zborcené koleji |
|
6.2.2.3 |
Dynamické chování za jízdy |
|
6.2.2.4 |
Skříň nápravových ložisek / nápravová ložiska |
|
6.2.2.4a |
Systémy se samočinně měnitelným rozchodem |
|
6.2.2.5 |
Pojezd pro manuální výměnu dvojkolí |
|
6.2.2.6 |
Tepelná kapacita |
|
6.2.2.7 |
Podmínky prostředí |
|
6.2.2.8 |
Požární bezpečnost |
|
6.2.2.8.1 |
Přepážky |
|
6.2.2.8.2 |
Materiály |
|
6.2.2.8.3 |
Kabely |
|
6.2.2.8.4 |
Hořlavé kapaliny |
|
6.2.3 |
Inovativní řešení |
|
6.3. |
Subsystém obsahující součásti odpovídající prvkům interoperability bez ES prohlášení |
|
6.4 |
Etapy projektu, u kterých je vyžadováno posouzení |
|
6.5 |
Prvky, na něž bylo vydáno ES prohlášení o shodě |
|
7. |
Provádění |
|
7.1 |
Povolení k uvedení na trh |
|
7.1.1 |
Použití pro probíhající projekty |
|
7.1.2 |
Vzájemné uznávání prvního povolení k uvedení na trh |
|
7.2 |
Obecná pravidla pro provádění |
|
7.2.1 |
Výměna prvků |
|
7.2.2 |
Změny v provozované jednotce nebo ve stávajícím typu jednotky |
|
7.2.2.1 |
Úvod |
|
7.2.2.2 |
Pravidla pro řízení změn v jednotce i v typu jednotky |
|
7.2.2.3 |
Zvláštní pravidla pro jednotky v provozu, které nejsou součástí ES prohlášení o ověření a jimž bylo první povolení k uvedení do provozu vydáno před 1. lednem 2015 |
|
7.2.2.4 |
Pravidla pro rozšíření oblasti použití pro stávající jednotky v provozu s povolením v souladu se směrnicí 2008/57/ES nebo v provozu před 19. červencem 2010 |
|
7.2.3 |
Pravidla týkající se certifikátů ES o přezkoušení typu nebo konstrukce |
|
7.2.3.1 |
Subsystém kolejová vozidla |
|
7.2.3.1.1 |
Definice |
|
7.2.3.1.2 |
Pravidla týkající se certifikátu ES o přezkoušení typu nebo konstrukce |
|
7.2.3.1.3 |
Platnost certifikátu ES o přezkoušení typu nebo konstrukce |
|
7.2.3.2 |
Prvky interoperability |
|
7.3 |
Zvláštní případy |
|
7.3.1 |
Úvod |
|
7.3.2 |
Seznam zvláštních případů |
|
7.3.2.1 |
Obecné zvláštní případy |
|
7.3.2.1a |
Obrys vozidel (bod 4.2.3.1) |
|
7.3.2.2 |
Monitorování stavu nápravových ložisek (bod 4.2.3.4) |
|
7.3.2.3 |
Bezpečnost proti vykolejení při jízdě na zborcené koleji (bod 4.2.3.5.1) |
|
7.3.2.4 |
Dynamické chování za jízdy (bod 4.2.3.5.2) |
|
7.3.2.5 |
Požadavky na bezpečnost brzd (bod 4.2.4.2) |
|
7.3.2.6 |
Přípojná zařízení pro návěst konce vlaku (bod 4.2.6.3) |
|
7.4 |
Zvláštní podmínky prostředí |
|
7.5 |
Nákladní vozy provozované na základě vnitrostátních, dvoustranných, vícestranných nebo mezinárodních dohod |
|
Dodatky |
|
1. ÚVOD
Technickou specifikací pro interoperabilitu (TSI) je specifikace, která se vztahuje na subsystém (nebo jeho část) podle definice v čl. 2 bodě 11 směrnice (EU) 2016/797 tak, aby:
1.1 Technická oblast působnosti
Viz článek 2 tohoto nařízení.
1.2 Místní oblast působnosti
Toto nařízení se vztahuje na železniční systém Unie.
1.3 Obsah této TSI
V souladu s čl. 4 odst. 3 směrnice (EU) 2016/797 tato TSI:
se vztahuje na subsystém „kolejová vozidla – nákladní vozy“;
stanovuje základní požadavky kladené na dotyčnou část subsystému kolejová vozidla a její rozhraní s ostatními subsystémy (kapitola 3);
stanoví funkční a technické specifikace, kterým musí subsystém a jeho rozhraní s ostatními systémy vyhovovat (kapitola 4);
určuje prvky interoperability a rozhraní, které musí být předmětem evropských specifikací, včetně evropských norem, a které jsou nezbytné v zájmu dosažení interoperability železničního systému (kapitola 5);
stanoví v každém zvažovaném případě, které postupy mají být použity při posuzování shody nebo vhodnosti pro použití prvků interoperability a při ES ověřování subsystémů (kapitola 6);
uvádí strategii uplatňování TSI (kapitola 7);
u dotyčných pracovníků uvádí odbornou kvalifikaci a podmínky ochrany zdraví a bezpečnosti při práci vyžadované pro provoz a údržbu výše uvedeného subsystému, jakož i pro uplatňování této TSI (kapitola 4).
2. OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE SUBSYSTÉMU
2.1. Působnost
Tato TSI platí pro „nákladní vozy včetně vozidel určených pro přepravu nákladních automobilů“ podle přílohy I oddílu 2 směrnice (EU) 2016/797 s přihlédnutím k omezením stanoveným v článku 2. Tato část subsystému kolejová vozidla je dále nazývána „nákladní vůz“ a patří do subsystému „kolejová vozidla“ podle přílohy II směrnice 2016/797.
Ostatní vozidla uvedená v oddíle 2 přílohy I směrnice (EU) 2016/797 jsou z oblasti působnosti této TSI vyloučena. To platí zejména v případě:
zvláštních vozidel;
vozidel určených k přepravě:
vozidel, jejichž
Poznámka: Zvláštní případy viz také bod 7.1.
2.2. Definice
V této TSI jsou použity tyto definice:
„jednotka“ je obecný termín používaný pro označení kolejového vozidla. Platí pro ni tato TSI, a je tudíž předmětem postupu ES ověřování.
Jednotka se může skládat z(e):
„vlak“ je provozní sestava tvořená několika jednotkami;
„referenčním provozním stavem“ se rozumí všechny podmínky, za kterých má být jednotka provozována, a její technické hranice. Tento referenční provozní stav může jít nad rámec specifikací této TSI, aby jednotky mohly být společně používány ve vlaku v síti, která je součástí systému řízení bezpečnosti železničního podniku.
3. ZÁKLADNÍ POŽADAVKY
Ustanovení čl. 3 odst. 1 směrnice (EU) 2016/797 stanoví, že železniční systém, subsystémy a prvky interoperability musí vyhovovat příslušným základním požadavkům. Základní požadavky jsou stanoveny v obecných podmínkách v příloze III této směrnice. V tabulce 1 této přílohy jsou uvedeny základní parametry specifikované v této TSI a jejich vazba na základní požadavky popsané v příloze III směrnice (EU) 2016/797.
Tabulka 1
Základní parametry a jejich vazby na základní požadavky
|
Bod |
Základní parametr |
Základní požadavky |
||||
|
Bezpečnost |
Spolehlivost a dostupnost |
Ochrana zdraví |
Ochrana životního prostředí |
Technická kompatibilita |
||
|
4.2.2.1.1 |
Koncové spřáhlo |
1.1.1, 1.1.3, 1.1.5, 2.4.1 |
|
|
|
|
|
4.2.2.1.2 |
Mezivozidlové spřáhlo |
1.1.1, 1.1.3, 2.4.1 |
|
|
|
|
|
4.2.2.2 |
Pevnost jednotky |
1.1.1, 1.1.3, 2.4.1 |
|
|
|
|
|
4.2.2.3 |
Integrita jednotky |
1.1.1 |
|
|
|
|
|
4.2.3.1 |
Obrys vozidel |
1.1.1 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.3.2 |
Kompatibilita s únosností tratí |
1.1.1 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.3.3 |
Kompatibilita se systémy detekce vlaků |
1.1.1 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.3.4 |
Monitorování stavu nápravových ložisek |
1.1.1 |
1.2 |
|
|
2.4.3 |
|
4.2.3.5.1 |
Bezpečnost proti vykolejení při jízdě na zborcené koleji |
1.1.1, 1.1.2, 2.4.1 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.3.5.2 |
Dynamické chování za jízdy |
1.1.1 1.1.2 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.3.5.3 |
Funkce detekce a prevence vykolejení |
1.1.1 1.1.2 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.3.6.1 |
Konstrukční řešení rámu podvozku |
1.1.1, 1.1.2, 1.1.3 |
|
|
|
|
|
4.2.3.6.2 |
Vlastnosti dvojkolí |
1.1.1, 1.1.2, 1.1.3 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.3.6.3 |
Vlastnosti kol |
1.1.1, 1.1.2, 1.1.3 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.3.6.4 |
Vlastnosti náprav |
1.1.1, 1.1.2, 1.1.3 |
|
|
|
|
|
4.2.3.6.5 |
Skříň nápravových ložisek / nápravová ložiska |
1.1.1, 1.1.2, 1.1.3 |
|
|
|
|
|
4.2.3.6.6 |
Systémy se samočinně měnitelným rozchodem |
1.1.1, 1.1.2, 1.1.3 |
1.2 |
|
|
1.5 |
|
4.2.3.6.7 |
Pojezd pro manuální výměnu dvojkolí |
1.1.1, 1.1.2, 1.1.3 |
|
|
|
|
|
4.2.4.2 |
Brzda – bezpečnostní požadavky |
1.1.1, 1.1.3 |
1.2 2.4.2 |
|
|
|
|
4.2.4.3.1 |
Brzda – funkční požadavky |
1.1.1 2.4.1 |
2.4.2 |
|
|
|
|
4.2.4.3.2.1 |
Brzdicí výkonnost – provozní brzda |
1.1.1, 1.1.2 2.4.1 |
2.4.2 |
|
|
1.5 |
|
4.2.4.3.2.2 |
Brzdicí výkonnost – parkovací brzda |
2.4.1 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.4.3.3 |
Brzda – tepelná kapacita |
1.1.1, 1.1.3 2.4.1 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.4.3.4 |
Brzda – zařízení protismykové ochrany kola (WSP) |
2.4.1 |
2.4.2 |
|
|
|
|
4.2.4.3.5 |
Třecí prvky špalíkových brzd |
1.1.1, 1.1.2, 1.1.3, 2.4.1 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.5 |
Podmínky prostředí |
1.1.1 1.1.2 |
|
|
|
2.4.3 |
|
4.2.6.1 |
Požární bezpečnost |
1.1.1 1.1.4 |
|
|
|
|
|
4.2.6.1.2.1 |
Požární bezpečnost – přepážky |
1.1.4 |
|
1.3.2 |
1.4.2 |
|
|
4.2.6.1.2.2 |
Požární bezpečnost – materiály |
1.1.4 |
|
1.3.2 |
1.4.2 |
|
|
4.2.6.1.2.3 |
Požární bezpečnost – kabely |
1.1.4 1.1.5 |
|
1.3.2 |
1.4.2 |
|
|
4.2.6.1.2.4 |
Požární bezpečnost – hořlavé kapaliny |
1.1.4 |
|
1.3.2 |
1.4.2 |
|
|
4.2.6.2 |
Ochrana proti rizikům souvisejícím s elektřinou |
1.1.5 2.4.1 |
|
|
|
|
|
4.2.6.3 |
Přípojné zařízení pro návěst konce vlaku |
1.1.1 |
|
|
|
|
Základní požadavky bodů 1.3.1, 1.4.1, 1.4.3, 1.4.4 a 1.4.5 přílohy III ►M3 směrnici (EU) 2016/797 ◄ spadají do oblasti působnosti jiných právních předpisů Unie.
4. POPIS SUBSYSTÉMU
4.1 Úvod
Železniční systém, na který se vztahuje směrnici (EU) 2016/797 a jehož součástí jsou nákladní vozy, je integrovaným systémem, jehož soulad musí být ověřen. Soulad se kontroluje zejména s ohledem na specifikace subsystému kolejová vozidla a kompatibilitu se sítí (bod 4.2), jeho rozhraní ve vztahu s ostatními subsystémy železničního systému, do kterého je začleněn (body 4.2 a 4.3), jakož i počáteční pravidla pro provoz a údržbu (body 4.4 a 4.5) podle čl. 15 odst. 4 směrnice (EU) 2016/797.
Technická dokumentace popsaná v čl. 15 odst. 4 směrnice (EU) 2016/797 a v bodě 2.4 přílohy IV uvedené směrnice musí obsahovat zejména konstrukční hodnoty týkající se kompatibility se sítí.
4.2 Funkční a technické specifikace subsystému
4.2.1 Obecně
Funkční a technické specifikace subsystému „kolejová vozidla – nákladní vozy“ jsou vzhledem k základním požadavkům v kapitole 3 seskupeny a rozčleněny v následujících bodech této kapitoly:
Kromě případů, kdy je to zcela nezbytné pro interoperabilitu železničního systému a pro splnění příslušných základních požadavků, funkční a technické specifikace nákladních vozů a jejich rozhraní neukládají použití žádných zvláštních technických řešení.
▼M2 —————
V případě, že funkční a technické specifikace, které jsou potřebné k dosažení interoperability a splnění základních požadavků, nebyly k některému konkrétnímu technickému aspektu vytvořeny, je tento aspekt v příslušném bodě označen jako otevřený bod. Všechny otevřené body jsou v souladu s požadavkem čl. 5 odst. 6 ►M3 směrnici (EU) 2016/797 ◄ uvedeny v dodatku A.
V dodatku C je specifikován soubor podmínek. Shoda s tímto souborem podmínek není povinná. Jestliže je tato možnost zvolena, posuzuje shodu oznámený subjekt v rámci postupu ES ověřování.
V souladu s čl. 5 odst. 5 ►M3 směrnici (EU) 2016/797 ◄ lze ve zvláštních případech pro každou TSI vypracovat ustanovení. Tato ustanovení jsou uvedena v kapitole 7.
Postup posuzování požadavků v bodě 4.2 je co nejpodrobněji stanoven v kapitole 6. V těchto případech odkazuje znění bodu 4.2 na příslušné body a podbody kapitoly 6. Jestliže pro určitý základní parametr není možné oddělit požadavky od postupů posouzení, není uveden žádný odkaz.
4.2.2 Konstrukce a mechanické části
4.2.2.1
4.2.2.1.1
Koncové spřáhlo je mechanickým rozhraním mezi jednotkami tvořícími vlak.
Spřahovací systém musí být navržen tak, aby nebyla vyžadována přítomnost osob mezi spojovanými/rozpojovanými jednotkami v okamžiku, kdy se jedna z nich pohybuje.
Koncová spřáhla musí být odolná a schopná snášet síly v souladu s vymezeným referenčním provozním stavem jednotky.
4.2.2.1.2
Mezivozidlové spřáhlo je mechanickým rozhraním mezi prvky tvořícími jednotku.
Mezivozidlové spřáhlo musí být odolné a schopné snášet síly v souladu s vymezeným referenčním provozním stavem jednotky. Na kloub mezi dvěma prvky využívajícími stejné pojezdové ústrojí se vztahuje bod 4.2.2.2.
Podélná pevnost mezivozidlového spřáhla (mezivozidlových spřáhel) se musí rovnat podélné pevnosti koncového spřáhla (koncových spřáhel) jednotky nebo být vyšší.
4.2.2.2
Konstrukce skříně jednotky, všechny úchyty zařízení a body pro zvedání musí být navrženy tak, aby v případech zatížení vymezených ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [1], nevznikly žádné trhliny, žádné významné trvalé deformace nebo porušení materiálu.
V případě soupravy kompatibilního železničního systému sestávajícího ze samostatných železničních podvozků připojených ke kompatibilním silničním vozidlům se mohou případy zatížení vlivem bimodální specifikace lišit od případů uvedených výše. V takovém případě musí případy zatížení žadatel popsat na základě konzistentního souboru specifikací se zohledněním specifických podmínek použití týkajících se řazení, posunu a provozu vlaků.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.2.2.1.
Body pro zvedání musí být na jednotce vyznačeny. Označení musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [2].
Poznámka: Postupy spojování se považují za vyhovující i prokázáním shody v souladu s bodem 6.2.2.1.
4.2.2.3
Jednotka musí být navržena tak, aby nemohlo dojít k samovolnému pohybu žádných pohyblivých částí, jejichž funkcí je uzavírání otvorů (přístupových dveří, plachet, vík, poklopů apod.).
Zajišťovací zařízení musí informovat o jejich stavu (otevřeno/zavřeno) a musí být viditelná zvnějšku jednotky.
Jednotky určené pro kombinovanou přepravu, které vyžadují kód kompatibility vozu, musí být vybaveny zařízením pro zajištění intermodální nákladové jednotky.
4.2.3 Obrys vozidel a vzájemné působení mezi vozidlem a kolejí
4.2.3.1
Tento bod se týká pravidel pro stanovení rozměrů kolejových vozidel, která mají být provozována na jedné nebo několika sítích bez rizika narušování provozu.
Shoda jednotky se zamýšlenou vztažnou linií obrysu včetně vztažné linie obrysu spodní části se stanoví jednou z metod stanovených ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [4].
Kinematická metoda popsaná ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [4], se použije ke stanovení případné shody mezi vztažnou linií obrysu stanovenou pro jednotku a příslušnými cílovými vztažnými liniemi obrysu G1, GA, GB a GC, včetně GI1 a GI2 používaných pro spodní část.
Jednotky určené pro kombinovanou dopravu musí být kodifikovány v souladu s požadavky dodatku H a specifikacemi uvedenými v dodatku D.2, indexu [B].
4.2.3.2
Charakteristiky svislého zatížení jednotky se stanoví za účelem kontroly kompatibility s únosností tratí.
Dovolené užitečné zatížení, které může jednotka přepravovat, se pro hmotnost na nápravu do 25 t včetně určí použitím specifikace uvedené v dodatku D, indexu [5];
4.2.3.3 Kompatibilita se systémy detekce vlaků
Jestliže má jednotka být kompatibilní s jedním nebo více z následujících systémů detekce vlaků, tato kompatibilita se stanoví v souladu s ustanoveními technického dokumentu uvedeného v dodatku D.2, indexu [A]:
systémy detekce vlaků založené na kolejových obvodech (elektrický odpor dvojkolí lze posoudit na úrovni prvků interoperability nebo na úrovni vozidla);
systémy detekce vlaků na bázi počítačů náprav;
systémy detekce vlaků na bázi indukčních smyček.
Související zvláštní případy jsou definovány v bodě 7.7 TSI subsystémů řízení a zabezpečení (dále jen „TSI CCS“).
4.2.3.4
Musí být umožněno monitorování stavu nápravových ložisek buď pomocí:
Jestliže má být jednotka způsobilá k monitorování pomocí zařízení podél železniční trati v síti s rozchodem koleje 1 435 mm, musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [6], aby byla zajištěna dostatečná viditelnost.
Pro vozidla, která mají být provozována na sítích s rozchody koleje 1 524 mm, 1 600 mm a 1 668 mm, se musí použít odpovídající hodnoty v tabulce 2 odkazující na parametry specifikace uvedené v dodatku D, indexu [6].
Tabulka 2
Cílová a zakázaná zóna pro jednotky, které mají být provozovány na konkrétních tratích
|
|
YTA [mm] |
WTA [mm] |
LTA [mm] |
YPZ [mm] |
WPZ [mm] |
LPZ [mm] |
|
1 524 mm (obě zóny jsou relevantní) |
1 080 ± 35 |
≥ 50 |
≥ 200 |
1 080 ± 5 |
≥ 140 |
≥ 500 |
|
894 ± 2 |
≥ 14 |
≥ 200 |
894 ± 2 |
≥ 28 |
≥ 500 |
|
|
1 600 mm |
1 110 ± 2 |
≥ 70 |
≥ 180 |
1 110 ± 2 |
≥ 125 |
≥ 500 |
|
1 668 mm |
1 176 ± 10 |
≥ 55 |
≥ 100 |
1 176 ± 10 |
≥ 110 |
≥ 500 |
Jestliže má být jednotka způsobilá k monitorování pomocí palubního zařízení, platí následující požadavky:
4.2.3.5
Dynamické chování vozidla má silný vliv na bezpečnost proti vykolejení, jízdní bezpečnost a namáhání koleje.
4.2.3.5.1
Jednotka musí být navržena tak, aby zajišťovala bezpečnou jízdu na zborcené koleji s přihlédnutím zejména k přechodové fázi mezi převýšenou a nepřevýšenou kolejí a odchylkám příčného sklonu.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.2.2.2.
4.2.3.5.2
Jednotka musí být navržena tak, aby zajišťovala bezpečnou jízdu až do maximální konstrukční rychlosti.
Dynamické chování jednotky za jízdy se prokazuje buď:
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.2.2.3.
