Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52021PC0709

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o přepravě odpadů a o změně nařízení (EU) č. 1257/2013 a (EU) 2020/1056

COM/2021/709 final

V Bruselu dne 17.11.2021

COM(2021) 709 final

2021/0367(COD)

Návrh

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o přepravě odpadů a o změně nařízení (EU) č. 1257/2013 a (EU) 2020/1056

(Text s významem pro EHP)

{SEC(2021) 402 final} - {SWD(2021) 330 final} - {SWD(2021) 331 final} - {SWD(2021) 332 final}


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.SOUVISLOSTI NÁVRHU

Odůvodnění a cíle návrhu

V roce 2018 dosáhl celosvětový obchod s odpady 182 milionů tun v hodnotě přibližně 80,5 miliardy EUR 1 . Tento obchod se v posledních desetiletích značně zvýšil a v roce 2011 dosáhl vrcholu, téměř 250 milionů tun. EU je důležitým aktérem v celosvětovém obchodu s odpady a mezi členskými státy je přepravováno značné množství odpadu. V roce 2020 vyvezla EU do zemí mimo EU přibližně 32,7 milionu tun odpadu, což od roku 2004 2 představuje nárůst o 75 %, v hodnotě 13 miliard EUR. Železný a neželezný kovový šrot, odpadní papír, plastový odpad, textilní odpad a odpadní sklo představují většinu odpadu vyváženého z EU. EU rovněž dovezla přibližně 16 milionů tun odpadu v hodnotě 13,5 miliardy EUR. Kromě toho je mezi členskými státy každoročně přepraveno přibližně 67 milionů tun odpadu 3 (přeprava odpadů uvnitř EU).

Odpad přepravovaný přes hranice může vytvářet rizika pro lidské zdraví a životní prostředí, zejména pokud není náležitě kontrolován. Tyto odpady mají zároveň často pozitivní hospodářskou hodnotu, zejména jako druhotné suroviny, které mohou nahradit primární suroviny a snížit závislost na nich, a tím přispět k rozvinutějšímu oběhovému hospodářství.

Opatření týkající se dozoru nad přepravou odpadů a její kontroly jsou v EU zavedena od roku 1984. V roce 1989 byla přijata Basilejská úmluva o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování (dále jen „Basilejská úmluva“) s cílem řešit závažné problémy spojené s ukládáním toxických odpadů dovážených ze zahraničí do různých částí rozvojového světa. V roce 1992 přijala OECD právně závazné rozhodnutí 4 o kontrole přeshraničního pohybu odpadů určených k využití (dále jen „rozhodnutí OECD“).

Nařízení (ES) č. 1013/2006 5 (dále jen „nařízení o přepravě odpadů“) provádí do práva EU ustanovení Basilejské úmluvy i rozhodnutí OECD. Nařízení o přepravě odpadů obsahuje v některých ohledech přísnější kontrolní opatření než Basilejská úmluva. Nařízení o přepravě odpadů vyžaduje, aby členské státy zajistily, že přeprava odpadů a jejich zpracování budou řízeny způsobem, který chrání životní prostředí a lidské zdraví před jakýmikoli případnými nepříznivými účinky takových odpadů. Nařízení o přepravě odpadů stanoví kontrolní mechanismy pro vývoz odpadů z EU do třetích zemí a jejich dovoz ze třetích zemí do EU a rovněž pro přepravu mezi členskými státy. Druh kontrol podle nařízení o přepravě odpadů závisí na charakteru odpadu (např. zda je nebezpečný, či nikoli), jeho místě určení a jeho zpracování v rámci využití (např. recyklace) nebo odstraňování (např. skládkování). Nařízení o přepravě odpadů stanoví také zákaz vývozu pro určité kategorie odpadu a některá místa určení: nejdůležitějším příkladem je zákaz vývozu nebezpečného odpadu z EU do zemí, které nejsou členy OECD.

Celkovým cílem přezkumu nařízení o přepravě odpadů je zvýšit úroveň ochrany životního prostředí a veřejného zdraví před dopady nesprávné přeshraniční přepravy odpadů. Zabývá se problémy zjištěnými v hodnocení nařízení o přepravě odpadů, které Komise zveřejnila v lednu 2020 6 (více informací o tomto tématu viz bod 3 níže).

Revize nařízení o přepravě odpadů rovněž reaguje na výzvu v rámci Zelené dohody pro Evropu 7 a akčního plánu pro oběhové hospodářství 8 k revizi nařízení o přepravě odpadů za účelem:

·usnadnění přepravy odpadů určených k opětovnému použití a recyklaci v EU,

·zajištění toho, aby EU nevyvážela své problémy s odpady do třetích zemí, a

·    řešení nedovolené přepravy odpadů.

Zelená dohoda pro Evropu a průmyslová strategie 9 , včetně její aktualizace 10 , navíc uznaly, že přístup k surovinám má strategický význam a je nezbytným předpokladem pro to, aby Evropa úspěšně realizovala ekologickou a digitální transformaci. Akční plán pro kritické suroviny 11 kladl důraz na to, že Evropu opouští ve formě odpadu značné množství zdrojů, které by místo toho mohly být recyklovány na druhotné suroviny, což by přispělo k diverzifikaci zdrojů dodávek pro průmyslové ekosystémy v EU.

Rovněž Evropský parlament a Rada vyzvaly Komisi, aby předložila ambiciózní revizi nařízení o přepravě odpadů 12 .

Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky

Existují synergie mezi nařízením o přepravě odpadů a dalšími právními předpisy EU o odpadech, zejména rámcovou směrnicí o odpadech 13 a směrnicemi týkajícími se konkrétních toků odpadů. Směrnice o vozidlech s ukončenou životností 14 , směrnice o bateriích 15 , směrnice o obalech a obalových odpadech 16 a směrnice o OEEZ 17 obsahují zvláštní ustanovení o přeshraničním pohybu konkrétních toků odpadů, která odkazují na nařízení o přepravě odpadů.

Soulad s ostatními politikami Unie

Existují rovněž synergie mezi nařízením o přepravě odpadů a dalšími právními předpisy EU, které jsou relevantní pro přepravu odpadů, zejména směrnicí o trestněprávní ochraně životního prostředí 18 . Tato směrnice se vztahuje na sankce za trestnou přepravu odpadů a doplňuje ustanovení o prosazování nařízení o přepravě odpadů.

2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právní základ

Stávajícím právním základem nařízení o přepravě odpadů je článek 192 Smlouvy o fungování Evropské unie, který stanoví, jak by měl být proveden článek 191 Smlouvy. Článek 191 se zabývá politikou EU v oblasti životního prostředí, která musí přispívat k dosažení těchto cílů:

·zachování, ochrana a zlepšování kvality životního prostředí,

·ochrana lidského zdraví,

·uvážlivé a racionální využívání přírodních zdrojů a

·podpora opatření na mezinárodní úrovni určených k řešení regionálních a celosvětových problémů životního prostředí, a zejména k boji proti změně klimatu.

Subsidiarita

Nařízení o přepravě odpadů zajišťuje, aby komplexní právní předpisy EU o odpadech nebyly obcházeny přepravou odpadů do třetích zemí, v nichž se normy a výkonnost nakládání s odpady výrazně liší od norem a výkonnosti v EU. Je důležité, aby na úrovni EU byla stanovena společná pravidla pro kontrolu přeshraničního pohybu odpadů, aby se zabránilo situaci, kdy by se nelegální provozovatelé rozhodli převážet svůj odpad přes členské státy s méně přísnými vnitrostátními pravidly než v jiných členských státech za účelem vývozu tohoto odpadu z EU (scénář „port-hopping“). Pravidla EU jsou rovněž odůvodněná pro přepravu odpadů uvnitř EU, protože odpadové odvětví EU je vysoce integrované a je třeba zajistit rovné zacházení a právní jasnost pro všechny hospodářské subjekty v tomto odvětví.

Proporcionalita

Nařízení o přepravě odpadů zajišťuje, že každý členský stát provádí Basilejskou úmluvu a rozhodnutí OECD jednotně, a v důsledku toho zamezuje překážkám bránícím přepravě odpadů v rámci EU nebo překážkám bránícím řádnému fungování vnitřního trhu EU. Kromě toho je přístup EU k přepravě odpadů přísnější než Basilejská úmluva, pokud jde o vývoz odpadů, neboť zakazuje vývoz odpadu určeného k odstranění mimo země ESVO a vývoz některých nikoliv nebezpečných odpadů 19 mimo OECD. Přístup EU má ve srovnání s každým členským státem, který se spoléhá na Basilejskou úmluvu samostatně, jasnou přidanou hodnotu v oblasti životního prostředí. EU je totiž jednou z mála smluvních stran Basilejské úmluvy, která takto přísná pravidla uplatňuje.

Volba nástroje

V roce 1984 byla přijata směrnice Rady 84/631/EHS ze dne 6. prosince 1984 20 , kterou byla zavedena celounijní opatření pro dozor nad přepravou odpadů a její kontrolu. Směrnice se vztahovala na přepravu nebezpečných odpadů. Pro dotčené země vyžadovala předchozí informovaný souhlas, což jim umožnilo vznést námitku proti konkrétní přepravě.

Směrnice 84/631/EHS byla změněna směrnicí Rady 86/279/EHS ze dne 12. června 1986, která zavedla dodatečná ustanovení s cílem zlepšit sledování vývozu odpadů ze Společenství. V návaznosti na mezinárodní vývoj v souvislosti s Basilejskou úmluvou a OECD bylo v roce 1993 přijato první nařízení o přepravě odpadů (nařízení Rady (EHS) č. 259/93, kterým se zrušuje směrnice 84/631/EHS).

Je důležité poznamenat, že v té době bylo spíše než směrnice za nezbytné považováno nařízení, aby se zajistilo souběžné a harmonizované uplatňování ve všech členských státech. Volba nařízení je i nadále opodstatněná, neboť stanoví přímé požadavky pro všechny provozovatele, a zajistí tak potřebnou právní jistotu a možnost prosazování plně integrovaného trhu v EU. Nařízení také zajišťuje, aby povinnosti byly plněny ve stejné době a stejným způsobem ve všech 27 členských státech.

3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ

Hodnocení / kontroly účelnosti platných právních předpisů ex post

Nařízení o přepravě odpadů bylo hodnoceno podle pěti kritérií, konkrétně podle jeho účinnosti, účelnosti, relevance, soudržnosti a přidané hodnoty EU. Bylo rovněž zohledněno nařízení Komise (ES) č. 1418/2007, přijaté podle čl. 37 odst. 1 nařízení o přepravě odpadů.

Hlavní zjištění hodnocení jsou:

·Nařízení o přepravě odpadů vytvořilo pevný právní rámec, který členské státy zavedly. Nařízení o přepravě odpadů bylo obecně účinné při plnění svých dvou hlavních cílů: chránit životní prostředí a lidské zdraví před nepříznivými účinky přepravy odpadů a provádět mezinárodní závazky EU v této oblasti. To vedlo k lepší kontrole přepravy odpadů a přispělo k nakládání s přepravovanými odpady na vnitrostátní úrovni i na úrovni EU způsobem šetrným k životnímu prostředí.

·Optimálnímu provádění nařízení o přepravě odpadů v celé EU zároveň brání různé úrovně a způsoby uplatňování a prosazování nařízení o přepravě odpadů, často ve spojení s různými výklady jeho ustanovení a různými kontrolními režimy. Tyto faktory omezují legální přepravu kvalitních odpadních materiálů do recyklačních zařízení, která jsou důležitá pro přechod k oběhovému hospodářství v EU, nebo od této přepravy odrazují.

·Pokud jde o vývoz odpadů, zejména nikoliv nebezpečných odpadů, z EU, zásadním nedostatkem je nedostatečný dohled nad podmínkami, za nichž se s těmito odpady v cílových zemích, zejména v rozvojových zemích, nakládá. V důsledku toho způsobil vývoz některých odpadů z EU v zemích určení problémy v oblasti životního prostředí a veřejného zdraví. Představuje rovněž ztrátu zdrojů pro odvětví recyklace v EU.

·Vzhledem k obecné povaze ustanovení nařízení o přepravě odpadů zůstává rovněž nedovolená přeprava odpadů v rámci EU, z EU a do EU značným problémem. To se týká zejména prvků, které musí příslušné orgány kontrolovat, například pokud jde o nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí a o prosazování právních předpisů. Je to však způsobeno rovněž nedostatky v provádění a prosazování nařízení o přepravě odpadů.

Tato zjištění přispěla k vymezení cílů sledovaných revizí nařízení o přepravě odpadů.

Konzultace se zúčastněnými stranami

Během celého procesu hodnocení a posouzení dopadů byly konzultovány zúčastněné strany, což sloužilo k přípravě revize nařízení o přepravě odpadů. V roce 2018 byly za účelem přípravy hodnocení uspořádány otevřená veřejná konzultace a seminář. Počáteční posouzení dopadů bylo zveřejněno dne 11. března 2020 s cílem získat zpětnou vazbu od veřejnosti, po čemž následovala otevřená veřejná konzultace do 30. července 2020 a seminář ve dnech 23.–24. září 2020. V rámci procesu posouzení dopadů se kromě toho uskutečnilo několik cílených konzultací s velkým počtem zúčastněných stran. Více informací o tomto konzultačním procesu naleznete v přílohách 2 a 3 zprávy o posouzení dopadů.

Zúčastněné strany a členské státy obecně souhlasily s hlavními zjištěními hodnocení nařízení o přepravě odpadů a s potřebou revidovat nařízení o přepravě odpadů, aby se tato zjištění řešila.

Pokud jde o přepravu odpadů uvnitř EU, hospodářské subjekty vyjádřily silnou podporu modernizaci postupů vztahujících se na přepravu odpadů a přijetí opatření EU s cílem zabránit roztříštěnosti vnitřního trhu EU. Vyzvaly zejména k digitalizaci oznamovacího postupu, lepšímu fungování zrychlených postupů, stanovení společných pravidel pro rozhodování o klasifikaci odpadů a lepší standardizaci výpočtu finančních záruk. Názory občanské společnosti zdůraznily potřebu lepšího sladění nařízení o přepravě odpadů se zásadou blízkosti a s hierarchií způsobů nakládání s odpady. Na druhé straně některé hospodářské subjekty uvedly, že nařízení o přepravě odpadů by nemělo obsahovat podstatná ustanovení (která jsou stanovena v jiných právních předpisech), ale mělo by být omezeno na procedurální požadavky na přepravu odpadů.

Pokud jde o vývoz odpadů z EU, zúčastněné strany obecně uznaly, že nařízení o přepravě odpadů by mělo být změněno tak, aby se zabránilo situacím, kdy se s odpadem vyváženým z EU v zemích určení nakládá nesprávně. Pokud jde o možná řešení tohoto problému, byly vyjádřeny různé názory. Některé zúčastněné strany vyjádřily obavy ohledně opatření, která by mohla vést k narušením světového obchodu s vysoce kvalitním odpadem, a ohledně dopadu těchto opatření na odvětví EU, které je v současné době zapojeno do sběru, třídění a recyklace odpadu. Zdůraznily zejména skutečnost, že v EU nemusí existovat dostatečná kapacita pro nakládání s odpady, které jsou v současné době vyváženy z EU. Tento názor nesdílely některé jiné hospodářské subjekty, které uvedly, že tato kapacita bude k dispozici. Občanská společnost trvala na tom, že je třeba, aby EU stanovila velmi omezující opatření pro vývoz plastového odpadu z EU.

Zúčastněné strany obecně vyjádřily podporu posílení ustanovení proti nedovolené přepravě odpadů.

Návrh Komise zohledňuje vyjádřené názory a představuje přiměřený přístup k řešení problémů zjištěných v hodnocení. To platí zejména pro opatření týkající se vývozu odpadů, která nepředstavují úplný zákaz vývozu a jež se použijí až tři roky po vstupu navrhovaného nařízení v platnost. Všechny zúčastněné strany a třetí země proto budou mít na přípravu na provádění nových pravidel dostatek času.

Shromáždění a využití odborných poznatků

Posouzení dopadů přezkumu nařízení o přepravě odpadů bylo podpořeno studií externích odborníků. Tito odborníci ve všech fázích studie úzce spolupracovali s Komisí. Při přípravě tohoto návrhu použila Komise rovněž řadu dalších zdrojů informací.

Posouzení dopadů

Tento návrh je založen na posouzení dopadů. Po vyřešení připomínek Výboru pro kontrolu regulace v jeho záporném stanovisku ze dne 9. dubna 2021 obdrželo revidované posouzení dopadů dne 4. června 2021 kladné stanovisko. Ve svém konečném stanovisku výbor požadoval další podrobnosti, zejména pokud jde o srovnání možností řešených v posouzení dopadů.

V tomto posouzení dopadů byly zváženy čtyři možnosti politiky.

Možnost politiky 1 je základní scénář. Ten předpokládá, že Basilejská úmluva a rozhodnutí OECD zůstanou z velké části nezměněny alespoň do roku 2030. Kromě toho bude i nadále platit stávající nařízení o přepravě odpadů, včetně jeho nařízení v přenesené pravomoci. Jeho současné provádění bude pokračovat a harmonizace mezi členskými státy bude nadále sledována prostřednictvím stávajícího úsilí, zejména vypracování pokynů a ad hoc výměn mezi členskými státy, většinou prostřednictvím kontaktních subjektů pro přepravu odpadů 21 . EU bude rovněž nadále podporovat globální opatření ke zlepšení kontroly přeshraničních pohybů odpadů a nakládání s odpady v mezinárodních organizacích, zejména v Basilejské úmluvě a OECD.

Níže uvedená tabulka poskytuje přehled možností 2, 3 a 4, které představují alternativy k možnosti 1 (základní scénář), a kombinace opatření v těchto možnostech.

Opatření

Možnost 2

(cílené změny)

Možnost 3

(strukturální změny)

Možnost 4

(rozsáhlé změny)

Cíl 1: Usnadnit přepravu v rámci EU, zejména s cílem sladit nařízení o přepravě odpadů s cíli oběhového hospodářství

1a) Zlepšit režim zařízení „s předchozím souhlasem“

x

x

1b) Zjednodušit postup oznamování

x

x

1c) Vyjasnit oblast působnosti nařízení o přepravě odpadů

x

x

1d) Zavést povinnou celounijní elektronickou výměnu dat (EDI)

x

x

1e) Zjednodušit systém finančních záruk harmonizací výpočtu částky požadované v rámci záruky

x

x

1f) Zajistit na úrovni EU vzájemné uznávání dopravců nebezpečných odpadů registrovaných v jednom členském státě

x

1g) Sladit ustanovení nařízení o přepravě odpadů s hierarchií způsobů nakládání s odpady

x

x

1h) Vydat pokyny k aktuálním problematickým otázkám

x

1i) Zajistit soulad s ustanoveními rámcové směrnice o odpadech týkajícími se toho, kdy odpad přestává být odpadem, a vedlejších produktů

x

x

1j) Pověřit Komisi, aby prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktů stanovila prahové hodnoty pro kontaminaci odpadů s cílem určit, zda by se na ně měl vztahovat postup oznamování, či nikoli

x

x

1k) Zavést vzájemné uznávání vnitrostátních kritérií pro určení, kdy odpad přestává být odpadem, pro účely přepravy odpadů

x

1l) Zavést vzájemné uznávání vnitrostátních rozhodnutí týkajících se nebezpečné povahy odpadů pro účely přepravy odpadů

x

Cíl 2: Zaručit, že s odpadem vyváženým z EU je nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí

2a) Stanovit povinnosti vývozců a orgánů veřejné správy zajistit a ověřit, že s odpady vyváženými do třetích zemí je nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí

x

x

2b) Pověřit Komisi, aby stanovila kritéria pro rozlišení mezi použitým zbožím a odpadem pro konkrétní toky odpadů, u nichž vývoz do třetích zemí vyvolává zvláštní problémy

x

x

2c) Zavést nový rámec, v němž musí země, které nejsou členy OECD, oznámit EU svou ochotu dovážet odpady uvedené na zeleném seznamu a prokázat, že jsou schopny s ním nakládat udržitelným způsobem podle stanovených kritérií

x

x

2d) Vyžadovat, aby vývoz odpadů uvedených na zeleném seznamu z OECD podléhal postupu oznamování

x

2e) Stanovit zvláštní postup pro sledování vývozu odpadů do zemí OECD a zmírnění environmentálních problémů, které by mohly být takovým vývozem způsobeny

x

x

Cíl 3: Lépe řešit nedovolenou přepravu odpadů v rámci EU, z EU a do EU

3a) Zlepšit ustanovení o kontrolách, prosazování právních předpisů a návazných opatřeních

x

x

3b) Vydávat pokyny týkající se účinných kontrol a postupů prosazování právních předpisů

x

3c) Zmocnit Komisi (prostřednictvím úřadu OLAF) k provádění nadnárodních vyšetřovacích a koordinačních opatření proti nedovolenému obchodování s odpady v EU

x

x

3d) Posílit stávající ustanovení o porušeních předpisů a sankcích

x

x

3e) Zlepšit sledovatelnost přepravy odpadů uvedených na zeleném seznamu

x

x

3f) Usnadnit spolupráci mezi donucovacími orgány na vnitrostátní úrovni

x

x

3g) Zřídit na úrovni EU specializovanou skupinu, jejímž úkolem bude usnadňovat a zlepšovat spolupráci při prosazování nařízení o přepravě odpadů

x

x

 
Možnost politiky 2 (cílené změny) stanoví soubor opatření, která mohou účinně a do určité míry efektivně řešit některé problémy, které brání řádnému fungování nařízení o přepravě odpadů.

Ve srovnání se základním scénářem poskytují cílené změny účinné a konzistentní reakce k dosažení konkrétních cílů, zejména ke snížení administrativní zátěže a zvýšení přepravy odpadů pro zpracování výše v hierarchii způsobů nakládání s odpady. Plánovaná opatření by však sama o sobě nebyla schopna přinést maximální přínosy, zejména kvůli nižší účinnosti a nižší vnitřní soudržnosti. Ve srovnání se strukturálními změnami (možnost 3) řeší tato možnost problémy spojené s vývozem odpadů (cíl 2) pouze částečně. Opatření se zaměřují pouze na určité problémové oblasti, např. stanovením kritérií pro rozlišení mezi použitým zbožím a odpadem (2b) nebo upřesněním povinností vývozců (2a). Největší přínosy této možnosti jsou určeny pro opatření 3a–3d a 3f zaměřená na lepší řešení nedovolené přepravy odpadů v rámci EU, z EU a do EU (cíl 3).

V rámci možnosti politiky 3 (strukturální změny) řeší opatření 1d, 1e a 1f přímo obavy zúčastněných stran ohledně nákladů spojených se zpožděními přepravy v rámci EU a významně by minimalizovala administrativní zátěž orgánů veřejné správy a hospodářských subjektů (cíl 1). Zavedení opatření 2c, 2d a 2e by vytvořilo procesní rámec na úrovni EU s cílem zaručit, že s odpadem vyváženým z EU je nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí. Považuje se za přiměřenou a systémovou reakci na cíl 2. Některé změny by nebyly dostatečné a dosti soudržné k dosažení nezbytného účinku na úrovni členských států. To platí zejména pro navrhovaná opatření 3e a 3g, která mají lépe řešit nedovolenou přepravu odpadů (cíl 3).

Posouzení dopadů ukázalo, že opatření přijatá v rámci možností 2 nebo 3 by neumožnila splnit všechny cíle přezkumu nejúčinnějším, nejefektivnějším a nejpřiměřenějším způsobem. Ve srovnání s těmito možnostmi by možnost politiky 4, která kombinuje opatření ve spojení s rozsáhlými změnami, vedla k větší účinnosti, a to efektivním a přiměřeným způsobem.

Upřednostňovanou možností je proto možnost 4. Kombinace vybraných cílených a strukturálních změn by vedla k vyváženému přístupu, pokud jde o účinnost (dosažení cílů) a efektivnost (nákladová efektivnost). Jejím cílem je zajistit, aby toto nařízení mohlo usnadnit přepravu uvnitř EU v souladu s cíli oběhového hospodářství, podpořit cíl EU přestat vyvážet své problémy s odpady do třetích zemí a přispět k lepšímu řešení nedovolené přepravy odpadů bez rizika nadměrných nákladů nebo narušení. Reaguje zároveň na i) potřebu nových, účinných opatření k dosažení těchto tří cílů i ii) na význam, který je přikládán tomu, aby byly proveditelné, aniž by vytvářely nadměrnou zátěž nebo nežádoucí dopady.

Možnost 4 je rovněž přiměřená cílům, o jejichž dosažení tento přezkum usiluje.

·Pokud jde o cíl 1 týkající se přepravy odpadů uvnitř EU, jsou všechna opatření v rámci možnosti 4 nezbytná k dosažení lepší integrace vnitřního trhu EU s odpady a nasměrují tuto přepravu k recyklaci. Budou představovat významné změny v postupech, které se v současnosti vztahují na přepravu, což bude mít dopad jak na hospodářské subjekty, tak na orgány veřejné správy. Tato opatření budou pro obě strany znamenat významný přínos díky nižší administrativní zátěži, omezení zpoždění a účinnějšímu zpracování informací. Přispějí rovněž k podpoře přechodu k oběhovému hospodářství v EU, čímž budou přínosem pro ochranu životního prostředí. Tyto zisky do značné míry převáží náklady spojené se zavedením nových opatření, zejména režimu pro elektronickou výměnu dat (opatření 1d) 22 . Povinnost digitalizovat postup oznamování přepravy odpadů uvnitř EU prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat nabude účinnosti až 24 měsíců po vstupu revidovaného nařízení o přepravě odpadů v platnost a přípravné práce s členskými státy a zúčastněnými stranami s cílem připravit se na tento nový režim již probíhají.