Dynamické chování za jízdy je možné posuzovat na úrovni prvků interoperability v souladu s bodem 6.1.2.1. V takovém případě se zvláštní zkouška nebo simulace na úrovni subsystému nevyžaduje.
4.2.3.5.3 Funkce detekce a prevence vykolejení
Funkce detekce a prevence vykolejení má zabránit vykolejení nebo zmírnit následky vykolejení jednotky.
Pokud je jednotka vybavena funkcí detekce a prevence vykolejení, musí být splněny níže uvedené požadavky.
4.2.3.5.3.1 Obecné požadavky
Funkce je schopna detekovat buď vykolejení, nebo podmínky, které jsou předpokladem vykolejení jednotky v souladu s jedním ze tří souborů požadavků stanovených v bodech 4.2.3.5.3.2, 4.2.3.5.3.3 a 4.2.3.5.3.4 níže.
Tyto požadavky je možné kombinovat takto:
4.2.3.5.3.2 Funkce prevence vykolejení (DPF)
Jakmile je v jednotce detekován předpoklad vykolejení, vyšle funkce prevence vykolejení signál do kabiny strojvedoucího lokomotivy, která vlak táhne.
Signál umožňující dostupnost funkce prevence vykolejení na úrovni vlaku a jeho přenos mezi jednotkou, lokomotivou a další spřaženou jednotkou (jednotkami) ve vlaku je zdokumentován v technické dokumentaci.
4.2.3.5.3.3 Funkce detekce vykolejení (DDF)
Jakmile je v jednotce detekováno vykolejení, vyšle funkce detekce vykolejení signál do kabiny strojvedoucího lokomotivy, která vlak táhne.
Signál umožňující dostupnost funkce detekce vykolejení na úrovni vlaku a jeho přenos mezi jednotkou, lokomotivou a další spřaženou jednotkou (jednotkami) ve vlaku je zdokumentován v technické dokumentaci.
4.2.3.5.3.4 Funkce detekce vykolejení a aktivace brzdy (DDAF)
Systém funkce detekce vykolejení a aktivace brzdy musí automaticky aktivovat použití brzdy při detekci vykolejení, aniž by jej strojvedoucí mohl obejít.
Riziko falešných detekcí vykolejení se omezí na přijatelnou úroveň.
Z tohoto důvodu je funkce detekce vykolejení a aktivace brzdy předmětem posouzení rizik v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 402/2013.
Když je jednotka zastavena, je možné deaktivovat funkci detekce vykolejení a aktivace brzdy přímo na jednotce. Tato deaktivace odpojí a oddělí systém funkce detekce vykolejení a aktivace brzdy od brzdového systému.
Funkce detekce vykolejení a aktivace brzdy vyznačí svůj stav (aktivována/deaktivována) a tento stav je viditelný z obou stran jednotky. Pokud to není fyzicky proveditelné, funkce detekce vykolejení a aktivace brzdy vyznačí svůj stav alespoň z jedné strany, přičemž na druhé straně vozu je vyznačení v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [2].
4.2.3.6
Pojezd zaručuje bezpečnou jízdu a vedení jednotky a v případě potřeby přenos celkových brzdicích sil.
4.2.3.6.1
Musí být prokázána neporušenost konstrukce rámu podvozku, veškerého připevněného zařízení a spoje mezi podvozkem a skříní pomocí metod stanovených ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [9]
Neporušenost konstrukce rámu podvozku se může posuzovat na úrovni prvků interoperability v souladu s bodem 6.1.2.1. V takovém případě se zvláštní zkouška nebo simulace na úrovni subsystému nevyžaduje.
4.2.3.6.2
Sestava dvojkolí musí být schopna přenášet síly a krouticí moment mezi smontovanými komponenty v souladu s oblastí použití.
Geometrické rozměry dvojkolí vymezené na obrázku 1 musí být v souladu s mezními hodnotami stanovenými v tabulce 3. Tyto mezní hodnoty musí být použity jako návrhové hodnoty a musí být uvedeny jako provozní mezní hodnoty v knize údržby popsané v bodě 4.5.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.1.2.2.
Obrázek 1
Symboly pro dvojkolí použité v tabulce 3
Tabulka 3
Mezní hodnoty použití geometrických rozměrů dvojkolí
|
Název |
Průměr kola D [mm] |
Minimální hodnota [mm] |
Maximální hodnota [mm] |
|
|
1 435 mm |
Rozchod dvojkolí (SR) SR = AR + Sd,left + Sd,right |
330 ≤ D ≤ 760 |
1 415 |
1 426 |
|
760 < D ≤ 840 |
1 412 |
1 426 |
||
|
D > 840 |
1 410 |
1 426 |
||
|
Rozkolí (AR) |
330 ≤ D ≤ 760 |
1 359 |
1 363 |
|
|
760 < D ≤ 840 |
1 358 |
1 363 |
||
|
D > 840 |
1 357 |
1 363 |
||
|
1 524 mm |
Rozchod dvojkolí (SR) SR = AR + Sd,left + Sd,right |
400 ≤ D < 840 |
1 492 |
1 514 |
|
D ≥ 840 |
1 487 |
1 514 |
||
|
Rozkolí (AR) |
400 ≤ D < 840 |
1 444 |
1 448 |
|
|
D ≥ 840 |
1 442 |
1 448 |
||
|
1 600 mm |
Rozchod dvojkolí (SR) SR = AR + Sd,left + Sd,right |
690 ≤ D ≤ 1 016 |
1 573 |
1 592 |
|
|
|
|
||
|
Rozkolí (AR) |
690 ≤ D ≤ 1 016 |
1 521 |
1 526 |
|
|
|
|
|
||
|
1 668 mm |
Rozchod dvojkolí (SR) SR = AR + Sd,left + Sd,right |
330 ≤ D < 840 |
1 648 (1) |
1 659 |
|
840 ≤ D ≤ 1 250 |
1 648 (1) |
1 659 |
||
|
Rozkolí (AR) |
330 ≤ D < 840 |
1 592 |
1 596 |
|
|
840 ≤ D ≤ 1 250 |
1 590 |
1 596 |
||
|
(1)
U dvounápravových vozů s hmotností na nápravu do 22,5 t se použije hodnota 1 651 mm. |
||||
4.2.3.6.3
Geometrické rozměry kol vymezené na obrázku 2 musí být v souladu s mezními hodnotami stanovenými v tabulce 4.
Tabulka 4
Mezní hodnoty použití geometrických rozměrů kol
|
Název |
Průměr kola D [mm] |
Minimální hodnota [mm] |
Maximální hodnota [mm] |
|
|
1 435 mm |
Šířka věnce (BR) (s maximálním OTŘEPEM 5 mm) |
D ≥ 330 |
133 |
140 |
|
Tloušťka okolku (Sd) |
330 ≤ D ≤ 760 |
27,5 |
33 |
|
|
760 < D ≤ 840 |
25 |
33 |
||
|
D > 840 |
22 |
33 |
||
|
Výška okolku (Sh) |
330 ≤ D ≤ 630 |
31,5 |
36 |
|
|
630 < D ≤ 760 |
29,5 |
36 |
||
|
D > 760 |
27,5 |
36 |
||
|
Čelní strana okolku (qR) |
D ≥ 330 |
6,5 |
— |
|
|
1 524 mm |
Šířka věnce (BR) (s maximálním OTŘEPEM 5 mm) |
D ≥ 400 |
134 |
140 |
|
Tloušťka okolku (Sd) |
400 ≤ D < 760 |
27,5 |
33 |
|
|
760 ≤ D < 840 |
25 |
33 |
||
|
D ≥ 840 |
22 |
33 |
||
|
Výška okolku (Sh) |
400 ≤ D < 630 |
31,5 |
36 |
|
|
630 ≤ D < 760 |
29,5 |
36 |
||
|
D ≥ 760 |
27,5 |
36 |
||
|
Čelní strana okolku (qR) |
D ≥ 400 |
6,5 |
— |
|
|
1 600 mm |
Šířka věnce (BR) (s maximálním OTŘEPEM 5 mm) |
690 ≤ D ≤ 1 016 |
137 |
139 |
|
Tloušťka okolku (Sd) |
690 ≤ D ≤ 1 016 |
26 |
33 |
|
|
Výška okolku (Sh) |
690 ≤ D ≤ 1 016 |
28 |
38 |
|
|
Čelní strana okolku (qR) |
690 ≤ D ≤ 1 016 |
6,5 |
— |
|
|
1 668 mm |
Šířka věnce (BR) (s maximálním OTŘEPEM 5 mm) |
D ≥ 330 |
133 |
140 |
|
Tloušťka okolku (Sd) |
330 ≤ D ≤ 840 |
27,5 |
33 |
|
|
D > 840 |
22 (PT); 25 (ES) |
33 |
||
|
Výška okolku (Sh) |
330 ≤ D ≤ 630 |
31,5 |
36 |
|
|
630 ≤ D ≤ 760 |
29,5 |
36 |
||
|
D > 760 |
27,5 |
36 |
||
|
Čelní strana okolku (qR) |
D ≥ 330 |
6,5 |
— |
|
Tyto mezní hodnoty musí být použity jako návrhové hodnoty a musí být uvedeny jako provozní mezní hodnoty v knize údržby popsané v bodě 4.5.
Obrázek 2
Symboly pro kola použité v tabulce 4
Mechanické vlastnosti kol musí zajistit přenos sil a krouticího momentu, jakož i odolnost vůči tepelnému zatížení tam, kde je to vyžadováno v souladu s oblastí použití.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.1.2.3.
4.2.3.6.4
Vlastnosti náprav musí zajistit přenos sil a krouticího momentu v souladu s oblastí použití.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.1.2.4.
Možnost zpětného vysledování náprav musí zohledňovat závěry pracovní skupiny Evropské agentury pro železnice (ERA) pro údržbu nákladních vozů (viz „Závěrečná zpráva o činnostech pracovní skupiny pro údržbu nákladních vozů“ zveřejněná na internetových stránkách agentury http://www.era.europa.eu).
4.2.3.6.5
Skříň nápravových ložisek a valivá ložiska musí být navrženy s ohledem na mechanickou odolnost a únavové charakteristiky. Musí být definovány mezní hodnoty teploty dosažené při provozu relevantní pro detekci horkoběžnosti nápravových ložisek.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.2.2.4.
4.2.3.6.6
Tento požadavek se vztahuje na jednotky vybavené systémem se samočinně měnitelným rozchodem s mechanismem pro změnu axiální polohy kol, díky kterému je jednotka kompatibilní s rozchodem kolejí 1 435 mm a dalšími rozchody v rámci této TSI prostřednictvím průchodu přes zařízení pro změnu rozchodu kolejí.
Mechanismus pro změnu musí zajišťovat jištění ve správné určené axiální poloze kola.
Po průchodu přes zařízení pro změnu rozchodu kolejí se provede ověření stavu zajišťovacího systému (zajištěn nebo nezajištěn) a polohy kol jedním z následujících prostředků: vizuální kontrolou, palubním řídicím systémem nebo systémem kontroly infrastruktury nebo zařízení. V případě palubního řídicího systému bude k dispozici nepřetržité monitorování.
Pokud je pojezdové ústrojí vybaveno brzdami podléhajícími změně polohy během změny rozchodu, musí systém se samočinně měnitelným rozchodem zajišťovat změnu jejich polohy a jejich bezpečné zajištění ve správné poloze současně s koly.
Porucha při zajišťování polohy kol a případně brzd má nezanedbatelný potenciál, který může přímo způsobit katastrofální nehodu (s mnoha smrtelnými zraněními). Vzhledem k závažnosti důsledku této poruchy je nutno prokázat, že riziko je usměrňováno na přijatelnou úroveň.
Systém se samočinně měnitelným rozchodem je definován jako prvek interoperability (bod 5.3.4b) a je součástí prvku interoperability „dvojkolí“ (bod 5.3.2). Postup posuzování shody je specifikován v bodě 6.1.2.6 (úroveň interoperability prvku), bodě 6.1.2.2 (požadavky na bezpečnost) a bodě 6.2.2.4a (úroveň subsystému) této TSI.
Rozchod kolejí, se kterým je jednotka kompatibilní, musí být zaznamenán v provozní dokumentaci.
Popis změny rozchodu v normálním režimu, včetně typů zařízení pro změnu rozchodu kolejí, s nímž je jednotka kompatibilní, musí být součástí technické dokumentace (viz také bod 4.4 této TSI).
Požadavky a posouzení shody požadované v jiných oddílech této TSI platí nezávisle pro každou polohu kol odpovídající jednomu rozchodu a musí být odpovídajícím způsobem zdokumentovány.
4.2.3.6.7
Tento požadavek se vztahuje na jednotky připravené k provozu na různých rozchodech koleje pomocí fyzické změny dvojkolí.
Jednotka musí být vybavena zajišťovacím mechanismem pro zajištění správné polohy brzdového zařízení při různém uspořádání se zohledněním dynamických účinků v souladu s referenčním provozním stavem jednotky.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.2.2.5.
4.2.4 Brzda
4.2.4.1
Účelem brzdového systému vlaku je zajistit, aby:
Hlavní faktory, které ovlivňují brzdicí výkonnost a průběh brzdění, jsou:
Brzdicí výkonnost vlaku se odvozuje z jednotlivých účinků brzdy všech jednotek ve vlaku.
4.2.4.2
Brzdový systém se podílí na úrovni bezpečnosti železničního systému. Proto musí být návrh brzdového systému jednotky předmětem posouzení rizik v souladu s ►M3 prováděcím nařízením Komise (EU) č. 402/2013 ◄ ( 3 ) s posouzením nebezpečí úplné ztráty brzdicí schopnosti jednotky. Stupeň vážnosti se vyhodnotí jako katastrofický, když:
Tento požadavek se považuje za splněný při splnění podmínek bodů C.9 a C.14 dodatku C.
4.2.4.3
4.2.4.3.1
Brzdové zařízení jednotky musí zajišťovat funkce brzdění, jako je brzdění a odbrzdění, na základě přeneseného signálu. Brzda musí být:
4.2.4.3.2
4.2.4.3.2.1 Provozní brzda
Brzdicí výkonnost vlaku nebo jednotky je jejich schopnost zpomalit. Je výsledkem brzdicího výkonu, který je k dispozici pro zpomalení vlaku nebo jednotky v rámci určených mezních hodnot, a všech činitelů podílejících se na přeměně a rozptýlení energie včetně odporu vlaku.
Brzdicí výkonnost jednotky se vypočítá podle jedné ze specifikací uvedených v dodatku D, a to buď v indexu [16], indexu [37], indexu [58] nebo indexu [17].
Výpočet se ověří pomocí zkoušek. Výpočet brzdicí výkonnosti se ověří v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [17], jak je uvedeno v téže specifikaci nebo ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [58].
4.2.4.3.2.2 Parkovací brzda
Parkovací brzda je brzda, která, do okamžiku, kdy je záměrně uvolněna, brání tomu, aby se stojící kolejové vozidlo rozjelo, a to za stanovených podmínek s ohledem na místo, vítr, sklon a zatížení kolejového vozidla.
Pokud je jednotka parkovací brzdou vybavena, musí být splněny tyto požadavky:
V případě potřeby se výpočty stanoví:
4.2.4.3.3
Brzdové zařízení musí být schopné snést jedno použití nouzové brzdy bez jakékoli ztráty účinku brzdy v důsledku tepelných nebo mechanických účinků.
Tepelné zatížení, které je jednotka schopná snést bez jakékoli nepříznivé ztráty účinku brzdy v důsledku tepelných nebo mechanických účinků, musí být stanoveno a vyjádřeno ve vztahu k rychlosti, hmotnosti na nápravu, sklonu a brzdné dráze.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.2.2.6.
Klesání 21 ‰ při 70 km/h na vzdálenosti 40 km lze považovat za referenční případ pro tepelnou kapacitu, jehož výsledkem je brzdicí výkon 45 kW na kolo během 34 minut při jmenovitém průměru kola 920 mm a hmotnosti na nápravu 22,5 t.
4.2.4.3.4
Zařízení protismykové ochrany kola (WSP) je systém navržený pro využití maximální adheze, která je k dispozici, pomocí snížení, zachování nebo zvýšení brzdicí síly s cílem zabránit zablokování a nekontrolovatelnému skluzu dvojkolí. Tím se optimalizuje zábrzdná dráha.
Použití elektronicky řízeného WSP umožňuje snížení negativních účinků způsobených nesprávnou funkcí WSP pomocí vhodných postupů návrhu a technického uspořádání.
Systémem WSP se nesmí změnit funkční charakteristiky brzd. Vzduchové vybavení vozu musí být dimenzováno tak, aby spotřeba vzduchu v zařízení WSP nesnižovala účinnost pneumatické brzdy. Při návrhu WSP je třeba zohlednit požadavek, že WSP nesmí mít nepříznivý vliv na součásti vozu (brzdové ústrojí, jízdní plochu kol, skříně nápravových ložisek apod.).
Zařízením protismykové ochrany kola (WSP) musí být vybaveny tyto typy jednotek:
4.2.4.3.5
Třecí prvek špalíkových brzd (tj. brzdový špalík) vytváří brzdné síly třením při kontaktu s jízdní plochou kola.
Při použití špalíkových brzd přispívají vlastnosti třecího prvku spolehlivě k dosažení zamýšlené brzdicí výkonnosti.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.1.2.5 této TSI.
4.2.5 Podmínky prostředí
Konstrukce jednotek a rovněž jejich prvků musí zohledňovat podmínky prostředí, kterým bude dané kolejové vozidlo vystaveno.
Parametry prostředí jsou popsány v následujících bodech. Pro každý parametr prostředí je definováno jmenovité rozmezí, které se v Evropě nejčastěji vyskytuje a slouží jako základ pro interoperabilní jednotku.
Pro některé parametry prostředí jsou definována i jiná než jmenovitá rozmezí. V takovém případě se pro konstrukci jednotky zvolí určité rozmezí.
Pro funkce identifikované v následujících bodech musí být v technické dokumentaci popsána opatření pro konstrukci a/nebo zkoušení, která je nutno provést, aby kolejové vozidlo splnilo požadavky TSI v tomto rozmezí.
V závislosti na zvolených rozmezích a přijatých opatřeních (popsaných v technické dokumentaci) by mohla být potřebná vhodná provozní pravidla v případě, že jednotka konstruovaná pro jmenovité rozmezí je provozována na zvláštní trati, na které je jmenovité rozmezí v některých obdobích roku překročeno.
Rozmezí, která je nutné zvolit, aby se zabránilo jakýmkoli omezujícím provozním pravidlům souvisejícím s podmínkami prostředí, pokud se liší od jmenovitého rozmezí, jsou specifikována členskými státy a jsou uvedena v bodě 7.4.
Jednotka a její prvky musí být konstruovány s přihlédnutím k jednomu nebo několika následujícím rozmezím venkovních teplot vzduchu:
Jednotka musí splňovat požadavky této TSI bez zhoršení hodnot, je-li vystavena sněhu, ledu a kroupám podle definice ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [18], které odpovídají nominálnímu rozmezí.
V případě, že jsou zvoleny nepříznivější podmínky výskytu „sněhu, ledu a krup“, musí být jednotka a její prvky konstruovány tak, aby splňovaly požadavky TSI zohledňující kombinovaný účinek s nízkou teplotou podle zvoleného teplotního rozmezí.
V souvislosti s teplotním rozmezím T2 a nepříznivými podmínkami výskytu sněhu, ledu a krup musí být opatření provedená za účelem splnění požadavků TSI za těchto nepříznivých podmínek identifikována a ověřena, zejména opatření ohledně konstrukce a/nebo zkoušení těchto funkcí:
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.2.2.7.
4.2.6 Ochrana systému
4.2.6.1
4.2.6.1.1
Musí být identifikovány všechny významné potenciální zdroje požáru (vysoce rizikové součásti) v jednotce. Aspekty požární bezpečnosti konstrukce jednotky musí být zaměřeny na:
Zboží přepravované v jednotce není součástí jednotky a nemusí být bráno v úvahu při posuzování shody.
4.2.6.1.2
4.2.6.1.2.1 Přepážky
Za účelem omezení účinků požáru se mezi identifikované potenciální zdroje požáru (vysoce rizikové součásti) a přepravovaný náklad montují požární přepážky, které vydrží neporušené nejméně 15 minut.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.2.2.8.1.
4.2.6.1.2.2 Materiály
Všechny trvalé materiály použité v jednotce musí mít omezenou vznětlivost a schopnost plamene se šířit, jestliže:
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.2.2.8.2.
4.2.6.1.2.3 Kabely
Při výběru a instalaci elektrických kabelů se musí přihlížet k jejich požárním charakteristikám.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.2.2.8.3.
4.2.6.1.2.4 Hořlavé kapaliny
Jednotka musí mít k dispozici opatření zabraňující vzniku a šíření požáru v důsledku úniku hořlavých kapalin nebo plynů.
Prokazování shody je popsáno v bodě 6.2.2.8.4.
4.2.6.2
4.2.6.2.1
Impedance mezi skříní vozidla a jízdní kolejnicí musí být dostatečně nízká, aby mezi nimi nemohlo vzniknout nebezpečné napětí.