·Pokud jde o druhý cíl, možnost 4 povede k významným změnám v přístupech EU a v regulačním rámci vztahujícím se na vývoz odpadů z EU. To je nezbytné vzhledem k tomu, že stávající nařízení o přepravě odpadů nedosáhlo cíle zajistit nakládání s odpady vyváženými z EU, zejména do rozvojových zemí, způsobem šetrným k životnímu prostředí. Jedním z důležitých rysů možnosti 4 je, že bude vyžadovat, aby hospodářské subjekty i orgány veřejné správy přijaly konkrétní opatření s cílem ověřit, že se s odpady vyváženými z EU v zemích určení nakládá udržitelným způsobem. To zajistí, že záruky pro udržitelné nakládání s odpady v zemích určení budou poskytnuty jak na úrovni zemí (opatření 2c a 2e), tak na úrovni zařízení (opatření 2a). Tato opatření by měla vytvořit významné přínosy pro životní prostředí. Budou mít také hospodářské dopady. Pro některé hospodářské subjekty, zejména pro ty, které zpracovávají odpad na druhotné suroviny v EU, by to mohlo vést k většímu množství vstupních surovin dostupných za nižší cenu, což by mělo celkově pozitivní dopad. Pro subjekty, které přepravují odpad z EU, bude dopad záviset na tom, zda jsou zpřístupněny důkazy, že je s vyvezeným odpadem v zemích určení nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí. Je pravděpodobné, že v důsledku toho by se vývoz do některých zemí mohl stát obtížnějším, což by mělo negativní dopad na společnosti vyvážející odpady do těchto zemí. Náklady vyplývající z této situace jsou však omezené a jsou vyváženy celkovými přínosy opatření pro životní prostředí. Konečně je rovněž důležité poznamenat, že proporcionalitu zajišťuje skutečnost, že opatření v rámci možnosti 4 by:

uplatňovala odlišný režim mezi zeměmi určení a více kontrolovala země, v nichž jsou postupy nakládání s odpady považovány za méně udržitelné než v EU (země, které nejsou členy OECD),

zavedla mechanismus bez úplného zákazu, kdy mají dovážející země možnost dovážet odpady z EU, pokud prokáží, že jsou schopny s odpadem nakládat udržitelným způsobem, a

vstoupila v platnost až tři roky poté, co změny nařízení nabudou účinnosti, a všem zúčastněným stranám by ponechala přechodné období, aby se na nová pravidla připravily.

·Pokud jde o třetí cíl, možnost 4 stanoví řadu opatření ke zlepšení prosazování nařízení o přepravě odpadů. Jsou potřebná ke zvýšení schopností členských států a Komise omezit nedovolenou přepravu odpadů. Tato opatření nezahrnují žádné zásadně nové úkoly ani dodatečné související náklady pro provozovatele a členské státy. Účinnější režim prosazování by pomohl předcházet nedovolené přepravě nebo snížit její objem a dosáhnout značných úspor nákladů na sanaci a repatriaci a nepřímých úspor nákladů pro členské státy, přes něž se odpad přepravuje. Lepší prosazování by rovněž mělo vést ke snížení ztráty daňových příjmů. Kromě navrhovaných opatření bude Komise navíc využívat širokou škálu nástrojů k tomu, aby i nadále podporovala úsilí členských států o lepší provádění a prosazování nařízení o přepravě odpadů. Na úrovni EU již bylo přijato mnoho iniciativ proti nedovolenému obchodování s odpady, což je jedna z priorit celkové politiky EU v oblasti organizované trestné činnosti 23 . EU rovněž poskytuje finanční podporu na operační projekty zaměřené proti nedovolenému obchodování s odpady 24 . Komise kromě toho pomáhá členským státům v této oblasti prostřednictvím Fóra pro dodržování právních předpisů a správu v oblasti životního prostředí 25 , programu TAIEX-EIR PEER 2 PEER 26 a vzdělávacího balíčku v oblasti environmentálního práva EU 27 .

Obrázek 1 níže poskytuje schematický přehled upřednostňované možnosti a opatření, která obsahuje. Podrobnější popis toho, jak upřednostňovaná možnost dosahuje cílů přezkumu nařízení o přepravě odpadů, je uveden v příloze 14 zprávy o posouzení dopadů.

Obrázek 1 – Přehled opatření v upřednostňované možnosti

Pokud jde o celkový hospodářský dopad, tato upřednostňovaná možnost by měla vést k významným úsporám pro provozovatele, kteří přepravují odpady, a pro orgány, které se zabývají postupy pro povolování a sledování této přepravy, zejména díky zavedení systému pro elektronickou výměnu dat. Očekává se, že to přinese úspory v řádu 1,4 milionu EUR ročně. Další opatření s cílem modernizovat a zjednodušit nařízení o přepravě odpadů přinesou další úspory. Další významné hospodářské dopady budou mít opatření spojená s vývozem odpadů, která by měla podle údajů z roku 2019 pro hospodářství EU představovat celkový hospodářský zisk v rozmezí od 200 do 500 milionů EUR ročně v závislosti na množství odpadu, který je v EU zachován. U hospodářských subjektů se sídlem v EU se dopady těchto opatření budou výrazně lišit v závislosti na jejich postavení v hodnotovém řetězci a typech dotčeného odpadu. U některých subjektů, které se podílejí na vývozu těchto odpadů, se náklady na vývoz takového odpadu pravděpodobně zvýší, nebo se tyto subjekty obrátí na jiné odběratele v EU, kde by mohly za svůj odpad získat nižší ceny. Společnosti vyvážející odpad by rovněž musely zavést (nebo zakoupit) systémy auditů s cílem ověřit, že zařízení ve třetích zemích provádějí činnosti v oblasti nakládání s odpady udržitelným způsobem; to by představovalo nové, ale mírné náklady. Na druhé straně hospodářské subjekty, které recyklují nebo zpracovávají odpad v EU, mohou být schopny využívat více odpadu, jejž by měly mít možnost nakupovat za nižší cenu ve srovnání se základním scénářem, jako vstupní suroviny. Opatření týkající se nedovolené přepravy by měla být ku prospěchu legálním provozovatelům, neboť přispějí k boji proti nezákonným činnostem; ty představují přímou konkurenci pro činnost legálních provozovatelů. U společností usazených ve třetích zemích, které přepravují a zpracovávají odpad dovážený z EU, by to mělo pozitivní dopad na ty, které vykonávají své činnosti způsobem šetrným k životnímu prostředí, neboť audit by konsolidoval jejich činnost a konkurenceschopnost, i když v krátkodobém horizontu by z něj mohly vyplynout i určité náklady na modernizaci jejich infrastruktury a norem. Dopad by byl negativní pro ty společnosti, které nejsou schopny splnit kritéria pro nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí stanovená v systémech auditů, neboť by přišly o zákazníky z EU.

Opatření, která mají usnadnit přepravu odpadů v rámci EU, budou velkým přínosem pro malé a střední podniky. Překážky a zátěže související s nedostatky stávajících postupů pro ně představují poměrně větší zátěž než pro větší společnosti. Opatření týkající se vývozu odpadů budou mít dopad na malé a střední podniky zapojené do obchodních činností souvisejících s vývozem. Vzniknou jim nové náklady na provedení auditů v zařízeních, do nichž své odpady přepravují. Tyto náklady však zůstávají omezené a mohly by být sdíleny s dalšími malými a středními podniky, zejména prostřednictvím organizací odpovědnosti výrobců 28 . A konečně perspektiva, že v EU zůstane více odpadu, spolu s novými cíli a povinnostmi vyplývajícími z právních předpisů EU k zajištění jeho recyklace, bude rovněž představovat příležitosti pro malé a střední podniky, aby rozvíjely inovativní projekty a technologie pro recyklaci odpadů, jejichž zpracování představuje zvláštní problémy, jako je plastový a textilní odpad.

Očekává se, že tato upřednostňovaná možnost povede k celkově významnému pozitivnímu dopadu na životní prostředí. Opatření, která mají usnadnit přepravu odpadu k opětovnému použití a recyklaci v EU, povedou k většímu množství odpadu zpracovaného za lepších environmentálních podmínek. Vedlo by to také k většímu množství druhotných surovin dostupných v EU, které by nahradily původní materiály jako vstupní suroviny pro řadu průmyslových odvětví nacházejících se v EU. Navrhovaná opatření týkající se vývozu odpadů by měla pozitivní dopad na životní prostředí, neboť by lépe zaručila, že přeprava odpadů do třetích zemí je řízena způsobem šetrným k životnímu prostředí. Mohlo by to rovněž vést k tomu, že by v EU bylo každý rok zachováno mezi 2,4 a 6 miliony tun odpadu, s nímž by se nakládalo v souladu s normami EU a jenž by byl zpracován na druhotné materiály. I když nemůže být dopad všech těchto přínosů pro životní prostředí vyjádřen v penězích, přínosy spojené s lepším zpracováním zbytkového odpadu v EU a se zamezením přepravy tohoto odpadu do třetích zemí by se pohybovaly v rozmezí 266 až 666 milionů EUR ročně. Celkové zisky budou pravděpodobně ještě vyšší. Tím, že by přispěla ke zlepšení celkové účinnosti a účelnosti režimu prosazování práva, by opatření týkající se nedovolené přepravy pomohla předcházet závažným dopadům nedovolené přepravy odpadů na životní prostředí a snížit je, což by znamenalo celkové přínosy pro životní prostředí.

Konečně, pokud jde o celkový sociální dopad, opatření spojená s vývozem odpadů a opatření proti nedovolené přepravě odpadů by měla snížit negativní dopad na lidské zdraví (např. dýchací potíže, zranění) a pracovní podmínky (např. žádné sociální výhody, nízké mzdy) vyplývající z neudržitelného nakládání s odpady, což přinese celkový prospěch společnosti jak v zahraničí, tak v EU. Zpracování odpadu, který se vyvážel, v EU by mělo vést k vytvoření 9 000 až 23 000 pracovních míst v odvětvích recyklace a opětovného použití v EU. V důsledku opatření, která mají zajistit lepší fungování nařízení o přepravě odpadů v EU za účelem recyklace a opětovného použití, budou pravděpodobně vytvořena další pracovní místa v těchto oblastech. Ve třetích zemích může v případě, že se do dané země bude vyvážet méně odpadu, dojít ke ztrátě pracovních míst ve formálním nebo neformálním odvětví zpracování odpadu.

Účelnost právních předpisů a zjednodušení

Tento návrh využívá v maximální možné míře možnosti digitalizace ke snížení správních nákladů. Je tomu tak zejména v případě návrhu na zavedení povinného celounijního systému pro vydávání a elektronickou výměnu dat a informací vztahujících se k přepravě odpadů. Neočekává se, že by vývoj takového systému, který spojuje stávající vnitrostátní platformy a/nebo platformy, jako je prostředí zřízené podle nařízení (EU) 2020/1056 o elektronických informacích o nákladní dopravě, se systémem na úrovni EU, znamenal pro Komisi, členské státy nebo podniky velmi vysoké náklady. Poskytne však orgánům členských států a Komisi mocný nástroj pro sledování a prosazování práva, jakož i účinný nástroj, který podnikům umožní plnit povinnosti stanovené v navrhovaném nařízení.

Základní práva

Návrh nemá žádné dopady na ochranu základních práv.

 

4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Návrh předpokládá využití lidských zdrojů a výdajů k zajištění řádného provádění některých jeho ustanovení. Očekává se, že některé potřeby v oblasti lidských zdrojů budou pokryty ze stávajících přídělů Komise. Požadovanými lidskými zdroji Komise budou pracovníci GŘ ENV, kteří již byli k řízení akce přiděleni. K řízení akce by rovněž mohla přispět přerozdělení zdrojů v rámci GŘ nebo z jiných GŘ, která se mohou zbavit stávajících úkolů souvisejících s prováděním platného nařízení. Řídícímu generálnímu ředitelství a Evropskému úřadu pro boj proti podvodům (OLAF) by musely být přiděleny dodatečné příděly v rámci ročního přidělování a s výhradou rozpočtových omezení.

Návrh obsahuje několik článků, které podrobně popisují další oblasti činnosti, jež budou muset být provedeny za účelem provádění nařízení a které by bylo třeba přijmout prostřednictvím prováděcích aktů nebo aktů v přenesené pravomoci v letech následujících po vstupu nařízení v platnost. Ty budou zahrnovat vypracování harmonizovaných pravidel pro klasifikaci odpadů, výpočet finančních záruk, posouzení oznámení třetích zemí o přijetí vývozu odpadů z EU a koordinační činnost, pokud jde o prosazování nařízení. Podrobný seznam těchto předpokládaných opatření je uveden níže:

·zavést harmonizovanou metodu výpočtu finančních záruk nebo odpovídajícího pojištění,

·prozkoumat a stanovit harmonizované prahové hodnoty kontaminace s cílem klasifikovat určité odpady jako odpady uvedené na zeleném seznamu, či nikoli,

·prozkoumat a stanovit kritéria pro rozlišení mezi použitým zbožím a odpadem pro určité předměty nebo látky,

·zřídit a udržovat nový rámec pro vývoz odpadů uvedených na zeleném seznamu z EU do země, která není členem OECD, zejména zřídit a aktualizovat seznam zemí, do nichž je vývoz tohoto odpadu povolen,

·monitorovat vývoz odpadů do zemí OECD a zmírňovat environmentální problémy, které by mohly být tímto vývozem způsobeny,

·organizovat a usnadňovat práci specializované skupiny na úrovni EU, jejímž úkolem je usnadňovat a zlepšovat spolupráci při prosazování nařízení o přepravě odpadů (dále jen „skupina pro prosazování nařízení o přepravě odpadů“).

Komise bude prostřednictvím úřadu OLAF hrát zvláštní úlohu při doplňování práce členských států při prosazování ustanovení tohoto nařízení ve složitých přeshraničních případech a bude se podílet na:

·provádění kontrol prostor/plavidel/zásilek hospodářských subjektů,

·shromažďování informací / zpravodajských informací ze široké škály zdrojů,

·analytické činnosti (využívání celních a specializovaných databází a vyhrazených nástrojů),

·forenzním zajištění,

·koordinaci s donucovacími orgány, orgány dozoru nad trhem a soudními orgány,

·spolupráci se třetími zeměmi (prostřednictvím dohod o vzájemné pomoci nebo dohod o správní spolupráci) a

·spolupráci s jinými agenturami EU (EPPO, Europol, Eurojust, Frontex…).

Pokud jde o vývoj centrálního systému pro elektronickou výměnu informací o přepravě odpadů, byla v rámci GŘ ENV provedena práce interně, ale bude třeba ji rozšířit, pokud jde o vývoj a údržbu centrálního systému pro výměnu údajů pro účely přepravy odpadů. Jako základ poslouží stávající platforma IMSOC 29 .

Evropská komise bude odpovídat za obecné provádění tohoto nařízení a za přijímání všech prováděcích aktů a aktů v přenesené pravomoci, které toto nařízení předpokládá. To bude vyžadovat běžné rozhodovací procesy včetně konzultací se zúčastněnými stranami a postupů projednávání ve výborech. Současné finanční odhady předpokládají:

·Pro ENV: jeden dodatečný plný pracovní úvazek (FTE) AD podporovaný 1,5 smluvními zaměstnanci na plný úvazek, jakož i provozní náklady (např. studie, externí poradenské služby, schůze atd.), plánované pro obecné provádění nařízení a nezbytné přípravné práce a vypracování sekundárních právních předpisů v souladu se lhůtami navrženými v nařízení o přepravě odpadů. Na základě poslední aktualizace nákladů na zaměstnance Komise, jak je uvedena na internetových stránkách GŘ BUDG, se jedná o celkové náklady ve výši 4 137 000 EUR na období 2024–2027: https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/en/pre/legalbasis/Pages/pre-040-020_preparation.aspx .

·Pro OLAF: jeden dodatečný plný pracovní úvazek (FTE) AD předpokládaný pro provádění příslušných ustanovení nařízení souvisejících s jeho prosazováním. Na základě poslední aktualizace nákladů na zaměstnance Komise, jak je uvedena na internetových stránkách GŘ BUDG, se jedná o celkové náklady ve výši 456 000 EUR na období 2024–2026: https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/en/pre/legalbasis/Pages/pre-040-020_preparation.aspx .

Rozpočet návrhu je uveden v běžných cenách.

Rozpočtové důsledky, jakož i dopad na lidské a administrativní zdroje jsou uvedeny v legislativním finančním výkazu připojeném k tomuto návrhu.

5.OSTATNÍ PRVKY

Plány provádění a monitorování, hodnocení a podávání zpráv

Nové nařízení by mělo vést ke zvýšení objemu opětovně použitých a recyklovaných odpadních materiálů v EU, ke zlepšení norem a postupů pro nakládání s odpady v zemích dovážejících odpady z EU a k omezení nedovolené přepravy odpadů jak v rámci EU, tak mezi třetími zeměmi a EU. Mělo by rovněž přispět k budování solidních a dynamických trhů s druhotnými surovinami a k zintenzivnění přechodu na oběhové hospodářství v EU a ve třetích zemích.

Pokud jde o monitorování, potenciální problémy s dodržováním a prosazováním nařízení by byly sledovány prostřednictvím pravidelných zpráv členských států o provádění a zpráv o pokroku vypracovaných Komisí na základě těchto zpráv členských států.

V tomto ohledu je třeba poznamenat, že klíčovým opatřením ke zlepšení účinnosti provádění tohoto nařízení je zavedení celoevropského systému pro elektronickou výměnu dokumentů a informací (elektronickou výměnu dat neboli „EDI“). To by mělo všem zúčastněným subjektům umožnit lepší přístup k mnoha údajům, které jsou důležité pro provádění nařízení. Příslušné orgány budou mít zejména k dispozici mnohem komplexnější a konzistentnější soubor údajů pro monitorování toků odpadů, a to jak v rámci EU, tak z EU a do EU, a zlepší se také monitorování toků odpadů v rámci EU, do EU a z ní. Systém EDI by měl zajistit výměnu strukturovaných údajů, což znamená, že extrakce mohou důsledně provádět příslušné orgány členských států a Komise. To by mělo výrazně zlepšit kvalitu podávání zpráv, a umožnit tak lepší sledování toho, jak úspěšně je nařízení prováděno.

Kromě toho by nové ustanovení týkající se přezkumu plánů kontrol členských států Komisí bylo rovněž důležitým zdrojem informací pro sledování provádění a prosazování nařízení.

Otázky souladu a prosazování by navíc byly monitorovány a projednány v rámci nové skupiny pro prosazování nařízení o přepravě odpadů, která by rovněž mohla určit další akce a opatření, jež by měly být přijaty na úrovni EU za účelem zvýšení účinnosti nařízení v budoucnosti.

Nařízení bude rovněž přezkoumáno do deseti let od vstupu v platnost, aby se zajistilo, že jeho cíle jsou plněny a jeho ustanovení jsou nadále odůvodněná.

Podrobné vysvětlení konkrétních ustanovení návrhu

Hlava I obsahuje obecná ustanovení o účelu, oblasti působnosti a definicích tohoto nařízení.

Článek 1 stanoví předmět nařízení, což je stanovení opatření na ochranu životního prostředí a lidského zdraví předcházením nepříznivým dopadům, které mohou být důsledkem přepravy odpadů, nebo jejich omezováním.

Článek 2 vymezuje oblast působnosti tohoto nařízení.

Článek 3 obsahuje definice.

Hlava II obsahuje ustanovení o přepravě v rámci Unie tranzitem nebo bez tranzitu přes třetí země.

Článek 4 nastiňuje celkový procesní rámec vztahující se na přepravu odpadů uvnitř Unie.

Kapitola 1 této hlavy obsahuje ustanovení, která se vztahují na postup předchozího písemného oznámení a souhlasu.

Článek 5 stanoví povinnost oznamovatele podat žádost o oznámení při plánování přepravy odpadů podle čl. 4 odst. 1 a 2.

Článek 6 stanoví požadavky týkající se smlouvy, která musí být zahrnuta v žádosti o oznámení.

Článek 7 stanoví požadavek týkající se finanční záruky, která musí být uzavřena pro oznámené přepravy odpadů.

Článek 8 nastiňuje procesní kroky a lhůty pro vyžádání a předložení dodatečných informací k vyplnění žádosti o oznámení.

Článek 9 nastiňuje procesní kroky a lhůty pro přijetí rozhodnutí příslušných orgánů o tom, zda vydat souhlas nebo vznést námitku proti plánované přepravě, jak je požadováno v oznámení.

Článek 10 stanoví, že dotčené příslušné orgány stanoví podmínky pro schválenou přepravu.

Článek 11 stanoví, že přepravy odpadů určených k odstranění jsou zakázány, s výjimkou splnění určitých podmínek, kdy mohou být přepravy odpadů schváleny.

Článek 12 stanoví důvody, na jejichž základě může příslušný orgán vznést námitky proti přepravě odpadů určených k využití.

Článek 13 stanoví možnost vydávat obecná oznámení v případě několika přeprav téhož odpadu do stejného zařízení na zpracování odpadu.

Článek 14 obsahuje ustanovení o podmínkách pro zařízení pro využití odpadů, aby v členských státech získala předchozí souhlas, o vzájemném uznávání těchto zařízení členskými státy a o zvláštním zrychleném postupu pro přepravu některých odpadů do těchto zařízení.

Článek 15 obsahuje dodatečná ustanovení týkající se přeprav k předběžnému zpracování odpadů.

Článek 16 obsahuje požadavky po souhlasu s přepravami.

Článek 17 obsahuje ustanovení o změnách v přepravě po udělení souhlasu.

Kapitola 2 této hlavy obsahuje článek 18, který stanoví obecné požadavky na informace pro přepravy odpadů uvedených na zeleném seznamu.

Kapitola 3 této hlavy obsahuje obecné požadavky.

Článek 19 zakazuje směšování odpadů během přepravy.

Článek 20 obsahuje ustanovení o uchovávání dokumentů a informací.

Článek 21 obsahuje ustanovení o přístupu veřejnosti k oznámením.

Kapitola 4 této hlavy obsahuje povinnosti zpětného převzetí a obsahuje články 22 až 25, které stanoví zpětné převzetí přeprav a úhradu nákladů na taková zpětná převzetí.

Kapitola 5 této hlavy obsahuje obecná správní ustanovení.

Článek 26 stanoví, že vydávání a výměna informací a dokumentů požadovaných podle tohoto nařízení se provádí elektronicky, a stanoví podmínky, za nichž musí fungovat systémy pro tuto výměnu.

Článek 27 stanoví jazyky, v nichž musí být v souvislosti s tímto nařízením vydávány dokumenty a sdělení.

Článek 28 stanoví použitelné procesní požadavky, které je třeba dodržet v případě neshody ohledně klasifikace přepravovaného odpadu nebo materiálu. Dále stanoví zmocnění Komise k přijímání prováděcích opatření s cílem vyjasnit klasifikaci některých odpadů a rozlišení mezi použitým zbožím a odpady u některých komodit.

Článek 29 stanoví náklady, které mohou být účtovány oznamovatelům.

Článek 30 stanoví možnosti dohod pro příhraniční oblasti ve výjimečných případech.

Kapitola 6 této hlavy obsahuje ustanovení o přepravách v rámci Unie s tranzitem přes třetí země.

Článek 31 stanoví specifické lhůty pro vydání písemného souhlasu příslušného orgánu dotčených třetích zemí v případě přeprav za účelem odstranění v rámci Unie s tranzitem přes dané třetí země.

Článek 32 stanoví specifické lhůty pro vydání písemného souhlasu příslušného orgánu dotčených třetích zemí v případě přeprav za účelem využití v rámci Unie s tranzitem přes dané třetí země.

Hlava III se skládá z jednoho článku (článku 33) a týká se potřeby, aby členské státy měly vnitrostátní režimy týkající se přeprav odpadů v rámci jednoho členského státu s cílem zajistit soudržnost se systémem Unie.

Hlava IV obsahuje ustanovení o vývozech z Unie do třetích zemí.

Kapitola 1 této hlavy obsahuje ustanovení o vývozu odpadu určeného k odstranění z Unie.

Článek 34 stanoví zákaz vývozu s výjimkou vývozu do zemí ESVO.

Článek 35 stanoví procesní požadavky při vývozu do zemí ESVO. Tento článek odkazuje obdobně na hlavu II a stanoví příslušné úpravy a doplnění k jejím ustanovením. Procesní ustanovení v kapitole 2 této hlavy IV odkazují na tento článek.

Kapitola 2 této hlavy obsahuje ustanovení o vývozu odpadů určených k využití z Unie.

Oddíl 1 obsahuje ustanovení o vývozu nebezpečných a určitých jiných odpadů do zemí, které nejsou členy OECD, přičemž článek 36 stanoví zákaz vývozu nebezpečných a jiných odpadů z EU do zemí, jež nejsou členy OECD.

Oddíl 2 obsahuje ustanovení o vývozu nikoliv nebezpečných odpadů do zemí, které nejsou členy OECD, přičemž články 37 až 40 stanoví zákaz vývozu nikoliv nebezpečných odpadů do zemí, které nejsou členy OECD, s výjimkou případů, kdy země, která není členem OECD, oznámí svou ochotu dovážet určité odpady a prokáže svou schopnost nakládat s nimi způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tyto články dále obsahují postup, kterým třetí země oznamují svou ochotu a schopnost přijímat odpady a nakládat s nimi, a zmocnění Komise posuzovat tato oznámení a zveřejňovat seznam zemí, které jsou způsobilé přijímat vývoz některých odpadů uvedených na zeleném seznamu z Unie.

Oddíl 3 obsahuje ustanovení o vývozu do zemí OECD.

Článek 41 obsahuje procesní požadavky na vývozy za účelem využití do zemí mimo Unii, jež jsou členy OECD. Tento článek odkazuje obdobně na hlavu II a na článek 35 a stanoví příslušné úpravy a doplnění ustanovení v nich obsažených.

Článek 42 stanoví sledování vývozu do zemí OECD a ochranný postup v případě, že vývozy odpadů do těchto zemí vedou k situaci, kdy s tímto odpadem není nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tento článek stanoví, že je Komisi svěřena pravomoc v případě potřeby přijímat opatření, není-li s odpadem nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí.

Kapitola 3 této hlavy obsahuje doplňkové povinnosti vztahující se na vývoz odpadů.

Článek 43 obsahuje povinnost vývozců zajistit, aby s odpady, které vyvážejí, bylo na místě určení nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí.

Článek 44 obsahuje povinnost vyvážejících členských států přijmout nezbytná opatření k zajištění řádného provádění ustanovení této hlavy.

Kapitola 4 této hlavy obsahuje obecná ustanovení.

Článek 45 zakazuje vývozy odpadů do Antarktidy.

Článek 46 stanoví, že vývozy odpadů za účelem odstranění a nebezpečných odpadů určených k využití do zámořských zemí a území jsou zakázány a že pro ostatní vývozy určené k využití se obdobně použije hlava II.

Hlava V obsahuje ustanovení o dovozech do Unie ze třetích zemí.

Kapitola 1 této hlavy obsahuje ustanovení o dovozu odpadů určených k odstranění do Unie.

Článek 47 zakazuje dovoz s výjimkou dovozu ze zemí, které jsou smluvní stranou Basilejské úmluvy, nebo ze zemí, s nimiž byla uzavřena dohoda, nebo z jiných oblastí v případě krize nebo války.

Článek 48 obsahuje procesní požadavky při dovozech ze zemí, které jsou smluvní stranou Basilejské úmluvy, nebo z jiných oblastí v případě krize nebo války. Tento článek odkazuje obdobně na hlavu II a stanoví příslušné úpravy a doplnění k jejím ustanovením. Procesní ustanovení v kapitole 2 této hlavy IV odkazují na tento článek.

Kapitola 2 této hlavy obsahuje ustanovení o dovozu odpadů určených k využití do Unie.

Článek 49 zakazuje dovoz s výjimkou dovozu ze zemí, na které se vztahuje rozhodnutí OECD nebo které jsou smluvní stranou Basilejské úmluvy, nebo ze zemí, s nimiž byla uzavřena dohoda, nebo z jiných oblastí v případě krize nebo války.

Článek 50 obsahuje procesní požadavky při dovozech ze zemí, na které se vztahuje rozhodnutí OECD, nebo z jiných oblastí v případě krize nebo války. Tento článek odkazuje obdobně na hlavu II a na článek 45 a stanoví příslušné úpravy a doplnění ustanovení v nich obsažených.

Článek 51 obsahuje procesní požadavky pro dovozy ze zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD a které jsou smluvní stranou Basilejské úmluvy, nebo z jiných oblastí v případě krize nebo války. Tento článek odkazuje obdobně na článek 45.

Kapitola 3 této hlavy obsahuje doplňkové povinnosti.

Článek 52 obsahuje povinnost dovážejících členských států zajistit řádné nakládání s dováženými odpady a zakázat jakýkoli takový dovoz, existuje-li důvod se domnívat, že s odpadem nebude nakládáno řádně.

Kapitola 4 této hlavy obsahuje obecná ustanovení.

Článek 53 stanoví, že na dovozy ze zámořských zemí nebo území se obdobně použije hlava II.

Hlava VI obsahuje ustanovení o tranzitu přes Unii ze třetích zemí a do nich.

Článek 54 obsahuje ustanovení o tranzitu za účelem odstranění.

Článek 55 obsahuje ustanovení o tranzitu za účelem využití.

Hlava VII obsahuje ustanovení o prosazování tohoto nařízení. 

Kapitola 1 této hlavy se skládá z jednoho článku (článku 56) a stanoví obecnou povinnost všech subjektů podílejících se na přepravách odpadů přijmout nezbytná opatření za účelem zajištění toho, aby se s veškerými odpady, které přepravují, po celou dobu přepravy a během jejich využití a odstranění nakládalo bez ohrožení lidského zdraví a způsobem šetrným k životnímu prostředí.

Kapitola 2 této hlavy obsahuje ustanovení o prosazování tohoto nařízení.

Oddíl 1 se zabývá donucovacími opatřeními členských států.

Článek 57 obsahuje ustanovení o kontrolách.

Článek 58 obsahuje ustanovení o dokumentaci a důkazech.

Článek 59 obsahuje ustanovení o plánech kontrol prováděných členskými státy. 

Článek 60 obsahuje ustanovení o sankcích.

Článek 61 obsahuje ustanovení o spolupráci v oblasti prosazování práva na vnitrostátní úrovni.

Článek 62 obsahuje ustanovení o spolupráci v oblasti prosazování práva mezi členskými státy.

Článek 63 obsahuje ustanovení o skupině pro prosazování nařízení o přepravě odpadů.

Oddíl 2 se zabývá činnostmi Komise v oblasti prosazování práva v souvislosti s tímto nařízením.

Hlava VIII obsahuje závěrečná ustanovení.

Článek 69 obsahuje ustanovení o povinnosti členských států podávat zprávy.

Článek 70 obsahuje ustanovení o mezinárodní spolupráci.

Článek 71 obsahuje ustanovení o určení příslušných orgánů v členských státech.

Článek 72 obsahuje ustanovení o určení kontaktních subjektů.

Článek 73 obsahuje ustanovení o určení celních úřadů vstupu do Unie a výstupu z ní.

Článek 74 obsahuje ustanovení o oznamování určení a informacích o určení.

Článek 75 obsahuje ustanovení o změně příloh I až X tohoto nařízení.

Články 76 a 77 stanoví podmínky pro přijetí aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů Komisí.

Článek 78 mění nařízení (EU) č. 1257/2013 s cílem uvést je a toto nařízení do souladu s platnými mezinárodními závazky Unie a jejích členských států, pokud jde o plavidla s ukončenou životností.

Článek 79 mění nařízení (EU) 2020/1056 za účelem aktualizace odkazů na přepravní doklady odpadů v uvedeném nařízení.

Článek 80 stanoví přezkum tohoto nařízení v roce 2034.

Článek 81 stanoví zrušení a přechodná pravidla.

Článek 82 stanoví vstup tohoto nařízení v platnost a jeho použitelnost.

2021/0367 (COD)

Návrh

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o přepravě odpadů a o změně nařízení (EU) č. 1257/2013 a (EU) 2020/1056

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 192 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru 30 ,

s ohledem na stanovisko Výboru regionů,

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)Je nezbytné stanovit na úrovni Unie pravidla na ochranu životního prostředí a lidského zdraví před nepříznivými dopady, které může mít přeprava odpadů. Tato pravidla by rovněž měla přispět k usnadnění nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady stanovenou v článku 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES 31 , jakož i ke snížení celkových dopadů využívání zdrojů a ke zlepšení účinnosti tohoto využívání, což je zásadní pro přechod na oběhové hospodářství.

(2)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 32 za posledních patnáct let přineslo významné zlepšení ochrany životního prostředí a lidského zdraví před nepříznivými dopady, které může přeprava odpadů mít. Hodnocení uvedeného nařízení 33 provedené Komisí však rovněž odhalilo řadu problémů a nedostatků, které je třeba řešit prostřednictvím nových regulačních ustanovení.

(3)Zelená dohoda pro Evropu 34 stanoví ambiciózní plán transformace Unie v udržitelnou a klimaticky neutrální ekonomiku účinně využívající zdroje. Vyzývá Komisi, aby přezkoumala pravidla Unie pro přepravu odpadů stanovená nařízením (ES) č. 1013/2006. Nový akční plán pro oběhové hospodářství 35 přijatý v březnu 2020 dále zdůrazňuje potřebu přijmout opatření k zajištění toho, aby byla usnadněna přeprava odpadů určených k opětovnému použití a recyklaci v Unii, aby Unie nevyvážela své problémy s odpady do třetích zemí a aby byla lépe řešena nedovolená přeprava odpadů. Kromě přínosů pro životní prostředí a společnost to může také vést ke zlepšení, pokud jde o strategické závislosti EU na surovinách. Rada 36 i Evropský parlament 37 rovněž vyzvaly k revizi stávajících pravidel Unie pro přepravu odpadů stanovených nařízením (ES) č. 1013/2006. 

(4)Nařízení (ES) č. 1013/2006 již bylo několikrát změněno a vyžaduje další významné změny, aby bylo zajištěno splnění politických cílů Zelené dohody pro Evropu a nového akčního plánu pro oběhové hospodářství. Nařízení (ES) č. 1013/2006 by proto mělo být nahrazeno novým nařízením.

(5)Toto nařízení doplňuje obecné právní předpisy Unie v oblasti nakládání s odpady, jako je směrnice 2008/98/ES. Odkazuje na definice v uvedené směrnici, včetně definic odpadu a obecného nakládání s odpady. Obsahuje rovněž řadu dalších definic s cílem usnadnit jednotné uplatňování tohoto nařízení. 

(6)Toto nařízení provádí na úrovni Unie Basilejskou úmluvu ze dne 22. března 1989 o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování 38 (dále jen „Basilejská úmluva“). Cílem Basilejské úmluvy je chránit lidské zdraví a životní prostředí před nepříznivými účinky vzniku nebezpečných a jiných odpadů, jejich přeshraničních pohybů a nakládání s nimi. Unie je smluvní stranou Basilejské úmluvy od roku 1994 39 .

(7)Toto nařízení rovněž provádí na úrovni Unie změnu Basilejské úmluvy 40 (změnu o zákazu), která byla přijata v roce 1995 a vstoupila v platnost na mezinárodní úrovni dne 5. prosince 2019. Změna o zákazu stanoví obecný zákaz veškerých vývozů nebezpečných odpadů určených ke konečnému odstranění, opětovnému použití, recyklaci a využití ze zemí uvedených v příloze VII Basilejské úmluvy do všech ostatních zemí. Unie ratifikovala změnu o zákazu a provádí ji od roku 1997 41 .

(8)Unie předložila v říjnu 2020 oznámení týkající se přepravy odpadů v rámci Unie sekretariátu Basilejské úmluvy podle článku 11 uvedené úmluvy. V souladu s uvedeným článkem by proto Unie mohla stanovit zvláštní pravidla vztahující se na přepravu odpadů uvnitř EU, která nejsou méně šetrná k životnímu prostředí než ta, která stanoví Basilejská úmluva.

(9)Vzhledem k tomu, že Unie schválila rozhodnutí Rady OECD ze dne 30. března 1992 o kontrole přeshraničního pohybu odpadů určených k využití 42 (dále jen „rozhodnutí OECD“), je nezbytné začlenit obsah uvedeného rozhodnutí, včetně jeho změn, do právních předpisů Unie.

(10)Je důležité organizovat a upravovat dozor nad přepravou odpadů a její kontrolu způsobem, který zohledňuje potřebu zachovávat, chránit a zlepšovat kvalitu životního prostředí a lidského zdraví a který zajišťuje jednotné uplatňování pravidel pro přepravu odpadů v celé Unii.

(11)Je nezbytné zabránit duplicitě s platnými právními předpisy Unie o přepravě některých materiálů, které by mohly být podle tohoto nařízení klasifikovány jako odpad.

(12)Přeprava odpadů vytvářených ozbrojenými silami nebo pomocnými organizacemi by měla být z působnosti tohoto nařízení vyloučena, jsou-li dováženy do Unie za určitých situací (včetně tranzitu v rámci Unie, kdy odpady vstupují na její území). V souvislosti s touto přepravou by měly být dodrženy požadavky mezinárodního práva a mezinárodních dohod. V těchto případech by měl být o přepravě a jejím cíli předem informován každý příslušný orgán pro tranzit a příslušný orgán místa určení v Unii.

(13)Je nezbytné zamezit duplicitě s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 43 , které již obsahuje ustanovení celkově upravující zasílání, směrování a přemisťování (sběr, přeprava, manipulace, zpracování, použití, využití nebo odstranění, evidence, průvodní doklady a sledovatelnost) vedlejších produktů živočišného původu v rámci Unie, do Unie a z ní.

(14)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 44 se vztahuje na velké obchodní lodě plující pod vlajkou členského státu Unie, které byly vyloučeny z oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1013/2006. Po nedávném mezinárodním vstupu změny o zákazu v platnost je však nezbytné zajistit, aby lodě spadající do oblasti působnosti nařízení (EU) č. 1257/2013, které se staly v Unii odpadem, podléhaly příslušným pravidlům Unie pro přepravu odpadů, kterými se provádí změna o zákazu, s cílem zajistit přísnou právní slučitelnost právního režimu Unie s mezinárodními závazky. Zároveň je rovněž nezbytné změnit nařízení (EU) č. 1257/2013 s cílem vyjasnit, že lodě spadající do oblasti působnosti uvedeného nařízení, které se staly v Unii odpadem, mohou být recyklovány pouze v zařízeních uvedených na evropském seznamu zařízení na recyklaci lodí zřízeném podle uvedeného nařízení, která se nacházejí v zemích uvedených v příloze VII Basilejské úmluvy.

(15)Přestože je dozor nad přepravou odpadů uvnitř členského státu a její kontrola pravomocí dotyčného členského státu, měly by vnitrostátní systémy týkající se přepravy odpadů brát v úvahu potřebu soudržnosti se systémem Unie, aby byla zajištěna vysoká úroveň ochrany životního prostředí a lidského zdraví.

(16)V případě přepravy odpadů, které nejsou uvedeny v příloze III, IIIA nebo IIIB tohoto nařízení a jsou určeny k využití, je vhodné zajistit optimální dozor a kontrolu tím, že se pro takovou přepravu bude vyžadovat předchozí písemný souhlas. Takový postup by měl v sobě zahrnovat předchozí oznámení, na jehož základě budou příslušné orgány řádně informovány tak, aby mohly učinit veškerá potřebná opatření pro ochranu lidského zdraví a životního prostředí. Měl by rovněž uvedeným orgánům umožnit vznést proti takovým přepravám odůvodněné námitky.

(17)Aby bylo podpořeno provádění ustanovení směrnice 2008/98/ES, jejichž cílem je zvýšit tříděný sběr odpadu a snížit vznik směsného komunálního odpadu, měla by přeprava směsného komunálního odpadu do jiného členského státu podléhat zvláštní kontrole. S cílem podpořit dosažení cílů zvýšit recyklaci a snížit odstraňování odpadů stanovených ve směrnici 2008/98/ES a směrnici Rady 1999/31/ES 45 by navíc přeprava odpadů určených k odstranění v jiném členském státě měla být obecně zakázána. Přeprava odpadů určených k odstranění by měla být povolena pouze ve výjimečných případech. V těchto případech by členské státy měly zohlednit zásady blízkosti a soběstačnosti na úrovni Unie a na vnitrostátní úrovni v souladu se směrnicí 2008/98/ES, a zejména s článkem 16 uvedené směrnice, jakož i prioritu využití. Členské státy by rovněž měly mít možnost zajistit, že zařízení pro nakládání s odpady, na něž se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU 46 , používají v souladu s povolením pro zařízení nejlepší dostupné techniky vymezené uvedenou směrnicí a že se s odpady nakládá v souladu s požadavky na ochranu lidského zdraví a životního prostředí týkajícími se odstraňování odpadů, které jsou stanoveny právními předpisy Unie.

(18)V případě přeprav odpadů uvedených v příloze III, IIIA nebo IIIB tohoto nařízení, které jsou určeny k využití, je vhodné zajistit minimální úroveň dozoru a kontroly tím, že bude vyžadováno, aby tyto přepravy doprovázely určité informace o osobách a zemích zapojených do přeprav, popis dotyčných odpadů a údaje o jejich množství, údaje o druhu využití, pro který jsou odpady přepravovány, a údaje o zařízeních, která budou odpady využívat.

(19)Je nezbytné stanovit důvody pro to, aby členské státy vznášely námitky proti přepravám odpadů určených k využití. V případě těchto přeprav by členské státy měly mít možnost zajistit, že zařízení pro nakládání s odpady, na něž se vztahuje směrnice 2010/75/EU, používají v souladu s povolením pro zařízení nejlepší dostupné techniky, jak je vymezuje uvedená směrnice. Členské státy by rovněž měly mít možnost zajistit, že se s odpady nakládá v souladu s požadavky na ochranu lidského zdraví a životního prostředí pro využívání odpadů, stanovenými právními předpisy Unie, a že se s přihlédnutím k článku 16 směrnice 2008/98/ES s odpady nakládá v souladu s plány pro nakládání s odpady vypracovanými podle uvedené směrnice, aby se zajistilo uplatňování právně závazných povinností týkajících se využívání nebo recyklace, stanovených právními předpisy Unie.

(20)V zájmu právní jistoty a v zájmu zajištění jednotného uplatňování tohoto nařízení a řádného fungování vnitřního trhu je nezbytné stanovit procesní kroky a záruky, pokud si oznamovatel přeje přepravovat odpad podléhající postupu předchozího písemného oznámení a souhlasu. V souladu s čl. 6 odst. 11 Basilejské úmluvy je rovněž nezbytné zajistit, aby náklady vyplývající ze situací, kdy přeprava odpadů podléhajících předchozímu písemnému oznámení a souhlasu nemůže být dokončena nebo je protiprávní, nesli příslušní provozovatelé. Za tímto účelem by oznamovatel měl pro každou přepravu takového odpadu zřídit finanční záruku nebo odpovídající pojištění.

(21)Aby se snížila administrativní zátěž veřejných i soukromých provozovatelů zapojených do přeprav do zařízení uznaných jako zařízení „s předchozím souhlasem“, je nezbytné stanovit podmínky, za nichž lze udělit status „zařízení s předchozím souhlasem“, aby bylo zajištěno jejich vzájemné uznávání všemi členskými státy a harmonizovány požadavky na přepravu odpadů do těchto zařízení.

(22)Aby se zkrátily prodlevy při zpracování oznámení o přepravě odpadů a usnadnila se výměna informací mezi příslušnými orgány, je nezbytné, aby vydávání a výměna informací a údajů týkajících se jednotlivých přeprav odpadů v rámci Unie probíhaly elektronickou cestou. Je rovněž nezbytné zmocnit Komisi ke stanovení procesních a provozních požadavků na praktické uplatňování systémů zajišťujících toto elektronické předkládání a výměnu informací (jako je propojení, architektura a bezpečnost). Příslušným orgánům členských států a hospodářským subjektům je také nutné poskytnout dostatek času na to, aby se připravily na přechod od přístupu založeného na listinných dokladech, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 1013/2006, k přístupu elektronické výměny informací a dokumentů. Tato nová povinnost by proto měla začít platit 24 měsíců ode dne použitelnosti tohoto nařízení.

(23)Hospodářským subjektům zapojeným do přepravy odpadů by mělo být povoleno používat prostředí, jak je stanoveno v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1056 47 , pro výměnu informací požadovaných podle tohoto nařízení během přepravy odpadů, a měla by být zajištěna interoperabilita systémů stanovených v tomto nařízení a prostředí pro výměnu elektronických informací o nákladní dopravě.

(24)Aby se usnadnila práce celních orgánů při provádění tohoto nařízení, je nezbytné, aby se centrální systém provozovaný Komisí, který umožňuje elektronické předkládání a výměnu informací a dokumentů, stal interoperabilním s prostředím jednotného portálu Evropské unie pro oblast celnictví, které se v současné době vyvíjí na úrovni Unie 48 , až bude dokončena veškerá nezbytná technická práce k zajištění této funkčnosti.

(25)Příslušné orgány ve třetích zemích by měly mít možnost vydávat a vyměňovat si informace a dokumenty pro procesní požadavky podle tohoto nařízení elektronicky prostřednictvím systému provozovaného na úrovni Unie, pokud si to přejí a pokud splňují požadavky na výměnu údajů prostřednictvím tohoto systému.

(26)Aby byla zajištěna sledovatelnost přepravy odpadů a nebylo narušeno nakládání s odpady přepravovanými přes hranice způsobem šetrným k životnímu prostředí, mělo by být zakázáno mísit odpad s jinými odpady od zahájení přepravy až po přijetí odpadu k využití nebo odstranění.

(27)Aby se usnadnilo prosazování povinností stanovených v tomto nařízení, je důležité, aby hospodářské subjekty a příslušné orgány uchovávaly dokumenty a informace požadované pro přepravu odpadů po dobu nejméně pěti let ode dne zahájení přepravy.

(28)Členské státy by měly být povinny zajistit, aby v souladu s Úmluvou Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) o přístupu k informacím, účasti veřejnosti na rozhodování a přístupu k právní ochraně v záležitostech životního prostředí ze dne 25. června 1998 (Aarhuská úmluva) 49 příslušné orgány vhodnými prostředky zveřejnily informace o oznámeních o přepravách, s nimiž souhlasily, jakož i o přepravách odpadů, na něž se vztahují obecné požadavky tohoto nařízení na informace, pokud tyto informace nejsou podle vnitrostátních právních předpisů nebo právních předpisů Unie důvěrné.

(29)Za účelem provedení požadavků stanovených v čl. 9 odst. 2, 3 a 4 Basilejské úmluvy by měla být stanovena povinnost v tom smyslu, že odpady z přepravy, kterou nelze dokončit, jak bylo zamýšleno, se převezmou zpět do země odeslání nebo se využijí nebo odstraní jiným způsobem. Rovněž by mělo být povinné, aby osoba, jejíž činnost je příčinou nedovolené přepravy, převzala dotčené odpady zpět nebo učinila jiná opatření k jejich využití nebo odstranění a aby nesla náklady vzniklé převzetím odpadů zpět. Není-li tomu tak, měly by příslušné orgány místa odeslání nebo případně místa určení spolupracovat, aby zajistily nakládání s dotyčnými odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí.

(30)S cílem zajistit, aby příslušné orgány mohly správně zpracovat dokumenty, které jim byly předloženy a které se týkají přepravy odpadů, je nezbytné stanovit povinnost oznamovatele poskytnout ověřený překlad těchto dokumentů v jazyce přijatelném pro tyto orgány, pokud o to tyto orgány požádají.

(31)Aby se zabránilo narušením přepravy odpadů nebo zboží v důsledku neshody mezi příslušnými orgány ohledně statusu těchto odpadů nebo zboží, je nezbytné stanovit postup pro řešení takových neshod. V tomto ohledu je důležité, aby příslušné orgány zakládaly svá rozhodnutí na ustanoveních směrnice 2008/98/ES týkajících se určení vedlejších produktů a stavu, kdy odpad přestává být odpadem. Je rovněž nezbytné stanovit postup pro řešení neshod mezi příslušnými orgány ohledně toho, zda by odpad měl podléhat postupu oznamování, či nikoli. Aby se zajistila lepší harmonizace podmínek, za nichž by odpad podléhal postupu oznamování, v celé Unii, měla by být Komise rovněž zmocněna k přijímání prováděcích aktů, kterými se stanoví kritéria pro klasifikaci konkrétního odpadu v příslušných přílohách tohoto nařízení a která určí, zda odpad podléhá postupu oznamování, či nikoli. Aby se zabránilo tomu, že odpad bude nesprávně hlášen jako použité zboží, a aby se zajistila právní jasnost, měla by být Komise kromě toho zmocněna přijímat prováděcí akty, kterými stanoví kritéria pro rozlišení mezi použitým zbožím a odpadem pro konkrétní komodity, u nichž je toto rozlišení důležité, zejména pro jejich vývoz z Unie.

(32)Aby mohly správní orgány omezit veřejné výdaje spojené s vyřizováním postupů pro přepravu odpadů a s prosazováním tohoto nařízení, je nezbytné stanovit možnost, že oznamovateli budou účtovány vhodné a přiměřené administrativní náklady spojené s těmito postupy, jakož i s dozorem, analýzami a kontrolami.

(33)Za účelem snížení administrativní zátěže a za výjimečných okolností souvisejících se zvláštní zeměpisnou nebo demografickou situací mohou členské státy uzavřít dvoustranné dohody, které zmírní přísnost postupu oznamování pro přepravu konkrétních toků odpadů, pokud jde o přeshraniční přepravy do nejbližšího vhodného zařízení nacházejícího se v příhraniční oblasti mezi oběma dotčenými členskými státy. Členský stát by měl mít rovněž možnost uzavírat takové dohody se zemí, která je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, a to též v situaci, kdy jsou odpady přepravovány ze země odeslání a zpracovány v ní, ale jsou přepravovány přes jiný členský stát.

(34)Za účelem ochrany životního prostředí dotčených zemí je nezbytné vyjasnit rozsah zákazu vývozu odpadů určených k odstranění ve třetí zemi, jež není zemí ESVO (Evropského sdružení volného obchodu), z Unie, stanoveného na základě Basilejské úmluvy.

(35)Země, které jsou stranami Dohody o Evropském hospodářském prostoru, mohou přijmout kontrolní postupy stanovené pro přepravu v rámci Unie. V takových případech by se na přepravy mezi Unií a těmito zeměmi měla vztahovat stejná pravidla jako na přepravy v rámci Unie.

(36)V zájmu ochrany životního prostředí dotčených zemí je nezbytné vyjasnit v souladu s Basilejskou úmluvou rozsah zákazu vývozu nebezpečných odpadů určených k využití ve třetích zemích, na něž se nevztahuje rozhodnutí OECD. Zejména je nezbytné vyjasnit seznam odpadů, na které se tento zákaz vztahuje, a zajistit, aby rovněž zahrnoval odpady uvedené v příloze II Basilejské úmluvy, zejména komunální odpad shromážděný z domácností, zbytky ze spalování komunálního odpadu a obtížně recyklovatelný plastový odpad.

(37)Je nezbytné stanovit přísná pravidla pro vývoz nikoliv nebezpečných odpadů určených k využití do třetích zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD, aby se zajistilo, že tento odpad nepoškodí životní prostředí a veřejné zdraví v těchto zemích. Podle těchto pravidel by měl být vývoz z Unie povolen pouze do zemí uvedených na seznamu vypracovaném a aktualizovaném Komisí, pokud tyto země předložily Komisi na základě kritérií stanovených v tomto nařízení žádost, v níž uvedou, že jsou ochotny přijímat z Unie určité nikoliv nebezpečné odpady, a prokáží, že jsou schopny s tímto odpadem nakládat způsobem šetrným k životnímu prostředí. Vývoz do jiných zemí, než jsou země uvedené na tomto seznamu, by měl být zakázán. Aby byl zajištěn dostatek času pro přechod na tento nový režim, mělo by být stanoveno přechodné období tří let od obecného data použitelnosti tohoto nařízení.

(38)Země, na které se vztahuje rozhodnutí OECD, podléhají pravidlům a doporučením stanoveným OECD pro přepravu odpadů a nakládání s nimi a obecně mají přísnější normy pro nakládání s odpady než země, na které se rozhodnutí OECD nevztahuje. Je však důležité, aby vývoz nikoliv nebezpečných odpadů určených k využití z Unie nepoškozoval životní prostředí a veřejné zdraví v zemích, na něž se rozhodnutí OECD vztahuje. Je proto nezbytné zavést mechanismus pro sledování přepravy nikoliv nebezpečných odpadů do těchto zemí. V případech, kdy se vývoz nikoliv nebezpečných odpadů z Unie do dotčené země během krátké doby značně zvýšil a není k dispozici dostatek informací prokazujících schopnost dotčené země využívat tento odpad způsobem šetrným k životnímu prostředí, by Komise měla zahájit dialog s dotčenou zemí a v případě, že informace nepostačují k prokázání toho, že odpad je využíván způsobem šetrným k životnímu prostředí, by měla být zmocněna tento vývoz pozastavit.