Jednotky musí být vodivě pospojovány v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [27].
4.2.6.2.2
Elektrická instalace a zařízení jednotky musí být navrženy tak, aby osoby byly chráněny proti zasažení elektrickým proudem.
Jednotka musí být navržena tak, aby se zabránilo přímému dotyku podle ustanovení obsažených ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [27].
4.2.6.3
Na všech jednotkách navržených k montáži návěsti konce vlaku musí dvě zařízení na konci jednotky umožňovat montáž dvou světel nebo dvou odrazek podle dodatku E ve stejné výšce nad kolejnicí, nejvýše 2 000 mm. ►M5 Rozměry a vzdálenost těchto přípojných zařízení odpovídají popisu ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [28]. ◄
4.3 Funkční a technická specifikace rozhraní
4.3.1 Rozhraní se subsystémem „Infrastruktura“
Tabulka 5
Rozhraní se subsystémem „Infrastruktura“
|
►M5 Odkaz v TSI WAG ◄ |
|
|
4.2.3.1 Obrys vozidel |
4.2.4.1 Minimální průjezdný průřez 4.2.4.2 Osová vzdálenost kolejí 4.2.4.5 Minimální poloměr zaoblení lomu sklonu |
|
4.2.3.2 Kompatibilita s únosností tratí |
4.2.7.1 Odolnost koleje vůči svislým zatížením 4.2.7.3 Odolnost koleje v příčném směru 4.2.8.1 Odolnost mostů vůči zatížení dopravou 4.2.8.2 Ekvivalentní svislé zatížení pro zemní tělesa a účinky zemního tlaku 4.2.8.4 Odolnost stávajících mostů a zemních těles vůči zatížení dopravou |
|
4.2.3.5.2 Dynamické chování za jízdy |
4.2.9 Kvalita geometrie koleje |
|
▼M5 ————— |
|
|
(*1)
Úř. věst. L 126, 14.5.2011, s. 53. |
|
4.3.2 Rozhraní se subsystémem „Provoz a řízení dopravy“
Tabulka 6
Rozhraní se subsystémem „Provoz a řízení dopravy“
|
►M5 Odkaz v TSI WAG ◄ |
|
|
4.2.2.2 Pevnost jednotky – zvedání |
4.2.3.6.3 Nouzová opatření |
|
4.2.3.1 Obrys vozidel |
4.2.2.5 Řazení vlakových souprav |
|
4.2.3.2 Kompatibilita s únosností tratí |
4.2.2.5 Řazení vlakových souprav |
|
4.2.4 Brzda |
4.2.2.6 Brzdění vlaku |
|
▼M5 ————— |
|
|
(*1)
Úř. věst. L 144, 31.5.2011, s. 1. |
|
4.3.3 Rozhraní se subsystémem „Řízení a zabezpečení“
Tabulka 7
Rozhraní se subsystémem „Řízení a zabezpečení“
|
►M5 Odkaz v TSI WAG ◄ |
►M5 Odkaz na TSI CCS ◄ |
|
4.2.3.3 písm. a) Vlastnosti kolejových vozidel pro kompatibilitu se systémem detekce vlaků na bázi kolejových obvodů |
►M5
— 4.2.10: Kompatibilita s traťovými systémy detekce vlaků: konstrukce vozidla — 4.2.11: Elektromagnetická kompatibilita mezi kolejovými vozidly a traťovým subsystémem řízení a zabezpečení |
|
4.2.3.3 písm. b) Vlastnosti kolejových vozidel pro kompatibilitu se systémem detekce vlaků na bázi počítačů náprav |
►M5
— 4.2.10: Kompatibilita s traťovými systémy detekce vlaků: konstrukce vozidla — 4.2.11: Elektromagnetická kompatibilita mezi kolejovými vozidly a traťovým subsystémem řízení a zabezpečení |
|
4.2.3.3 písm. c) Vlastnosti kolejových vozidel pro kompatibilitu se systémem detekce vlaků na bázi indukčních smyček |
►M5
— 4.2.10: Kompatibilita s traťovými systémy detekce vlaků: konstrukce vozidla |
4.4 Provozní pravidla
Provozní pravidla jsou vytvářena v rámci postupů popsaných v systému řízení bezpečnosti železničního podniku. Tato pravidla přihlížejí k dokumentaci týkající se provozu, která je součástí technické dokumentace vyžadované ustanovením čl. 15 odst. 4 a stanovené v příloze IV směrnice (EU) 2016/797.
Pro části zásadně důležité pro bezpečnost (viz také bod 4.5) vypracovali konstruktéři/výrobci během fáze návrhu a ve spolupráci mezi sebou a dotčenými železničními podniky nebo dotčenými držiteli železničních vozů po uvedení vozidel do provozu specifické provozní požadavky a provozní požadavky na sledovatelnost.
Dokumentace týkající se provozu popisuje vlastnosti jednotky ve vztahu k referenčnímu provoznímu stavu, který má být použit pro vymezení provozních pravidel v normálním režimu a v různých ztížených režimech, které se dají přiměřeně předvídat.
Dokumentace týkající se provozu obsahuje:
Žadatel předloží počáteční verzi dokumentace týkající se provozních pravidel. Tato dokumentace by mohla být později změněna v souladu s příslušnými právními předpisy Unie s přihlédnutím ke stávajícím podmínkám provozu a údržby jednotky. ►M5 ————— ◄
4.5 Pravidla údržby
Údržba je soubor činností, jejichž cílem je udržovat funkční jednotku ve stavu, ve kterém je schopna plnit požadovanou funkci, nebo ji do tohoto stavu navrátit.
Pro provádění činností údržby na jednotkách je potřebná tato dokumentace, která je součástí technické dokumentace vyžadované ustanovením čl. 15 odst. 4 a stanovené v příloze IV směrnice (EU) 2016/797:
Žadatel musí dodat tři dokumenty popsané v bodech 4.5.1, 4.5.2 a 4.5.3. Tato dokumentace by mohla být později změněna v souladu s příslušnými právními předpisy EU s přihlédnutím ke stávajícím podmínkám provozu a údržby jednotky. ►M5 ————— ◄
Žadatel nebo subjekt pověřený žadatelem (např. provozovatel) poskytne tuto dokumentaci subjektu odpovědnému za údržbu, jakmile je přidělen na údržbu jednotky.
Na základě těchto tří dokumentů musí subjekt odpovědný za údržbu definovat na provozní úrovni údržby plán údržby a vhodné požadavky na údržbu, za což je výlučně odpovědný (mimo rámec posuzování podle této TSI).
Dokumentace obsahuje seznam částí zásadně důležitých pro bezpečnost. Části zásadně důležité pro bezpečnost jsou části, jejichž porucha může přímo vést k vážné nehodě podle definice v čl. 3 odst. 12 směrnice (EU) 2016/798.
Části zásadně důležité pro bezpečnost a jejich specifické provozní požadavky, požadavky na údržbu a požadavky na sledovatelnost údržby určují konstruktéři/výrobci během fáze návrhu a ve spolupráci mezi sebou a dotčenými subjekty odpovědnými za údržbu po uvedení vozidel do provozu.
4.5.1 Obecná dokumentace
Obecná dokumentace obsahuje:
4.5.2 Soubor odůvodnění návrhu údržby
Soubor odůvodnění návrhu údržby vysvětluje, jak jsou činnosti údržby definovány a navrženy tak, aby zajistily, že vlastnosti kolejového vozidla budou udržovány v rámci přípustných mezních hodnot používání po celou dobu jeho životnosti. Tento soubor musí obsahovat vstupní data pro stanovení kritérií pro prohlídky a periodicitu údržby. ►M5 Soubor odůvodnění návrhu údržby obsahuje: ◄
4.5.3 Dokumentace popisu údržby
Dokumentace popisu údržby popisuje, jak se mohou provádět činnosti údržby. Činnosti údržby mimo jiné zahrnují kontroly, monitorování, zkoušky, měření, výměny, seřizování a opravy.
Činnosti údržby se dělí na:
Dokumentace popisu údržby obsahuje tyto informace:
výkresy s pokyny pro montáž/demontáž nezbytné pro správnou montáž/demontáž vyměnitelných dílů;
kritéria údržby;
kontroly a zkoušky, zejména komponentů ovlivňujících bezpečnost; ty zahrnují vizuální kontrolu a nedestruktivní zkoušky (ve vhodných případech, např. ke zjištění nedostatků, které mohou mít vliv na bezpečnost);
nástroje a materiál potřebný k provedení úkolu;
spotřební materiál potřebný k provedení úkolu;
osobní ochranná opatření a pomůcky;
4.6 Odborná způsobilost
Tato TSI se nezabývá odbornou způsobilostí pracovníků vyžadovanou pro provoz a údržbu jednotek.
4.7 Podmínky ochrany zdraví a bezpečnosti
Opatření týkající se ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků vyžadovaná pro provoz a údržbu jednotek jsou předmětem základních požadavků bodů 1.1.5, 1.3.1, 1.3.2, 2.5.1 a 2.6.1 přílohy III ►M3 směrnici (EU) 2016/797 ◄ .
Následující body části 4.2 konkrétně stanoví opatření pro ochranu zdraví a bezpečnost pracovníků:
Jestliže je jednotka vybavena manuálním spřahovacím systémem, musí být během spojování a rozpojování poskytnut volný prostor posunovačům.
Všechny vyčnívající části považované za nebezpečné pro provozní pracovníky musí být jasně označeny a/nebo vybaveny ochranným zařízením.
Jednotka musí být vybavena stupátky a madly kromě případů, kdy nemá být provozována pracovníky na palubě, např. při posunování.
4.8. Parametry, které se zaznamenávají do technické dokumentace a evropského registru povolených typů železničních vozidel
Technická dokumentace musí obsahovat alespoň tyto parametry:
▼M5 —————
Údaje, které se musí zaznamenat v „ ‚evropském registru povolených typů železničních vozidel (EARTV)‘ “, jsou stanoveny v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/665/EU ze dne 4. října 2011 o evropském registru povolených typů železničních vozidel. ( 5 )
4.9 Kontroly kompatibility tratě před použitím povolených vozidel
Parametry subsystému „kolejová vozidla – nákladní vozy“ používané železničním podnikem pro účely kontroly kompatibility tratě jsou popsány v dodatku D1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/773 ( 6 ).
5. PRVKY INTEROPERABILITY
5.1 Obecně
Prvky interoperability vymezené v čl. 2 písm. f) ►M3 směrnici (EU) 2016/797 ◄ jsou uvedeny v části 5.3 spolu s:
V případě, že je požadavek identifikován v části 5.3 jako požadavek posuzovaný na úrovni prvků interoperability, není posouzení stejného požadavku na úrovni subsystému vyžadováno.
5.2 Inovativní řešení
Jak je uvedeno v článku 10a, inovativní řešení mohou vyžadovat nové specifikace a/nebo nové metody posuzování. Tyto specifikace a metody posuzování musí být vytvořeny postupem popsaným v bodě 6.1.3, kdykoli je pro prvek interoperability předpokládáno inovativní řešení.
5.3 Specifikace prvků interoperability
5.3.1 Pojezd
Pojezd musí být konstruován pro všechny rozsahy použití a oblasti použití podle vymezení těmito parametry:
|
Izz |
= |
moment setrvačnosti skříně vozu vzhledem ke svislé ose procházející těžištěm skříně vozu |
|
m |
= |
hmotnost skříně vozu |
|
2a* |
= |
rozvor, |
Parametry rychlost a hmotnost na nápravu mohou být posuzovány společně za účelem vymezení příslušné oblasti použití (např. maximální rychlost a tára).
Pojezd musí splňovat požadavky vyjádřené v bodech 4.2.3.5.2 a 4.2.3.6.1. Tyto požadavky musí být posuzovány na úrovni prvků interoperability.
5.3.2 Dvojkolí
Dvojkolí zahrnuje pro účely této TSI hlavní součásti zajišťující mechanické rozhraní s tratí (kola a spojovací prvky: např. nápravu, nezávislou hřídel samostatného kola). Příslušenství (nápravová ložiska, ložiskové skříně a brzdové kotouče) se posuzují na úrovni subsystému.
Dvojkolí musí být posuzováno a konstruováno pro oblast použití definovanou:
Dvojkolí musí splňovat požadavky na geometrické a mechanické parametry definované v bodě 4.2.3.6.2. Tyto požadavky musí být posuzovány na úrovni prvků interoperability.
5.3.3 Kolo
Kolo musí být konstruováno a posuzováno pro oblast použití definovanou:
Kolo musí splňovat požadavky na geometrické, mechanické a termomechanické parametry definované v bodě 4.2.3.6.3. Tyto požadavky musí být posuzovány na úrovni prvků interoperability.
5.3.4 Náprava
Náprava musí být konstruována a posuzována pro oblast použití definovanou:
Náprava musí splňovat požadavky na mechanické parametry definované v bodě 4.2.3.6.4. Tyto požadavky musí být posuzovány na úrovni prvků interoperability.
5.3.4a Třecí prvek špalíkových brzd
Třecí prvek špalíkových brzd musí být konstruován a posuzován pro oblast použití definovanou:
Třecí prvek špalíkových brzd musí splňovat požadavky definované v bodě 4.2.4.3.5. Tyto požadavky musí být posuzovány na úrovni prvků interoperability.
5.3.4b Systém se samočinně měnitelným rozchodem
Prvek interoperability „systém se samočinně měnitelným rozchodem“ musí být navržen a posuzován pro oblast použití definovanou:
Systém se samočinně měnitelným rozchodem musí splňovat požadavky stanovené v bodě 4.2.3.6.6; tyto požadavky musí být posouzeny na úrovni prvků interoperability, jak je stanoveno v bodě 6.1.2.6.
5.3.5 Návěst konce vlaku
Návěst konce vlaku popsaná v dodatku E je samostatným prvkem interoperability. V části 4.2 nejsou uvedeny žádné požadavky týkající se návěsti konce vlaku. Její posouzení oznámeným subjektem není součástí ES ověření subsystému.
6. POSUZOVÁNÍ SHODY A ES OVĚŘOVÁNÍ
6.1 Prvek interoperability
6.1.1 Moduly
Posuzování shody prvku interoperability musí být provedeno v souladu s modulem (moduly) popsaným(i) v tabulce 8.
Tabulka 8
Moduly pro posuzování shody prvků interoperability
|
Modul CA1 |
Interní řízení výroby spolu s ověřováním výrobku na základě individuální kontroly |
|
Modul CA2 |
Interní řízení výroby spolu s ověřováním výrobku v náhodně zvolených intervalech |
|
Modul CB |
ES přezkoušení typu |
|
Modul CD |
Shoda s typem založená na systému řízení jakosti výrobního procesu |
|
Modul CF |
Shoda s typem na základě ověřování výrobku |
|
Modul CH |
Shoda založená na komplexním systému řízení jakosti |
|
Modul CH1 |
Shoda založená na komplexním systému řízení jakosti a přezkoušení konstrukce |
|
Modul CV |
Ověření typu na základě zkušeností z provozu (vhodnost pro použití) |
Tyto moduly jsou podrobně specifikovány v rozhodnutí 2010/713/EU.
6.1.2 Postupy posuzování shody
Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený v Unii zvolí jeden z modulů nebo kombinaci modulů, které jsou uvedeny v tabulce 9 v souladu s požadovaným prvkem.
Tabulka 9
Moduly, které se použijí pro prvky interoperability
|
Bod |
Prvek |
Moduly |
|||||
|
CA1 nebo CA2 |
CB + CD |
CB + CF |
CH |
CH1 |
CV |
||
|
4.2.3.6.1 |
Pojezd |
|
X |
X |
|
X |
|
|
Pojezd – zavedený |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
4.2.3.6.2 |
Dvojkolí |
X (*1) |
X |
X |
X (*1) |
X |
|
|
4.2.3.6.3 |
Kolo |
X (*1) |
X |
X |
X (*1) |
X |
|
|
4.2.3.6.4 |
Náprava |
X (*1) |
X |
X |
X (*1) |
X |
|
|
4.2.3.6.6 |
Systém se samočinně měnitelným rozchodem |
X (*1) |
X |
X |
X (*1) |
X |
X (*2) |
|
4.2.4.3.5 |
Třecí prvek špalíkových brzd |
X (*1) |
X |
X |
X (*1) |
X |
X (*2) |
|
5.3.5 |
Návěst konce vlaku |
X |
|
|
X |
|
|
|
(*1)
Moduly CA1, CA2 nebo CH lze použít pouze v případě produktů uvedených na trh, a tudíž vyvinutých před vstupem této TSI v platnost, jestliže výrobce prokáže oznámenému subjektu, že přezkum návrhu a přezkoušení typu byly pro předchozí použití provedeny za srovnatelných podmínek a splňují požadavky této TSI; toto prokázání musí být zdokumentováno, přičemž se má za to, že vykazuje stejnou míru průkaznosti jako modul CB nebo přezkoušení konstrukce v rámci modulu CH1.
(*2)
Modul CV se použije v případě, kdy výrobce třecího prvku špalíkových brzd nemá dostatečné zkušenosti (podle svého vlastního posouzení) pro navrhovaný projekt. |
|||||||
V rámci použití zvoleného modulu nebo kombinace modulů se prvek interoperability posoudí vzhledem k požadavkům uvedeným v bodě 4.2. Pro případ potřeby jsou v následujících bodech uvedeny další požadavky týkající se posouzení konkrétních prvků interoperability.
V případě zvláštního případu vztahujícího se na součást definovanou v bodě 5.3 této TSI jako prvek interoperability může být příslušný požadavek součástí ověření na úrovni interoperability prvku pouze v případě, že je daná součást v souladu s kapitolami 4 a 5 této TSI a že zvláštní případ neodkazuje na vnitrostátní předpis (tj. dodatečný požadavek kompatibilní s hlavní TSI a plně specifikovaný v TSI).
V jiných případech musí být ověření prováděno na úrovni subsystému. Pokud se na součást vztahuje vnitrostátní předpis, dotčený členský stát může definovat příslušné platné postupy posuzování shody.
6.1.2.1 Pojezd
Prokázání shody u dynamického chování za jízdy je stanoveno ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [8].
U jednotek vybavených zavedeným pojezdem uvedených v této specifikaci se předpokládá, že jsou ve shodě s příslušným požadavkem za předpokladu, že pojezdy jsou provozovány v rámci zavedených oblastí použití:
Minimální hmotnost na nápravu a maximální hmotnost na nápravu během provozu vozu vybaveného zavedeným pojezdem musí odpovídat podmínkám zatížení mezi prázdným a naloženým vozem stanoveným pro zavedený pojezd, jak je stanoveno ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [8].
V případě, že minimální hmotnosti na nápravu není dosaženo hmotností prázdného vozu, mohou být na vůz uplatněny podmínky pro použití, které vyžadují, aby byl vůz provozován vždy s minimálním užitečným zatížením nebo balastem (například prázdným nakládacím zařízením), aby byl v souladu s parametry specifikace uvedené v dodatku D, indexu [8].
V takovém případě lze parametr „Hmotnost prázdného vozu“ používaný pro osvobození od traťových zkoušek nahradit parametrem „Minimální hmotnost na nápravu“. Tato skutečnost musí být uvedena v technické dokumentaci jako podmínka použití.
Posouzení pevnosti rámu podvozku musí být provedeno na základě specifikace uvedené v dodatku D, indexu [9].
6.1.2.2 Dvojkolí
Prokázání shody mechanického chování montážního celku dvojkolí se provádí v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [10], která definuje mezní hodnoty osové síly pro sestavení a související ověřovací zkoušku.
6.1.2.3
a) Kovaná a válcovaná kola: Mechanické vlastnosti se prokazují postupem popsaným ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [11].
Má-li být kolo používáno s brzdovými špalíky působícími na jízdní plochu kola, musí být kolo termomechanicky prověřeno s ohledem na maximální předpokládanou brzdovou energii. Pomocí typové zkoušky popsané ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [11] musí být ověřeno, zda příčný posun obruče kola během brzdění a zbytkové pnutí jsou v rámci stanovených tolerančních mezních hodnot.
Kritéria rozhodování týkající se zbytkového pnutí u kovaných a válcovaných kol jsou stanovena ve stejné specifikaci.
Alternativní prokázání shody je povoleno v souladu s bodem 6.1.2.4a.
b) Jiné typy kol: Jiné typy kol se smí používat u jednotek na vnitrostátních tratích. V tomto případě jsou kritéria rozhodování a kritéria únavového namáhání stanovena vnitrostátními předpisy. Uvedené vnitrostátní předpisy musí být oznámeny členskými státy v souladu s čl. 17 odst. 3 ►M3 směrnici (EU) 2016/797 ◄ .
Musí existovat postup ověřování, aby v etapě výroby bylo zajištěno, že žádné vady nebudou nepříznivě ovlivňovat bezpečnost z důvodu jakékoli změny mechanických vlastností kol. Je nutné ověřit pevnost v tahu materiálu kola, tvrdost jízdní plochy, lomovou houževnatost (pouze u kol brzděných na jízdní ploše), odolnost proti nárazu, vlastnosti materiálu a čistotu materiálu. Ověřovací postup musí stanovit dávky vzorků používaných pro každou ověřovanou vlastnost.
6.1.2.4
Kromě výše uvedeného požadavku na sestavu musí prokázání shody mechanické odolnosti a únavových charakteristik nápravy vycházet ze specifikace uvedené v dodatku D, indexu [12].
Tato specifikace obsahuje rozhodovací kritéria pro přípustné namáhání. Aby bylo zajištěno, že během výroby žádné vady nepříznivě neovlivní bezpečnost z důvodu jakékoli změny mechanických vlastností náprav, musí existovat proces kontroly. Je nutné kontrolovat pevnost v tahu materiálu nápravy, odolnost proti nárazu, povrchovou celistvost, vlastnosti materiálu a čistotu materiálu. Kontrolní proces musí stanovit dávky vzorků používaných pro každou ověřovanou vlastnost.
Alternativní prokázání shody je povoleno v souladu s bodem 6.1.2.4a.
6.1.2.4a.
V případě, že se normy EN uvedené v bodech 6.1.2.2, 6.1.2.3 a 6.1.2.4 nevztahují na navrhované technické řešení, je k prokázání shody mechanického chování montážního celku dvojkolí, mechanických vlastností kol, resp. mechanické odolnosti a únavových charakteristik nápravy povoleno použít jiné normy; v takovém případě oznámený subjekt ověří, že tyto alternativní normy tvoří součást technicky konzistentního souboru norem, který lze použít pro návrh, konstrukci a zkoušení dvojkolí a který obsahuje specifické požadavky na dvojkolí, kola a nápravy zahrnující:
Při výše uvedeném prokazování lze odkazovat pouze na normy, které jsou veřejně přístupné. Ověření provedené oznámeným subjektem musí zajistit soulad metodiky alternativních norem, předpokladů žadatele, zamýšleného technického řešení a zamýšlené oblasti použití.
6.1.2.5.
Prokázání shody třecích prvků špalíkových brzd musí být provedeno stanovením těchto vlastností třecího prvku v souladu s technickým dokumentem Evropské agentury pro železnice ►M3 ERA/TD/2013-02/INT verze 3.0 ze dne 27.11.2015 ◄ zveřejněným na internetových stránkách agentury ERA (http://www.era.europa.eu):
Prokázání následujících případů vhodnosti musí být provedeno v souladu s kapitolami 7 a/nebo 8 technického dokumentu agentury ERA zn. ►M3 ERA/TD/2013-02/INT verze 3.0 ze dne 27.11.2015 ◄ zveřejněného na internetových stránkách agentury ERA (http://www.era.europa.eu), jestliže má být třecí prvek vhodný pro:
Jestliže výrobce nemá dostatečné zkušenosti (podle svého vlastního posouzení), pokud jde o navrhovanou konstrukci, musí být ověření typu na základě zkušeností z provozu (modul CV) součástí postupu posuzování vhodnosti pro použití. Před zahájením zkoušek za provozu musí být pro certifikaci návrhu prvku interoperability použit vhodný modul (CB nebo CH1).
Zkoušky za provozu se provádějí na žádost výrobce, který musí obdržet souhlas železničního podniku, který se na takovém posouzení bude podílet.
Vhodnost pro detekci vlaků prostřednictvím systémů na bázi kolejových obvodů u třecích prvků, které mají být použity v subsystémech nad rámec rozsahu stanoveného v kapitole 7 technického dokumentu agentury ERA zn. ►M3 ERA/TD/2013-02/INT verze 3.0 ze dne 27.11.2015 ◄ zveřejněného na internetových stránkách agentury ERA (http://www.era.europa.eu), lze prokázat postupem pro inovativní řešení popsaným v bodě 6.1.3.
Vhodnost pro nepříznivé environmentální podmínky pomocí zkoušky s využitím siloměru u třecích prvků, které mají být použity v subsystémech nad rámec rozsahu stanoveného v bodě 8.2.1 technického dokumentu agentury ERA zn. ►M3 ERA/TD/2013-02/INT verze 3.0 ze dne 27.11.2015 ◄ zveřejněného na internetových stránkách agentury ERA (http://www.era.europa.eu) lze prokázat postupem pro inovativní řešení popsaným v bodě 6.1.3.
6.1.2.6
Postup posuzování bude založen na validačním plánu zahrnujícím všechny aspekty uvedené v bodech 4.2.3.6.6 a 5.3.4b.
Validační plán musí být konzistentní s bezpečnostní analýzou požadovanou v bodě 4.2.3.6.6 a musí definovat posouzení potřebné ve všech následujících jednotlivých fázích:
Pokud jde o prokázání shody s úrovní bezpečnosti na základě bodu 4.2.3.6.6, musí být předpoklady uvažované analýzy bezpečnosti související s jednotkou, do níž má být systém začleněn, a s profilem určení této jednotky přesně zdokumentovány.
Systém se samočinně měnitelným rozchodem může podléhat posouzení vhodnosti pro použití (modul CV). Před zahájením zkoušek za provozu musí být pro certifikaci konstrukce prvku interoperability použit vhodný modul (CB nebo CH1). Zkoušky za provozu se provádějí na žádost výrobce, který musí obdržet souhlas železničního podniku se svým podílem na takovém posouzení.
Certifikát poskytovaný oznámeným subjektem odpovědným za posouzení shody musí obsahovat jak podmínky pro použití podle bodu 5.3.4b, tak typy a provozní podmínky zařízení pro změnu rozchodu kolejí, při kterých byl systém se samočinně měnitelným rozchodem posuzován.
6.1.3. Inovativní řešení
Pokud je navrženo inovativní řešení uvedené v článku 10a pro určitý prvek interoperability, je výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený v Unii povinen použít postup stanovený v článku 10a.
6.2 Subsystém
6.2.1 Moduly
ES ověření subsystému „kolejová vozidla – nákladní vozy“ musí být provedeno v souladu s modulem (moduly) popsaným(i) v tabulce 10.
Tabulka 10
Moduly pro ES ověřování subsystémů
|
SB |
ES přezkoušení typu |
|
SD |
ES ověřování založené na systému řízení jakosti výrobního procesu |
|
SF |
ES ověřování založené na ověřování výrobku |
|
SH1 |
ES ověřování založené na komplexním systému řízení jakosti a přezkoušení konstrukce |
Tyto moduly jsou podrobně specifikovány v rozhodnutí 2010/713/EU.
6.2.2 Postupy ES ověřování
Žadatel musí pro ES ověřování subsystému zvolit jednu z těchto kombinací modulů nebo modul:
V rámci použití zvoleného modulu nebo kombinace modulů se subsystém posoudí vzhledem k požadavkům uvedeným v bodě 4.2. Pro případ potřeby jsou v následujících bodech uvedeny další požadavky týkající se posouzení konkrétních prvků.
6.2.2.1
Prokázání shody je v souladu s jednou ze specifikací uvedených v dodatku D, a to buď v indexu [3], nebo indexu [1].
Pokud jde o spoje, musí existovat uznávaný postup ověření, který v etapě výroby zajistí, že žádná vada nesmí zhoršit požadované mechanické vlastnosti konstrukce.
6.2.2.2 Bezpečnost proti vykolejení při jízdě na zborcené koleji
Prokázání shody musí být provedeno v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [7].
6.2.2.3
Prokázání shody musí být provedeno v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [7].
U jednotek provozovaných v síti s rozchodem 1 668 mm musí být odhad hodnoty vodící síly normalizovaný k poloměru Rm = 350 m v souladu s touto specifikací vypočítán podle následujícího vzorce:
Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m/Rm – 33) kN.
Mezní hodnota kvazistatické vodící síly Yj,a,qst musí být 66 kN.
Hodnoty nedostatku převýšení mohou být upraveny na rozchod 1 668 mm vynásobením příslušných hodnot parametru 1 435 mm následujícím konverzním faktorem: 1 733/1 500.
Kombinace nejvyšší ekvivalentní konicity a rychlosti, při které jednotka splňuje kritérium stability ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [7], musí být zaznamenána do zprávy.
6.2.2.4
Prokazování shody bezpečnostních požadavků z hlediska pevnosti a únavové charakteristiky valivých ložisek musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [13].
V případě, že se normy EN nevztahují na navrhované technické řešení, je povoleno použít k uvedenému prokázání shody jiné normy; v takovém případě oznámený subjekt ověří, že tyto alternativní normy tvoří součást technicky konzistentního souboru norem, který lze použít pro návrh, konstrukci a zkoušení ložisek.
Při výše uvedeném prokazování lze odkazovat pouze na normy, které jsou veřejně přístupné.
V případě ložisek vyrobených podle návrhu vyvinutého a již použitého pro uvedení produktů na trh dříve, než vstoupily v platnost příslušné TSI použitelné pro tyto produkty, se žadatel může odchýlit od výše uvedeného prokázání shody a místo toho odkázat na posouzení konstrukce a přezkoušení typu provedené při předchozím použití typu za srovnatelných podmínek. Toto prokázání musí být zdokumentováno a má se za to, že vykazuje stejnou míru průkaznosti jako přezkoušení typu podle modulu SB nebo přezkoušení konstrukce v rámci modulu SH1.
6.2.2.4a
Analýza bezpečnosti na základě bodu 4.2.3.6.6 provedená na úrovni prvků interoperability musí být konsolidována na úrovni jednotky. Zejména bude možná nezbytné podle bodu 6.1.2.6 přezkoumat předpoklady a zohlednit tak jednotku a její profil určení.
6.2.2.5 Pojezd pro manuální výměnu dvojkolí
Přechod mezi rozchody koleje 1 435 mm a 1 668 mm
Technická řešení popsaná ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [14] pro jednotky s nápravami a pro jednotky s podvozky se považují za vyhovující požadavkům bodu 4.2.3.6.7.
Přechod mezi rozchody koleje 1 435 mm a 1 524 mm
Technické řešení popsané ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [15] splňuje požadavky uvedené v bodě 4.2.3.6.7.
6.2.2.6
Výpočty, simulace nebo zkoušky musí prokázat, že teplota brzdového špalíku, brzdové destičky nebo brzdového kotouče nepřekročí jejich tepelnou kapacitu. Navíc je třeba zohlednit tyto faktory:
při použití nouzové brzdy: kritickou kombinaci rychlosti a užitečného zatížení na přímé a rovné koleji, při minimálním větru a suchých kolejích;
při použití průběžné brzdy:
6.2.2.7
Má se za to, že ocelové materiály splňují všechna rozmezí uvedená v bodě 4.2.5, jestliže jsou vlastnosti materiálu stanoveny až do teploty –20 °C.
6.2.2.8
6.2.2.8.1
►M5 Přepážky se zkoušejí v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [19]. ◄ Má se za to, že ocelové plechy o tloušťce nejméně 2 mm a hliníkové plechy o tloušťce nejméně 5 mm splňují požadavky na celistvost bez zkoušení.
6.2.2.8.2
Zkoušení vlastností, jako jsou vznětlivost a šíření plamene, se provádí v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [20], kde mezní hodnota musí být CFE ≥ 18 kW/m2.
U pryžových částí podvozků se zkouška provádí v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [23], pro kterou je mezní hodnota MARHE ≤ 90 kW/m2 za zkušebních podmínek stanovených ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [22].
U těchto materiálů a komponentů se má za to, že splňují požadavky na požární bezpečnost ohledně požadovaných vlastností, jako jsou vznětlivost a šíření plamene:
6.2.2.8.3
Elektrické kabely musí být zvoleny a instalovány v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexech [24] a [25].
6.2.2.8.4
Přijatá opatření musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [26].
6.2.3. Inovativní řešení
Pokud je navrženo inovativní řešení uvedené v článku 10a pro subsystém „kolejová vozidla – nákladní vozy“, je žadatel povinen použít postup stanovený v článku 10a.
6.3 Subsystém obsahující součásti odpovídající prvkům interoperability bez ES prohlášení
Oznámený subjekt může vydat ES prohlášení o ověření subsystému, i když na jeden nebo více dílů odpovídajících prvkům interoperability začleněných do subsystému nebylo vydáno příslušné ES prohlášení o shodě v souladu s touto TSI (necertifikované prvky interoperability), pokud byl prvek vyroben před vstupem této TSI v platnost a typ prvku byl:
ES ověření subsystému provádí oznámený subjekt na základě požadavků kapitoly 4 s uplatněním příslušných požadavků na posouzení kapitoly 6 spolu s kapitolou 7 kromě zvláštních případů. Pro toto ES ověření se použijí moduly subsystému stanovené v bodě 6.2.2.
Pro komponenty posuzované tímto způsobem se ES prohlášení o shodě nebo vhodnosti pro použití nevypracovává.
6.4 Etapy projektu, u kterých je vyžadováno posouzení
Posouzení se musí vztahovat na následující dvě etapy označené symbolem „X“ v tabulce F.1 doplňku F této TSI. Zejména v případě, že je požadována typová zkouška, musí být přihlédnuto k podmínkám a požadavkům části 4.2.
Etapa návrhu a vývoje:
Výrobní etapa:
Dodatek F je strukturován podle části 4.2. V případě potřeby je uveden odkaz na body částí 6.1 a 6.2.
6.5 Prvky, na něž bylo vydáno ES prohlášení o shodě
V případě, že byl prvek identifikován jako prvek interoperability a bylo na něj vydáno ES prohlášení o shodě před vstupem této TSI v platnost, je postup týkající se tohoto prvku podle této TSI stanoven takto:
V případě, že tento prvek není v této TSI uznán jako prvek interoperability, není platné ani osvědčení ani prohlášení pro postup ES ověření týkající se této TSI.
ES osvědčení o shodě prvků, certifikáty ES přezkoušení typu a certifikáty ES přezkoušení návrhu zůstávají podle této TSI nadále v platnosti až do jejich vypršení pro následující prvky interoperability:
7. PROVÁDĚNÍ
7.1 Povolení k uvedení na trh
1) Tato TSI se vztahuje na subsystém „kolejová vozidla – nákladní vozy“ rámci oblasti působnosti stanovené v jejích bodech 1.1, 1.2 a 2.1, který je uveden na trh po datu použití této TSI, s výjimkou případů, kdy se použije bod 7.1.1 „Použití pro probíhající projekty“.
2) Tato TSI je použitelná dobrovolně pro:
Pokud se žadatel rozhodne uplatnit tuto TSI, musí být členskými státy uznáno příslušné ES prohlášení o ověření.
3) Soulad s touto přílohou ve znění platném před 28. zářím 2023 se považuje za rovnocenné souladu s touto TSI, s výjimkou změn uvedených v dodatku A.
7.1.1 Použití pro probíhající projekty
1) Použití verze této TSI platné od 28. září 2023 není povinné pro projekty, které jsou k tomuto datu ve fázi A nebo B podle bodu 7.2.3.1.1 a 7.2.3.1.2 „předchozí TSI“ (tj. tohoto nařízení ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/387 ( 7 )).
2) Aniž je dotčen dodatek A tabulka A.2, je použití požadavků kapitol 4, 5 a 6 na projekty uvedené v prvním odstavci možné na dobrovolném základě.
3) Pokud se žadatel rozhodne neuplatňovat tuto verzi TSI na probíhající projekt, zůstává použitelná verze této TSI uplatněná na začátku fáze A, jak je uvedeno v odstavci 1.
7.1.2 Vzájemné uznávání prvního povolení k uvedení na trh
V souladu s čl. 21 odst. 3 písm. b) směrnice (EU) 2016/797 je povolení k uvedení vozidla na trh (podle definice uvedené v této TSI) udělováno na základě:
Článek 21 odst. 3 body b) a c) směrnice (EU) 2016/797 nepředstavují žádný dodatečný požadavek. Tento aspekt se s technickou kompatibilitou vozidla se sítí, na níž se vztahují předpisy (vnitrostátní nebo TSI), zohledňuje také na úrovni ES ověření.
Proto jsou podmínky pro získání oblasti použití neomezující se pouze na konkrétní vnitrostátní sítě specifikovány dále jako dodatečné požadavky, které má ES ověření subsystému kolejová vozidla zahrnovat. Tyto podmínky musí být brány jako doplňkové k požadavkům v bodě 4.2 a musí být beze zbytku splněny:
Jednotka musí být vybavena kovanými a válcovanými koly posouzenými podle bodu 6.1.2.3 písm. a).
Shoda/neshoda s požadavky týkajícími se monitorování stavu nápravových ložisek zařízením umístěným podél trati podle bodu 7.3.2.2 písm. a) musí být zaznamenána v technické dokumentaci.
Referenční profil stanovený pro jednotku podle bodu 4.2.3.1 musí být přiřazen k jednomu z cílových referenčních profilů G1, GA, GB a GC včetně profilů GI1 a GI2 používaných pro spodní část.
Jednotka musí být kompatibilní se systémy detekce vlaků na bázi kolejových obvodů, na bázi počítačů náprav a na bázi indukčních smyček podle bodu 4.2.3.3 písm. a), b) a c).
Pokud má jednotka na palubě elektronické zařízení, které vyzařuje rušivý proud přes kolejnici, musí být „ovlivňující jednotka“ (jak je definována v technickém dokumentu uvedeném v dodatku D.2, indexu [A]), jejíž součástí má jednotka být, v souladu se specifickými případy pro kolejové obvody oznámenými podle článku 13 TSI CCS, a to použitím harmonizovaných zkušebních metod pro vozidla a impedance vozidla stanovených v technickém dokumentu uvedeném v dodatku D.2, indexu [A]. Shodu jednotky lze prokázat na základě technického dokumentu uvedeného v článku 13 TSI CCS a kontroluje ji oznámený subjekt v rámci ES ověřování.
Pokud má jednotka na palubě elektrické nebo elektronické zařízení vyzařující rušivá elektromagnetická pole:
„ovlivňující jednotka“ (jak je definována v technickém dokumentu uvedeném v dodatku D.2, indexu [A]), jejíž součástí má jednotka být, musí být v souladu se specifickými případy pro počítače náprav oznámenými podle článku 13 TSI CCS. Soulad jednotky se prokáže za použití harmonizovaných zkušebních metod pro vozidla uvedených v technickém dokumentu, na který se odkazuje v dodatku D.2, indexu [A], nebo alternativně na základě technického dokumentu, na který odkazuje článek 13 TSI CCS. Soulad kontroluje oznámený subjekt v rámci ES ověřování.
Jednotka musí být vybavena manuálním spřahovacím systémem v souladu s požadavky stanovenými v dodatku C části 1 včetně splnění požadavků části 8, nebo poloautomatickým či automatickým spřahovacím systémem.
Brzdový systém musí být při uplatnění referenčního případu stanoveného v bodě 4.2.4.2 v souladu s podmínkami dle dodatku C oddílů 9, 14 a 15.
Jednotka musí být označena všemi příslušnými značkami v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [2].
Minimální a případně maximální síla parkovací brzdy, počet dvojkolí (N) a počet dvojkolí, na kterých je použita parkovací brzda (n), se označí podle obrázku 1:
Obrázek 1
Označení síly parkovací brzdy
|
|
|
7.2 Obecná pravidla pro provádění
7.2.1 Výměna prvků
Tato část se zabývá výměnou prvků podle článku 2 směrnice (EU) 2016/797.
Použijí se tyto kategorie:
V tabulce 11 jsou uvedeny možné případy při výměně komponentů.
Tabulka 11
Tabulka možných případů při výměně
|
|
… nahrazeny … |
||
|
… certifikovanými prvky interoperability |
… jinými komponenty |
… necertifikovanými prvky interoperability |
|
|
Certifikované prvky interoperability … |
kontrola |
nelze |
kontrola |
|
Jiné komponenty … |
nelze |
kontrola |
nelze |
|
Necertifikované prvky interoperability … |
kontrola |
nelze |
kontrola |
Výrazem „kontrola“ v tabulce 11 se rozumí, že subjekt odpovědný za údržbu může na svou odpovědnost nahradit nějaký komponent jiným komponentem se stejnou funkcí a nejméně se stejnou výkonností v souladu s příslušnými požadavky TSI za předpokladu, že tyto komponenty:
7.2.2 Změny v provozované jednotce nebo ve stávajícím typu jednotky
7.2.2.1
Bod 7.2.2 definuje zásady, které se použijí subjekty řídícími změnu a orgány vydávajícími povolení v souladu s postupem ES ověřování popsaným v čl. 15 odst. 9, čl. 21 odst. 12 a příloze IV směrnice (EU) 2016/797. Tento postup je dále rozpracován v článcích 13, 15 a 16 prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/545 ( 8 ) a v rozhodnutí Komise 2010/713/ES ( 9 ).
►M5 Tento bod 7.2.2 se použije v případě jakékoli změny (změn) v provozované jednotce nebo ve stávajícím typu jednotky, včetně obnovy nebo modernizace. ◄ Nepoužije se v případě změn:
Informace nezbytné k posouzení změn držitel povolení typu vozidla za přiměřených podmínek poskytne subjektu řídícímu změnu.
7.2.2.2
Části a základní parametry jednotky, které nejsou změnami dotčeny, jsou osvobozeny od posouzení shody podle ustanovení v této TSI.