(39)Měly by být učiněny nezbytné kroky k zajištění toho, aby se v souladu se směrnicí 2008/98/ES a jinými právními předpisy Unie o odpadech nakládalo s odpady přepravovanými v rámci Unie a s odpady dováženými do Unie v průběhu celé přepravy včetně využití nebo odstranění v zemi určení bez ohrožení lidského zdraví a bez použití postupů nebo metod, které by mohly poškodit životní prostředí. Je rovněž nezbytné zajistit, aby se s odpady vyvezenými z Unie nakládalo způsobem šetrným k životnímu prostředí po celou dobu přepravy, včetně využití nebo odstranění ve třetí zemi určení. Za tímto účelem by měla být zavedena povinnost vývozců odpadů zajistit, aby zařízení, které přijímá odpad ve třetí zemi určení, bylo před vývozem odpadů do daného zařízení podrobeno nezávislému auditu třetí strany. Účelem tohoto auditu je ověřit, zda dotyčné zařízení splňuje zvláštní kritéria stanovená v tomto nařízení, jejichž účelem je zajistit, aby se s odpady nakládalo způsobem šetrným k životnímu prostředí. Pokud tento audit dospěje k závěru, že dotyčné zařízení nesplňuje kritéria stanovená v tomto nařízení, neměl by být vývozce oprávněn vyvážet odpad do daného zařízení. Tato povinnost by se měla vztahovat na zařízení nacházející se ve všech třetích zemích, včetně zemí, které jsou členy OECD. V rozhodnutí OECD se uvádí, že odpady vyvážené do jiné země OECD „jsou určeny k využití v zařízení na využití odpadů způsobem šetrným k životnímu prostředí v souladu s vnitrostátními právními a správními předpisy a postupy, které se na zařízení vztahují“. Rozhodnutí OECD neobsahuje žádný prvek ani kritérium upřesňující, jak tento požadavek provádět, pokud jde o „nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí“. Vzhledem k tomu, že neexistují společná kritéria vymezující podmínky, za nichž má být odpad využit v příslušných zařízeních, je nezbytné zabývat se rizikem, že s odpady vyváženými z EU do zemí patřících k OECD je v konkrétních zařízeních nesprávně nakládáno, a proto by se na zařízení nacházející se v těchto zemích měly vztahovat požadavky na audit stanovené v tomto nařízení.

(40)Vzhledem k tomu, že každá smluvní strana Basilejské úmluvy má podle čl. 4 odst. 1 této úmluvy právo zakázat dovoz nebezpečných odpadů nebo odpadů uvedených v příloze II Basilejské úmluvy, měl by být dovoz odpadů určených k odstranění do Unie povolen, pokud je vyvážející země smluvní stranou uvedené úmluvy. Dovozy odpadů určených k využití do Unie by měly být povoleny, pokud se na vyvážející zemi vztahuje rozhodnutí OECD nebo pokud je stranou Basilejské úmluvy. V ostatních případech by měly být dovozy povoleny pouze tehdy, je-li vyvážející země vázána dvoustrannou nebo vícestrannou dohodou nebo ujednáním, které jsou slučitelné s právními předpisy Unie a jsou v souladu s článkem 11 Basilejské úmluvy, kromě případů, kdy to není možné z důvodu krizových situací, operací k nastolení nebo udržení míru nebo z důvodu války.

(41)Toto nařízení by mělo odrážet pravidla pro vývoz a dovoz odpadů do zámořských zemí a území a z nich stanovená v rozhodnutí Rady 2013/755/EU 50 .

(42)Ve zvláštních případech přeprav uskutečňovaných v rámci Unie s tranzitem přes třetí země by se měla použít zvláštní ustanovení týkající se postupu pro souhlas třetích zemí. Je rovněž nezbytné přijmout zvláštní ustanovení týkající se postupů platných pro tranzit odpadů přes území Unie ze třetích zemí a do nich.

(43)Z důvodů ochrany životního prostředí a s ohledem na zvláštní status Antarktidy toto nařízení výslovně zakazuje vývoz odpadů na toto území.

(44)K zajištění harmonizovaného provádění a prosazování tohoto nařízení je nezbytné stanovit pro členské státy povinnost provádět kontroly přeprav odpadů. Je rovněž nutné zavést odpovídající plánování kontrol přeprav odpadů s cílem vytvořit kapacitu potřebnou pro kontroly a účinně předcházet nedovolené přepravě. Nařízení (ES) č. 1013/2006 vyžadovalo, aby členské státy zajistily, že budou plány kontrol přeprav odpadů vypracovány do 1. ledna 2017. Aby se usnadnilo důslednější uplatňování ustanovení týkajících se plánů kontrol a zajistil se harmonizovaný přístup ke kontrolám v celé Unii, měly by členské státy své plány kontrol oznámit Komisi, která by měla být pověřena přezkumem těchto plánů a případně vydáváním doporučení ke zlepšení.

(45)V členských státech existují rozdílná pravidla, pokud jde o pravomoc a možnost orgánů zapojených do kontrol v těchto státech požadovat doklady za účelem prověření zákonnosti přepravy odpadů. Tyto doklady by se mohly mimo jiné týkat toho, zda je látka nebo předmět odpadem, zda byl odpad správně klasifikován a zda bude odpad přepraven do zařízení nakládajících s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí v souladu s tímto nařízením. Toto nařízení by proto mělo orgánům zapojeným do kontrol v členských státech umožnit, aby takové doklady požadovaly. Tyto doklady mohou být požadovány buď na základě obecných ustanovení, nebo pro jednotlivé případy. Pokud tyto doklady nejsou poskytnuty nebo jsou považovány za nedostatečné, převoz dotyčné látky nebo předmětu nebo přeprava dotyčných odpadů by měly být považovány za nedovolenou přepravu a měla by se na ně použít příslušná ustanovení tohoto nařízení.

(46)Členské státy by měly stanovit pravidla pro správní sankce za porušení tohoto nařízení a zajistit jejich uplatňování. Stanovené sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující. Při hodnocení nařízení (ES) č. 1013/2006 bylo zjištěno, že jedním z nedostatků je to, že se vnitrostátní pravidla pro sankce v rámci Unie výrazně liší. Pro usnadnění jednotnějšího uplatňování sankcí by proto měla být stanovena společná pomocná kritéria pro určení druhů a výše sankcí, které mají být uloženy v případě porušení tohoto nařízení. Tato kritéria by měla mimo jiné zahrnovat povahu a závažnost porušení, hospodářské výhody plynoucí z porušení a škody na životním prostředí způsobené porušením, pokud je lze stanovit. Kromě správních sankcí požadovaných podle tohoto nařízení by členské státy měly zajistit, aby nedovolená přeprava odpadů představovala v závažných případech trestný čin v souladu s ustanoveními směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/99/ES ze dne 19. listopadu 2008 51 .

(47)Zkušenosti s uplatňováním nařízení (ES) č. 1013/2006 ukázaly, že zapojení více subjektů na vnitrostátní úrovni představuje výzvy pro koordinaci a spolupráci v oblasti prosazování práva. Členské státy by proto měly zajistit, aby všechny příslušné orgány zapojené do prosazování tohoto nařízení měly účinné mechanismy, které jim umožní spolupracovat a koordinovat svou činnost na vnitrostátní úrovni, pokud jde o vypracování a provádění politik a činností v oblasti prosazování práva s cílem řešit nedovolenou přepravu odpadů, včetně vypracování a provádění plánů kontrol.

(48)Je nezbytné, aby členské státy vzájemně spolupracovaly na dvoustranné i mnohostranné úrovni s cílem usnadnit předcházení nedovolené přepravě odpadů a její odhalování. Za účelem dalšího zlepšení koordinace a spolupráce v celé Unii by měla být zřízena specializovaná skupina pro prosazování práva, jíž by se účastnili jmenovaní zástupci členských států a Komise, jakož i zástupci dalších příslušných orgánů, institucí, úřadů, agentur nebo sítí. Tato skupina pro prosazování práva by se měla pravidelně scházet. Měla by být mimo jiné fórem pro sdílení informací a zpravodajských informací o trendech v oblasti nedovolené přepravy a pro výměnu názorů na činnosti v oblasti prosazování práva, včetně osvědčených postupů.

(49)Za účelem podpory a doplnění činností členských států v oblasti prosazování práva by Komise měla být zmocněna k provádění šetření a koordinace v souvislosti s nedovolenou přepravou, která by mohla mít vážné nepříznivé účinky na lidské zdraví nebo životní prostředí. Při provádění těchto činností by Komise měla plně respektovat procesní záruky. Komise může v rámci své vnitřní organizace zvážit svěření určitých donucovacích opatření stanovených tímto nařízením Evropskému úřadu pro boj proti podvodům (OLAF), který má v tomto ohledu příslušné odborné znalosti.

(50)Členské státy by měly Komisi poskytovat informace o provádění tohoto nařízení jak prostřednictvím zpráv předkládaných sekretariátu Basilejské úmluvy, tak na základě samostatného dotazníku. Komise by měla každé čtyři roky vypracovat zprávu o provádění tohoto nařízení na základě informací poskytnutých členskými státy, jakož i jiných informací, shromážděných zejména prostřednictvím ad hoc zpráv Komise a Evropské agentury pro životní prostředí o přepravě plastových odpadů a jiných specifických tocích odpadů, jež jsou zdrojem obav.

(51)Účinná mezinárodní spolupráce při kontrole přepravy odpadů má zásadní význam pro zajištění toho, aby přeprava odpadů byla kontrolována a monitorována na odpovídající úrovni. Pro zajištění řádného nakládání s odpady by měla být podporována výměna informací, společná odpovědnost a snaha o spolupráci mezi Unií a jejími členskými státy a třetími zeměmi.

(52)V zájmu usnadnění výměny informací a spolupráce při provádění tohoto nařízení by členské státy měly určit příslušné orgány a kontaktní subjekty a oznámit je Komisi, která by tyto informace měla zveřejnit.

(53)Za účelem zajištění kontroly přeprav odpadů by členské státy měly být oprávněny určit konkrétní celní úřady vstupu a výstupu pro přepravy odpadů vstupující do Unie a opouštějící ji a oznámit je Komisi, která by tyto informace měla zveřejnit.

(54)Za účelem doplnění nebo pozměnění tohoto nařízení by měla být Komisi v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie svěřena pravomoc přijímat akty ve vztahu k čl. 37 odst. 13, čl. 40 odst. 8 a článku 72 tohoto nařízení. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů 52 . Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.

(55)Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, aby mohla přijmout opatření týkající se harmonizované metody výpočtu finanční záruky nebo odpovídajícího pojištění, vyjasnit klasifikaci odpadu podle tohoto nařízení (včetně stanovení prahu úrovně kontaminace u některých odpadů) a vyjasnit u některých druhů komodit rozdíl mezi použitým zbožím a odpadem při přepravě přes hranice států. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 53 .

(56)Nařízení (EU) 2020/1056 stanoví právní rámec pro sdělování regulačních informací, které se týkají přepravy zboží na území Unie, mezi dotčenými hospodářskými subjekty a příslušnými orgány v elektronické podobě a vztahuje se ve svých ustanoveních na části tohoto nařízení. Aby byl zajištěn soulad mezi jednotlivými nástroji, je nezbytné změnit nařízení (EU) 2020/1056.

(57)Je nezbytné poskytnout dostatek času hospodářským subjektům, aby splnily své nové povinnosti podle tohoto nařízení, a členským státům a Komisi, aby vytvořily správní infrastrukturu nezbytnou pro jeho používání. Několik ustanovení tohoto nařízení by se proto mělo použít až ode dne, kdy lze rozumně očekávat dokončení těchto příprav. Většina ustanovení tohoto nařízení se začne používat dva měsíce po vstupu nařízení v platnost, zatímco ustanovení související s povinnostmi elektronického vydávání a výměny dokumentů stanovenými v článku 26 se stanou použitelnými dva roky po tomto datu a některá ustanovení týkající se vývozu odpadů tři roky po tomto datu. Aby se předešlo jakýmkoli mezerám v právní úpravě, je nezbytné zajistit, aby některá ustanovení nařízení (ES) č. 1013/2006 zůstala v platnosti do data, kdy se stanou použitelnými ustanovení tohoto nařízení s opožděným uplatňováním.

(58)Jelikož cílů tohoto nařízení nemůže být uspokojivě dosaženo členskými státy, ale spíše jich z důvodu potřeby harmonizace může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné k dosažení tohoto cíle,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:



Hlava I 
Obecná ustanovení

Článek 1
Předmět

Toto nařízení stanoví opatření na ochranu životního prostředí a lidského zdraví předcházením nepříznivým dopadům, které mohou být důsledkem přepravy odpadů, nebo jejich omezováním. Stanoví postupy a kontrolní režimy pro přepravu odpadů v závislosti na původu, místě určení a trase přepravy, druhu přepravovaných odpadů a způsobu nakládání s odpady v místě určení.

Článek 2
Oblast působnosti

1.Toto nařízení se vztahuje na:

a)přepravu odpadů mezi členskými státy tranzitem nebo bez tranzitu přes třetí země;

b)přepravu odpadů dovezených do Unie ze třetích zemí;

c)přepravu odpadů vyvezených z Unie do třetích zemí;

d)přepravu odpadů tranzitem přes Unii na cestě do třetích zemí nebo ze třetích zemí.

2.Toto nařízení se nevztahuje na:

a)vykládku na pobřeží odpadů, včetně odpadních vod a zbytků, vzniklých běžným provozem lodí a těžebních plošin na širém moři, pokud se na tyto odpady vztahují požadavky Mezinárodní úmluvy o zamezení znečištění moří z lodí nebo jiných závazných nástrojů mezinárodního práva;

b)odpad vzniklý v motorových vozidlech a vlacích a na palubě letadel a lodí, a to do první zastávky, nádraží, letiště nebo přístavu v Unii, kde vozidlo, vlak, letadlo nebo loď zůstávají po dobu dostatečně dlouhou, aby bylo možné odpad vyložit za účelem jeho využití nebo odstranění;

c)přepravu radioaktivních odpadů ve smyslu článku 5 směrnice Rady 2006/117/Euratom 54 ;

d)přepravu vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů definovaných v čl. 3 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1069/2009, s výjimkou vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů smíchaných s jakýmkoli odpadem uvedeným jako nebezpečný v příloze rozhodnutí Komise 2000/532/ES 55 nebo jím kontaminovaných;

e)přepravu odpadů uvedených v čl. 2 odst. 1 písm. e) a čl. 2 odst. 2 písm. a), d) a e) směrnice 2008/98/ES, pokud se na takové přepravy již vztahují jiné právní předpisy Unie;

f)přepravu odpadů do Unie z Antarktidy, jež jsou v souladu s požadavky Protokolu o ochraně životního prostředí ke Smlouvě o Antarktidě 56 ;

g)přepravu CO2 za účelem geologického ukládání v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2009/31/ES 57 ;

h)lodě plující pod vlajkou členského státu spadající do oblasti působnosti nařízení (EU) č. 1257/2013, s výjimkou lodí, které se staly odpadem v oblasti spadající pod vnitrostátní jurisdikci členského státu, na něž se vztahuje článek 36, hlava VII a hlava VIII. 

3.Na dovozy odpadů vytvářených ozbrojenými silami nebo pomocnými organizacemi v krizových situacích nebo při operacích k nastolení nebo udržení míru se v případě, že jsou tyto odpady přepravovány těmito ozbrojenými silami nebo pomocnými organizacemi či jejich jménem přímo nebo nepřímo do země určení, použije pouze čl. 48 odst. 6.

4.Na přepravu odpadů z Antarktidy do třetích zemí tranzitem přes Unii se vztahují články 36 a 56.

5.Pro přepravu odpadů výhradně v rámci členského státu se použije pouze článek 33.

Článek 3
Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1)„směsí odpadů“ odpad vzniklý záměrným nebo neúmyslným smícháním dvou nebo více různých odpadů, které jsou uvedeny v různých položkách v přílohách III, IIIB a IV nebo případně v různých odrážkách nebo pododrážkách těchto položek. Za směs odpadů se nepovažuje odpad přepravovaný v jedné zásilce skládající se ze dvou nebo více odpadů, pokud jsou jednotlivé odpady odděleny; 

2)„předběžným odstraněním“ některý ze způsobů odstraňování D 13 až D 15 uvedených v příloze I směrnice 2008/98/ES;

3)„předběžným využitím“ některý ze způsobů využití R 12 a R 13 uvedených v příloze II směrnice 2008/98/ES;

4)„nakládáním způsobem šetrným k životnímu prostředí“ provedení všech praktických kroků k zajištění toho, že se s odpady nakládá způsobem chránícím lidské zdraví a životní prostředí před nepříznivými účinky, které by mohly být těmito odpady způsobeny; 

5)„příjemcem“ osoba nebo podnik spadající pod vnitrostátní jurisdikci země určení, jimž je odpad přepravován k využití nebo odstranění;

6)„oznamovatelem“:

a)v případě přepravy z členského státu jakákoli fyzická nebo právnická osoba ve vnitrostátní jurisdikci daného členského státu, která plánuje nebo uskutečňuje přepravu odpadů a které je uložena oznamovací povinnost; oznamovatelem je jedna z níže uvedených osob:

i) prvotní původce odpadu;

ii) nový původce odpadu, který provádí operace před přepravou;

iii) osoba, která sbírá odpad, jež z různých malých množství stejného druhu odpadu sebraných z různých zdrojů vytvořila zásilku pro přepravu, která má být zahájena na jednom oznámeném místě;

iv) obchodník nebo zprostředkovatel jednající jménem některé z kategorií uvedených v bodech i), ii) nebo iii);

v) pokud jsou všechny výše uvedené osoby neznámé nebo jsou v platební neschopnosti, držitel odpadu;

b)v případě dovozu odpadů, které nepocházejí z členského státu, do Unie nebo jejich tranzitu přes Unii jakákoli z následujících fyzických nebo právnických osob ve vnitrostátní jurisdikci dané země odeslání, která plánuje nebo provádí, zamýšlí nechat provést či nechala provést přepravu odpadů:

i) osoba určená právními předpisy země odeslání;

ii) pokud neexistuje osoba určená právními předpisy země odeslání, držitel odpadu v době uskutečnění vývozu;

7)„osobou, která sbírá odpad“ fyzická nebo právnická osoba, která provádí sběr odpadu ve smyslu čl. 3 bodu 10 směrnice 2008/98/ES;

8)„příslušným orgánem“:

a)v případě členských států orgán určený dotyčným členským státem podle článku 71;

b)v případě třetí země, která je smluvní stranou Basilejské úmluvy ze dne 22. března 1989 o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování (dále jen „Basilejská úmluva“), orgán určený touto zemí jako příslušný orgán pro účely Basilejské úmluvy v souladu s jejím článkem 5;

c)v případě země neuvedené ani v písmenu a), ani v písmenu b) orgán určený dotyčnou zemí nebo dotyčným regionem jako příslušný orgán nebo, pokud není takto určen, regulační orgán pro zemi nebo případně region, který je příslušný pro přepravu odpadů k využití nebo odstranění nebo případně tranzit;

9)„příslušným orgánem místa odeslání“ příslušný orgán pro oblast, ze které má být nebo je přeprava zahájena;

10)„příslušným orgánem místa určení“ příslušný orgán pro oblast, do které je přeprava plánována nebo uskutečňována nebo ve které je odpad naložen před využitím nebo odstraněním v oblasti, která nespadá pod vnitrostátní jurisdikci žádné země;

11)„příslušným orgánem pro tranzit“ příslušný orgán pro jakoukoliv jinou zemi než zemi příslušného orgánu místa odeslání a příslušného orgánu místa určení, přes kterou je přeprava plánována nebo uskutečňována;

12)„zemí odeslání“ jakákoli země, ze které má být nebo je přeprava odpadů zahájena;

13)„zemí určení“ jakákoli země, do které je přeprava odpadů plánována nebo uskutečňována, aby v ní byly odpady využity nebo odstraněny nebo aby v ní byly naloženy před využitím nebo odstraněním v oblasti, která nespadá pod vnitrostátní jurisdikci žádné země;

14)„zemí tranzitu“ jakákoli jiná země než země odeslání či země určení, přes kterou je přeprava odpadů plánována nebo uskutečňována;

15)„oblastí pod vnitrostátní jurisdikcí země“ jakékoli území nebo mořská oblast, nad nimiž stát vykonává správní a řídicí pravomoc v souladu s mezinárodním právem, pokud jde o ochranu lidského zdraví nebo životního prostředí;

16)„zámořskými zeměmi a územími“ zámořské země a území uvedené v příloze II Smlouvy;

17)„celním úřadem vývozu“ celní úřad vývozu ve smyslu čl. 1 bodu 16 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 58 ;

18)„celním úřadem výstupu“ celní úřad výstupu určený v souladu s článkem 329 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 59 ;

19)„celním úřadem vstupu“ celní úřad prvního vstupu ve smyslu čl. 1 bodu 15 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446;

20)„dovozem“ vstup odpadů do Unie, kromě tranzitu přes Unii;

21)„vývozem“ výstup odpadů z Unie, kromě tranzitu přes Unii;

22)„tranzitem“ přeprava nebo plánovaná přeprava odpadů přes jednu nebo více zemí, jiných než země odeslání nebo určení;

23)„dopravou“ převoz odpadů po silnici, železnici, letecky, po moři nebo po vnitrozemských vodních cestách;

24)„přepravou“ doprava odpadů určených k využití nebo odstranění z místa nakládky do okamžiku, kdy je odpad využit nebo odstraněn v zemi určení, která je plánována nebo se uskutečňuje:

a)mezi zemí a jinou zemí; 

b)mezi zemí a zámořskými zeměmi a územími nebo jinými oblastmi pod ochranou dané země; 

c)mezi zemí a zeměpisnou oblastí, která podle mezinárodního práva není součástí žádné země; 

d)mezi zemí a Antarktidou;

e)z jedné země přes některou z oblastí uvedených v písmenech a) až d); 

f)v rámci země přes některou z oblastí uvedených v písmenech a) až d) a která začíná i končí ve stejné zemi, nebo

g)do země ze zeměpisné oblasti, která nespadá pod vnitrostátní jurisdikci žádné země;

25)„nedovolenou přepravou“ přeprava odpadů, která se uskutečňuje:

a)bez oznámení dotčeným příslušným orgánům podle tohoto nařízení; 

b)bez souhlasu dotčených příslušných orgánů podle tohoto nařízení;

c)se souhlasem dotčených příslušných orgánů podle tohoto nařízení, který byl získán paděláním, uvedením nesprávných údajů nebo podvodem; 

d)způsobem, který není v souladu s informacemi obsaženými ve formuláři oznámení nebo průvodním dokladu; 

e)způsobem, který má za následek využití nebo odstranění v rozporu s předpisy Unie nebo mezinárodními předpisy; 

f)v rozporu s články 11, 34, 36, 37, 42, 44, 45, 46 nebo 47;

g)způsobem, který má v souvislosti s přepravou odpadů podle čl. 4 odst. 3 a 5 za následek některou z těchto skutečností:

i) odpady nejsou uvedeny v přílohách III, IIIA nebo IIIB;

ii) není dodržen čl. 4 odst. 5;

iii) není dodržen článek 18;

26)„kontrolou“ činnosti prováděné orgánem, jejichž cílem je prověřit, zda zařízení, podnik, zprostředkovatel, obchodník, přeprava odpadů nebo související využívání nebo odstraňování splňují požadavky stanovené tímto nařízením;

27)„hierarchií způsobů nakládání s odpady“ hierarchie způsobů nakládání s odpady stanovená v článku 4 směrnice 2008/98/ES.

Kromě toho se použijí definice pojmů „odpad“, „nebezpečný odpad“, „zpracování“, „odstranění“, „využití“, „příprava k opětovnému použití“, „opětovné použití“, „recyklace“, „původce odpadu“, „držitel odpadu“, „obchodník“ a „zprostředkovatel“ uvedené v čl. 3 bodech 1, 2, 14, 19, 15, 16, 13, 17, 5, 6, 7 a 8 směrnice 2008/98/ES.



Hlava II 
Přeprava odpadů v rámci Unie tranzitem nebo bez tranzitu přes třetí země

Článek 4
Celkový procedurální rámec

1.Přeprava všech odpadů určených k odstranění je zakázána, s výjimkou případů, kdy je to výslovně povoleno v souladu s článkem 11. Za účelem získání povolení podle článku 11 pro přepravu odpadů určených k odstranění se použije postup předchozího písemného oznámení a souhlasu stanovený v kapitole 1.

2.Přeprava těchto odpadů určených k využití rovněž podléhá postupu předchozího písemného oznámení a souhlasu stanovenému v kapitole 1:

a)odpady uvedené v příloze IV;

b)odpady nezařazené pod jednu položku v příloze III, IIIB nebo IV;

c)směsi odpadů, pokud nejsou uvedeny v příloze IIIA.

3.Přeprava těchto odpadů určených k využití podléhá obecným požadavkům na informace podle článku 18, jestliže množství přepravovaného odpadu překračuje 20 kg:

a)odpady uvedené v příloze III nebo IIIB;

b)směsi odpadů, pokud složení těchto směsí neztěžuje jejich využití způsobem šetrným k životnímu prostředí a pokud jsou tyto směsi uvedeny v příloze IIIA.

4.Přeprava odpadů výslovně určených k laboratorní analýze nebo experimentálním zkouškám zpracování za účelem posouzení jejich fyzikálních nebo chemických vlastností nebo stanovení jejich vhodnosti k využití nebo odstranění podléhá obecným požadavkům na informace podle článku 18, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

a)množství odpadu nepřekročí množství přiměřeně potřebné k provedení analýzy nebo zkoušky v každém jednotlivém případě;

b)množství odpadu nepřekročí 150 kg nebo jakékoli vyšší množství dohodnuté v jednotlivých případech dotčenými příslušnými orgány a oznamovatelem.

5.Odstavec 2 se použije na přepravu směsného komunálního odpadu sebraného v domácnostech, od jiných původců odpadu nebo z obou zdrojů, jakož i na směsný komunální odpad, který byl podroben procesu zpracování odpadu, který podstatně nezměnil jeho vlastnosti, pokud je tento odpad určen k využití. Přeprava těchto odpadů určených k odstranění je zakázána.

Kapitola 1
Předchozí písemné oznámení a souhlas

Článek 5
Oznámení

1.Pouze oznamovatelé, kteří obdrželi povolení nebo jsou zaregistrováni v souladu s kapitolou IV směrnice 2008/98/ES, mohou předložit předběžné písemné oznámení (dále jen „oznámení“).

Zamýšlejí-li tito oznamovatelé přepravit odpad uvedený v čl. 4 odst. 1 nebo 2, předloží oznámení všem dotčeným příslušným orgánům.

Pokud tito oznamovatelé předloží obecné oznámení pro více zásilek podle článku 13, dodrží rovněž požadavky stanovené v uvedeném článku.

Je-li přeprava určena do zařízení s předchozím souhlasem podle článku 14, použijí se procesní požadavky uvedené v odstavcích 6, 8 a 9 uvedeného článku.

2.Oznámení obsahuje tyto dokumenty:

a)formulář oznámení uvedený v příloze IA (dále jen „formulář oznámení“);

b)průvodní doklad uvedený v příloze IB (dále jen „průvodní doklad“).

Oznamovatel uvede informace ve formuláři oznámení a, jsou-li k dispozici, informace v průvodním dokladu.