Aniž je dotčen bod 7.2.2.3, je soulad s požadavky této TSI nebo nařízení Komise (EU) č. 1304/2014 ( 10 ) (dále jen „TSI Hluk“, viz bod 7.2 uvedené TSI Hluk) nezbytný pouze u základních parametrů této TSI, které mohou být změnami dotčeny.
V souladu s články 15 a 16 prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/545 a rozhodnutí 2010/713/EU a prostřednictvím modulů SB, SD/SF nebo SH1 pro ES ověření a případně v souladu s čl. 15 odst. 5 směrnice (EU) 2016/797 musí subjekt řídící změnu informovat oznámený subjekt o všech změnách ovlivňujících shodu subsystému s požadavky příslušných TSI vyžadujícími nové kontroly oznámeným subjektem. Tyto informace musí subjekt řídící změnu poskytovat s příslušnými odkazy na technickou dokumentaci týkající se stávajícího certifikátu ES o přezkoušení typu nebo konstrukce.
Aniž je dotčeno všeobecné bezpečnostní posouzení podle čl. 21 odst. 12 písm. b) směrnice (EU) 2016/797, bude v případě změn vyžadujících nové posouzení bezpečnostních požadavků stanovených v bodě 4.2.4.2 pro brzdový systém vyžadováno nové schválení k uvedení na trh, nebude-li splněna jedna z těchto podmínek:
Při určování, v jakém rozsahu se uplatní TSI zahrnující kolejová vozidla, musí být zohledněny vnitrostátní strategie pro přechod související s prováděním dalších TSI (např. TSI zahrnující pevná zařízení).
Základní konstrukční vlastnosti kolejových vozidel jsou definovány v tabulce 11a. Na základě těchto tabulek a bezpečnostního posouzení vymezeného v čl. 21 odst. 12 písm. b) směrnice (EU) 2016/797 se změny řadí do:
Zda jsou tyto změny nižší nebo vyšší než mezní hodnoty uvedené výše, se určí s ohledem na hodnoty parametrů v době posledního povolení pro kolejová vozidla nebo pro typ kolejového vozidla.
Má se za to, že změny, které nejsou ve zmíněném odstavci uvedeny, nemají žádný vliv na základní konstrukční vlastnosti a řadí se do čl. 15 odst. 1 písm. a) nebo do čl. 15 odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/545, pokud bezpečnostní posouzení vymezené v čl. 21 odst. 12 písm. b) směrnice (EU) 2016/797 nevyžaduje zařadit je do čl. 15 odst. 1 písm. d).
Bezpečnostní posouzení podle čl. 21 odst. 12 písm. b) směrnice (EU) 2016/797 se vztahuje na veškeré změny základních parametrů tabulky 1, jež souvisí se všemi základními požadavky, zejména s požadavky „bezpečnost“ a „technická kompatibilita“.
Aniž je dotčen bod 7.2.2.3, musí být veškeré změny bez ohledu na své zařazení nadále v souladu s platnými TSI.
Náhrada celého prvku v rámci soupravy trvale spojených prvků po vážném poškození nevyžaduje posouzení shody podle této TSI, pokud je prvek shodný s tím, který nahrazuje. Tento prvek musí být sledovatelný a být certifikovaný v souladu s vnitrostátními nebo mezinárodními předpisy či zásadami obecně uznávané praxe v oblasti železniční dopravy.
Tabulka 11a
Základní konstrukční vlastnosti související se základními parametry stanovenými v TSI pro nákladní vozy
|
1. Bod TSI |
2. Související základní konstrukční vlastnosti |
3. Změny, které mají vliv na základní konstrukční vlastnost a nejsou zařazeny do čl. 21 odst. 12 písm. a) směrnice (EU) 2016/797 |
4. Změny, které mají vliv na základní konstrukční vlastnost a jsou zařazeny do čl. 21 odst. 12 písm. a) směrnice (EU) 2016/797 |
|
4.2.2.1.1 Koncové spřáhlo |
Typ koncového spřáhla |
Změna typu koncového spřáhla |
nepoužije se |
|
4.2.3.1 Obrys vozidel |
Referenční profil obrysů |
nepoužije se |
Změna referenčního profilu obrysů, s nímž se vozidlo shoduje |
|
|
Minimální poloměr konvexního vertikálního oblouku |
Změna minimálního poloměru konvexního vertikálního oblouku, se kterým je jednotka kompatibilní v hodnotě více než 10 % |
nepoužije se |
|
|
Minimální poloměr konkávního vertikálního oblouku |
Změna minimálního poloměru konkávního vertikálního oblouku, se kterým je jednotka kompatibilní v hodnotě více než 10 % |
nepoužije se |
|
4.2.3.2. Kompatibilita s únosností tratí |
Přípustné užitečné zatížení pro různé kategorie tratí |
Změna (1) jakýchkoliv vertikálních vlastností zatížení, z níž vyplývá změna kategorií tratí, s nimiž je vozidlo kompatibilní |
nepoužije se |
|
4.2.3.3 Kompatibilita se systémy detekce vlaků |
Kompatibilita se systémy detekce vlaků |
nepoužije se |
Změna prohlášené kompatibility s jedním nebo několika ze tří systémů detekce vlaků: Kolejové obvody Počítače náprav Indukční smyčky |
|
4.2.3.4 Monitorování stavu nápravových ložisek |
Palubní detekční systém |
nepoužije se |
Namontování/odstranění palubního detekčního systému |
|
4.2.3.5 Jízdní bezpečnost |
Kombinace maximální rychlosti a maximálního nedostatku převýšení, pro které byla jednotka posuzována |
nepoužije se |
Zvýšení maximální rychlosti o více než 15 km/h nebo změna maximálního nedostatku převýšení o více než ± 10 % |
|
4.2.3.5.3 Funkce detekce a prevence vykolejení |
Přítomnost a typ funkce nebo funkcí detekce a prevence vykolejení |
Namontování/odstranění funkce prevence/detekce |
nepoužije se |
|
|
Úklon kolejnice |
nepoužije se |
Změna úklonu kolejnice, s nímž se vozidlo shoduje (2) |
|
4.2.3.6.2 Vlastnosti dvojkolí |
Rozchod dvojkolí |
nepoužije se |
Změna rozchodu koleje, se kterým je dvojkolí kompatibilní |
|
4.2.3.6.3 Vlastnosti kol |
Minimální požadovaný provozní průměr kol |
Změna minimálního požadovaného provozního průměru kol o více než 10 mm |
nepoužije se |
|
4.2.3.6.6 Systémy se samočinně měnitelným rozchodem |
Zařízení pro změnu rozchodu dvojkolí |
Změna jednotky vedoucí ke změně zařízení pro změnu, se kterým je dvojkolí kompatibilní |
Změna rozchodů koleje, se kterými je dvojkolí kompatibilní |
|
4.2.4.3.2.1 Provozní brzda |
Brzdná dráha |
Změna brzdné dráhy o více než ± 10 % Poznámka: Je možné použít také procentuální podíl odbrzděné hmoty (jinak též „lambda“ nebo „procentní podíl brzdné hmotnosti“) nebo brzdící váhu, které lze výpočtem odvodit (přímo nebo pomocí zábrzdné dráhy) z brzdných křivek. Dovolená změna je stejná (± 10 %) |
nepoužije se |
|
Maximální zpomalení ve stavu zatížení „konstrukční hmotnost při normálním užitečném zatížení“ při maximální konstrukční rychlosti |
Změna maximálního průměrného zpomalení o více než ± 10 % |
nepoužije se |
|
|
4.2.4.3.2.2 Parkovací brzda |
Parkovací brzda |
Funkce parkovací brzdy přidána/odstraněna |
nepoužije se |
|
4.2.4.3.3 Tepelná kapacita |
Tepelná kapacita vyjádřená ve vztahu k rychlosti sklonu brzdné dráze |
nepoužije se |
Vyhlášen nový referenční případ |
|
4.2.4.3.4 Zařízení protismykové ochrany kola (WSP) |
Zařízení protismykové ochrany kola |
nepoužije se |
Přidání/odstranění funkce WSP |
|
4.2.5 Povětrnostní podmínky |
Teplotní rozsah |
Změna teplotního rozsahu (T1, T2, T3) |
nepoužije se |
|
|
Sníh, led a kroupy |
Změna vybraného rozmezí pro „sníh, led a kroupy“ (nominální nebo nepříznivé) |
nepoužije se |
|
(1)
Změna vlastností zatížení se za provozu znovu neposuzuje (nakládání/vykládání vozu).
(2)
Má se za to, že kolejová vozidla splňující jednu z následujících podmínek jsou kompatibilní se všemi úklony kolejnice: — kolejová vozidla posouzená podle normy EN 14363:2016, — kolejová vozidla posouzená podle normy EN 14363:2005 (pozměněné dokumentem ERA/TD/2012–17/INT či nikoliv) nebo UIC 518:2009 s výsledkem, že nejsou omezena na jediný úklon kolejnice, — vozidla posouzená podle normy EN 14363:2005 (pozměněné dokumentem ERA/TD/2012–17/INT či nikoliv) nebo UIC 518:2009 s výsledkem, že jsou omezena na jediný úklon kolejnice a nové posouzení zkušebních podmínek mezi kolem a kolejnicí založené na skutečných profilech kola a kolejnice a změřeném rozchodu koleje prokazují soulad s požadavky na styk kola s kolejnicí podle normy EN 14363:2016. |
|||
Za účelem udělení certifikátu ES o přezkoušení typu nebo konstrukce může oznámený subjekt, který byl vybrán subjektem řídícím změnu, odkazovat na:
V případě, že je doba platnosti certifikátu ES o přezkoušení typu nebo konstrukce pro původní typ omezena na deset let (v důsledku použití dřívější koncepce fáze A/B), je doba platnosti certifikátu ES o přezkoušení typu nebo konstrukce pro upravený typ, variantu typu nebo verzi typu omezena na čtrnáct let od data jmenování oznámeného subjektu žadatelem pro původní typ kolejových vozidel (začátek fáze A původního certifikátu ES o přezkoušení typu nebo konstrukce).
7.2.2.3
Navíc k bodu 7.2.2.2 platí tato pravidla pro jednotky v provozu, jimž bylo první povolení k uvedení do provozu vydáno před 1. lednem 2015 a rozsah změny má u nich vliv na základní parametry, které nejsou zahrnuty v ES prohlášení.
Shoda s technickými požadavky této TSI se považuje za stanovenou v případě, že došlo ke zlepšení základního parametru výkonnosti definované TSI a subjekt řídící změnu prokáže, že jsou splněny příslušné základní požadavky a úroveň bezpečnosti zůstala zachována a pokud možno se zlepšila. Subjekt řídící změnu v takovém případě odůvodní, proč nebyla splněna výkonnost definovaná TSI, a zohlední přitom strategie přechodu jiných TSI podle bodu 7.2.2.2. Toto odůvodnění musí být uvedeno v případné technické dokumentaci nebo v původní technické dokumentaci jednotky.
Zvláštní pravidlo stanovené v pododstavci výše se nevztahuje na změny, které mají vliv na základní parametry a jsou zařazeny do čl. 21 odst. 12 písm. a) podle tabulky 11b. Takové změny musí povinně splňovat požadavky TSI.
Tabulka 11b
Změny základních parametrů, v jejichž případě je soulad s požadavky TSI povinný pro kolejová vozidla, která nemají certifikát ES o přezkoušení typu nebo konstrukce
|
Bod TSI |
Související základní konstrukční vlastnosti |
Změny, které mají vliv na základní konstrukční vlastnost a jsou zařazeny do čl. 21 odst. 12 písm. a) směrnice (EU) 2016/797 |
|
4.2.3.1 Obrysy vozidel |
Referenční profil obrysů |
Změna referenčního profilu obrysů, s nímž se jednotka shoduje |
|
4.2.3.3 Kompatibilita se systémy detekce vlaků |
Kompatibilita se systémy detekce vlaků |
Změna prohlášené kompatibility s jedním nebo několika ze tří systémů detekce vlaků: Kolejové obvody Počítače náprav Indukční smyčky |
|
4.2.3.4 Monitorování stavu nápravových ložisek |
Palubní detekční systém |
Namontování/odstranění palubního detekčního systému |
|
4.2.3.6.2 Vlastnosti dvojkolí |
Rozchod dvojkolí |
Změna rozchodu koleje, se kterým je dvojkolí kompatibilní |
|
4.2.3.6.6 Systémy se samočinně měnitelným rozchodem |
Zařízení pro změnu rozchodu dvojkolí |
Změna rozchodů koleje, se kterými je dvojkolí kompatibilní |
7.2.2.4
Pokud neexistuje úplná shoda s touto TSI, bod 2 se vztahuje na jednotky, které při žádosti o rozšíření jejich oblasti použití podle čl. 21 odst. 13 směrnice (EU) 2016/797 splňují tyto podmínky:
byly povoleny v souladu se směrnicí 2008/57/ES nebo uvedeny do provozu před 19. červencem 2010;
jsou registrovány s „platným“ registračním kódem „00“ v celostátním registru vozidel v souladu s rozhodnutím Komise 2007/756/ES ( 11 ) nebo v evropském registru vozidel v souladu s prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2018/1614 ( 12 ) a jsou udržovány v bezpečném provozuschopném stavu v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/779 ( 13 ).
Následující ustanovení o rozšíření oblasti použití se použijí rovněž v kombinaci s novým povolením vymezeným v čl. 14 odst. 3 písm. a) nařízení (EU) 2018/545.
Povolení pro rozšířenou oblast použití jednotek uvedených v bodě 1 je založeno na případném stávajícím povolení, na technické kompatibilitě jednotky se sítí v souladu s čl. 21 odst. 3 písm. d) směrnice (EU) 2016/797 a na souladu se základními konstrukčními vlastnostmi v tabulce 11a této TSI, přičemž se zohlední veškerá omezení.
Žadatel předloží ES prohlášení o ověření spolu s technickou dokumentací prokazující splnění požadavků stanovených v této TSI nebo splnění ustanovení s rovnocenným účinkem pro každý základní parametr uvedený ve sloupci 1 tabulky 11a této TSI pomocí jednoho nebo několika z těchto prvků:
splnění požadavků této TSI, jak je uvedeno výše;
splnění odpovídajících požadavků stanovených v předchozí TSI, jak je uvedeno výše;
splnění alternativních specifikací, u nichž se má za to, že mají rovnocenný účinek jako příslušné požadavky stanovené v této TSI, jak je uvedeno výše;
důkaz, že požadavky na technickou kompatibilitu se sítí rozšířené oblasti použití jsou rovnocenné požadavkům na technickou kompatibilitu se sítí, pro niž je jednotka již povolena nebo je v provozu. Tyto důkazy poskytne žadatel a mohou být založeny na informacích v registru železniční infrastruktury (RINF).
Rovnocenný účinek alternativních specifikací s požadavky této TSI (bod 2 písm. c)) a rovnocennost požadavků na technickou kompatibilitu se sítí (bod 2 písm. d)) musí být odůvodněny a zdokumentovány žadatelem za použití procesu řízení rizik stanoveného v příloze I nařízení (EU) č. 402/2013. Žadatel předloží kladné hodnocení subjektu pro posuzování (CSM pro posuzování rizik).
Kromě požadavků uvedených v bodě 2 a v příslušných případech předloží žadatel ES prohlášení o ověření doplněné o technickou dokumentaci prokazující splnění těchto požadavků:
specifické případy týkající se jakékoli části rozšířené oblasti použití, uvedené v této TSI, TSI Hluk a TSI CCS.
vnitrostátní předpisy uvedené v čl. 13 odst. 2 písm. a), c) a d) směrnice (EU) 2016/797 oznámené v souladu s článkem 14 uvedené směrnice.
Orgán vydávající povolení zveřejní prostřednictvím internetových stránek agentury podrobnosti o alternativních specifikacích uvedených v bodě 2 písm. c) a o požadavcích na technickou kompatibilitu se sítí uvedených v bodě 2 písm. d), na jejichž základě udělil povolení pro rozšířenou oblast použití.
Pokud se u povoleného vozidla využilo neuplatnění TSI nebo jejich části podle článku 9 směrnice 2008/57/ES, žadatel požádá o odchylku (odchylky) v členských státech rozšířené oblasti použití podle článku 7 směrnice (EU) 2016/797.
V souladu s čl. 54 odst. 2 směrnice (EU) 2016/797 se vozy používané na základě Regolamento Internazionale Veicoli (RIV) považují za povolené v souladu s podmínkami, za kterých se používají, včetně oblasti použití, kde jsou provozovány. Po změně, která vyžaduje nové povolení k uvedení na trh v souladu s čl. 21 odst. 12 směrnice (EU) 2016/797, si vozy schválené podle poslední dohody RIV zachovají oblast použití, v níž jsou provozovány, bez dalších kontrol nezměněných částí.
7.2.3 Pravidla týkající se certifikátů ES o přezkoušení typu nebo konstrukce
7.2.3.1
Tento bod se vztahuje na typ kolejového vozidla (typ jednotky v kontextu této TSI) podle definice uvedené v čl. 2 bodě 26 směrnice (EU) 2016/797, který podléhá ES ověření typu nebo konstrukce v souladu s bodem 6.2 této TSI. Dále se vztahuje na ES ověření typu nebo konstrukce v souladu s TSI Hluk, která odkazuje na tuto TSI, pokud jde o oblast působnosti na nákladní jednotky.
Zásady posouzení podle TSI pro ES přezkoušení typu nebo konstrukce jsou definovány ve sloupcích „posouzení návrhu“ a „typová zkouška“ v dodatku F této TSI a v dodatku C TSI Hluk.
7.2.3.1.1 Definice
1) Rámec pro počáteční posouzení
Rámec pro počáteční posouzení je soubor TSI (tato TSI a TSI Hluk) použitelný na začátku fáze návrhu, kdy žadatel uzavře smlouvu s oznámeným subjektem.
2) Certifikační rámec
Certifikační rámec je soubor TSI (tato TSI a TSI Hluk) platný v době vydání certifikátu ES o přezkoušení typu nebo konstrukce. Jedná se o původní rámec pro posuzování pozměněný revizemi TSI, které vstoupily v platnost během fáze návrhu.
3) Fáze návrhu
Fáze návrhu je období, které začíná, jakmile je žadatelem určen oznámený subjekt, který je odpovědný za ověření ES, a končí, když je vydán certifikát ES o přezkoušení typu nebo konstrukce.
Fáze návrhu se může týkat určitého typu a jedné nebo několika variant typu a verzí typu. Pro všechny varianty typu a verze typu se má za to, že fáze návrhu začíná ve stejnou dobu jako u hlavního typu.
4) Fáze výroby
Fáze výroby je období, během něhož mohou být jednotky uváděny na trh na základě ES prohlášení o ověření odkazujícího na platný certifikát ES o přezkoušení typu nebo konstrukce.
5) Jednotka v provozu
Jednotka je v provozu, pokud je registrována s „platným“ registračním kódem „00“ v celostátním registru vozidel v souladu s rozhodnutím 2007/756/ES nebo v evropském registru vozidel v souladu s prováděcím rozhodnutím (EU) 2018/1614 a je udržována v bezpečném provozuschopném stavu v souladu s prováděcím nařízením (EU) 2019/779.
7.2.3.1.2 Pravidla týkající se certifikátu ES o přezkoušení typu nebo konstrukce
1) Oznámený subjekt vydá certifikát ES o přezkoušení typu nebo konstrukce s odkazem na certifikační rámec.
2) Pokud během fáze návrhu vstoupí v platnost revize této TSI nebo TSI Hluk, oznámený subjekt vydá certifikát ES o přezkoušení typu nebo konstrukce v souladu s následujícími pravidly:
3) Pokud během fáze návrhu vstoupí v platnost několik revizí této TSI nebo TSI Hluk, použije se bod 2 na všechny revize postupně
4) Vždy je přípustné (nikoliv však povinné) použít nejnovější verzi jakékoli TSI, ať už zcela, nebo pro určité kapitoly, pokud není v revizi těchto TSI výslovně uvedeno jinak; v případě žádosti omezené na určité kapitoly musí žadatel zdůvodnit a doložit, že platné požadavky zůstávají v souladu, a musí to schválit oznámený subjekt.
7.2.3.1.3 Platnost certifikátu ES o přezkoušení typu nebo konstrukce
1) Když vstoupí v platnost revize této TSI nebo TSI Hluk, zůstává certifikát ES o přezkoušení typu nebo konstrukce pro subsystém v platnosti, pokud není požadována jeho revize v souladu se specifickým přechodným režimem změny TSI.
2) Na jednotky ve fázi výroby nebo na jednotky v provozu se mohou vztahovat pouze změny TSI se specifickým přechodným režimem.
7.2.3.2 Prvky interoperability
1) Tento bod se týká prvků interoperability, které podléhají přezkoušení typu nebo konstrukce nebo vhodnosti použití.
2) Přezkoušení typu nebo konstrukce nebo vhodnosti použití zůstává v platnosti i v případě, že vstoupí v platnost revize této TSI nebo TSI Hluk, pokud není v revizi těchto TSI výslovně uvedeno jinak.