Pokud oznamovatel není prvotním původcem odpadu podle čl. 3 bodu 6 písm. a) podbodu i), zajistí, aby formulář oznámení podepsal i prvotní původce odpadu nebo jedna z osob uvedených v čl. 3 bodu 6 písm. a) podbodech ii) nebo iii).

3.Formulář oznámení nebo jeho příloha obsahují informace a dokumentaci uvedené v části 1 přílohy II. Průvodní doklad nebo jeho příloha obsahují informace a dokumentaci uvedené v části 2 přílohy II, jsou-li k dispozici.

4.Oznámení se považuje za řádně podané, pokud je příslušný orgán místa odeslání toho názoru, že formulář oznámení a průvodní doklad byly vyplněny v souladu s odstavcem 3.

5.Pokud je o to oznamovatel některým z dotčených příslušných orgánů požádán, poskytne doplňující informace a dokumentaci. Seznam doplňujících informací a dokumentace, které lze požadovat, je uveden v části 3 přílohy II.

Oznámení se považuje za řádně vyplněné, pokud se příslušný orgán místa určení přesvědčí, že formulář oznámení a průvodní doklad, které byly řádně podány v souladu s odstavcem 3, byly doplněny o veškeré doplňující informace a dokumentaci uvedené v části 3 přílohy II.

6.V době oznámení se dotčeným příslušným orgánům poskytne doklad o uzavření smlouvy podle článku 6 nebo prohlášení potvrzující její existenci v souladu s přílohou IA.

7.Oznamovatel předloží prohlášení, že byla zřízena finanční záruka nebo odpovídající pojištění v souladu s článkem 7, a to vyplněním příslušné části formuláře oznámení.

Finanční záruka nebo odpovídající pojištění uvedené v článku 7 nebo, pokud to dotčené příslušné orgány umožní, prohlášení potvrzující jejich existenci v souladu s přílohou IA se poskytne jako součást formuláře oznámení dotčeným příslušným orgánům v době oznámení.

Odchylně od prvního pododstavce mohou být doklady uvedené v tomto pododstavci, pokud to dotčené příslušné orgány umožní, poskytnuty po předložení oznámení, nejpozději však před zahájením přepravy.

8.Oznámení se vztahuje na přepravu odpadů z prvotního místa odeslání, včetně jejich předběžného a jiného než předběžného využití nebo odstranění.

Pokud dojde k následnému předběžnému nebo jinému než předběžnému využití nebo odstranění v zemi, která není první zemí určení, uvede se v oznámení jiný než předběžný postup a jeho místo určení a použije se čl. 15 odst. 6.

Každé oznámení se vztahuje pouze na jeden identifikační kód odpadu. Nejsou-li odpady zařazeny pod jednu položku v příloze III, IIIB nebo IV, každé oznámení se vztahuje rovněž pouze na jeden identifikační kód odpadu.

Nejsou-li směsi odpadů zařazeny pod jednu položku v příloze III, IIIB nebo IV, ale jsou uvedeny v příloze IIIA, uvede se kód pro každou část odpadu v pořadí podle významu.

Článek 6
Smlouva

1.U všech přeprav odpadů, u nichž se vyžaduje oznámení, musí být mezi oznamovatelem a příjemcem uzavřena smlouva o využití nebo odstranění oznámeného odpadu.

2.Smlouva je uzavřená a účinná v době oznámení a po celou dobu trvání přepravy, dokud není vydáno potvrzení podle čl. 15 odst. 5, čl. 16 odst. 4 nebo případně čl. 15 odst. 4.

3.Smlouva obsahuje povinnost:

a)oznamovatele převzít v souladu s článkem 22 a čl. 24 odst. 2 odpady zpět, pokud přeprava odpadů nebo jejich využití či odstranění nebyly dokončeny tak, jak bylo zamýšleno, nebo pokud se jedná o nedovolenou přepravu;

b)příjemce využít nebo odstranit odpad podle čl. 24 odst. 4, pokud se jedná o nedovolenou přepravu; 

c)zařízení, v němž je odpad využit nebo odstraněn, poskytnout v souladu s čl. 16 odst. 4 potvrzení, že odpad byl využit nebo odstraněn v souladu s oznámením, podmínkami v něm uvedenými a požadavky tohoto nařízení.

4.Pokud jsou přepravované odpady určeny k předběžnému využití nebo předběžnému odstranění, obsahuje smlouva tyto doplňkové povinnosti:

a)povinnost příjemce poskytnout v souladu s čl. 15 odst. 4 a případně čl. 15 odst. 5 potvrzení ze zařízení provádějícího/provádějících jiné než předběžné využití nebo odstranění, že všechny odpady přijaté v souladu s oznámením, podmínkami v něm uvedenými a požadavky tohoto nařízení byly využity nebo odstraněny, pokud možno s uvedením množství a druhu odpadu, na který se vztahuje každé potvrzení; 

b)povinnost příjemce případně předložit prvotnímu příslušnému orgánu prvotní země odeslání oznámení podle čl. 15 odst. 6 písm. b).

5.Pokud jsou odpady přepravovány mezi dvěma zařízeními, která jsou ovládána týmž právním subjektem, může být smlouva uvedená v odstavci 1 nahrazena prohlášením tohoto právního subjektu. Dotyčné prohlášení se vztahuje na povinnosti uvedené v odstavci 3.

Článek 7
Finanční záruka nebo odpovídající pojištění

1.U všech přeprav odpadů, u nichž se vyžaduje oznámení, musí být poskytnuta finanční záruka nebo odpovídající pojištění, které pokrývají veškeré tyto náklady:

a)dopravní náklady;

b)náklady na využití nebo odstranění, včetně nezbytných předběžných postupů; 

c)náklady na uskladnění po dobu 90 dnů.

2.Finanční záruka nebo odpovídající pojištění pokrývá náklady vzniklé v souvislosti se všemi těmito případy:

a)případy, kdy přepravu nebo využití či odstranění odpadů nelze dokončit, jak bylo zamýšleno, jak je uvedeno v článku 22; 

b)případy, kdy se jedná o nedovolenou přepravu, využití či odstranění odpadů, jak je uvedeno v článku 24.

3.Finanční záruku nebo odpovídající pojištění poskytne oznamovatel nebo jiná fyzická či právnická osoba jménem oznamovatele a tato finanční záruka nebo odpovídající pojištění jsou účinné v době oznámení nebo, pokud to povolí příslušný orgán, který tuto záruku nebo pojištění schvaluje, nejpozději při zahájení přepravy. Finanční záruka nebo odpovídající pojištění platí pro oznámenou přepravu nejpozději od okamžiku jejího zahájení.

4.Finanční záruku nebo odpovídající pojištění, včetně jejich druhu, znění a výše krytí, schválí příslušný orgán místa odeslání.

Při dovozu do Unie příslušný orgán místa určení v Unii také přezkoumá výši krytí a případně schválí dodatečnou finanční záruku nebo odpovídající pojištění.

5.Finanční záruka nebo odpovídající pojištění platí pro a vztahují se na oznámenou přepravu a dokončení využití nebo odstranění oznámeného odpadu.

Finanční záruka nebo odpovídající pojištění se uvolní, jakmile dotčený příslušný orgán obdrží potvrzení uvedené v čl. 16 odst. 4 nebo případně potvrzení uvedené v čl. 15 odst. 5, pokud jde o předběžné využití či odstranění.

6.Odchylně od odstavce 5, pokud je přepravovaný odpad určen k předběžnému využití nebo odstranění a další využití nebo odstranění se uskutečňuje v zemi určení, je možno uvolnit finanční záruku nebo odpovídající pojištění, jakmile odpad opustí zařízení, které provedlo předběžný postup, a dotčený příslušný orgán obdrží potvrzení uvedené v čl. 16 odst. 4. V tomto případě se na další přepravu do zařízení k využití nebo odstranění odpadů vztahuje nová finanční záruka nebo odpovídající pojištění, ledaže je příslušný orgán místa určení toho názoru, že tato finanční záruka nebo odpovídající pojištění není nutné. Za těchto okolností je příslušný orgán místa určení odpovědný za povinnosti v případě přijetí zpět, pokud přepravu nebo další využití nebo odstranění nelze dokončit, jak bylo zamýšleno, jak je uvedeno v článku 22, nebo v případě nedovolené přepravy, jak je uvedeno v článku 24.

7.Příslušný orgán v Unii, který finanční záruku nebo odpovídající pojištění schválil, k nim má přístup a využívá je ke splnění závazků podle článků 23 a 25, včetně plateb jiným dotčeným orgánům.

8.V případě obecného oznámení podle článku 13 lze místo jediné finanční záruky nebo odpovídajícího pojištění, které se vztahují na celé obecné oznámení, poskytnout finanční záruku nebo odpovídající pojištění, které se vztahují pouze na jeho části. V takových případech finanční záruka nebo odpovídající pojištění platí pro oznámenou přepravu, na kterou se vztahují, nejpozději při zahájení této přepravy.

9.Finanční záruka nebo odpovídající pojištění uvedené v odstavci 1 se uvolní, jakmile dotčený příslušný orgán obdrží potvrzení uvedené v čl. 16 odst. 4 nebo případně v čl. 15 odst. 5, pokud jde o předběžné využití nebo odstranění dotyčného odpadu. Odstavec 6 se použije obdobně.

10.Komise nejpozději do [Úřad pro publikace: vložte datum dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] posoudí proveditelnost zavedení harmonizované metody výpočtu pro stanovení výše finančních záruk nebo odpovídajících pojištění a případně přijme prováděcí akt, kterým takovou harmonizovanou metodu výpočtu stanoví. Tento prováděcí akt se přijme přezkumným postupem podle čl. 77 odst. 2.

Při provádění posouzení uvedeného v prvním pododstavci vezme Komise v úvahu mimo jiné příslušná pravidla členských států týkající se výpočtu finanční záruky nebo odpovídajícího pojištění podle tohoto článku.

Článek 8
Žádosti dotčených příslušných orgánů o informace a dokumentaci

1.Není-li oznámení řádně provedeno podle čl. 5 odst. 4, vyžádá si příslušný orgán místa odeslání od oznamovatele informace a dokumentaci v souladu s čl. 5 odst. 3.

Žádost o informace a dokumentaci uvedená v prvním pododstavci se zašle oznamovateli do tří pracovních dnů od podání oznámení.

2.Oznamovatel poskytne informace a dokumentaci uvedené v odstavci 1 do sedmi dnů po žádosti příslušného orgánu místa odeslání.

3.Pokud má příslušný orgán místa odeslání za to, že oznámení stále není řádně provedeno, jak je uvedeno v čl. 5 odst. 3, poté, co byly do oznámení doplněny požadované informace a dokumentace, nebo pokud oznamovatel neposkytl žádné informace podle odstavce 2, tento orgán rozhodne, že oznámení není platné a dále se nezpracovává.

Příslušný orgán místa odeslání informuje oznamovatele a ostatní dotčené příslušné orgány o rozhodnutí uvedeném v prvním pododstavci do sedmi dnů poté, co byly do oznámení doplněny požadované informace a dokumentace, nebo pokud oznamovatel neposkytl žádné informace podle odstavce 2.

4.Bylo-li oznámení řádně provedeno, jak je uvedeno v čl. 5 odst. 3, příslušný orgán místa odeslání o tom neprodleně informuje oznamovatele a ostatní dotčené příslušné orgány.

Pokud se některý z dotčených příslušných orgánů domnívá, že k doplnění oznámení podle čl. 5 odst. 4 jsou zapotřebí další informace a dokumentace, vyžádá si do tří pracovních dnů od obdržení informací uvedených v prvním pododstavci tyto informace a dokumentaci od oznamovatele a informuje o této žádosti ostatní příslušné orgány.

5.Oznamovatel poskytne informace a dokumentaci uvedené v odstavci 4 do sedmi dnů po žádosti dotčeného příslušného orgánu.

Pokud se některý z příslušných orgánů domnívá, že oznámení stále není dokončeno, nebo oznamovatel neposkytne požadované informace ve lhůtě stanovené v prvním pododstavci, dotčený příslušný orgán do tří pracovních dnů po uplynutí lhůty stanovené v prvním pododstavci rozhodne, že oznámení není platné a dále se nezpracovává.

Není-li ve stanovené lhůtě přijato rozhodnutí podle druhého pododstavce, považuje se oznámení za dokončené.

Dotčený příslušný orgán o rozhodnutí uvedeném v druhém pododstavci neprodleně informuje oznamovatele a ostatní dotčené příslušné orgány.

6.Pokud do 30 dnů po podání oznámení příslušný orgán místa odeslání nejednal v souladu s odstavcem 3 nebo odst. 4 prvním pododstavcem, poskytne oznamovateli na požádání vysvětlení s uvedením důvodů.

Pokud do 30 dnů po podání oznámení příslušný orgán nejednal podle odst. 4 druhého pododstavce nebo odstavce 5 a neschválil přepravu podle čl. 11 odst. 2 nebo vznesl námitku proti přepravě podle článku 12 z důvodů souvisejících s tím, že oznámení není úplné podle čl. 5 odst. 4, poskytne oznamovateli na požádání vysvětlení s uvedením důvodů.

Článek 9
Souhlas příslušných orgánů a lhůty pro dopravu, využití nebo odstranění

1.Příslušné orgány místa určení, místa odeslání a pro tranzit přijmou do 30 dnů po podání oznámení jedno z níže uvedených řádně odůvodněných rozhodnutí týkajících se oznámené přepravy:

a)souhlas bez uložení podmínek;

b)souhlas s uložením podmínek podle článku 10; 

c)námitky podle článku 12.

Tichý souhlas příslušných orgánů místa odeslání a pro tranzit lze předpokládat, pokud ve lhůtě 30 dnů uvedené v prvním pododstavci není vznesena žádná námitka. Tento tichý souhlas je platný po dobu uvedenou v písemném souhlasu uděleném příslušným orgánem místa určení.

2.Příslušné orgány místa určení a případně místa odeslání a pro tranzit předají oznamovateli své rozhodnutí a jeho důvody ve lhůtě 30 dnů uvedené v odstavci 1. Dotyčné rozhodnutí je k dispozici všem dotčeným příslušným orgánům.

Pokud do 30 dnů po podání oznámení příslušný orgán místa určení nepřijme rozhodnutí podle odstavce 1, poskytne oznamovateli na požádání vysvětlení s uvedením důvodů.

3.Písemný souhlas s plánovanou přepravou pozbývá platnosti k pozdějšímu dni uvedenému ve formuláři oznámení. Nevztahuje se na období delší než jeden kalendářní rok nebo na kratší období, jak je uvedeno v rozhodnutí dotčených příslušných orgánů.

4.Plánovanou přepravu je možno uskutečnit pouze tehdy, pokud jsou splněny požadavky podle čl. 16 odst. 1 písm. a) a b), a v době platnosti tichého nebo písemného souhlasu všech dotčených příslušných orgánů. Přeprava opustí zemi odeslání před uplynutím doby platnosti tichých nebo písemných souhlasů všech dotčených příslušných orgánů.

5.Využití nebo odstranění odpadů v souvislosti s plánovanou přepravou se dokončí nejpozději jeden kalendářní rok od převzetí odpadů zařízením, které využívá nebo odstraňuje přepravovaný odpad, pokud dotčené příslušné orgány ve svém rozhodnutí nestanoví kratší lhůtu.

6.Dotčené příslušné orgány zruší svůj tichý nebo písemný souhlas, pokud je jim známa kterákoli z těchto skutečností:

a)složení odpadu neodpovídá oznámení;

b)nejsou dodrženy podmínky, které byly pro přepravu uloženy;

c)odpad není využit nebo odstraněn v souladu s povolením zařízení, které postup využití nebo odstranění provádí;

d) odpad má být nebo byl přepraven, využit nebo odstraněn způsobem, který neodpovídá informacím uvedeným ve formuláři oznámení a průvodním dokladu nebo v jejich příloze.

7.Zrušení souhlasu se sdělí prostřednictvím úředního sdělení oznamovateli, dotčeným příslušným orgánům a příjemci.

Článek 10
Podmínky přepravy

1.Příslušné orgány místa odeslání, místa určení a pro tranzit mohou ve lhůtě 30 dnů uvedené v čl. 9 odst. 1 stanovit v souvislosti se svým souhlasem s oznámenou přepravou podmínky. Tyto podmínky se zakládají na jednom nebo více důvodech uvedených v článku 12.

2.Příslušné orgány místa odeslání, místa určení a pro tranzit mohou rovněž ve lhůtě 30 dnů uvedené v čl. 9 odst. 1 stanovit podmínky, pokud jde o dopravu odpadů v jejich vnitrostátní jurisdikci. Tyto podmínky pro dopravu nejsou přísnější než podmínky stanovené pro podobné přepravy prováděné plně v jejich vnitrostátní jurisdikci a náležitě zohledňují stávající dohody, zejména příslušné mezinárodní dohody.

3.Příslušné orgány místa odeslání, místa určení a pro tranzit mohou rovněž ve lhůtě 30 dnů uvedené v čl. 9 odst. 1 stanovit podmínku, že jejich souhlas má být považován za zrušený, pokud finanční záruka nebo odpovídající pojištění nejsou podle čl. 7 odst. 3 platné nejpozději od okamžiku zahájení oznámené přepravy.

4.Příslušný orgán, který stanoví podmínky, je upřesní ve formuláři oznámení nebo v jeho příloze.

5.Příslušný orgán místa určení může také ve lhůtě 30 dnů uvedené v čl. 9 odst. 1 stanovit podmínku, že zařízení, které odpad přijímá, vede pravidelnou evidenci vstupů, výstupů a/nebo bilance odpadů a souvisejících využití nebo odstranění, jak je uvedeno v oznámení, a to po dobu platnosti oznámení. Tato evidence je podepsána osobou právně odpovědnou za dané zařízení a zaslána příslušnému orgánu místa určení do jednoho měsíce od dokončení oznámeného postupu využití nebo odstranění.

Článek 11
Zákaz přepravy odpadů určených k odstranění

1.Je-li podáno oznámení týkající se plánované přepravy odpadů určených k odstranění v souladu s článkem 5, příslušné orgány místa odeslání a místa určení udělí písemný souhlas s touto přepravou ve lhůtě 30 dnů uvedené v čl. 9 odst. 1, pouze pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

a)oznamovatel prokáže, že:

i) odpad nelze využít technicky proveditelným a ekonomicky životaschopným způsobem nebo musí být odstraněn v důsledku právních závazků podle práva Unie nebo mezinárodního práva;

ii)odpad nelze odstranit technicky proveditelným a ekonomicky životaschopným způsobem v zemi, kde vznikl;

iii)plánovaná přeprava nebo odstranění je v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady a se zásadami blízkosti a soběstačnosti na úrovni Unie a na vnitrostátní úrovni, jak je stanoveno ve směrnici 2008/98/ES;

b)oznamovatel nebo příjemce nebyli v minulosti uznáni vinnými z nedovolené přepravy nebo jiného nedovoleného jednání v souvislosti s ochranou životního prostředí;

c)oznamovatel ani zařízení při minulých přepravách odpadů neporušili články 15 a 16; 

d)plánovaná přeprava nebo odstranění není v rozporu se závazky vyplývajícími z mezinárodních úmluv uzavřených dotčeným členským státem (dotčenými členskými státy) nebo Unií; 

e)s dotčeným odpadem bude nakládáno v souladu s právně závaznými normami ochrany životního prostředí ve vztahu k odstraňování odpadů stanovenými v právních předpisech Unie, a pokud se na zařízení vztahuje směrnice 2010/75/EU, použije nejlepší dostupné techniky ve smyslu čl. 3 bodu 10 uvedené směrnice v souladu s povolením zařízení; 

f)nejedná se o směsný komunální odpad (kód odpadu 20 03 01 nebo 20 03 99) sebraný v soukromých domácnostech, od jiných původců odpadu nebo z obou zdrojů, ani o směsný komunální odpad, který byl podroben procesu zpracování odpadu, který podstatně nezměnil jeho vlastnosti.

2.Příslušné orgány pro tranzit udělí souhlas s danou přepravou ve lhůtě 30 dnů uvedené v čl. 9 odst. 1, pouze pokud jsou splněny podmínky stanovené v odst. 1 písm. b), c) a d) tohoto článku.

3.Pokud dotčené příslušné orgány nepovolily plánovanou přepravu odpadů určených k odstranění ve lhůtě 30 dnů uvedené v čl. 9 odst. 1, oznámení o této přepravě pozbývá platnosti a přeprava je zakázána v souladu s čl. 4 odst. 1. Pokud oznamovatel nadále zamýšlí přepravu provést, je podáno nové oznámení, pokud se všechny dotčené příslušné orgány a oznamovatel nedohodnou jinak.

4.Souhlasy příslušných orgánů podle odstavce 1 se neprodleně oznámí Komisi, která o nich uvědomí ostatní členské státy.

Článek 12
Námitky k přepravě odpadů určených k využití

1.Pokud je podáno oznámení týkající se plánované přepravy odpadů určených k využití v souladu s článkem 5, mohou příslušné orgány místa určení a místa odeslání ve lhůtě 30 dnů uvedené v čl. 9 odst. 1 vznést odůvodněné námitky na základě jednoho nebo několika z níže uvedených důvodů:

a)plánovaná přeprava nebo využití by nebyly v souladu se směrnicí 2008/98/ES; 

b)s dotčeným odpadem nebude nakládáno v souladu s plány nakládání s odpady nebo programy předcházení vzniku odpadů vypracovanými podle článků 28 a 29 směrnice 2008/98/ES;

c)plánovaná přeprava nebo využití by nebyly v souladu s vnitrostátními právními předpisy na ochranu životního prostředí, veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti nebo zdraví, pokud jde o činnosti prováděné v zemi namítajícího příslušného orgánu; 

d)plánovaná přeprava nebo využití by nebyly v souladu s vnitrostátními právními předpisy v zemi odeslání, které se týkají využití odpadů, a to i pokud by se plánovaná přeprava týkala odpadů určených k využití v zařízení, které má méně přísné normy pro zpracování daných odpadů, než jsou normy v zemi odeslání, přičemž je nutno přihlédnout k potřebě zajistit řádné fungování vnitřního trhu, ledaže:

i) existují odpovídající právní předpisy Unie, zejména pro odpady, a do vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádí tyto právní předpisy Unie, byly zahrnuty požadavky, které jsou přinejmenším stejně přísné jako požadavky stanovené v těchto právních předpisech Unie;

ii) využití se v zemi určení uskutečňuje za podmínek, které všeobecně odpovídají podmínkám stanoveným ve vnitrostátních právních předpisech země odeslání;

iii) vnitrostátní právní předpisy v zemi odeslání, kromě předpisů uvedených v bodu i), nebyly oznámeny v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 60 , pokud to uvedená směrnice vyžaduje;

e)omezení příchozí přepravy odpadů určených k využití jiným způsobem, než je recyklace a příprava k opětovnému použití, je pro členský stát nezbytné za účelem ochrany jeho sítě pro nakládání s odpady, pokud se zjistí, že tato přeprava by vedla k nutnosti odstranit nebo zpracovat domácí odpad způsobem, který není v souladu s jeho plány nakládání s odpady; 

f)oznamovatel nebo příjemce byl v minulosti uznán vinným z nedovolené přepravy nebo jiného nedovoleného jednání v souvislosti s ochranou životního prostředí;

g)oznamovatel nebo zařízení při minulých přepravách opakovaně porušili články 15 a 16; 

h)plánovaná přeprava nebo využití je v rozporu se závazky vyplývajícími z mezinárodních úmluv uzavřených dotčeným členským státem (dotčenými členskými státy) nebo Unií;

i)poměr využitelných a nevyužitelných odpadů, odhadovaná hodnota materiálů, které mají být využitím nakonec získány, či náklady na využití a náklady na odstranění nevyužitelných částí odpadu neospravedlňují využití z hlediska hospodárnosti či životního prostředí;

j)odpad plánovaný k přepravě je určen k odstranění, a nikoli k využití; 

k)s dotčeným odpadem nebude nakládáno v souladu s právně závaznými normami ochrany životního prostředí, pokud jde o postupy využití, ani právně závaznými povinnostmi v oblasti využití nebo recyklace stanovenými v právních předpisech Unie, nebo bude odpad zpracován v zařízení, na které se vztahuje směrnice 2010/75/EU, ale které nepoužívá nejlepší dostupné techniky vymezené v čl. 3 bodu 10 uvedené směrnice. 

2.Příslušné orgány pro tranzit mohou ve lhůtě 30 dnů uvedené v odstavci 1 vznést proti plánované přepravě odpadů určených k využití odůvodněné námitky pouze na základě důvodů uvedených v odst. 1 písm. c), f), g) a h) tohoto článku.

3.Pokud příslušné orgány ve lhůtě 30 dnů uvedené v odstavci 1 dospějí k závěru, že problémy, které vedly k jejich námitkám, byly vyřešeny, neprodleně o tom vyrozumí oznamovatele. 

4.Jestliže problémy, na jejichž základě byly vzneseny námitky, nebyly vyřešeny ve lhůtě 30 dnů uvedené v odstavci 1, pozbude oznámení o přepravě odpadů určených k využití platnosti. Pokud oznamovatel nadále zamýšlí přepravu provést, je podáno nové oznámení, pokud se všechny dotčené příslušné orgány a oznamovatel nedohodnou jinak.

5.Námitky vznesené příslušnými orgány z důvodů uvedených v odst. 1 písm. d) a e) tohoto článku oznámí členské státy Komisi v souladu s článkem 68.

6.Příslušný orgán místa odeslání sdělí Komisi a ostatním členským státům vnitrostátní právní předpisy, na jejichž základě mohou příslušné orgány vznést námitky podle odst. 1 písm. d) a e), a uvede, kterých odpadů a postupů využívání odpadů se tyto námitky týkají, a to dříve, než se těchto právních předpisů využije ke vznesení odůvodněných námitek.

Článek 13
Obecné oznámení

1.Oznamovatel může podat obecné oznámení, které se vztahuje na více přeprav, pokud jsou splněny všechny tyto požadavky:

a)odpad obsažený v jednotlivých přepravách má v podstatě podobné fyzikální a chemické vlastnosti;

b)odpad obsažený v jednotlivých přepravách se přepravuje stejnému příjemci a stejnému zařízení; 

c)trasa jednotlivých přeprav, zejména místa výstupu z a vstupu do každé dotčené země, jak je uvedeno ve formuláři oznámení, je stejná.

2.Pokud z důvodu nepředvídaných okolností nelze u všech přeprav dodržet stejnou trasu, uvědomí oznamovatel co nejdříve a před zahájením přepravy příslušné orgány dotčené obecným oznámením, je-li již známa nutnost změny.