Během této doby mohou být nové prvky téhož typu uváděny na trh bez nového typového posouzení.
7.3 Zvláštní případy
7.3.1 Úvod
Zvláštní případy uvedené v bodě 7.3.2 se dělí na:
Při budoucích revizích TSI budou přezkoumány všechny zvláštní případy a jejich příslušná data, přičemž cílem bude omezit jejich technickou a zeměpisnou působnost na základě posouzení toho, jaký mají dopad na bezpečnost, interoperabilitu, přeshraniční služby, koridory TEN-T, a jaké jsou praktické a hospodářské důsledky jejich zachování nebo zrušení. Zvláštní pozornost se bude věnovat dostupnosti finančních prostředků EU.
Zvláštní případy se musí vztahovat pouze na tratě nebo sítě, kde jsou nezbytně nutné, a musí se k nim přihlížet v rámci postupů týkajících se kompatibility trati.
V případě zvláštního případu vztahujícího se na součást definovanou v bodě 5.3 této TSI jako prvek interoperability, musí být posouzení shody provedeno podle bodu 6.1.2.
7.3.2 Seznam zvláštních případů
7.3.2.1
Jednotky provozované mezi členským státem a třetí zemí se sítí s rozchodem koleje 1 520 mm: zvláštní případ Finska, Polska, Slovenska a Švédska.
(„P“) Použití vnitrostátních technických pravidel místo požadavků této TSI je povoleno pro kolejová vozidla třetích zemí.
7.3.2.1a
(„P“) Je přípustné, aby byl referenční profil horní a spodní části vozidla stanoven v souladu s vnitrostátními technickými předpisy oznámenými pro tento případ.
Tento zvláštní případ nebrání přístupu kolejových vozidel, která jsou v souladu s TSI, za předpokladu, že jsou rovněž kompatibilní s obrysem IRL (systém rozchodu koleje 1 600 mm).
7.3.2.2
a)
(„T2“) Jednotky určené pro provoz na švédské železniční síti musí být v souladu s cílovými a zakázanými zónami podle tabulky 12.
Dvě zóny pod skříní nápravových ložisek / ložiska na čepu nápravy v tabulce 12 odkazující na parametry normy ►M5 EN 15437-1:2009+A1:2022 ◄ musí být volné pro umožnění vertikálního monitorování pomocí traťového systému detekce horkoběžnosti nápravových ložisek.
Tabulka 12
Cílová a zakázaná zóna pro jednotky, které mají být provozovány ve Švédsku
|
|
YTA [mm] |
WTA [mm] |
LTA [mm] |
YPZ [mm] |
WPZ [mm] |
LPZ [mm] |
|
Systém 1 |
862 |
≥ 40 |
celá |
862 |
≥ 60 |
≥ 500 |
|
Systém 2 |
905 ± 20 |
≥ 40 |
celá |
905 |
≥ 100 |
≥ 500 |
Jednotky vzájemně uznané v souladu s bodem 7.1.2 a jednotky vybavené palubním zařízením pro monitorování stavu nápravových ložisek jsou z tohoto zvláštního případu vyňaty. Vynětí jednotek v souladu s bodem 7.1.2 se nepoužije, používají-li se jiné metody posuzování shody v souladu s bodem 6.1.2.4a.
▼M3 —————
b)
Tento zvláštní případ se vztahuje na všechny jednotky určené k provozu ve francouzské železniční síti.
Body 5.1 a 5.2 normy EN 15437-1:2009+A1:2022 platí s následujícími specifiky. Zápis je stejný jako na obrázku 3 normy.
|
WTA |
= |
70 mm |
|
YTA |
= |
1 092,5 mm |
|
LTA |
= |
Vmax x 0,56 (Vmax je maximální traťová rychlost na úrovni detektoru horkoběžnosti nápravových ložisek (HABD) vyjádřená v km/h). |
Jednotky vzájemně uznané v souladu s bodem 7.1.2 a jednotky vybavené palubním zařízením pro monitorování stavu nápravových ložisek jsou z tohoto zvláštního případu vyňaty. Výjimka pro jednotky podle bodu 7.1.2 se nepoužije při použití jiných metod posuzování shody podle bodu 6.1.2.4a.
7.3.2.3
(„P“) Omezení použití metody 3 stanovené ►M3 v bodě 6.1.5.3.1 normy EN 14363:2016 ◄ neplatí pro jednotky určené pouze k vnitrostátnímu provozu v síti hlavních tratí Spojeného království.
Tento zvláštní případ nebrání přístupu kolejových vozidel odpovídajících této TSI do vnitrostátní sítě.
7.3.2.4
▼M5 —————
(„P“) Pro technickou kompatibilitu se stávající sítí s rozchodem koleje 1 600 mm lze k posouzení dynamického chování za jízdy použít oznámené vnitrostátní technické předpisy.
Tento zvláštní případ nebrání přístupu kolejových vozidel odpovídajících této TSI do vnitrostátní sítě.
7.3.2.5 Požadavky na bezpečnost brzd (bod 4.2.4.2)
Zvláštní případ Finsko
U nákladního vozu určeného pouze pro provoz v síti s rozchodem koleje 1 524 mm se bezpečnostní požadavek definovaný v bodě 4.2.4.2 považuje za splněný, pokud jednotka splňuje podmínky definované v bodě 9 dodatku C s následujícími úpravami:
(bod 9 písm. d) dodatku C) brzdicí výkonnost se stanoví na základě minimální vzdálenosti 1 200 m mezi návěstidly ve finské síti. Minimální procento brzdné váhy je 55 % pro rychlost 100 km/h a 85 % pro rychlost 120 km/h;
(bod 9 písm. l) dodatku C) pokud brzdový systém vyžaduje prvek interoperability „třecí prvek špalíkových brzd“, musí prvek interoperability splňovat požadavky bodu 6.1.2.5 nebo být vyroben z litiny.
▼M3 —————
7.3.2.6
(„P“) Přípojná zařízení pro návěst konce vlaku na jednotkách, jež mají být provozovány pouze v sítích s rozchodem koleje 1 600 mm, musí být v souladu s vnitrostátními předpisy oznámenými pro tento účel.
Tento zvláštní případ nebrání přístupu kolejových vozidel odpovídajících této TSI do vnitrostátní sítě.
▼M5 —————
7.4 Zvláštní podmínky prostředí
Zvláštní podmínky Finska a Švédska
Pro potřeby neomezeného vstupu kolejových vozidel do finské a švédské železniční sítě za zimních podmínek musí být prokázáno, že kolejové vozidlo splňuje tyto požadavky:
Zvláštní podmínky Portugalska a Španělska
Pro potřeby neomezeného vstupu kolejových vozidel do portugalské a španělské sítě za letních podmínek musí být zvoleno teplotní pásmo T3 podle specifikace uvedené v bodě 4.2.5.
7.5 Nákladní vozy provozované na základě vnitrostátních, dvoustranných, vícestranných nebo mezinárodních dohod
Viz článek 6.
▼M5 —————
Dodatek A
Změny požadavků a přechodné režimy
U jiných bodů TSI než těch, které jsou uvedeny v tabulkách A.1 a A.2, znamená soulad s „předchozí TSI“ (tj. s tímto nařízením ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/387 ( 14 )) soulad s touto TSI použitelnou od 28. září 2023.
Změny s sedmiletým obecným přechodným režimem
U bodů TSI uvedených v tabulce A.1 neznamená shoda s předchozí TSI systematicky shodu s verzí této TSI platnou od 28. září 2023.
Projekty, které jsou již ve fázi návrhu ke dni 28. září 2023, musí být v souladu s požadavky této TSI ode dne 28. září 2030.
Na projekty ve fázi výroby a provozované jednotky se požadavky TSI uvedené v tabulce A.1 nevztahují
Tabulka A.1
Přechodný sedmiletý režim
|
Bod(y) TSI |
Bod(y) TSI v předchozí TSI |
Vysvětlení změny TSI |
|
4.2.2.3 Druhý odstavec |
Nový požadavek |
Zahrnutí požadavku na zabezpečovací zařízení |
|
4.2.3.5.3 Funkce detekce a prevence vykolejení |
Žádný bod |
Zahrnutí požadavků na funkci detekce a prevence vykolejení |
|
4.2.4.3.2.1 Provozní brzda |
4.2.4.3.2.1 Provozní brzda |
Vývoj specifikace uvedené v dodatku D.1, indexech [16] a [17] |
|
4.2.4.3.2.2 Parkovací brzda |
4.2.4.3.2.2 Parkovací brzda |
Vývoj specifikace uvedené v dodatku D.1, indexu [17] |
|
4.2.4.3.2.2 Parkovací brzda |
4.2.4.3.2.2 Parkovací brzda |
Změna výpočtu parametrů parkovací brzdy |
|
6.2.2.8.1 Testování přepážek |
6.2.2.8.1 Testování přepážek |
Vývoj specifikace uvedené v dodatku D.1, indexu [19] |
|
7.1.2 písm. h) Označení parkovací brzdy |
7.1.2 písm. h) Označení parkovací brzdy |
Změna požadovaného značení |
|
Bod 9 dodatku C |
Bod 9 dodatku C |
Vývoj specifikace uvedené v dodatku D.1, indexech [38], [39], [46], [48], [49], [58] |
|
Body vztahující se k dodatku H a dodatku D.2, indexu [A] |
Nový požadavek |
Zahrnutí požadavků na kodifikaci jednotek určených k použití v kombinované přepravě |
|
Body odkazující na dodatek D.2, index [A], s výjimkou bodu 3.2.2 |
Body odkazující na ERA/ERTMS/033281 V4 s výjimkou bodu 3.2.2 |
ERA/ERTMS/033281 V5 nahrazuje ERA/ERTMS/033281 V4, hlavní změny se týkají správy frekvence pro omezení rušivých proudů a uzavření otevřených bodů |
Změny se zvláštním přechodným režimem:
U bodů TSI uvedených v tabulce A.2 neznamená shoda s předchozí TSI systematicky shodu s verzí této TSI platnou ode dne 28. září 2023.
Projekty, které jsou již ve fázi návrhu ke dni 28. září 2023, projekty ve fázi výroby a jednotky v provozu musí splňovat požadavky této TSI v souladu s příslušným přechodným režimem stanoveným v tabulce A.2 počínaje dnem 28. září 2023.
Tabulka A.2
Zvláštní přechodný režim
|
Bod(y) TSI |
Bod(y) TSI v předchozí TSI |
Vysvětlení změny TSI |
Přechodný režim |
|||
|
Fáze návrhu nebyla zahájena |
Fáze návrhu byla zahájena |
Fáze výroby |
jednotky v provozu |
|||
|
Body vztahující se k bodu 3.2.2 dodatku D.2, indexu [A] |
Body týkající se bodu 3.2.2 dokumentu ERA/ERTMS/033281 V4 |
ERA/ERTMS/033281 V5 nahrazuje ERA/ERTMS/033281 V4 |
Přechodný režim je definován v tabulce B1 v dodatku B TSI CCS |
|||
Dodatek B
Nepoužije se.
Dodatek C
Další volitelné podmínky
Shoda s tímto souborem podmínek C.1 až ►M5 C.20 ◄ není povinná. Jestliže žadatel zvolí tuto možnost, oznámený subjekt musí posoudit shodu v rámci postupu ES ověřování.
1. Manuální spřahovací systém
Manuální spřahovací systém musí být v souladu s těmito požadavky:
V případě, že je namontováno kombinované automatické a šroubové spřáhlo, je přípustné, aby hlava automatického spřáhla na levé straně zasáhla do prostoru pro posunovače, pokud je složeno a používá se šroubové spřáhlo. V tomto případě je povinné označení definované ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [2].
Pro zajištění této plné kompatibility jsou povoleny odlišné hodnoty vzdáleností mezi středovými osami nárazníků, 1 790 mm (Finsko) a 1 850 mm (Portugalsko a Španělsko) s přihlédnutím ke specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [32].
2. Stupátka a madla UIC
Jednotka musí být vybavena stupátky a madly v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [28] a volnými prostory v souladu s toutéž specifikací
3. Způsobilost pro jízdu přes svážné pahrbky
Kromě požadavků bodu 4.2.2.2 musí být jednotka posouzena v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [1], a zařazena do kategorie F I podle téže specifikace s touto výjimkou: pro jednotky navržené pro přepravu motorových vozidel nebo jednotky pro kombinovanou přepravu bez tlumičů nárazů s velkým zdvihem lze použít kategorii F-II. Platí požadavky týkající se zkoušek nárazníků ve stejné specifikaci.
4. Volný prostor pod zvedacími body
Jednotka musí být ve shodě s obrázkem C.2, pokud se jedná o volný prostor pod místy pro nakolejení.
Obrázek C.2
Volné prostory pod místy pro nakolejení
Legenda:
1 – zvedák
2 – nakolejovací automobil
3 – posunovací příčný nosník
5. Označení jednotek
▼M3 —————
Jednotky splňující všechny požadavky stanovené v části 4.2 splňující všechny podmínky stanovené v bodě 7.1.2 a všechny podmínky stanovené v dodatku C mohou obdržet označení „GE“.
Jednotky splňující všechny požadavky stanovené v části 4.2 splňující všechny podmínky stanovené v bodě 7.1.2 a podmínky stanovené v dodatku C kromě podmínek stanovených v dodatku C částech 3 a/nebo 6 a/nebo 7.b mohou obdržet označení „CW“.
Jestliže je použito další označení, musí být napsáno na jednotce tak, jak je vyznačeno na obrázku C.3.
Obrázek C.3
Dodatečné označení „GE“ a „CW“
Písmena musí být stejného typu písma jako označení transevropské dopravní sítě (TEN). Velikost písmen na výšku musí být nejméně 100 mm. Vnější rozměry rámu musí být nejméně 275 mm na šířku a 140 mm na výšku, rám musí být 7 mm silný.
Označení musí být umístěno na pravé straně plochy obsahující evropské číslo vozidla a označení TEN.
6. Obrys G1
Referenční obrys, který jednotka splňuje, je G1 a ►M3 GI1 ◄ určený podle bodu 4.2.3.1.
7. Kompatibilita se systémy detekce vlaků
a) Jednotka musí být kompatibilní se systémy detekce vlaků na bázi kolejových obvodů, na bázi počítačů náprav a na bázi indukčních smyček podle bodu 4.2.3.3 písm. a), b) a c).
b) Vzdálenost mezi dvěma sousedními nápravami jednotky nesmí překročit 17 500 mm.
c) Pokud má jednotka na palubě elektronické zařízení, které vyzařuje rušivý proud přes kolejnici, musí být „ovlivňující jednotka“ (jak je definována v technickém dokumentu uvedeném v dodatku D.2, indexu [A]), jejíž součástí má jednotka být, v souladu se specifickými případy pro kolejové obvody oznámenými podle článku 13 TSI CCS, a to použitím harmonizovaných zkušebních metod pro vozidla a impedance vozidla stanovených v technickém dokumentu uvedeném v dodatku D.2, indexu [A]. Shodu jednotky lze prokázat na základě technického dokumentu uvedeného v článku 13 TSI CCS a kontroluje ji oznámený subjekt v rámci ES ověřování.
d) Pokud má jednotka na palubě elektrické nebo elektronické zařízení vyzařující rušivá elektromagnetická pole:
„ovlivňující jednotka“ (jak je definována v technickém dokumentu uvedeném v dodatku D.2, indexu [A]), jejíž součástí má jednotka být, musí být v souladu se specifickými případy pro počítače náprav oznámenými podle článku 13 TSI CCS, a to použitím harmonizovaných zkušebních metod pro vozidla uvedených v technickém dokumentu uvedeném v dodatku D.2, indexu [A]. Shodu jednotky lze prokázat na základě technického dokumentu uvedeného v článku 13 TSI CCS a kontroluje ji oznámený subjekt v rámci ES ověřování.
8. Zkoušky podélných tlakových sil
Ověření bezpečné jízdy při působení podélných tlakových sil se provádí v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [33].
9. Brzda UIC
Brzdový systém musí být kompatibilní s vozidly vybavenými brzdovým systémem UIC. Brzdový systém jednotky je kompatibilní s brzdovým systémem UIC, jestliže splňuje tyto požadavky:
Jednotka je vybavena pneumatickým brzdovým potrubím o světlosti 32 mm.
Režimy brzdění mají různé doby brzdění a odbrzdění a specifické procentní podíly brzdné váhy.
►M5 Každá jednotka musí být vybavena brzdovým systémem, který obsahuje alespoň režimy brzdění G a P. Režimy brzdění G a P se posuzují v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [36]. ◄
Minimální požadavky na brzdicí výkonnost pro režimy brzdění G a P musí být v souladu s tabulkou C.3.
Jestliže je jednotka vybavena brzdovým systémem, který navíc obsahuje další režimy brzdění, musí se pro tyto další režimy brzdění provést postup posouzení popsaný v bodě 4.2.4.3.2.1. ►M5 Doba použití brzdy režimu brzdění P v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [36] platí také pro další režimy brzdění. ◄
Zásobník energie musí být navržen takovým způsobem, aby po brzdění s maximálním tlakem v brzdovém válci a maximálním zdvihem brzdového válce specifickým pro jednotku při jakémkoli stavu naložení byl tlak v pomocném vzduchojemu nejméně o 0,3 baru větší než tlak v brzdovém válci bez přidání jakékoli další energie. ►M5 Podrobnosti týkající se normalizovaných tlakových nádob pro vzduch jsou stanoveny ve specifikacích uvedených v dodatku D, indexu [40] a indexu [41]. ◄
Pneumatická energie brzdového systému nesmí být použita pro jiné účely než pro použití související s brzděním.
►M5 Rozváděč a vypínač brzdy musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [34]. ◄ Na délku jednotky 31 m musí být instalován nejméně jeden rozváděč.
Brzdová spojka a její hadice
Propojení brzdového potrubí musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [42].
Otvor hlavy automatické vzduchové brzdové spojky musí při pohledu na zadní část vozidla směřovat vlevo.
Otvor hlavy spojky hlavního vzduchojemu musí při pohledu na zadní část jednotky směřovat vpravo.
Koncové kohouty musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [43].
Přestavovací zařízení režimu brzdění musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [44].
Držáky brzdových špalíků musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [45].
►M5 Jestliže brzdový systém vyžaduje jako prvek interoperability „třecí prvek špalíkových brzd“, prvek interoperability musí, kromě požadavků bodu 6.1.2.5, splňovat specifikaci uvedenou v dodatku D, indexu [46] nebo indexu [47]. ◄
►M5 Stavěče zdrží musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [48]. Posuzování shody se provádí podle stejné specifikace. ◄ Dále se provede zkouška životnosti, kterou se prokáže vhodnost stavěče zdrží k provozu na jednotce a ověří se požadavky na údržbu během plánované provozní životnosti. Uskuteční se při nejvyšším jmenovitém zatížení v průběhu celého rozpětí seřízení.
Jestliže je jednotka vybavena systémem protismykové ochrany kola (WSP), musí toto zařízení být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [49].
Tabulka C.3
Minimální brzdicí výkonnost pro režimy brzdění G a P
|
Režim brzdění |
Ovládací zařízení |
Typ jednotky: |
Stav ložení |
Požadavek při rychlosti jízdy 100 km/h |
Požadavek při rychlosti jízdy 120 km/h |
||
|
Maximální brzdná dráha |
Minimální brzdná dráha |
Maximální brzdná dráha |
Minimální brzdná dráha |
||||
|
Režim brzdění „P“ |
Přestavovač (1) |
„S1“ (2) |
Prázdný |
Smax = 700 m λmin = 65 % amin = 0,60 m/s2 |
Smin = 390 m λmax = 125 %, (130 %) (3) amax = 1,15 m/s2 |
Smax = 700 m λmin = 100 % amin = 0,88 m/s2 |
Smin = 580 m λmax = 125 %, (130 %) (3) amax = 1,08 m/s2 |
|
Středně ložený |
Smax = 810 m λmin = 55 % amin = 0,51 m/s2 |
Smin = 390 m λmax = 125 % amax = 1,15 m/s2 |
|
|
|||
|
Ložený |
Smax = 700 m λmin = 65 % amin = 0,60 m/s2 |
Smin = Max [(S = 480 m, λmax = 100 %, amax = 0,91 m/s2) (S získáno při střední zpomalovací síle 16,5 kN na nápravu)] (4) |
|
|
|||
|
Relé proměnného zatížení (5) |
„SS“, „S2“ |
Prázdný |
Smax = 480 m λmin = 100 % (6) aamin = 0,91 m/s2 (6) |
Smin = 390 m λmax = 125 %, (130 %) (1) amax = 1,15 m/s2 |
Smax = 700 m λmin = 100 % amin = 0,88 m/s2 |
Smin = 580 m λmax = 125 %, (130 %) (1) amax = 1,08 m/s2 |
|
|
„S2“ (7) |
Ložený |
Smax = 700 m λmin = 65 % amin = 0,60 m/s2 |
Smin = Max [(S = 480 m, λmax = 100 %, amax = 0,91 m/s2) (S získáno při střední zpomalovací síle 16,5 kN na nápravu)] (8) |
|
|
||
|
„SS“ (9) |
Ložený (18 t na nápravu pro brzdové špalíky) |
|
|
Smax (10) = Max [S = 700 m, λmax = 100 %, amax = 0,88 m/s2) (S získáno při střední zpomalovací síle 16 kN na nápravu)] (11) |
|||
|
Režim brzdění „G“ |
|
|
|
|
Samostatné posouzení brzdící výkonnosti jednotek v pozici G se neprovádí. Brzdná váha jednotky v pozici G je výsledkem brzdné váhy v pozici P (viz specifikace uvedené v dodatku D, buď indexu [17], nebo indexu [58]) |
|
|
|
(1)
Přestavovač v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [38].