Pokud je změna trasy známá před zahájením přepravy a pokud se týká jiných příslušných orgánů, než jsou orgány dotčené obecným oznámením, nelze obecné oznámení použít a je nutno podat nové oznámení podle článku 5.

3.Dotčené příslušné orgány mohou podmínit svůj souhlas s použitím obecného oznámení následným předložením doplňujících informací a dokumentace podle čl. 5 odst. 3 a 4.

Článek 14
Zařízení k využití odpadů s předchozím souhlasem

1.Právnická nebo fyzická osoba, která vlastní zařízení k využití odpadů nebo nad ním vykonává kontrolu, může podat žádost o předchozí souhlas s tímto zařízením příslušnému orgánu, do jehož pravomoci zařízení spadá, určenému podle článku 71.

2.Žádost uvedená v odstavci 1 obsahuje tyto informace:

a)název, registrační číslo a adresu zařízení k využití odpadů;

b)kopie povolení vydaných pro zařízení k využití odpadů za účelem provádění zpracování odpadů podle článku 23 směrnice 2008/98/ES a případně norem nebo osvědčení, které zařízení splňuje;

c)popis použitých technologií, včetně kódu (kódů) R, pro postup využití, pro který se předchozí souhlas požaduje;

d)odpady, pro které se předchozí souhlas požaduje, jak je uvedeno v příloze IV tohoto nařízení nebo případně v příloze rozhodnutí 2000/532/ES;

e)celkové množství každého druhu odpadu, pro který se předchozí souhlas požaduje, v porovnání s kapacitou zpracování, pro kterou je zařízení povoleno;

f)záznamy o činnostech zařízení spojených s využitím odpadů, které zahrnují zejména množství a druhy odpadu zpracovaného za poslední tři roky, je-li to relevantní;

g)důkaz nebo potvrzení, že právnická nebo fyzická osoba, která vlastní zařízení nebo nad ním vykonává kontrolu, nebyla uznána vinnou z nedovolené přepravy nebo jiného nedovoleného jednání v souvislosti s nakládáním s odpady.

3.Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 76 za účelem změny odstavce 2, pokud jde o informace, jež mají být zahrnuty do žádosti.

4.Postup uvedený v odstavcích 5 až 10 tohoto článku se použije na předchozí souhlas se zařízením, pro něž byla podána žádost v souladu s odstavcem 1.

5.Příslušný orgán žádost posoudí do 45 dnů ode dne obdržení žádosti uvedené v odstavci 1 a rozhodne, zda ji schválí.

6.Pokud právnická nebo fyzická osoba uvedená v odstavci 1 poskytla veškeré informace uvedené v odstavci 2, příslušný orgán žádost schválí a vydá pro dotčené zařízení předchozí souhlas. Předchozí souhlas může obsahovat podmínky týkající se doby trvání předchozího souhlasu, druhů a množství odpadu, na které se předchozí souhlas vztahuje, použitých technologií nebo jiných podmínek nezbytných k zajištění nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí.

7.Odchylně od odstavce 6 může příslušný orgán odmítnout schválit žádost o předchozí souhlas, pokud není přesvědčen, že vydání předchozího souhlasu zajistí vysoce kvalitní zpracování dotčeného odpadu.

8.Rozhodnutí o schválení nebo zamítnutí žádosti o předchozí souhlas se sdělí právnické nebo fyzické osobě, která žádost podala, jakmile je příslušný orgán přijme, a musí být řádně odůvodněno.

9.Není-li v rozhodnutí o schválení žádosti o předchozí souhlas uvedeno jinak, je předchozí souhlas se zařízením k využití odpadů platný po dobu sedmi let.

10.Příslušný orgán může předchozí souhlas se zařízením k využití odpadů kdykoli zrušit. Rozhodnutí o zrušení předchozího souhlasu musí být řádně odůvodněno a sděleno dotčenému zařízení.

11.Právnická nebo fyzická osoba uvedená v odstavci 1 neprodleně informuje dotčený příslušný orgán o jakékoli změně informací uvedených v odstavci 2. Dotčený příslušný orgán tyto změny řádně zohlední při posuzování žádosti o předchozí souhlas a v případě potřeby předchozí souhlas aktualizuje.

12.V případě obecného oznámení předloženého v souladu s článkem 13 týkajícího se přepravy do zařízení s předchozím souhlasem se doba platnosti souhlasu uvedeného v čl. 9 odst. 3 a 4 prodlouží na tři roky. Odchylně od tohoto pravidla mohou dotčené příslušné orgány v řádně odůvodněných případech rozhodnout o zkrácení této lhůty.

13.Příslušné orgány, které vydaly předchozí souhlas se zařízením v souladu s tímto článkem, sdělí Komisi a případně sekretariátu OECD na formuláři uvedeném v příloze VI tyto informace:

a)název, registrační číslo a adresu zařízení k využití odpadů;

b)popis používaných technologií, včetně kódu (kódů) R;

c)odpady uvedené v příloze IV nebo odpady, na které se předchozí souhlas vztahuje;

d)celkové předem odsouhlasené množství;

e)období platnosti;

f)jakoukoli změnu předchozího souhlasu;

g) jakoukoli změnu oznámených informací;

h)odvolání předchozího souhlasu.

14.Odchylně od článků 8, 9, 10 a 12 podléhají souhlas udělený v souladu s čl. 9 odst. 1, podmínky uložené v souladu s článkem 10 nebo námitky vznesené všemi dotčenými příslušnými orgány v souladu s článkem 12, pokud jde o oznámení přeprav do zařízení s předchozím souhlasem, lhůtě v délce sedmi pracovních dnů po obdržení informací uvedených v čl. 8 odst. 4 prvním pododstavci.

15.Pokud si jeden nebo více příslušných orgánů chce v souvislosti s oznámením přeprav do zařízení s předchozím souhlasem vyžádat dodatečné informace v souladu s čl. 8 odst. 4 druhým pododstavcem, lhůty uvedené v dotyčném pododstavci, jakož i v čl. 8 odst. 5 prvním a druhém pododstavci se zkrátí, a to na jeden den v případě čl. 8 odst. 4 druhého pododstavce a čl. 8 odst. 5 druhého pododstavce a na dva dny v případě čl. 8 odst. 5 prvního pododstavce.

16.Bez ohledu na odstavec 14 může příslušný orgán místa určení rozhodnout, že je zapotřebí více času, aby od oznamovatele obdržel další informace nebo dokumentaci.

V takových případech tento příslušný orgán uvědomí oznamovatele ve lhůtě sedmi pracovních dnů od obdržení informací uvedených v čl. 8 odst. 4 prvním pododstavci.

Celková doba potřebná k přijetí jednoho z rozhodnutí uvedených v čl. 9 odst. 1 nepřekročí 30 dnů ode dne podání oznámení v souladu s článkem 5.

Článek 15
Dodatečná ustanovení o předběžném využití a předběžném odstranění

1.Pokud je přepravovaný odpad určen k předběžnému využití nebo předběžnému odstranění, uvedou se ve formuláři oznámení kromě prvotního předběžného využití nebo předběžného odstranění rovněž všechna zařízení, ve kterých se navrhuje následné předběžné i jiné než předběžné využití a předběžné odstranění.

2.Příslušné orgány místa odeslání a místa určení mohou udělit souhlas s přepravou odpadů určených k předběžnému využití nebo předběžnému odstranění pouze tehdy, pokud neexistují důvody pro vznesení námitek podle článku 12 k přepravě odpadů do zařízení, která provádějí jakékoli následné předběžné nebo jiné než předběžné využití nebo předběžné odstranění.

3.Do jednoho dne od převzetí odpadů zařízením, které provádí předběžné využití nebo předběžné odstranění, poskytne uvedené zařízení oznamovateli potvrzení, že odpad obdrželo. Toto potvrzení se uvede v průvodním dokladu nebo jeho příloze.

4.Co nejdříve, avšak nejpozději do 30 dnů od dokončení předběžného využití nebo předběžného odstranění, a nejpozději ve lhůtě jednoho kalendářního roku od převzetí odpadů nebo v kratší lhůtě podle čl. 9 odst. 5, zařízení, které tento postup provádí, poskytne na vlastní odpovědnost potvrzení, že bylo předběžné využití nebo předběžné odstranění dokončeno.

Toto potvrzení se předloží a uvede v průvodním dokladu nebo jeho příloze.

5.Pokud zařízení k využití nebo odstranění odpadů, které provádí předběžné využití nebo předběžné odstranění, dodá odpad za účelem jakéhokoli následného předběžného nebo jiného než předběžného využití nebo odstranění do zařízení nacházejícího se v zemi určení, získá co nejdříve, avšak nejpozději ve lhůtě jednoho kalendářního roku od dodání odpadu nebo v kratší lhůtě podle čl. 9 odst. 5, potvrzení od tohoto zařízení, že bylo dokončeno následné, jiné než předběžné využití nebo odstranění.

Uvedené zařízení, které provádí předběžné využití nebo odstranění, zašle neprodleně příslušná potvrzení oznamovateli a dotčeným příslušným orgánům, přičemž uvede přepravu, na kterou se potvrzení vztahují.

6.Je-li dodávka podle odstavce 5 provedena do zařízení nacházejícího se v prvotní zemi odeslání nebo v jiném členském státě, vyžaduje se nové oznámení v souladu s tímto nařízením.

7.Pokud se dodávka podle odstavce 5 uskutečňuje do zařízení, které se nachází ve třetí zemi, vyžaduje se nové oznámení v souladu s tímto nařízením a ustanovení o dotčených příslušných orgánech se použijí rovněž na prvotní příslušný orgán prvotní země odeslání.

Článek 16
Požadavky po odsouhlasení přepravy

1.Po odsouhlasení oznámené přepravy dotčenými příslušnými orgány vyplní všechny zúčastněné podniky průvodní doklad nebo v případě obecného oznámení průvodní doklady v uvedených místech. Zajistí, aby informace v průvodním dokladu byly příslušným orgánům zpřístupněny v elektronické podobě, a to i během dopravy.

2.Pokud oznamovatel obdrží písemný souhlas od příslušných orgánů místa odeslání, místa určení a pro tranzit nebo může s ohledem na příslušné orgány místa odeslání a pro tranzit předpokládat tichý souhlas, poskytne skutečné datum přepravy a v možném rozsahu vyplní průvodní doklad nejméně jeden pracovní den před zahájením přepravy.

3.Do jednoho dne od převzetí odpadu poskytne zařízení oznamovateli a příslušným orgánům potvrzení, že odpad obdrželo.

4.Zařízení provádějící jiné než předběžné využití nebo odstranění odpadů co nejdříve, avšak nejpozději do 30 dnů od dokončení tohoto postupu, a nejpozději ve lhůtě jednoho kalendářního roku od převzetí odpadů nebo v kratší lhůtě podle čl. 9 odst. 5, na vlastní odpovědnost potvrdí, že jiné než předběžné využití nebo odstranění bylo dokončeno.

5.Potvrzení uvedené v odstavci 4 je předloženo oznamovateli a příslušným orgánům buď zařízením provádějícím daný postup, nebo v případě, že nemá přístup do systému uvedeného v článku 26, prostřednictvím oznamovatele.

Článek 17
Změny v přepravě po odsouhlasení

1.Dojde-li k podstatným změnám v podrobnostech a/nebo podmínkách odsouhlasené přepravy, uvědomí oznamovatel neprodleně dotčené příslušné orgány a příjemce, a to pokud možno před zahájením přepravy. Podstatné změny představují změny plánovaného množství, trasy, plánu přepravy, data přepravy nebo dopravce.

2.V případě podstatných změn uvedených v odstavci 1 se podá nové oznámení, ledaže všechny dotčené příslušné orgány uvedou, že navržené změny nové oznámení nevyžadují.

3.Pokud se podstatné změny uvedené v odstavci 1 týkají jiných příslušných orgánů, než jsou orgány dotčené původním oznámením, podá se nové oznámení.

Kapitola 2

Článek 18
Obecné požadavky na informace

1.Na odpad uvedený v čl. 4 odst. 3 a 4, který má být přepraven, se vztahují obecné požadavky na informace stanovené v odstavcích 2 až 7 tohoto článku.

2.Osoba ve vnitrostátní jurisdikci země odeslání, která přepravu zařizuje, vyplní a předloží příslušné informace obsažené v příloze VII nejpozději jeden den před uskutečněním přepravy.

3.Osoba uvedená v odstavci 2 zajistí, aby informace uvedené v dotyčném odstavci byly příslušným orgánům zpřístupněny v elektronické podobě, a to i během dopravy.

4.Zařízení k využití odpadů nebo laboratoř a příjemce nebo v případě, že nemají přístup k systému uvedenému v článku 26, osoba uvedená v odstavci 2 do jednoho dne od přijetí odpadu poskytne oznamovateli a příslušným orgánům potvrzení, že odpad přijali, a to vyplněním příslušných informací obsažených v příloze VII.

5.Zařízení k využití odpadů co nejdříve, avšak nejpozději do 30 dnů od dokončení využití odpadu, a nejpozději do jednoho kalendářního roku od převzetí odpadu, potvrdí na svou odpovědnost, že využití odpadu bylo dokončeno, a to vyplněním příslušných informací obsažených v příloze VII.

6.Osoba uvedená v odstavci 2 neprodleně vyrozumí příslušný orgán místa odeslání v případě, že bylo zabráněno v dovozu přepravovaného odpadu do země určení, příjemce přepravu zamítl nebo ji nelze dokončit, jak bylo zamýšleno.

7.Smlouva uvedená v příloze VII mezi osobou, která přepravu zařizuje, a příjemcem za účelem využití odpadů je účinná v okamžiku zahájení přepravy. Pokud přepravu odpadů nebo jejich využití nelze dokončit, jak bylo zamýšleno, nebo pokud byla provedena jako nedovolená přeprava, obsahuje tato smlouva povinnost osoby, která přepravu zařizuje, nebo pokud tato osoba není s to přepravu odpadů nebo jejich využití dokončit – příjemce převzít odpad zpět nebo zajistit jeho využití jiným způsobem; a je-li to nezbytné, zajistit jeho prozatímní uskladnění.

8.Osoba, která přepravu zařizuje, nebo příjemce poskytne dotčenému příslušnému orgánu na jeho žádost kopii smlouvy uvedené v odstavci 7.

9.Informace požadované v příloze VII jsou členským státům a Komisi k dispozici pro účely kontrol, prosazování práva, plánování a pro statistické účely v souladu s článkem 26 a vnitrostátními právními předpisy.

10.S informacemi uvedenými v odstavci 2 se nakládá jako s důvěrnými, pokud je to vyžadováno právními předpisy Unie nebo vnitrostátními právními předpisy.

11.Pokud jsou odpady přepravovány mezi dvěma zařízeními, která jsou ovládána týmž právním subjektem, může být smlouva uvedená v odstavci 7 nahrazena prohlášením tohoto právního subjektu. Toto prohlášení se vztahuje obdobně na povinnosti uvedené v odstavci 7.

Kapitola 3
Směšování odpadů, dokumentace a přístup k informacím

Článek 19
Zákaz směšování odpadů během přepravy

Od zahájení přepravy odpadů do jejich převzetí v zařízení k využití nebo odstranění odpadů se odpady uvedené v oznámení nebo v článku 18 nesměšují s jinými odpady.

Článek 20
Uchovávání dokladů a informací

1.Veškeré doklady zaslané příslušným orgánům nebo příslušnými orgány, jež se týkají oznámené přepravy, uchovávají v Unii příslušné orgány, oznamovatel, příjemce a zařízení, které přijímá odpad, po dobu nejméně pěti let ode dne zahájení přepravy. V případě obecných oznámení podle článku 13 se tato povinnost uplatní ode dne zahájení poslední přepravy.

2.Informace poskytnuté podle čl. 18 odst. 1 uchovává v Unii osoba, která přepravu zařizuje, příjemce a zařízení, které přijímá odpad, po dobu nejméně pěti let ode dne zahájení přepravy.

Článek 21
Zpřístupnění oznámení veřejnosti

Příslušné orgány místa odeslání nebo místa určení vhodným způsobem zveřejní informace o oznámeních o přepravě, kterou povolily nebo k níž vznesly námitky, jakož i o přepravě odpadů podléhající obecným požadavkům na informace, pokud tyto informace nejsou podle vnitrostátních právních předpisů nebo právních předpisů Unie důvěrné.

Kapitola 4
Povinnost zpětného převzetí

Článek 22
Zpětné převzetí v případě, kdy přepravu nelze dokončit, jak bylo zamýšleno

1.Pokud se některý z dotčených příslušných orgánů dozví, že přepravu odpadů, včetně jejich využití nebo odstranění, nelze dokončit, jak bylo zamýšleno, v souladu s podmínkami formuláře oznámení a průvodního dokladu a/nebo smlouvy uvedené v článku 6, uvědomí o tom neprodleně příslušný orgán místa odeslání. Pokud zařízení k využití nebo odstranění odpadů odmítne převzít přepravené odpady, uvědomí neprodleně příslušný orgán místa určení.

2.Příslušný orgán místa odeslání zajistí, aby s výjimkou případů uvedených v odstavci 3 dotyčný odpad převzal zpět oznamovatel do oblasti jeho jurisdikce nebo do jiné oblasti v zemi odeslání. Příslušný orgán místa odeslání oznamovatele určí podle pořadí uvedeného v čl. 3 bodě 6. Pokud to není možné, dodrží tento příslušný orgán nebo fyzická či právnická osoba jednající jeho jménem ustanovení tohoto článku.

Převzetí zpět uvedené v prvním pododstavci se uskuteční ve lhůtě 90 dnů nebo v jiné lhůtě, která může být dohodnuta mezi dotčenými příslušnými orgány, poté, co se příslušný orgán místa odeslání dozví nebo je příslušnými orgány místa určení nebo pro tranzit zpraven, že odsouhlasenou přepravu odpadů nebo jejich využití či odstranění nelze dokončit, jak bylo zamýšleno, a je informován o důvodech. Tato zpráva může vyplývat z informací poskytnutých příslušným orgánům místa určení nebo pro tranzit mimo jiné ostatními příslušnými orgány.

3.Povinnost převzít odpady zpět podle odstavce 2 se neuplatní, pokud jsou dotčené příslušné orgány místa odeslání, pro tranzit a místa určení toho názoru, že odpad může v zemi určení nebo jinde využít nebo odstranit jiným způsobem oznamovatel nebo, pokud to není možné, příslušný orgán místa odeslání nebo fyzická či právnická osoba jednající jeho jménem.

Povinnost převzít odpady zpět podle odstavce 2 se neuplatní, pokud byl přepravovaný odpad během zpracování v dotčeném zařízení nevratným způsobem smíchán s jiným odpadem před tím, než se dotčený příslušný orgán dozvěděl o skutečnosti, že oznámenou přepravu nelze dokončit, jak je uvedeno v odstavci 1. Taková směs se využije nebo odstraní jiným způsobem v souladu s prvním pododstavcem tohoto odstavce.

4.V případě převzetí odpadů zpět podle odstavce 2 se podá nové oznámení, ledaže se dotčené příslušné orgány dohodnou, že postačuje řádně odůvodněná žádost prvotního příslušného orgánu místa odeslání.

Případné nové oznámení podá prvotní oznamovatel nebo, pokud to není možné, jiné fyzické nebo právnické osoby určené podle čl. 3 bodu 6 v pořadí uvedeném v daném ustanovení nebo, pokud ani to není možné, prvotní příslušný orgán místa odeslání nebo fyzická či právnická osoba jednající jeho jménem.

Příslušné orgány nebrání vrácení odpadů z přepravy, kterou není možno dokončit, nebo souvisejícímu využití nebo odstranění, ani proti nim nevznáší námitky.

5.V případě jiného postupu mimo prvotní zemi určení podle odstavce 3 podá případné nové oznámení prvotní oznamovatel nebo, pokud to není možné, jiné fyzické nebo právnické osoby určené podle čl. 3 bodu 6 v pořadí uvedeném v daném ustanovení nebo, pokud ani to není možné, prvotní příslušný orgán místa odeslání nebo fyzická či právnická osoba jednající jeho jménem.

Pokud toto nové oznámení podá oznamovatel, podá se toto oznámení také u příslušného orgánu prvotní země odeslání.

6.V případě jiného postupu v prvotní zemi určení podle odstavce 3 se nevyžaduje nové oznámení a postačuje řádně odůvodněná žádost. Tuto řádně odůvodněnou žádost o souhlas s jiným postupem předloží příslušnému orgánu místa určení a místa odeslání prvotní oznamovatel nebo, pokud to není možné, příslušnému orgánu místa určení prvotní příslušný orgán místa odeslání.

7.Pokud se podle odstavců 4 nebo 6 nepožaduje podání nového oznámení, vyplní nový průvodní doklad v souladu s článkem 15 nebo 16 prvotní oznamovatel nebo, pokud to není možné, jiné fyzické nebo právnické osoby určené podle čl. 3 bodu 6 v pořadí uvedeném v daném ustanovení nebo, pokud ani to není možné, prvotní příslušný orgán místa odeslání nebo fyzická či právnická osoba jednající jeho jménem.

Pokud nové oznámení podává podle odstavců 4 nebo 5 prvotní příslušný orgán místa odeslání, nevyžaduje se nová finanční záruka nebo odpovídající pojištění. S výhradou souhlasu všech dotčených příslušných orgánů lze pro převzetí zpět použít průvodní doklad pro prvotní přepravu.

8.Povinnost oznamovatele a doplňující povinnost země odeslání převzít odpady zpět nebo zajistit jiné využití nebo odstranění končí, jakmile zařízení vydá potvrzení o jiném než předběžném využití nebo odstranění podle čl. 16 odst. 4 nebo případně čl. 15 odst. 5. V případě předběžného využití nebo odstranění podle čl. 7 odst. 6 doplňující povinnost země odeslání končí, jakmile zařízení vydá potvrzení uvedené v čl. 15 odst. 4.

Pokud zařízení vydá potvrzení o využití nebo odstranění tak, že to má za následek nedovolenou přepravu, přičemž je uvolněna finanční záruka, použije se čl. 24 odst. 4 a čl. 25 odst. 2.

9.Pokud je v členském státu odhalen odpad z přepravy, kterou nelze dokončit, včetně jeho využití nebo odstranění, příslušný orgán s jurisdikcí pro oblast, ve které byl odpad odhalen, odpovídá za zajištění toho, aby byla přijata opatření k bezpečnému uskladnění odpadu až do jeho vrácení nebo jiného než předběžného využití nebo odstranění jiným způsobem.

10.Pokud oznamovatel uvedený v čl. 3 bodě 6 písm. a) podbodě iv) nesplní jakoukoli z povinností v souvislosti s převzetím odpadů zpět uvedených v tomto článku a v článku 23, považují se pro účely těchto povinností týkajících se převzetí odpadů zpět za oznamovatele prvotní původce odpadu, nový původce odpadu nebo osoba, která sbírá odpad, uvedení v čl. 3 bodě 6 písm. a) podbodech i), ii) nebo iii), kteří zmocnili obchodníka nebo zprostředkovatele, aby jednal jejich jménem.

Článek 23
Náklady na převzetí odpadů zpět, pokud přeprava nemůže být dokončena

1.Náklady vzniklé při vrácení odpadů z přepravy, kterou nelze dokončit, včetně nákladů na jejich dopravu, využití nebo odstranění podle čl. 22 odst. 2 nebo 3 a ode dne, kdy se příslušný orgán místa odeslání dozví, že přepravu odpadů nebo jejich využití či odstranění nelze dokončit, nákladů na uskladnění podle čl. 22 odst. 9, se účtují podle tohoto pořadí:

a)oznamovateli určenému podle pořadí uvedeného v seznamu v čl. 3 bodu 6; nebo pokud to není možné, osobě uvedené v písmenu b);

b)případně jiným fyzickým nebo právnickým osobám; nebo pokud ani to není možné, osobě uvedené v písmenu c);

c)příslušnému orgánu místa odeslání; nebo pokud ani to není možné, v souladu s písmenem d);

d)podle jiné dohody mezi dotčenými příslušnými orgány.

2.Tímto článkem nejsou dotčeny předpisy Unie a vnitrostátní předpisy týkající se odpovědnosti.

Článek 24
Převzetí odpadů zpět v případě nedovolené přepravy

1.Pokud příslušný orgán odhalí přepravu, kterou považuje za nedovolenou, neprodleně uvědomí ostatní dotčené příslušné orgány.

2.Pokud lze odpovědnost za nedovolenou přepravu přičíst oznamovateli, příslušný orgán místa odeslání zajistí, že dotyčný odpad:

a)převezme zpět oznamovatel de facto za účelem zajištění jeho odstranění nebo využití; nebo pokud nebylo podáno oznámení, v souladu s písmenem b);

b)převezme zpět oznamovatel de iure za účelem zajištění jeho odstranění nebo využití; nebo pokud to není možné, v souladu s písmenem c);

c)převezme zpět příslušný orgán místa odeslání nebo fyzická či právnická osoba jednající jeho jménem za účelem zajištění jeho odstranění nebo využití; nebo pokud ani to není možné, v souladu s písmenem d);

d)je jiným způsobem využit nebo odstraněn v zemi určení nebo zemi odeslání příslušným orgánem místa odeslání nebo fyzickou či právnickou osobou jednající jeho jménem; nebo pokud ani to není možné, v souladu s písmenem e);

e)je jiným způsobem využit nebo odstraněn v jiné zemi příslušným orgánem místa odeslání nebo fyzickou či právnickou osobou jednající jeho jménem, pokud s tím všechny dotčené příslušné orgány souhlasí.

Převzetí zpět, využití nebo odstranění uvedené v prvním pododstavci se uskuteční do 30 dnů nebo v jiné lhůtě, která může být dohodnuta mezi dotčenými příslušnými orgány, poté, co se příslušný orgán místa odeslání dozví nebo je příslušnými orgány místa určení nebo pro tranzit zpraven o nedovolené přepravě a informován o důvodech. Tato zpráva může vyplývat z informací poskytnutých příslušným orgánům místa určení nebo pro tranzit mimo jiné ostatními příslušnými orgány.

V případě převzetí odpadů zpět uvedeného v prvém pododstavci písm. a), b) a c) se podá nové oznámení, ledaže se dotčené příslušné orgány dohodnou, že postačuje řádně odůvodněná žádost prvotního příslušného orgánu místa odeslání.

Nové oznámení podá osoba nebo orgán uvedené v prvním pododstavci písm. a), b) nebo c), a to v tomto pořadí.