(2)
Jednotka „S1“ je jednotka se zařízením prázdný/ložený. Maximální hmotnost na nápravu je 22,5 t.
(3)
Pouze pro dvoustupňovou nákladní brzdu (ovládání přestavením) a P10 (litinové špalíky s obsahem 10 ‰ fosforu) – nebo brzdové špalíky typu LL
(4)
Maximální přípustná střední zpomalovací síla (při rychlosti jízdy 100 km/h) je
(5)
Relé proměnného zatížení v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [35] v kombinaci se spojitým snímačem proměnného zatížení v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [39].
(6)
(7)
jednotka „S2“ je jednotka s relé proměnného zatížení. Maximální hmotnost na nápravu je 22,5 t.
(8)
Zařízení s automatickou regulací zatížení vozů provozovaných v podmínkách s může zajistit maximální brzdnou váhu λ = 100 %, a to až do limitu zatížení rovnajícího se 67 % maximální přípustné hmotnosti vozu. Pro standardní dvojkolí s použitím maximální hmotnosti na nápravu Max. 1 000 mm; minimální opotřebení 840 mm, maximální hmotnost na nápravu 22,5 t Maximální hmotnost na nápravu pro λ=100: 15 t Max. 840 mm; minimální opotřebení 760 mm, max. hmotnost na nápravu 20 t, max. hmotnost na nápravu pro λ=100: 13 t Max. 760 mm; minimální opotřebení 680 mm, max. hmotnost na nápravu 18 t, max. hmotnost na nápravu pro λ=100: 12 t Max. 680 mm; minimální opotřebení 620 mm Maximální hmotnost na nápravu 16 t, maximální hmotnost na nápravu pro λ=100: 10,5 t
(9)
jednotka „SS“ musí být vybavena relém proměnného zatížení. Maximální hmotnost na nápravu je 22,5 t.
(10)
λ nesmí překročit 125 %, v případě brzdy pouze na kolech (brzdové špalíky), maximální přípustné střední zpomalovací síly 16 kN na nápravu (při rychlosti jízdy 120 km/h).
(11)
Požadavek na rychlost jízdy 120 km/h je splněn na λ = 100 % až do mezní hodnoty zatížení SS, s následující odchylkou: střední zpomalovací síla pro špalíkovou brzdu o průměru kola [nové max. 1 000 mm, opotřebené min. 840 mm] musí být omezena na 16 kN na dvojkolí. Tento limit je dán maximální přípustnou brzdovou energií odpovídající zatížení nápravy 20 t při λ = 90 % a brzdné váhy 18 t na dvojkolí. Pokud je při zatížení nápravy větším než 18 t požadováno procento brzdné váhy vyšší než 100 %, je nutné realizovat jiný typ brzdového systému (například kotoučové brzdy) s cílem omezit tepelné zatížení kola. |
|||||||
U vozů s kompozitními brzdovými špalíky a jmenovitým průměrem kol max. 1 000 mm, minimálním opotřebením 840 mm a brzdnou vahou na dvojkolí větší než 15,25 t (14,5 t plus 5 %) se použije reléový ventil typu E v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [35]. U vozů se jmenovitým průměrem kol menším než 920 mm se tato mezní hodnota brzdné váhy upraví podle energie vložené do ráfku kola.
10. Umístění rukojetí parkovací brzdy
Jestliže je jednotka vybavena parkovací brzdou, umístění její ovládací rukojeti nebo ovládacího kola musí být:
Ovládání ze země se provádí kolem.
11. Teplotní rozmezí pro vzduchojemy, hadice a maziva
Má se za to, že tyto požadavky jsou v souladu s jakýmkoliv teplotním rozmezím uvedeným v bodě 4.2.5:
Má se za to, že tento požadavek je v souladu s rozmezím T1 uvedeným v bodě 4.2.5:
12. Svařování
Svařování se provádí v souladu se specifikacemi uvedenými v dodatku D, indexech [50] až [54].
13. Rozchod koleje
Jednotka musí být kompatibilní s rozchodem koleje 1 435 mm.
14. Měrná tepelná kapacita brzd
Brzdový systém musí odolávat tepelnému zatížení, které je rovno navrhovanému referenčnímu případu v bodě 4.2.4.3.3.
Pokud jde o použití systémů špalíkových brzd, je tato podmínka považována za splněnou, jestliže je prvek interoperability „třecí prvek špalíkových brzd“, kromě požadavků bodu 6.1.2.5, v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [46] nebo indexu [47], a jestliže kolo:
15. Zvláštní vlastnosti produktu týkající se kola
Kola musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [55]. Tepelně-mechanická typová zkouška vyžadovaná v bodě 6.1.2.3 se provádí v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [11], v případě, že úplný brzdový systém působí přímo na jízdní plochu kola.
16. Háky na vlečné lano
Jednotky musí být vybaveny háky na vlečné lano, přičemž každý z nich je upevněn k boční straně spodního rámu jednotky v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [56].
Alternativní technická řešení jsou povolena, pokud jsou dodrženy podmínky uvedené v téže specifikaci. Pokud je alternativním řešením uchycení kabelovým okem, musí mít toto oko navíc minimální průměr 85 mm.
17. Ochranná zařízení na vyčnívající části
Pro zajištění bezpečnosti zaměstnanců musí být vyčnívající (tj. hranaté nebo špičaté) části jednotek umístěné do výše 2 m nad úrovní koleje nebo nad průchody, pracovními povrchy nebo háky na vlečné lano, které by mohly způsobit úraz, vybaveny ochrannými zařízeními podle popisu ve specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [56].
18. Držáky štítků a přípojná zařízení pro návěst konce vlaku
Všechny jednotky musí být vybaveny držákem štítků v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [57], a na obou koncích přípojnými zařízeními podle bodu 4.2.6.3.
19. Monitorování stavu nápravových ložisek
Musí být umožněno monitorování stavu nápravových ložisek jednotky detekčním zařízením umístěným podél trati.
20. Dynamické chování za jízdy
Kombinace maximální provozní rychlosti a maximálního nedostatku převýšení musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [7].
U jednotek vybavených stanoveným pojezdovým ústrojím podle bodu 6.1.2.1 se předpokládá, že jsou ve shodě s tímto požadavkem.
Dodatek D
D.1 Normy nebo normativní dokumenty
|
Index |
Posuzované vlastnosti |
Bod TSI |
Povinný bod normy |
|
[1] |
EN 12663-2:2010 Železniční aplikace – Pevnostní požadavky na konstrukce skříní kolejových vozidel – Část 2: Nákladní vozy |
||
|
[1.1] |
Pevnost jednotky |
4.2.2.2 |
5 |
|
[1.2] |
Pevnost jednotky – prokazování shody |
6.2.2.1 |
6, 7 |
|
[1.3] |
Způsobilost pro jízdu přes svážné pahrbky |
Dodatek C, bod 3 |
8 |
|
[1.4] |
Klasifikace |
Dodatek C, bod 3 |
5.1 |
|
[1.5] |
Požadavky týkající se zkoušek nárazníků |
Dodatek C, bod 3 |
8.2.5.1 |
|
[2] |
EN 15877-1:2012+A1:2018 Železniční aplikace – Označení železničních vozidel – Část 1: Nákladní vozy |
||
|
[2.1] |
Označení polohy zvedání |
4.2.2.2 |
4.5.14 |
|
[2.2] |
Označení funkce detekce vykolejení a její aktivace |
4.2.3.5.3.4 |
4.5.59 |
|
[2.3] |
Použitelné označení |
Bod 7.1.2 písm. g) |
všechny body s výjimkou bodu 4.5.25 písm. b) |
|
[2.4] |
Označení pro kombinované automatické a šroubové spřáhlo |
Dodatek C, bod 1 |
Obrázek 75 |
|
[3] |
EN 12663-1:2010+A1:2014 Železniční aplikace – Pevnostní požadavky na konstrukce skříní kolejových vozidel – Část 1: Lokomotivy a vozidla osobní dopravy (a alternativní metoda pro nákladní vozy) |
||
|
[3.1] |
Pevnost jednotky – prokazování shody |
6.2.2.1 |
9.2, 9.3 |
|
[3.2] |
Pevnost jednotky – únavová pevnost |
6.2.2.1 |
5.6 |
|
[4] |
EN 15273-2:2013+A1 :2016 Železniční aplikace – Průjezdné průřezy tratí a obrysy vozidel – Část 2: Obrysy vozidel |
||
|
[4.1] |
Průjezdné průřezy tratí a obrysy vozidel |
4.2.3.1 |
5, přílohy A až J, L, M, P |
|
[5] |
EN 15528:2021 Železniční aplikace – Traťové třídy zatížení pro určení vztahu mezi dovoleným zatížením infrastruktury a maximálním zatížením vozidly |
||
|
[5.1] |
Kompatibilita s únosností tratí |
4.2.3.2 |
6.1, 6.2 |
|
[6] |
EN 15437-1:2009+A1:2022 Drážní aplikace – Monitorování stavu ložiskových skříní – Požadavky na rozhraní a provedení – Část 1: Traťová zařízení a ložisková skříň železničních vozidel |
||
|
[6.1] |
Monitorování stavu nápravových ložisek |
4.2.3.4 |
5.1, 5.2 |
|
[7] |
EN 14363:2016+A2:2022 Železniční aplikace – Zkoušení a simulace pro schvalování železničních vozidel z hlediska jízdních vlastností – Jízdní chování a stacionární zkoušky |
||
|
[7.1] |
Bezpečnost proti vykolejení při jízdě na zborcené koleji |
6.2.2.2 |
4, 5, 6.1 |
|
[7.2] |
Dynamické chování za jízdy |
4.2.3.5.2 |
4, 5, 7 |
|
[7.3] |
Dynamické chování za jízdy – Traťové zkoušky |
6.2.2.3 |
4, 5, 7 |
|
[7.4] |
Použití pro jednotky provozované na síti o rozchodu koleje 1 668 mm |
6.2.2.3 |
7.6.3.2.6 (2) |
|
[7.5] |
Dynamické chování za jízdy |
C.20 |
Tabulka H.1 |
|
[8] |
EN 16235:2013 Železniční aplikace – Přejímací zkoušky jízdních charakteristik kolejových vozidel – Nákladní vozy – Podmínky pro upuštění od jízdních zkoušek podle EN 14363 u nákladních vozů s definovanými charakteristikami |
||
|
[8.1] |
Dynamické chování za jízdy |
6.1.2.1 |
5 |
|
[8.2] |
Zavedený pojezd |
6.1.2.1 |
6 |
|
[8.3] |
Minimální zatížení nápravy pro zavedené pojezdy |
6.1.2.1 |
Tabulky 7, 8, 10, 13, 16 a 19 v kapitole 6 |
|
[9] |
EN 13749:2021 Železniční aplikace – Dvojkolí a podvozky – Metoda specifikování pevnostních požadavků na rámy podvozků |
||
|
[9.1] |
Konstrukční řešení rámu podvozku |
4.2.3.6.1 |
6.2 |
|
[9.2] |
Posouzení pevnosti rámu podvozku |
6.1.2.1 |
6.2 |
|
[10] |
EN 13260:2020 Železniční aplikace – Dvojkolí a podvozky – Dvojkolí – Požadavky na výrobek |
||
|
[10.1] |
Vlastnosti dvojkolí |
6.1.2.2 |
4.2.1 |
|
[11] |
EN 13979-1:2020 Železniční aplikace – Dvojkolí a podvozky – Celistvá kola – Postup technického schvalování – Část 1: Kovaná a válcovaná kola |
||
|
[11.1] |
Mechanické vlastnosti kol |
6.1.2.3 |
8 |
|
[11.2] |
Termomechanické chování a kritéria zbytkového pnutí |
6.1.2.3 |
7 |
|
[11.3] |
Zvláštní vlastnosti produktu týkající se kola |
Dodatek C, bod 15 |
7 |
|
[11.4] |
Zvláštní vlastnosti produktu týkající se kola – Termomechanická typová zkouška |
Dodatek C, bod 15 |
Tabulka A.1 |
|
[12] |
EN 13103-1:2017+A1:2022 Železniční aplikace – Dvojkolí a podvozky – Část 1: Konstrukční metoda pro nápravy s vnějšími ložiskovými čepy |
||
|
[12.1] |
Způsob ověření |
6.1.2.4 |
5, 6, 7 |
|
[12.2] |
Kritéria rozhodování týkající se přípustného namáhání |
6.1.2.4 |
8 |
|
[13] |
EN 12082:2017+A1:2021 Železniční aplikace – Nápravová ložiska - Zkouška výkonnosti |
||
|
[13.1] |
Mechanická odolnost a únavové charakteristiky valivého ložiska |
6.2.2.4 |
7 |
|
[14] |
UIC 430-1:2012 Podmínky, které musí vozy splňovat, aby byly přijaty k tranzitu mezi železnicemi se standardním rozchodem a španělskými a portugalskými širokorozchodnými železnicemi |
||
|
[14.1] |
Přechod mezi rozchody koleje 1 435 mm a 1 668 mm pro jednotky s nápravami |
6.2.2.5 |
Obrázky 9 a 10 v příloze B.4 a obrázek 18 v příloze H |
|
[14.2] |
Přechod mezi rozchody koleje 1 435 mm a 1 668 mm pro jednotky s podvozky |
6.2.2.5 |
Obrázek 18 v příloze H a obrázky 19 a 20 v příloze I |
|
[15] |
UIC 430-3:1995 Nákladní vozy – Podmínky, které musí splňovat nákladní vozy, aby byly přijatelné pro provoz v sítích se standardním rozchodem i v síti finských státních železnic |
||
|
[15.1] |
Přechod mezi rozchody koleje 1 435 mm a 1 524 mm |
6.2.2.5 |
Příloha 7 |
|
[16] |
EN 14531-1:2015+A1:2018 Železniční aplikace – Metody výpočtu zábrzdných a brzdných drah a zabrzdění proti samovolnému pohybu - Část 1: Základní algoritmy využívající výpočet střední hodnoty pro vlakové soupravy nebo jednotlivá vozidla |
||
|
[16.1] |
Provozní brzda |
4.2.4.3.2.1 |
4 |
|
[16.2] |
Parkovací brzda |
4.2.4.3.2.2 |
5 |
|
[16.3] |
Výpočet vzdálenosti |
Dodatek C, bod 9, tabulka C.3 |
4 |
|
[17] |
UIC 544-1:2014 Brzdy – Brzdicí výkonnost |
||
|
[17.1] |
Provozní brzda – výpočet |
4.2.4.3.2.1 |
1 až 3 a 5 až 8 |
|
[17.2] |
Provozní brzda – ověření |
4.2.4.3.2.1 |
Dodatek B |
|
[17.3] |
Posouzení režimu brzdění G |
C.9 – Tabulka C.3 |
1 až 3 a 5 až 8 |
|
[18] |
EN 50125-1:2014 Drážní zařízení - Podmínky prostředí pro zařízení - Část 1: Drážní vozidla a jejich zařízení |
||
|
[18.1] |
Podmínky prostředí |
4.2.5 |
4.7 |
|
[19] |
EN 1363-1:2020 Zkoušky požární odolnosti – Část 1: Obecné požadavky |
||
|
[19.1] |
Přepážky |
6.2.2.8.1 |
4 až 12 |
|
[20] |
ISO 5658-2:2006/Am1:2011 Reakce na požární zkoušky – Stanovení šíření plamene – Část 2: Stranové šíření ve stavebnictví a dopravě u produktů ve svislé poloze |
||
|
[20.1] |
Zkoušky vznětlivosti a šíření plamene u materiálů |
6.2.2.8.2 |
5 až 13 |
|
[21] |
EN 13501-1:2018 Požární klasifikace stavebních výrobků a konstrukcí staveb – Část 1: Klasifikace podle výsledků zkoušek reakce na oheň |
||
|
[21.1] |
Vlastnosti materiálu |
6.2.2.8.2 |
8 |
|
[22] |
EN 45545-2:2020 Drážní aplikace – Protipožární ochrana drážních vozidel – Část 2: Požadavky na požární vlastnosti materiálů a součástí |
||
|
[22.1] |
Zkušební podmínky |
6.2.2.8.2 |
Odkaz T03.02 tabulky 6 |
|
[23] |
ISO 5660-1:2015+Amd1:2019 Zkoušky reakce na oheň – Uvolňování tepla, produkce kouře a rychlost úbytku hmotnosti – Část 1: Rychlost uvolňování tepla (metoda kuželového kalorimetru) a rychlost produkce kouře (dynamické měření) |
||
|
[23.1] |
Zkoušení pryžových částí podvozků |
6.2.2.8.2 |
5 až 13 |
|
[24] |
EN 50355:2013 Drážní zařízení – Kabely pro drážní kolejová vozidla se speciální odolností proti požáru – Pokyn pro použití |
||
|
[24.1] |
Kabely |
6.2.2.8.3 |
1, 4 až 9 |
|
[25] |
EN 50343:2014/A1:2017 Drážní zařízení – Drážní vozidla – Pravidla pro instalace kabelů |
||
|
[25.1] |
Kabely |
6.2.2.8.3 |
1, 4 až 7 |
|
[26] |
EN 45545-7:2013 Drážní aplikace – Protipožární ochrana drážních vozidel – Část 7: Požárně-bezpečnostní požadavky na zařízení s hořlavými kapalinami a plyny |
||
|
[26.1] |
Hořlavé kapaliny |
6.2.2.8.4 |
4 až 9 |
|
[27] |
EN 50153:2014+A2:2020 Drážní zařízení – Drážní vozidla – Opatření na ochranu před úrazem elektrickým proudem |
||
|
[27.1] |
Ochranná opatření proti nepřímému dotyku (ochranné pospojování) |
4.2.6.2.1 |
6.4 |
|
[27.2] |
Ochranná opatření proti přímému dotyku |
4.2.6.2.2 |
5 |
|
[28] |
EN 16116-2:2021 Železniční aplikace – Konstrukční požadavky na stupačky, madla a související přístup pro personál – Část 2: Nákladní vozy |
||
|
[28.1] |
Přípojná zařízení pro návěst konce vlaku |
4.2.6.3 |
Obrázek 10 |
|
[28.2] |
Stupátka a madla UIC Volné prostory |
Dodatek C, bod 2 |
4, 5 6.2 |
|
[29] |
EN 15153-1:2020 Železniční aplikace – Vnější výstražná světelná a zvuková zařízení – Část 1: Čelní světlomety, poziční a koncová světla pro železniční vozidla |
||
|
[29.1] |
Návěst konce vlaku – barva koncových světel |
Dodatek E, bod 1 |
5.5.3 |
|
[29.2] |
Návěst konce vlaku – svítivost koncových světel |
Dodatek E, bod 1 |
Tabulka 8 |
|
[30] |
EN 12899-1:2007 Stálé svislé dopravní značení – Část 1: Stálé dopravní značky |
||
|
[30.1] |
Odrazky |
Dodatek E, bod 2 |
Třída ref. 2 |
|
[31] |
EN 15566:2022 Železniční aplikace – Železniční vozidla – Táhlové ústrojí a šroubovka |
||
|
[31.1] |
Manuální spřahovací systém |
Dodatek C, bod 1 |
4, 5, 6, 7 (kromě bodu 4.3 a rozměru „a“ na obrázku B.1 v příloze B, který se považuje za informativní). |
|
[32] |
EN 15551:2022 Železniční aplikace – Železniční vozidla – Nárazníky |
||
|
[32.1] |
Nárazníky |
Dodatek C, bod 1 |
4 (kromě 4.3), 5, 6 (kromě 6.2.2.3 a E.4) a 7 |
|
[33] |
EN 15839:2012+A1:2015 Železniční aplikace – Přejímací zkoušky jízdních charakteristik železničních vozidel – Nákladní vozy – Zkoušky jízdní bezpečnosti za působení podélných tlakových sil |
||
|
[33.1] |
Zkoušky podélných tlakových sil |
Dodatek C, bod 8 |
Všechny |
|
[34] |
EN 15355:2019 Železniční aplikace – Brzdění – Rozváděče a vypínače brzdy |
||
|
[34.1] |
Rozváděče a vypínače brzdy |
Dodatek C bod 9 písm. h) |
5, 6 |
|
[35] |
EN 15611:2020+A1:2022 Železniční aplikace – Brzdění – Reléové ventily |
||
|
[35.1] |
Překládání proměnného nákladu |
Dodatek C, bod 9, tabulka C.3 |
5, 6, 7, 10 |
|
[35.2] |
Typ reléového ventilu |
Dodatek C bod 9 písm. o) |
5, 6, 7, 10 |
|
[36] |
UIC 540:2016 Brzdy – Pneumatické brzdy pro nákladní a osobní vlaky |
||
|
[36.1] |
Brzda UIC |
Dodatek C bod 9 písm. c) a e) |
2 |