Příslušné orgány nebrání vrácení odpadů z nedovolené přepravy, ani proti němu nevznáší námitky. V případě jiného postupu příslušného orgánu místa odeslání uvedeného v prvním pododstavci písm. d) a e) podá nové oznámení prvotní příslušný orgán místa odeslání nebo fyzická či právnická osoba jednající jeho jménem, ledaže se dotčené příslušné orgány dohodnou, že postačuje řádně odůvodněná žádost tohoto orgánu.

3.Pokud oznamovatel uvedený v čl. 3 bodě 6 písm. a) podbodě iv) nesplní jakoukoli z povinností v souvislosti s převzetím odpadů zpět uvedených v tomto článku a v článku 25, považují se pro účely těchto povinností týkajících se převzetí odpadů zpět za oznamovatele prvotní původce odpadu, nový původce odpadu nebo osoba, která sbírá odpad, uvedení v čl. 3 bodě 6 písm. a) podbodech i), ii) nebo iii), kteří zmocnili obchodníka nebo zprostředkovatele, aby jednal jejich jménem.

4.Pokud lze odpovědnost za nedovolenou přepravu přičíst příjemci, příslušný orgán místa určení zajistí, že dotyčný odpad je využit nebo odstraněn způsobem šetrným k životnímu prostředí:

a)příjemcem; nebo pokud to není možné, v souladu s písmenem b);

b)příslušným orgánem nebo fyzickou či právnickou osobou jednající jeho jménem.

Využití nebo odstranění uvedené v prvním pododstavci se uskuteční do 30 dnů nebo v jiné lhůtě, která může být dohodnuta mezi dotčenými příslušnými orgány, poté, co se příslušný orgán místa určení dozví nebo je příslušnými orgány místa odeslání nebo pro tranzit zpraven o nedovolené přepravě a informován o důvodech. Tato zpráva může vyplývat z informací poskytnutých příslušným orgánům místa odeslání nebo pro tranzit mimo jiné ostatními příslušnými orgány.

Dotčené příslušné orgány podle potřeby při využívání nebo odstraňování odpadů v souladu s tímto odstavcem spolupracují.

5.Pokud nemá být podáno nové oznámení, vyplní nový průvodní doklad v souladu s články 15 nebo 16 osoba odpovědná za převzetí odpadů zpět nebo, pokud to není možné, prvotní příslušný orgán místa odeslání.

Pokud nové oznámení podá prvotní příslušný orgán místa odeslání, nevyžaduje se nová finanční záruka nebo odpovídající pojištění.

6.V případech, kdy odpovědnost za nedovolenou přepravu nelze přičíst oznamovateli ani příjemci, spolupracují dotčené příslušné orgány za účelem zajištění využití nebo odstranění dotyčného odpadu.

7.V případě předběžného využití nebo odstranění podle čl. 7 odst. 6, pokud je nedovolená přeprava odhalena po dokončení předběžného využití nebo předběžného odstranění, doplňující povinnost země odeslání převzít odpady zpět nebo zařídit jiné využití nebo odstranění končí, jakmile zařízení vydá potvrzení uvedené v čl. 15 odst. 4.

Pokud zařízení vydá potvrzení o využití nebo odstranění tak, že to má za následek nedovolenou přepravu, přičemž je uvolněna finanční záruka, použije se odstavec 4 tohoto článku a čl. 25 odst. 2.

8.Pokud je v členském státu odhalen odpad z nedovolené přepravy, příslušný orgán s jurisdikcí pro oblast, ve které byl odpad odhalen, odpovídá za zajištění toho, aby byla přijata opatření k bezpečnému uskladnění odpadů až do jejich vrácení nebo jiného než předběžného využití nebo odstranění jiným způsobem.

9.Články 34 a 36 se nepoužijí v případech, kdy se odpady z nedovolené přepravy vrátí do země odeslání a tato země odeslání je zemí, na kterou se vztahují zákazy stanovené v uvedených článcích.

10.V případě nedovolené přepravy podle čl. 3 bodu 25 písm. g) podléhá osoba, která přepravu zařizuje, stejným povinnostem stanoveným v tomto článku jako oznamovatel.

11.Tímto článkem nejsou dotčeny předpisy Unie a vnitrostátní předpisy týkající se odpovědnosti.

Článek 25
Náklady na převzetí odpadů zpět v případě nedovolené přepravy

1.Náklady vzniklé při převzetí zpět odpadů z nedovolené přepravy, včetně nákladů na jejich dopravu, využití nebo odstranění podle čl. 24 odst. 2 a ode dne, kdy se příslušný orgán místa odeslání dozví, že se jedná o nedovolenou přepravu odpadů, nákladů na uskladnění podle čl. 24 odst. 8, se účtují:

a)oznamovateli de facto, jak je uvedeno v čl. 24 odst. 2 písm. a), určenému podle pořadí uvedeného v čl. 3 bodě 6; nebo pokud nebylo podáno oznámení, v souladu s písmenem b);

b)oznamovateli de iure nebo případně jiným fyzickým či právnickým osobám; nebo pokud to není možné, v souladu s písmenem c);

c)příslušnému orgánu místa odeslání.

2.Náklady vzniklé při využití nebo odstranění odpadů podle čl. 24 odst. 4, včetně případných nákladů na jejich dopravu a uskladnění podle čl. 24 odst. 7, se účtují příjemci; nebo, není-li to možné, příslušnému orgánu místa určení.

3.Náklady vzniklé při využití nebo odstranění odpadů podle čl. 24 odst. 6, včetně případných nákladů na jejich dopravu a uskladnění podle čl. 24 odst. 8, se účtují:

a)oznamovateli určenému podle pořadí uvedeného v čl. 3 bodu 6 a/nebo příjemci podle rozhodnutí dotčených příslušných orgánů; nebo pokud to není možné, v souladu s písmenem b);

b)případně jiným fyzickým nebo právnickým osobám; nebo pokud ani to není možné, v souladu s písmenem c);

c)příslušným orgánům místa odeslání a místa určení.

4.V případě nedovolené přepravy podle čl. 3 bodu 25 písm. g) podléhá osoba, která přepravu zařizuje, stejným povinnostem stanoveným v tomto článku jako oznamovatel.

5.Tímto článkem nejsou dotčeny předpisy Unie a vnitrostátní předpisy týkající se odpovědnosti.

Kapitola 5
Obecná správní ustanovení

Článek 26
Elektronické předkládání a výměna informací

1.Následující informace a dokumenty se předkládají a vyměňují elektronicky buď prostřednictvím centrálního systému uvedeného v odstavci 2, nebo prostřednictvím vnitrostátního systému v souladu s odstavcem 3:

a)v případě odpadů uvedených v čl. 4 odst. 1 a 2:

i) oznámení o plánované přepravě podle článků 5 a 13;

ii) žádost o informace a dokumentaci podle článků 5 a 8;

iii) poskytnutí informací a dokumentace podle článků 5 a 8;

iv) informace a rozhodnutí podle článku 8;

v) souhlas s oznámenou přepravou a případně úřední oznámení o jeho zrušení podle článku 9;

vi) podmínky přepravy podle článku 10;

vii) námitky v případě, že nejsou splněny podmínky uvedené v čl. 11 odst. 2;

viii) námitky proti přepravě podle článku 12;

ix) informace o rozhodnutích vydat předchozí souhlas pro specializovaná zařízení k využití odpadů podle čl. 14 odst. 8 a 10;

x) informace a rozhodnutí podle čl. 14 odst. 11 a 15;

xi) potvrzení o převzetí odpadů podle článků 15 a 16;

xii) potvrzení o využití nebo odstranění odpadů podle článků 15 a 16;

xiii) předchozí informace o skutečném zahájení přepravy podle článku 16;

xiv) doklady, které mají doprovázet každou dopravu v souladu s článkem 16;

xv) informace o změnách v přepravě po odsouhlasení podle článku 17;

xvi) pokud je to proveditelné, souhlasy a průvodní doklady, které mají být zaslány podle hlav IV, V a VI;

b)v případě odpadů uvedených v čl. 4 odst. 3 informace a dokumenty požadované podle článku 18.

2.Komise provozuje centrální systém, který umožňuje elektronické předkládání a výměnu informací a dokumentů uvedených v odstavci 1. Tento centrální systém poskytuje centrum, které se používá pro výměnu informací a dokumentů uvedených v odstavci 1 mezi stávajícími vnitrostátními systémy pro elektronickou výměnu dat v reálném čase.

Tento centrální systém používají rovněž příslušné orgány členských států, které nezavedly vnitrostátní systém pro elektronickou výměnu dat, k přímému předkládání a výměně informací a dokumentů uvedených v odstavci 1 elektronickou cestou.

Tento centrální systém rovněž zajišťuje interoperabilitu s prostředím pro elektronické informace o nákladní dopravě podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1056 61 .

Do čtyř let od přijetí prováděcího aktu uvedeného v odstavci 4 zajistí tento centrální systém interoperabilitu s prostředím jednotného portálu EU pro oblast celnictví.

3.Členské státy mohou provozovat své vlastní vnitrostátní systémy, avšak zajistí, aby tyto systémy byly interoperabilní s centrálním systémem uvedeným v odstavci 2, byly provozovány v souladu s požadavky a pravidly stanovenými v prováděcích aktech přijatých Komisí podle odstavce 4 a aby si s centrálním systémem vyměňovaly informace a dokumenty v reálném čase.

4.Nejpozději do [Úřad pro publikace: vložte datum dvanáct měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví:

a)požadavky nezbytné pro interoperabilitu mezi centrálním systémem uvedeným v odstavci 2 a vnitrostátními systémy, včetně datového modelu a protokolu pro výměnu údajů;

b)veškeré další technické a organizační požadavky, včetně bezpečnostních aspektů a správy údajů, které jsou nezbytné pro praktické provádění elektronického předkládání a výměny informací a dokumentů uvedených v odstavci 1.

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 77 odst. 2.



Článek 27
Jazyk

1.Oznámení, informace, dokumentace či jiná sdělení předávaná podle ustanovení této hlavy se poskytují v jazyce, který je pro dotčené příslušné orgány přijatelný.

2.Oznamovatel poskytne dotčeným příslušným orgánům na jejich žádost ověřené překlady dokumentů uvedených v odstavci 1 do jazyka, který je pro ně přijatelný.

Článek 28
Neshody týkající se zařazení

1.Při rozhodování, zda se předmět nebo látka vznikající při výrobním procesu, jehož prvotním cílem není výroba daného předmětu nebo látky, považuje za odpad, založí členské státy své rozhodnutí na podmínkách stanovených v článku 5 směrnice 2008/98/ES.

Při rozhodování, zda odpad, který byl předmětem recyklace nebo jiného postupu využití, se již nepovažuje za odpad, založí členské státy své rozhodnutí na podmínkách stanovených v článku 6 směrnice 2008/98/ES.

Nemohou-li se příslušné orgány místa odeslání a místa určení dohodnout na zařazení, pokud jde o rozlišení, co je a co není odpad, nakládá se s předmětem nebo látkou pro účely přepravy, jako by se jednalo o odpad. Tím není dotčeno právo země určení nakládat s přepravovaným materiálem po jeho doručení podle svých vnitrostátních právních předpisů, pokud jsou tyto předpisy v souladu s právem Unie nebo mezinárodním právem.

2.Pokud se příslušné orgány místa odeslání a místa určení nemohou dohodnout, zda má být odpad zařazen jako odpad uvedený v příloze III, IIIA, IIIB nebo IV nebo neuvedený v žádné z těchto příloh, vztahuje se na přepravu těchto odpadů čl. 4 odst. 1 a 2.

3.Pokud se příslušné orgány místa odeslání a místa určení nemohou dohodnout, zda se u oznámeného postupu zpracování odpadů jedná o využití nebo odstranění, použijí se ustanovení tohoto nařízení pro odstranění.

4.Za účelem usnadnění harmonizovaného zařazování odpadů uvedených v příloze III, příloze IIIA, příloze IIIB nebo příloze IV v Unii je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 76 s cílem doplnit toto nařízení stanovením kritérií, jako jsou prahové hodnoty kontaminace, na jejichž základě se některé odpady zařazují do přílohy III, IIIA, IIIB nebo IV.

Komisi je rovněž svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 76 za účelem doplnění tohoto nařízení stanovením kritérií pro rozlišení mezi použitým zbožím a odpadem pro určité kategorie komodit, u nichž má toto rozlišení zvláštní význam pro vývoz odpadů z Unie.

   Článek 29
Správní náklady

Oznamovateli mohou být dotčenými orgány účtovány příslušné a přiměřené správní náklady na provádění postupů oznamování a dozoru a obvyklé náklady příslušných analýz a kontrol.

Článek 30
Dohody pro příhraniční oblasti

1.Ve výjimečných případech, pokud takový krok odůvodňují zvláštní zeměpisné nebo demografické podmínky, mohou členské státy uzavřít dvoustranné dohody o zjednodušení postupu oznamování u přeprav zvláštních toků odpadů, pokud jde o přeshraniční přepravy do nejbližšího vhodného zařízení, které se nachází v příhraniční oblasti mezi těmito dvěma členskými státy.

2.Dvoustranné dohody uvedené v odstavci 1 lze rovněž uzavřít, pokud se odpad přepravuje ze země odeslání a v této zemi se i zpracovává, ale přeprava se uskutečňuje tranzitem přes jiný členský stát.

3.Členské státy mohou rovněž uzavřít dvoustranné dohody uvedené v odstavci 1 se zeměmi, které jsou smluvními stranami Dohody o Evropském hospodářském prostoru.

4.Dohody uvedené v tomto článku se před jejich vstupem v platnost oznámí Komisi.

Kapitola 6
Přeprava v rámci Unie s tranzitem přes třetí země

Článek 31
Přeprava odpadů určených k odstranění

Dochází-li k přepravě odpadů v rámci Unie s tranzitem přes jednu nebo více třetích zemí a jsou-li odpady určeny k odstranění, příslušný orgán místa odeslání se dotáže příslušného orgánu v těchto třetích zemích, zda si přejí zaslat písemný souhlas s plánovanou přepravou:

a)je-li třetí země smluvní stranou Basilejské úmluvy, do 60 dnů, ledaže se vzdala tohoto práva v souladu s podmínkami této úmluvy, nebo

b)není-li třetí země smluvní stranou Basilejské úmluvy, ve lhůtě dohodnuté mezi příslušnými orgány.

Článek 32
Přeprava odpadů určených k využití

1.Dochází-li k přepravě odpadů v rámci Unie s tranzitem přes jednu nebo více třetích zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí Rady o kontrole přeshraničního pohybu odpadů určených k využití (dále jen „rozhodnutí OECD“), a jsou-li odpady určeny k využití, použije se článek 31.

2.Dochází-li k přepravě odpadů v rámci Unie, včetně přepravy mezi místy v témže členském státě, s tranzitem přes jednu nebo více třetích zemí, na které se vztahuje rozhodnutí OECD, a jsou-li odpady určeny k využití, může být souhlas uvedený v článku 9 tichý, a pokud nebyly vzneseny námitky nebo uloženy podmínky, může být přeprava zahájena 30 dnů ode dne podání oznámení oznamovatelem podle článku 5.

Hlava III 
Přeprava výhradně v rámci členského státu

Článek 33
Režim pro přepravy výhradně v rámci členského státu

1.Členské státy zavedou vhodný režim pro dozor nad přepravami odpadů odehrávajícími se výhradně v jejich vnitrostátní jurisdikci a pro jejich kontrolu. Tento režim zohlední nutnost souladu se systémem Unie zavedeným hlavami II a VII.

2.Členské státy uvědomí Komisi o svých režimech pro dozor nad přepravami odpadů a pro jejich kontrolu. Komise o nich uvědomí ostatní členské státy.

Hlava IV 
Vývoz z Unie do třetích zemí

Kapitola 1
Vývoz odpadů určených k odstranění

Článek 34
Zákaz vývozu

1.Vývoz odpadů určených k odstranění z Unie je zakázán.

2.Zákaz uvedený v odstavci 1 se nevztahuje na vývoz odpadů určených k odstranění do zemí ESVO, které jsou rovněž smluvními stranami Basilejské úmluvy.

3.Odchylně od odstavce 2 se vývoz odpadu určeného k odstranění do země ESVO, která je smluvní stranou Basilejské úmluvy, zakazuje:

a)jestliže země ESVO dovoz takových odpadů zakáže; 

b)nejsou-li dodrženy podmínky stanovené v čl. 11 odst. 2;

c)jestliže se příslušný orgán místa odeslání může důvodně domnívat, že s odpadem nebude v zemi určení nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí podle článku 56.

4.Zákaz podle odstavce 1 se nevztahuje na odpad, na který se vztahuje povinnost převzít odpady zpět podle článků 22 nebo 24.

Článek 35
Postupy při vývozu do zemí ESVO

1.Pokud se odpad vyváží z Unie do země ESVO, která je smluvní stranou Basilejské úmluvy, a je určen k odstranění v této zemi, použijí se obdobně ustanovení hlavy II s úpravami a dodatečnými ustanoveními uvedenými v odstavcích 2 a 3.

2.Použijí se tyto úpravy:

a)oznamovatel předloží v souladu s článkem 26 žádost o oznámení a informace a dokumentaci v souladu s čl. 5 odst. 3 a současně je poskytne poštou, faxem nebo e-mailem s digitálním podpisem dotčeným příslušným orgánům v zemích tranzitu a určení mimo Unii, pokud tyto orgány nejsou napojeny na centrální systém uvedený v čl. 26 odst. 2;

b)oznamovatel předloží v souladu s článkem 26 veškeré dodatečné informace a dokumentaci v souladu s čl. 5 odst. 4 a současně je poskytne poštou, faxem nebo e-mailem s digitálním podpisem dotčeným příslušným orgánům v zemích tranzitu a určení mimo Unii, pokud tyto orgány nejsou napojeny na centrální systém uvedený v čl. 26 odst. 2;

c)příslušný orgán místa odeslání informuje dotčené příslušné orgány v zemích tranzitu a určení mimo Unii o všech žádostech o informace a dokumentaci ze své strany a o svém rozhodnutí ohledně plánované přepravy, a to poštou, faxem nebo e-mailem s digitálním podpisem, pokud tyto příslušné orgány nejsou napojeny na centrální systém uvedený v čl. 26 odst. 2;

d)příslušný orgán pro tranzit mimo Unii má 60 dnů ode dne předání potvrzení o přijetí oznámení na to, aby poskytl tichý souhlas, pokud se dotyčná země rozhodla nevyžadovat předchozí písemný souhlas a informovala o tom ostatní smluvní strany Basilejské úmluvy v souladu s čl. 6 odst. 4 uvedené úmluvy, nebo udělil písemný souhlas s podmínkami nebo bez nich; 

e)příslušný orgán místa odeslání v Unii přijme rozhodnutí o souhlasu s přepravou podle článku 9 až poté, co obdrží písemný souhlas příslušného orgánu místa určení a případně tichý nebo písemný souhlas příslušného orgánu pro tranzit mimo Unii, a to nejdříve 61 dnů ode dne předání potvrzení o přijetí oznámení příslušným orgánem pro tranzit, ledaže příslušný orgán místa odeslání má písemný souhlas ostatních dotčených příslušných orgánů, v kterémžto případě může přijmout rozhodnutí podle článku 9 před uplynutím stanovené lhůty.

3.Použijí se tato dodatečná ustanovení:

a)příslušný orgán pro tranzit v Unii zašle oznamovateli potvrzení o přijetí oznámení a kopie zašle ostatním dotčeným příslušným orgánům;

b)příslušné orgány místa odeslání a případně příslušné orgány pro tranzit v Unii zajistí, aby byly celní úřad vývozu a celní úřad výstupu informovány o jejich rozhodnutí souhlasit s přepravou;

c)kopii průvodního dokladu poskytne dopravce celnímu úřadu vývozu a celnímu úřadu výstupu buď poštou, faxem nebo e-mailem s digitálním podpisem, nebo pokud k němu má celní úřad vývozu přístup, prostřednictvím centrálního systému uvedeného v čl. 26 odst. 2;

d)jakmile odpad opustí území Unie, celní úřad výstupu informuje příslušný orgán místa odeslání v Unii o tom, že odpad Unii opustil;

e)pokud příslušný orgán místa odeslání v Unii neobdrží do 42 dnů poté, kdy odpad opustil Unii, informace od zařízení o převzetí odpadu, informuje o tom neprodleně příslušný orgán místa určení;

f)smlouva uvedená v článku 6 obsahuje tyto podmínky:

i) pokud zařízení vydá nesprávné potvrzení o odstranění, jehož následkem je uvolněna finanční záruka, příjemce nese náklady vzniklé z povinnosti vrátit odpady do oblasti jurisdikce příslušného orgánu místa odeslání a z jejich využití nebo odstranění jiným způsobem šetrným k životnímu prostředí;

ii) do tří dnů od převzetí odpadů určených k odstranění zašle zařízení oznamovateli a dotčeným příslušným orgánům podepsané kopie vyplněného průvodního dokladu, kromě potvrzení o odstranění odpadu uvedeného v bodě iii);

iii) co nejdříve, avšak nejpozději do 30 dnů od dokončení odstranění, a v každém případě nejpozději do jednoho kalendářního roku od převzetí odpadů zařízení na svou odpovědnost potvrdí, že odstranění bylo dokončeno, a zašle oznamovateli a dotčeným příslušným orgánům podepsané kopie průvodního dokladu, které obsahují toto potvrzení;

g)oznamovatel do tří pracovních dnů od obdržení kopií uvedených v písm. f) podbodech ii) a iii) zpřístupní informace obsažené v těchto kopiích elektronicky v souladu s článkem 26.

4.Přeprava může být provedena, pouze pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

a)oznamovatel obdržel písemný souhlas od příslušných orgánů místa odeslání, místa určení a případně pro tranzit mimo Unii a jsou splněny podmínky stanovené v těchto rozhodnutích;

b)je zajištěno nakládání s odpadem způsobem šetrným k životnímu prostředí podle článku 56.

5.Pokud se odpad vyváží, je určen k odstranění v zařízení, které je v zemi určení provozováno nebo jehož provozování je povoleno podle platného vnitrostátního práva.

6.Pokud celní úřad vývozu nebo celní úřad výstupu odhalí nedovolenou přepravu, informuje o tom neprodleně příslušný orgán v zemi celního úřadu. Tento příslušný orgán:

(a)neprodleně informuje příslušný orgán místa odeslání v Unii o nedovolené přepravě a

(b)zajistí zadržení odpadu, dokud příslušný orgán místa odeslání nerozhodne jinak a neoznámí toto rozhodnutí písemně příslušnému orgánu v zemi celního úřadu, ve které je odpad zadržen.

Kapitola 2
Vývoz odpadů určených k využití

Oddíl 1
Vývoz nebezpečných a některých jiných odpadů do zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD

Článek 36
Zákaz vývozu

1.Vývoz těchto odpadů určených k využití z Unie do zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD, se zakazuje:

a)odpady uvedené jako nebezpečné v části 1 přílohy V tohoto nařízení;

b)odpady uvedené jako nebezpečné v seznamu odpadů uvedeném v článku 7 směrnice 2008/98/ES;

c)odpady uvedené v části 2 přílohy V tohoto nařízení;

d)nebezpečné odpady nezařazené pod jednu položku v příloze V tohoto nařízení nebo do seznamu odpadů uvedeného v článku 7 směrnice 2008/98/ES;

e)směsi nebezpečných odpadů a směsi nebezpečných odpadů s nikoliv nebezpečnými odpady, které nejsou zařazeny pod jednu položku v příloze V tohoto nařízení nebo do seznamu odpadů uvedeného v článku 7 směrnice 2008/98/ES;

f)odpady, které země určení oznámila jako nebezpečné podle článku 3 Basilejské úmluvy;

g)odpady, jejichž dovoz země určení zakázala; 

h)odpady, u nichž se příslušný orgán místa odeslání může důvodně domnívat, že s nimi nebude v dotyčné zemi určení nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí podle článku 56; 

i)odpad uvedený v čl. 4 odst. 5.

2.Odstavec 1 se nepoužije na odpad, na který se vztahuje povinnost převzít odpady zpět podle článků 22 nebo 24.

3.Členské státy mohou ve výjimečných případech na základě dokladů předložených oznamovatelem stanovit, že konkrétní nebezpečný odpad uvedený v příloze V tohoto nařízení nebo v seznamu odpadů uvedeném v článku 7 směrnice 2008/98/ES je vyloučen ze zákazu vývozu uvedeného v odstavci 1, pokud nevykazuje žádnou z vlastností uvedených v příloze III směrnice 2008/98/ES, s přihlédnutím ke kritériím a použitelným mezním hodnotám a koncentračním limitům pro klasifikaci odpadu jako nebezpečného podle uvedené přílohy. Pokud byla nebezpečná vlastnost odpadu posouzena na základě zkoušky, jakož i za využití koncentrací nebezpečných látek uvedených v příloze III směrnice 2008/98/ES, mají přednost výsledky zkoušky.

4.Skutečnost, že odpad není uveden jako nebezpečný v příloze V nebo v seznamu odpadů podle článku 7 směrnice 2008/98/ES nebo že je uveden v části 1, seznamu B přílohy V, nevylučuje možnost charakterizovat ve výjimečných případech takovýto odpad jako nebezpečný odpad, na který se tedy vztahuje zákaz vývozu, pokud vykazuje některé z vlastností uvedených v příloze III směrnice 2008/98/ES, přičemž se zohlední kritéria a použitelné mezní hodnoty a koncentrační limity pro klasifikaci odpadu jako nebezpečného podle uvedené přílohy. Pokud byla nebezpečná vlastnost odpadu posouzena na základě zkoušky, jakož i za využití koncentrací nebezpečných látek uvedených v příloze III směrnice 2008/98/ES, mají přednost výsledky zkoušky.

5.V případech uvedených v odstavcích 3 a 4 informuje dotčený členský stát předpokládanou zemi určení před tím, než přijme rozhodnutí o souhlasu s plánovanou přepravou do této země. Před koncem každého kalendářního roku oznámí členské státy tyto případy Komisi. Komise předá tyto informace všem členským státům a sekretariátu Basilejské úmluvy. Na základě poskytnutých informací může Komise předložit připomínky a případně upravit přílohu V tohoto nařízení v souladu s článkem 72.

Oddíl 2
Vývoz nikoliv nebezpečných odpadů do zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD

Článek 37
Zákaz vývozu

1.Vývoz těchto odpadů určených k využití z Unie do zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD, se zakazuje:

a)odpady uvedené v příloze III, IIIA nebo IIIB;

b)nikoliv nebezpečné odpady zahrnuté v seznamu odpadů podle článku 7 směrnice 2008/98/ES, pokud již nejsou uvedeny v příloze III, IIIA nebo IIIB. 