|
[37] |
EN 14531-2:2015 Železniční aplikace – Metody výpočtu zábrzdných drah a brzdných drah a zabrzdění proti samovolnému pohybu – Část 2: Postupné výpočty pro vlakové soupravy nebo jednotlivá vozidla |
||
|
[37.1] |
Provozní brzda |
4.2.4.3.2.1 |
4 a 5 |
|
[38] |
EN 15624:2021 Železniční aplikace – Brzdění – Přestavovače prázdný-ložený |
||
|
[38.1] |
Specifikace přestavovače |
Dodatek C, bod 9, tabulka C.3 |
4, 5, 8 |
|
[39] |
EN 15625:2021 Železniční aplikace – Brzdění – Samočinné spojité snímače zatížení |
||
|
[39.1] |
Samočinné spojité snímače zatížení |
Dodatek C, bod 9, tabulka C.3 |
5, 6, 9 |
|
[40] |
EN 286-3:1994 Jednoduché netopené tlakové nádoby pro vzduch nebo dusík – Část 3: Ocelové tlakové nádoby určené pro vzduchotlakové brzdy a pomocná pneumatická zařízení kolejových vozidel |
||
|
[40.1] |
Vzduchové zásobníky – ocelové |
Dodatek C bod 9 písm. f) |
4, 5, 6, 7 |
|
[41] |
EN 286-4:1994 Jednoduché netopené tlakové nádoby pro vzduch nebo dusík – Část 4: Tlakové nádoby ze slitin hliníku určené pro vzduchotlakové brzdy a pomocná pneumatická zařízení kolejových vozidel |
||
|
[41.1] |
Vzduchové zásobníky – hliníkové |
Dodatek C bod 9 písm. f) |
4, 5, 6, 7 |
|
[42] |
EN 15807:2021 Železniční aplikace – Brzdové spojky |
||
|
[42.1] |
Propojení brzdového potrubí |
Dodatek C bod 9 písm. i) |
5, 6, 9 |
|
[43] |
EN 14601:2005+A1:2010+A2:2021 Železniční aplikace – Přímé a úhlové uzavírací kohouty pro brzdová potrubí a potrubí hlavního vzduchojemu |
||
|
[43.1] |
Koncové kohouty |
Dodatek C bod 9 písm. i) |
4, 5, 7, 9 |
|
[44] |
UIC 541-1:2013 Brzdy – Předpisy týkající se konstrukce brzdových součástí |
||
|
[44.1] |
Přestavovací zařízení režimu brzdění |
Dodatek C bod 9 písm. j) |
Dodatek E |
|
[45] |
UIC 542:2015 Brzdové díly – Zaměnitelnost |
||
|
[45.1] |
Držáky brzdových špalíků |
Dodatek C bod 9 písm. k) |
1 až 5 |
|
[46] |
UIC 541-4:2020 Kompozitní brzdové špalíky – Všeobecné podmínky pro certifikaci a použití |
||
|
[46.1] |
Třecí prvek špalíkových brzd |
Dodatek C bod 9 písm. l) |
1, 2 |
|
[47] |
EN 16452:2015+A1:2019 Železniční aplikace – Brzdění – Brzdové špalíky |
||
|
[47.1] |
Třecí prvek špalíkových brzd |
Dodatek C bod 9 písm. l) |
4 až 11 |
|
[48] |
EN 16241:2014+A1 :2016 Železniční aplikace – Stavěč odlehlosti zdrží |
||
|
[48.1] |
Stavěče odlehlosti zdrží Posuzování shody |
Dodatek C bod 9 písm. m) |
4, 5, 6.2 6.3.2 až 6.3.5 |
|
[49] |
EN 15595:2018+AC:2021 Železniční aplikace – Brzdění – Protismyková ochrana kola |
||
|
[49.1] |
Systém protismykové ochrany kola |
Dodatek C bod 9 písm. n) |
5 až 9, 11 |
|
[50] |
EN 15085-1:2007+A1:2013 Železniční aplikace – Svařování železničních kolejových vozidel a jejich částí – Část 1: Obecně |
||
|
[50.1] |
Svařování |
Dodatek C, bod 12 |
4 |
|
[51] |
EN 15085-2:2020 Železniční aplikace – Svařování železničních kolejových vozidel a jejich součástí – Část 2: Požadavky na výrobce při svařování |
||
|
[51.1] |
Svařování |
Dodatek C, bod 12 |
4, 5, 6, 7 |
|
[52] |
EN 15085-3:2022 Železniční aplikace – Svařování železničních kolejových vozidel a jejich částí – Část 3: Konstrukční požadavky |
||
|
[52.1] |
Svařování |
Dodatek C, bod 12 |
4, 5, 6, 7 |
|
[53] |
EN 15085-4:2007 Železniční aplikace – Svařování železničních kolejových vozidel a jejich částí – Část 4: Výrobní požadavky |
||
|
[53.1] |
Svařování |
Dodatek C, bod 12 |
4, 5, 6 |
|
[54] |
EN 15085-5:2007 Železniční aplikace – Svařování železničních kolejových vozidel a jejich částí – Část 5: Kontrola, zkoušení a dokumentace |
||
|
[54.1] |
Svařování |
Dodatek C, bod 12 |
4 až 10 |
|
[55] |
EN 13262:2020 Železniční aplikace – Dvojkolí a podvozky – Kola – Požadavky na výrobek |
||
|
[55.1] |
Zvláštní vlastnosti produktu týkající se kola |
Dodatek C, bod 15 |
4, 5 a 6 |
|
[56] |
UIC 535-2:2006 Standardizace a umístění stupaček, koncových plošin, lávek, madel, háků na vlečné lano, automatického spřáhla, automatického spřáhla pouze pro tažení a ovládání brzdových ventilů u železničních podniků, které jsou členy UIC, a železničních podniků, které jsou členy OSJD |
||
|
[56.1] |
Háky na vlečné lano Podmínky pro alternativní řešení |
Dodatek C, bod 16 |
1.4 1.4.2 až 1.4.9 |
|
[56.2] |
Ochranná zařízení na vyčnívající části |
Dodatek C, bod 17 |
1.3 |
|
[57] |
IRS 50575:2020, Ed1 Železniční aplikace – Vagony – Držáky štítků a panely pro identifikaci nebezpečí: zaměnitelnost |
||
|
[57.1] |
Držáky štítků a přípojná zařízení pro návěst konce vlaku |
Dodatek C, bod 18 |
2 |
|
[58] |
EN 16834:2019 Železniční aplikace – Brzdění – Brzdový výkon |
||
|
[58.1] |
Provozní brzda |
4.2.4.3.2.1 |
Příloha D |
|
[58.2] |
Ověření brzdového výkonu vypočteného pomocí indexu [17] |
4.2.4.3.2.1 |
6, 8, 9, 10, 12 |
|
[58.3] |
Posouzení režimu brzdění G |
Dodatek C, bod 9, tabulka C.3 |
6, 8, 9, 12 |
|
[59] |
EN 16839:2022 Železniční aplikace – Železniční vozidla – Uspořádání čelníku |
||
|
[59.1] |
Uspořádání čelníku |
Dodatek C, bod 1 |
4 kromě 4.3, 5 kromě 5.5.2.3 a 5.5.2.4, 6, 7, 8 |
D.2 Technické dokumenty (dostupné na internetových stránkách agentury ERA)
|
Index |
Posuzované vlastnosti |
Bod TSI |
Povinný bod technické dokumentace |
|
[A] |
Rozhraní mezi traťovými a jinými subsystémy řízení a zabezpečení Dodatek A TSI CCS, index [77] ERA/ERTMS/033281 V5.0 |
||
|
[A.1] |
Systém detekce vlaků na bázi kolejových obvodů. |
Bod 4.2.3.3 písm. a) |
vzdálenosti náprav (3.1.2.1, 3.1.2.3, 3.1.2.4, 3.1.2.5), hmotnosti na nápravu (3.1.7.1), impedance mezi koly (3.1.9), použití kompozitních brzdových špalíků (3.1.6), pokud jsou kolejová vozidla vybavena: použití zařízení s využitím posunování (3.1.8), pokud má kolejové vozidlo na palubě elektrické nebo elektronické zařízení, které vytváří rušivý proud v kolejnici: rušení vedením (3.2.2). |
|
[A.2] |
Systém detekce vlaků na bázi počítačů náprav |
Bod 4.2.3.3 písm. b) |
vzdálenosti náprav (3.1.2.1, 3.1.2.2, 3.1.2.4, 3.1.2.5), geometrie kol (3.1.3.1 až 3.1.3.4), prostor mezi koly bez kovových a indukčních součástí (3.1.3.5), materiál kol (3.1.3.6), pokud má kolejové vozidlo na palubě elektrické nebo elektronické zařízení, které vytváří rušivá elektromagnetická pole v blízkosti snímače kola: elektromagnetická pole (3.2.1). |
|
[A.3] |
systém detekce vlaků na bázi indukčních smyček |
Bod 4.2.3.3 písm. c) |
kovová konstrukce vozidla (3.1.7.2). |
|
[A.4] |
Ovlivňující jednotka |
Bod 7.1.2 písm. d1) |
Bod 3.2 |
|
[A.5] |
Impedance vozidla |
Bod 7.1.2 písm. d1) |
Bod 3.2.2 |
|
[A.6] |
Harmonizovaná zkušební metoda |
Bod 7.1.2 písm. d1) |
Bod 3.2.1 |
|
[A.7] |
Ovlivňující jednotka |
Dodatek C, bod 7 |
Bod 3.2 |
|
[A.8] |
Impedance vozidla |
Dodatek C, bod 7 |
Bod 3.2.2 |
|
[A.9] |
Harmonizovaná zkušební metoda |
Dodatek C, bod 7 |
Bod 3.2.1 |
|
[B] |
Technický dokument ERA o kodifikaci kombinované dopravy ERA/TD/CT verze 1.1 (vydáno dne 2023-03-21) |
||
|
[B.1] |
Kodifikace vozidlových jednotek určených k použití v běžném provozu |
4.2.3.1 Dodatek H |
2.2 |
|
[C] |
Technický dokument agentury ERA o seznamu kompozitních brzdových špalíků schválených podle UIC pro mezinárodní dopravu ERA/TD/2009-02/INT, verze 15.0 |
||
Dodatek E
Návěst konce vlaku
1. Světla
Barva koncových světel musí být v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [29].
Koncová světla musí být konstruována tak, aby svítivost odpovídala specifikaci uvedené v dodatku D, indexu [29].
Světlo musí být vhodné k připojení na jednotky, které jsou v souladu s přípojnými zařízeními a splňují vzdálenost stanovenou v bodě 4.2.6.3. Světlo musí být vybaveno:
2. Odrazky
Odrazky musí být vhodné k připojení na jednotky, které jsou v souladu s přípojnými zařízeními a splňují vzdálenost stanovenou v bodě 4.2.6.3. Odrazná část desek musí mít rozměry nejméně 150 mm krát nejméně 200 mm, jak je znázorněno na obrázku E.1. Postranní trojúhelníky jsou bílé a horní a dolní trojúhelníky jsou červené. ►M5 Odrazka musí být retroreflexní v souladu se specifikací uvedenou v dodatku D, indexu [30]. ◄
Obrázek E.1
Odrazová deska
Dodatek F
Posouzení určené pro výrobní etapy
Tabulka F.1
Posouzení určené pro výrobní etapy
|
Posuzované vlastnosti podle bodu 4.2 |
Etapa návrhu a vývoje |
Výrobní etapa |
Zvláštní postup posouzení |
||
|
Posouzení návrhu |
Typová zkouška |
Předepsaná zkouška |
|||
|
Prvek subsystému kolejová vozidla |
Bod |
|
|
|
Bod |
|
Konstrukce a mechanická část |
4.2.2 |
|
|||
|
Koncové spřáhlo |
4.2.2.1.1 |
X |
nepoužije se |
nepoužije se |
— |
|
Mezivozidlové spřáhlo |
4.2.2.1.2 |
X |
nepoužije se |
nepoužije se |
— |
|
Pevnost jednotky |
4.2.2.2 |
X |
X |
nepoužije se |
6.2.2.1 |
|
Integrita jednotky |
4.2.2.3 |
X |
nepoužije se |
nepoužije se |
— |
|
Vzájemné působení vozidla a kolejí a obrys vozidel |
4.2.3 |
|
|||
|
Obrys vozidel |
4.2.3.1 |
X |
nepoužije se |
nepoužije se |
— |
|
Kompatibilita s únosností tratí |
4.2.3.2 |
X |
X |
nepoužije se |
— |
|
Kompatibilita se systémy detekce vlaků |
4.2.3.3 |
X |
X |
nepoužije se |
— |
|
Monitorování stavu nápravových ložisek |
4.2.3.4 |
X |
X |
nepoužije se |
— |
|
Bezpečnost proti vykolejení při jízdě na zborcené koleji |
4.2.3.5.1 |
X |
X |
nepoužije se |
6.2.2.2 |
|
Dynamické chování za jízdy |
4.2.3.5.2 |
X |
X |
nepoužije se |
6.1.2.1/6.2.2.3 |
|
Funkce detekce a prevence vykolejení |
4.2.3.5.3 |
x |
x |
nepoužije se |
— |
|
Konstrukční řešení rámu podvozku |
4.2.3.6.1 |
X |
X |
nepoužije se |
6.1.2.1 |
|
Vlastnosti dvojkolí |
4.2.3.6.2 |
X |
X |
X |
6.1.2.2 |
|
Vlastnosti kol |
4.2.3.6.3 |
X |
X |
X |
6.1.2.3 |
|
Vlastnosti náprav |
4.2.3.6.4 |
X |
X |
X |
6.1.2.4 |
|
Skříně nápravových ložisek / nápravová ložiska |
4.2.3.6.5 |
X |
X |
X |
6.2.2.4 |
|
Systém se samočinně měnitelným rozchodem |
4.2.3.6.6 |
X |
X |
X |
6.1.2.6/6.2.2.4a |
|
Pojezd pro manuální výměnu dvojkolí |
4.2.3.6.7 |
X |
X |
nepoužije se |
6.2.2.5 |
|
Brzda |
4.2.4 |
|
|||
|
Požadavky na bezpečnost |
4.2.4.2 |
X |
nepoužije se |
nepoužije se |
— |
|
Funkční a technické požadavky |
4.2.4.3 |
X |
X |
nepoužije se |
— |
|
Provozní brzda |
4.2.4.3.2.1 |
X |
X |
nepoužije se |
— |
|
Parkovací brzda |
4.2.4.3.2.2 |
X |
nepoužije se |
nepoužije se |
— |
|
Tepelná kapacita |
4.2.4.3.3 |
X |
X |
nepoužije se |
6.2.2.6 |
|
Zařízení protismykové ochrany kola (WSP) |
4.2.4.3.4 |
X |
X |
nepoužije se |
— |
|
Třecí prvky špalíkových brzd |
4.2.4.3.5 |
X |
X |
X |
6.1.2.5 |
|
Podmínky prostředí |
4.2.5 |
|
|||
|
Podmínky prostředí |
4.2.5 |
X |
nepoužije se/X (1) |
nepoužije se |
6.2.2.7 |
|
Ochrana systému |
4.2.6 |
|
|||
|
Požární bezpečnost |
4.2.6.1 |
X |
X |
nepoužije se |
6.2.2.8 |
|
Ochrana proti rizikům souvisejícím s elektřinou |
4.2.6.2 |
X |
X |
nepoužije se |
— |
|
Přípojná zařízení pro návěst konce vlaku |
4.2.6.3 |
X |
X |
nepoužije se |
— |
|
(1)
Typová zkouška podle definice žadatele (je-li definována). |
|||||
Dodatek G
Seznam kompozitních brzdových špalíků osvobozených od prohlášení o shodě podle článku 8b
Na tento dodatek odkazuje dodatek D.2, index [C].
Dodatek H
Kodifikace vozidlových jednotek určených k použití v běžném provozu
Kodifikace jednotek určených pro kombinovanou dopravu musí být v souladu se specifikacemi uvedenými v dodatku D.2, indexu [B].
Následující požadavky se vztahují na jednotky určené k použití v kombinované dopravě, které vyžadují kód kompatibility vozu.
H.1 Kód kompatibility vozu
1) Kód kompatibility vozu určuje typ intermodální nákladové jednotky, kterou lze na jednotku naložit.
2) Kód kompatibility vozu musí být stanoven pro všechny jednotky a posouzen oznámeným subjektem.
H.2 Korekční číslice vozu
1) Korekční číslice vozu je výsledkem porovnání geometrických vlastností posuzované jednotky s vlastnostmi referenčních vozů definovaných v bodě H.3.
2) Toto porovnání se provádí pro všechny jednotky a posuzuje je oznámený subjekt. Výsledek posouzení se zahrne do zprávy oznámeného subjektu.
3) Na základě posouzení:
U jednotek, které mají rovnocenné nebo příznivější geometrické vlastnosti než referenční vůz, lze na žádost žadatele vypočítat korekční číslici vozu.
U jednotek, které mají méně příznivé geometrické vlastnosti než referenční vůz, se výpočet korekční číslice vozu podle této TSI nevyžaduje.
H.3 Vlastnosti referenčních vozů
Kombinované dopravní profily „P“ se vypočítají na základě vlastností referenčního kapsového vozu definovaných jako:
Kombinované přepravní profily „C“ a ISO se vypočítají na základě vlastností referenčního vozu definovaných jako:
►M3 ( 1 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 ze dne 11. května 2016 o interoperabilitě železničního systému v Evropské unii (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 44). ◄
►M3 ( 2 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 ze dne 11. května 2016 o bezpečnosti železnic (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 102). ◄
( 3 ) ►M3 Úř. věst. L 121, 3.5.2013, s. 8. ◄
( 4 ) Plán údržby musí zohledňovat závěry pracovní skupiny Evropské agentury pro železnice (ERA) pro údržbu nákladních vozů (viz „Závěrečná zpráva o činnostech pracovní skupiny pro údržbu nákladních vozů“ zveřejněná na internetových stránkách agentury http://www.era.europa.eu).
( 5 ) Úř. věst. L 264, 8.10.2011, s. 32.
( 6 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/773 ze dne 16. května 2019 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystému provoz a řízení dopravy železničního systému v Evropské unii a o zrušení rozhodnutí 2012/757/EU (Úř. věst. L 139 I, 27.5.2019, s. 5).
( 7 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/387 ze dne 9. března 2020, kterým se mění nařízení (EU) č. 321/2013, (EU) č. 1302/2014 a (EU) 2016/919, pokud jde o rozšíření oblasti použití a prodloužení přechodných fází (Úř. věst. L 73, 10.3.2020, s. 6).
( 8 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/545 ze dne 4. dubna 2018, kterým se stanoví praktická pravidla pro postup povolování železničních vozidel a typu železničních vozidel v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 (Úř. věst. L 90, 6.4.2018, s. 66).
( 9 ) Rozhodnutí Komise 2010/713/EU ze dne 9. listopadu 2010 o modulech pro postupy posuzování shody, vhodnosti pro použití a ES ověřování, které mají být použity v technických specifikacích pro interoperabilitu přijatých na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES (Úř. věst. L 319, 4.12.2010, s. 1).
( 10 ) Nařízení Komise (EU) č. 1304/2014 ze dne 26. listopadu 2014 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „kolejová vozidla – hluk“, kterým se mění rozhodnutí 2008/232/ES a zrušuje rozhodnutí 2011/229/EU (Úř. věst. L 356, 12.12.2014, s. 421).
( 11 ) Rozhodnutí Komise 2007/756/ES ze dne 9. listopadu 2007, kterým se přijímá společná specifikace celostátního registru vozidel stanoveného podle čl. 14 odst. 4 a 5 směrnic 96/48/ES a 2001/16/ES (Úř. věst. L 305, 23.11.2007, s. 30).
( 12 ) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1614 ze dne 25. října 2018, kterým se stanoví specifikace registrů vozidel uvedených v článku 47 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 a kterým se mění a zrušuje rozhodnutí Komise 2007/756/ES (Úř. věst. L 268, 26.10.2018, s. 53).
( 13 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/779 ze dne 16. května 2019 kterým se přijímají podrobná ustanovení o systému udělování osvědčení pro subjekty odpovědné za údržbu vozidel podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 a zrušuje nařízení Komise (EU) č. 445/2011 (Úř. věst. L 139 I, 27.5.2019, s. 360)
( 14 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/387 ze dne 9. března 2020, kterým se mění nařízení (EU) č. 321/2013, (EU) č. 1302/2014 a (EU) 2016/919, pokud jde o rozšíření oblasti použití a prodloužení přechodných fází (Úř. věst. L 73, 10.3.2020, s. 6).