2.Odstavec 1 se nevztahuje na vývoz odpadů určených k využití do země uvedené na seznamu zemí sestaveném v souladu s článkem 38 pro odpady uvedené v tomto seznamu.

Tento vývoz se může uskutečnit pouze pod podmínkou, že odpad je určen do zařízení, které je podle vnitrostátních právních předpisů dotčené země oprávněno k využití tohoto odpadu. Kromě toho podléhá tento vývoz obecným požadavkům na informace stanoveným v článku 18 nebo v případě, že to dotčená země uvede v žádosti podle článku 39, postupu předchozího písemného oznámení a souhlasu podle článku 35.

Článek 38
Sestavení seznamu zemí, do nichž je povolen vývoz nikoliv nebezpečných odpadů určených k využití z Unie

1.Komisi je svěřena pravomoc přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 76 za účelem doplnění tohoto nařízení stanovením seznamu zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD a do kterých je povolen vývoz nikoliv nebezpečných odpadů určených k využití z Unie (dále jen „seznam zemí, do nichž je povolen vývoz“). Tento seznam zahrnuje země, které podaly žádost podle čl. 39 odst. 1 a prokázaly soulad s požadavky stanovenými v čl. 39 odst. 3, a to na základě posouzení provedeného Komisí podle článku 40.

2.Seznam uvedený v odstavci 1 zahrnuje tyto údaje:

a)název zemí, do nichž je povolen vývoz nikoliv nebezpečných odpadů určených k využití z Unie;

b)konkrétní odpad nebo odpady, které jsou povoleny pro vývoz z Unie do každé země uvedené v písmenu a); 

c)informace, jako je internetová adresa, umožňující přístup k seznamu zařízení, která jsou podle vnitrostátních právních předpisů každé země uvedené v písmenu a) oprávněna k využívání odpadů uvedených v písmenu b);

d)jsou-li k dispozici, informace o jakémkoli zvláštním kontrolním postupu uplatňovaném podle vnitrostátních právních předpisů každé země uvedené v písmenu a) na dovoz odpadů uvedených v písmenu b), včetně informace o tom, zda tento dovoz podléhá postupu předchozího písemného oznámení a souhlasu podle článku 35.

3.Seznam uvedený v odstavci 1 se přijme do [Úřad pro publikace: vložte datum 30 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost], ledaže v té době žádná země nepředloží žádost podle čl. 39 odst. 1 nebo žádná země nesplňuje požadavky stanovené v čl. 39 odst. 3.

Do [Úřad pro publikace: vložte datum tři měsíce ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise kontaktuje všechny země, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD, aby jim poskytla nezbytné informace o možnosti, aby tyto země byly zařazeny na seznam zemí, do nichž je povolen vývoz.

Aby země, na něž se nevztahuje rozhodnutí OECD, mohly být zařazeny na seznam zemí, do nichž je povolen vývoz, přijatý do [Úřad pro publikace: vložte datum 30 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost], předloží svou žádost podle čl. 39 odst. 1 do [Úřad pro publikace: vložte datum devět měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].

4.Komise pravidelně, nejméně však každé dva roky po jeho sestavení, aktualizuje seznam zemí, do nichž je povolen vývoz, s cílem: 

a)přidat zemi, o jejímž zahrnutí se rozhodne v souladu s odstavcem 1; 

b)odstranit zemi, která přestane splňovat požadavky stanovené v článku 39;

c)aktualizovat informace uvedené v odst. 2 písm. b), c) a d) na základě žádosti obdržené od dotčené země, a pokud se žádost týká přidání nových odpadů, za předpokladu, že dotčená země prokázala soulad s požadavky stanovenými v článku 39, pokud jde o daný nový odpad;

d)zahrnout nebo odstranit jakýkoli jiný prvek, který je důležitý pro zajištění toho, aby seznam obsahoval přesné a aktualizované informace.

5.V případě jakékoli změny informací poskytnutých Komisi podle čl. 39 odst. 3 poskytnou země zařazené do seznamu uvedeného v odstavci 1 neprodleně aktualizaci informací uvedených ve formuláři uvedeném v příloze VIII spolu s příslušnými podpůrnými důkazy.

Země zařazené na seznam uvedený v odstavci 1 v každém případě pátý rok po svém prvotním zařazení poskytnou Komisi aktualizaci informací uvedených ve formuláři uvedeném v příloze VIII spolu s příslušnými podpůrnými důkazy.

Po obdržení informací a důkazů uvedených v prvním a druhém pododstavci tohoto odstavce může Komise od dotčené země požadovat dodatečné informace, aby tato země prokázala, že nadále splňuje požadavky stanovené v článku 39.

6.Pokud jsou k dispozici informace, které věrohodným způsobem prokazují, že v případě země, která je již zařazena na seznam uvedený v odstavci 1, již nejsou splněny požadavky stanovené v článku 39, vyzve Komise tuto zemi, aby poskytla své stanovisko k těmto informacím, a to nejpozději do dvou měsíců ode dne, kdy byla vyzvána k podání připomínek, spolu s příslušnými podpůrnými důkazy, jimiž prokáže trvalý soulad s těmito požadavky. Tato lhůta může být prodloužena o další dva měsíce, pokud dotčená země podá odůvodněnou žádost o toto prodloužení.

7.Pokud dotčená země neposkytne své stanovisko a požadované podpůrné důkazy ve lhůtě uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce nebo pokud předložené důkazy nepostačují k prokázání trvalého souladu s požadavky stanovenými v článku 39, odstraní Komise tuto zemi ze seznamu bez zbytečného odkladu.

8.Komise se může kdykoli obrátit na zemi uvedenou v seznamu uvedeném v odstavci 1, aby získala informace, které jsou důležité pro zajištění toho, aby tato země nadále splňovala požadavky stanovené v článku 39.

Článek 39
Požadavky pro zařazení na seznam zemí, do nichž je povolen vývoz

1.Země, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD a které mají v úmyslu přijímat od Unie určité odpady určené k využití uvedené v čl. 37 odst. 1, předloží Komisi žádost, v níž uvedou, že jsou ochotny tento odpad přijímat a být zařazeny na seznam uvedený v článku 38. Tato žádost a veškerá související dokumentace či jiná sdělení se předkládají v anglickém jazyce.

2.Žádost podle odstavce 1 se podává na formuláři uvedeném v příloze VIII a obsahuje všechny informace v něm uvedené.

3.Země podávající žádost prokáže, že zavedla a uskutečňuje veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby se s dotčeným odpadem nakládalo způsobem šetrným k životnímu prostředí, jak je uvedeno v článku 56.

Za tímto účelem země podávající žádost prokáže, že:

a)má komplexní strategii nebo plán nakládání s odpady, které se vztahují na celé její území a prokazují její schopnost a připravenost zajistit nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tato strategie nebo plán obsahuje alespoň tyto prvky:

i)množství celkového odpadu vyprodukovaného v zemi za rok, jakož i množství odpadu (odpadů), na který (které) se vztahuje rozsah této žádosti („odpad, který je předmětem žádosti“), a odhady, jak by se tato množství vyvíjela v příštích deseti letech;

ii)odhad současné kapacity země pro nakládání s odpady obecně, jakož i odhad kapacity země pro nakládání s odpadem (odpady), který (které) je předmětem žádosti, a hodnocení, jak by se tyto kapacity vyvíjely v příštích deseti letech;

iii)podíl domácího odpadu, který pochází z tříděného sběru, jakož i veškeré cíle a opatření ke zvýšení tohoto podílu v budoucnosti;

iv)údaj o podílu domácího odpadu, který je předmětem žádosti a který je ukládán na skládku, jakož i o veškerých cílech a opatřeních ke snížení tohoto podílu v budoucnosti;

v)údaj o podílu recyklovaného domácího odpadu a o možných cílech a opatřeních ke zvýšení tohoto podílu v budoucnosti;

vi)informace o množství odpadu pohozeného ve formě odpadků a o opatřeních přijatých k prevenci a odklízení odpadků;

vii)strategii, jak zajistit nakládání s odpady dováženými na její území způsobem šetrným k životnímu prostředí, včetně možného dopadu tohoto dovozu na nakládání s odpady vznikajícími v tuzemsku;

viii)informace o metodice použité pro výpočet údajů uvedených v bodech i) až vi);

b)má zaveden právní rámec pro nakládání s odpady, který zahrnuje alespoň tyto prvky:

i)systémy udělování povolení nebo licencí zařízením na zpracování odpadu;

ii)systémy udělování povolení nebo licencí pro dopravu odpadu;

iii)ustanovení, která mají zajistit, že se zbytkovým odpadem vzniklým procesem využití odpadu, který je předmětem žádosti, je nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí, jak je uvedeno v článku 56;

iv)přiměřené kontroly znečištění vztahující se na nakládání s odpady, včetně emisních limitů na ochranu ovzduší, půdy a vody a opatření ke snížení emisí skleníkových plynů z těchto činností;

v)ustanovení o prosazování práva, kontrole a sankcích, jejichž cílem je zajistit provádění vnitrostátních a mezinárodních požadavků na nakládání s odpady a přepravu odpadů;

c)je smluvní stranou mnohostranných dohod o životním prostředí uvedených v příloze VIII a přijala nezbytná opatření k plnění svých závazků podle těchto dohod;

d)zavedla strategii pro prosazování vnitrostátních právních předpisů týkajících se nakládání s odpady a přepravy odpadů, která zahrnuje kontrolní a monitorovací opatření, včetně informací o počtu provedených kontrol přepravy odpadů a zařízení pro nakládání s odpady a o sankcích uložených v případě porušení příslušných vnitrostátních předpisů.



Článek 40
Posouzení žádosti o zařazení na seznam zemí, do nichž je povolen vývoz

1.Komise bez zbytečného odkladu posoudí žádosti předložené podle článku 39, a je-li toho názoru, že jsou splněny požadavky stanovené v uvedeném článku, zařadí zemi, která žádost podala, na seznam zemí, do nichž je povolen vývoz. Posouzení vychází z informací a podpůrných důkazů poskytnutých žádající zemí, jakož i z dalších relevantních informací, a jeho cílem je určit, zda země podávající žádost zavedla a uskutečňuje veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby se s dotčeným odpadem nakládalo způsobem šetrným k životnímu prostředí, jak je uvedeno v článku 56. K provedení tohoto posouzení použije Komise jako referenční body příslušná ustanovení právních předpisů a pokynů uvedených v příloze IX.

2.Pokud se Komise v průběhu svého posouzení domnívá, že informace poskytnuté zemí, která podává žádost, jsou neúplné nebo nedostatečné k prokázání souladu s požadavky stanovenými v článku 39, poskytne této zemi příležitost poskytnout dodatečné informace nejpozději do tří měsíců. Tato lhůta může být prodloužena o další tři měsíce, pokud žádající země podá odůvodněnou žádost o takové prodloužení.

3.Pokud země, která podává žádost, neposkytne dodatečné informace ve lhůtě uvedené v odstavci 2 tohoto článku nebo pokud jsou poskytnuté dodatečné informace stále považovány za neúplné nebo nedostatečné k prokázání souladu s požadavky stanovenými v článku 39, informuje Komise bez zbytečného odkladu zemi, která žádost podala, že nemůže být zařazena na seznam zemí, do nichž je vývoz povolen, a že její žádost již nebude zpracovávána. V takovém případě Komise informuje zemi, která žádost podala, rovněž o důvodech tohoto závěru. Tím není dotčena možnost, aby země podávající žádost podala novou žádost podle článku 39.

Oddíl 3
Vývoz do zemí, na které se vztahuje rozhodnutí OECD

Článek 41
Obecný režim pro vývoz odpadů

1.Pokud se z Unie vyváží odpady uvedené v příloze III, IIIA, IIIB nebo IV nebo odpady či směsi odpadů nezařazené do jedné položky v příloze III nebo IV a jsou určeny k využití v zemích, na které se vztahuje rozhodnutí OECD, a to s tranzitem přes země, na které se vztahuje rozhodnutí OECD, nebo bez něj, použijí se obdobně ustanovení hlavy II s úpravami a dodatečnými ustanoveními uvedenými v odstavcích 2, 3 a 5.

2.Použijí se tyto úpravy:

a)směsi odpadů uvedených v příloze IIIA určené pro předběžné postupy podléhají postupu předchozího písemného oznámení a souhlasu, pokud se případné následné předběžné nebo jiné než předběžné využití nebo odstranění má uskutečnit v zemi, na kterou se rozhodnutí OECD nevztahuje;

b)odpady uvedené v příloze IIIB podléhají postupu předchozího písemného oznámení a souhlasu;

c)vývoz odpadů uvedených v čl. 4 odst. 5 je zakázán;

d)souhlas vyžadovaný podle článku 9 může příslušný orgán místa určení mimo Unii udělit ve formě tichého souhlasu.

3.Pokud jde o vývoz odpadů uvedených v příloze IV, použijí se úpravy a dodatečná ustanovení uvedená v čl. 35 odst. 2 a čl. 35 odst. 3 písm. a) až e).

Smlouva uvedená v článku 6 obsahuje kromě toho tyto podmínky:

a)pokud zařízení vydá nesprávné potvrzení o využití, jehož následkem je uvolněna finanční záruka, nese příjemce náklady vzniklé z povinnosti vrátit odpady do oblasti jurisdikce příslušného orgánu místa odeslání a z jejich využití nebo odstranění jiným způsobem šetrným k životnímu prostředí;

b)do tří dnů od převzetí odpadů určených k využití zašle zařízení oznamovateli a dotčeným příslušným orgánům podepsané kopie vyplněného průvodního dokladu, kromě potvrzení o využití odpadu uvedeného v písmenu c);

c)co nejdříve, avšak nejpozději do 30 dnů od dokončení využití, a v každém případě nejpozději do jednoho kalendářního roku po převzetí odpadů zařízení na svou odpovědnost potvrdí, že bylo dokončeno využití, a zašle oznamovateli a dotčeným příslušným orgánům podepsané kopie průvodního dokladu, které obsahují toto potvrzení.

Oznamovatel do tří pracovních dnů od obdržení kopií uvedených v písmenech b) a c) zpřístupní informace obsažené v těchto kopiích elektronickou cestou v souladu s článkem 26.

4.Přeprava odpadů podléhajících předchozímu písemnému oznámení a souhlasu se může uskutečnit pouze tehdy, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:

a)oznamovatel obdržel písemný souhlas od příslušných orgánů místa odeslání, místa určení a případně pro tranzit nebo příslušné orgány místa určení a pro tranzit mimo Unii poskytly tichý souhlas nebo lze takový tichý souhlas předpokládat a byly splněny podmínky stanovené v příslušných rozhodnutích;

b)jsou dodržena ustanovení čl. 35 odst. 4 písm. b), c) a d).

5.Pokud se vývoz podle odstavce 1 odpadů uvedených v příloze IV uskutečňuje tranzitem přes zemi, na kterou se nevztahuje rozhodnutí OECD, použijí se tyto úpravy:

a)příslušný orgán pro tranzit země, na kterou se nevztahuje rozhodnutí OECD, má 60 dnů ode dne předání potvrzení o přijetí oznámení na to, aby poskytl tichý souhlas, pokud se dotyčná země rozhodla nevyžadovat předchozí písemný souhlas a informovala o tom ostatní smluvní strany Basilejské úmluvy v souladu s čl. 6 odst. 4 uvedené úmluvy, nebo udělil písemný souhlas s podmínkami nebo bez nich; 

b)příslušný orgán místa odeslání v Unii přijme rozhodnutí o souhlasu s přepravou podle článku 9 až poté, co obdrží tichý nebo písemný souhlas od příslušného orgánu pro tranzit země, na kterou se nevztahuje rozhodnutí OECD, a to nejdříve 61 dnů ode dne předání potvrzení o přijetí příslušným orgánem pro tranzit, pokud příslušný orgán místa odeslání neobdrží písemný souhlas ostatních dotčených příslušných orgánů, v kterémžto případě může přijmout rozhodnutí podle článku 9 před uplynutím této lhůty.

6.Pokud se odpad vyváží, je určen k využití v zařízení, které je v zemi určení provozováno nebo jehož provozování je povoleno podle platného vnitrostátního práva.

7.Pokud celní úřad vývozu nebo celní úřad výstupu odhalí nedovolenou přepravu, informuje o tom neprodleně příslušný orgán v zemi tohoto celního úřadu. Tento příslušný orgán:

a)neprodleně informuje příslušný orgán místa odeslání v Unii o nedovolené přepravě a

b)zajistí zadržení odpadu, dokud příslušný orgán místa odeslání nerozhodne jinak a neoznámí toto rozhodnutí písemně příslušnému orgánu v zemi celního úřadu, ve které je odpad zadržen.

Článek 42
Sledování vývozu a ochranný postup

1.Komise sleduje úrovně vývozu odpadů z Unie do zemí, na které se vztahuje rozhodnutí OECD, s cílem zajistit, aby tento vývoz nevedl v zemi určení k vážným škodám na životním prostředí nebo lidském zdraví. V rámci tohoto sledování Komise posuzuje žádosti fyzických nebo právnických osob, k nimž jsou připojeny příslušné informace a údaje, z nichž vyplývá, že vývoz odpadů z Unie vede k vážným škodám na životním prostředí nebo lidském zdraví v zemi, na niž se vztahuje rozhodnutí OECD.

2.V případech, kdy se vývoz odpadů z Unie do země, na kterou se vztahuje rozhodnutí OECD, v krátké době značně zvýšil a nejsou k dispozici dostatečné důkazy, které by prokazovaly, že dotyčná země je schopna využít tento odpad způsobem šetrným k životnímu prostředí, jak je uvedeno v článku 56, požádá Komise příslušné orgány dotčené země, aby do 60 dnů poskytly informace o podmínkách, za nichž je dotyčný odpad využíván, a o schopnosti dotčené země s daným odpadem nakládat. Komise může tuto lhůtu prodloužit, pokud dotyčná země podá odůvodněnou žádost o její prodloužení.

3.Cílem žádosti uvedené v odstavci 2 je ověřit, zda dotčená země:

a)zavedla a provádí odpovídající právní rámec pro dovoz dotčených odpadů a nakládání s nimi, jakož i odpovídající opatření k zajištění nakládání způsobem šetrným k životnímu prostředí se zbytkovým odpadem vzniklým využitím dotčeného odpadu;

b)má na svém území dostatečnou kapacitu umožňující nakládat s příslušným odpadem způsobem šetrným k životnímu prostředí, s přihlédnutím ke zvýšenému objemu odpadu dováženého na její území;

c)zavedla vhodnou strategii pro řešení možného negativního dopadu zvýšení dovozu dotčeného odpadu na sběr odpadu vzniklého v tuzemsku a nakládání s ním;

d)zavedla a provádí vhodná donucovací opatření s cílem řešit případnou nedovolenou přepravu nebo zpracování dotčeného odpadu.

4.Pokud v návaznosti na žádost uvedenou v odstavci 2 dotčená země neposkytne dostatečné důkazy uvedené v odstavci 3, že s odpadem se nakládá způsobem šetrným k životnímu prostředí v souladu s článkem 56, je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 76 za účelem doplnění tohoto nařízení zákazem vývozu dotčeného odpadu do této země.

Komise tento zákaz zruší, pokud má dostatečné důkazy o tom, že se s dotčeným odpadem bude nakládat způsobem šetrným k životnímu prostředí.

Kapitola 3
Doplňkové povinnosti

Článek 43
Povinnosti vývozců

1.Fyzická nebo právnická osoba vyváží odpad z Unie pouze tehdy, může-li prokázat, že zařízení, která mají odpad přijímat v zemi určení, s ním naloží způsobem šetrným k životnímu prostředí, jak je uvedeno v článku 56.

2.Za účelem splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 fyzická nebo právnická osoba, která má v úmyslu vyvážet odpad z Unie, zajistí, aby zařízení, která budou s odpady nakládat v zemi určení, byla podrobena auditu provedenému nezávislou a akreditovanou třetí stranou s příslušnou kvalifikací.

3.Audit uvedený v odstavci 2 ověří soulad dotčeného zařízení s kritérii stanovenými v příloze X. Právnická nebo fyzická osoba nevyváží odpad do zařízení, které tato kritéria nesplňuje.

4.Fyzická nebo právnická osoba, která má v úmyslu vyvážet odpad, zajistí, aby zařízení, které bude s odpady nakládat v zemi určení, bylo před vývozem odpadů do dotčeného zařízení podrobeno auditu uvedenému v odstavci 2 a aby se audit v pravidelných intervalech opakoval – na základě přístupu založeného na posouzení rizik – s minimální četností každé tři roky po prvním auditu.

Fyzická nebo právnická osoba vyvážející odpad z Unie rovněž neprodleně provede audit ad hoc, pokud obdrží věrohodné informace o tom, že zařízení již nesplňuje kritéria stanovená v příloze X.

5.Fyzická nebo právnická osoba, která zadala nebo provedla audit pro dané zařízení v souladu s odstavcem 2, zajistí, aby byl tento audit za spravedlivých obchodních podmínek k dispozici jiné fyzické nebo právnické osobě, která má v úmyslu vyvážet odpad do dotyčného zařízení.

6.Na žádost příslušného orgánu nebo orgánu zapojeného do kontrol předloží fyzická nebo právnická osoba doklady o tom, že audity uvedené v odstavci 2 byly provedeny ve všech zařízeních, do nichž daný odpad vyváží. Tyto doklady se předkládají v jazyce, který je pro dotčené příslušné orgány přijatelný.

7.Fyzické nebo právnické osoby vyvážející odpad mimo Unii každoročně zveřejňují elektronickou cestou informace o tom, jak plní své povinnosti podle tohoto článku.

8.Uznává-li mezinárodní dohoda mezi Unií a třetí zemí, na kterou se vztahuje rozhodnutí OECD, že zařízení v této třetí zemi budou nakládat s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí v souladu s kritérii stanovenými v příloze X, jsou fyzické a právnické osoby, které mají v úmyslu vyvážet odpady do této třetí země, osvobozeny od povinnosti uvedené v odstavci 2.

9.Na žádost příslušného orgánu nebo orgánu zapojeného do kontrol předloží fyzická nebo právnická osoba, která je osvobozena v souladu s odstavcem 8, v jazyce přijatelném pro dotčené příslušné orgány doklady o příslušné mezinárodní dohodě zmíněné v uvedeném odstavci.

Článek 44
Povinnosti členských států vývozu

1.Členské státy přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění toho, aby právnické a fyzické osoby v jejich vnitrostátní jurisdikci nevyvážely odpady v případech, kdy nejsou splněny podmínky pro takový vývoz stanovené v článcích 36 až 43.

2.Členské státy provádějí na základě přístupu založeného na posouzení rizik pravidelná ověření s cílem zajistit, aby fyzické a právnické osoby vyvážející odpad z Unie dodržovaly povinnosti uvedené v článku 43.

Pokud mají členské státy k dispozici věrohodné informace, z nichž vyplývá, že fyzické nebo právnické osoby vyvážející odpad z Unie neplní své povinnosti podle článku 43, provedou nezbytná ověření.



Kapitola 4
Obecná ustanovení

Článek 45
Vývoz do Antarktidy

Vývoz odpadů z Unie do Antarktidy se zakazuje.

Článek 46
Vývoz do zámořských zemí nebo území

1.Vývoz odpadů z Unie do zámořské země nebo území určených k odstranění v této zemi nebo na tomto území se zakazuje.

2.Pokud jde o vývoz odpadů určených k využití v zámořských zemích nebo územích, použije se obdobně zákaz uvedený v článku 36.

3.Pokud jde o vývoz odpadů určených k využití v zámořských zemích nebo územích, na které se nevztahuje zákaz uvedený v článku 36, použijí se obdobně ustanovení hlavy II.

Hlava V 
Dovoz ze třetích zemí do Unie

Kapitola 1
Dovoz odpadů určených k odstranění

Článek 47
Zákaz dovozu

1.Dovoz odpadů určených k odstranění do Unie se zakazuje s výjimkou dovozu pocházejícího:

a)ze zemí, které jsou smluvními stranami Basilejské úmluvy;

b)z jiných zemí, se kterými Unie nebo Unie a její členské státy uzavřely dvoustranné nebo mnohostranné dohody nebo ujednání, které jsou slučitelné s právními předpisy Unie a v souladu s článkem 11 Basilejské úmluvy; 

c)z jiných zemí, se kterými jednotlivé členské státy uzavřely dvoustranné dohody nebo ujednání podle odstavce 2, nebo

d)z jiných oblastí v případech, kdy z výjimečných důvodů během krizových situací, války nebo operací k nastolení nebo udržení míru nelze uzavřít dvoustranné dohody nebo ujednání podle písmen b) nebo c) nebo kdy příslušný orgán v zemi odeslání buď nebyl určen, nebo nemůže jednat.

2.Ve výjimečných případech mohou členské státy uzavřít dvoustranné dohody a ujednání o odstranění určitých odpadů v těchto členských státech, pokud by v zemi odeslání nebylo s těmito odpady nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí.

Tyto dohody a ujednání:

a)jsou slučitelné s právními předpisy Unie a v souladu s článkem 11 Basilejské úmluvy;

b)zaručují, že odstranění bude provedeno ve schváleném zařízení a bude v souladu s požadavky na nakládání způsobem šetrným k životnímu prostředí podle článku 56, a

c)zaručují, že odpad vznikl v zemi odeslání a že odstranění bude provedeno výhradně v členském státu, který dohodu nebo ujednání uzavřel;

d)jsou oznámeny Komisi před uzavřením nebo v mimořádných situacích nejpozději do jednoho měsíce po uzavření.

3.Dvoustranné nebo mnohostranné dohody nebo ujednání uvedené v odst. 1 písm. b) a c) jsou založeny na procesních požadavcích článku 48.

4.Od zemí uvedených v odst. 1 písm. a), b) a c) se vyžaduje, aby příslušnému orgánu členského státu určení předem předložily řádně odůvodněnou žádost založenou na skutečnosti, že nemají a nemohou přiměřeným způsobem získat technickou kapacitu a nezbytná zařízení pro odstranění odpadů způsobem šetrným k životnímu prostředí, jak je uvedeno v článku 56.

Článek 48
Procesní požadavky při dovozu

1.Pokud se do Unie dováží odpad určený k odstranění ze zemí, které jsou smluvními stranami Basilejské úmluvy, použijí se obdobně ustanovení hlavy II s úpravami a dodatečnými ustanoveními uvedenými v odstavcích 2 a 3.

2.Použijí se tyto úpravy:

a)oznamovatel podá žádost o oznámení v souladu s článkem 26, s výjimkou případů, kdy oznamovatel není usazen v Unii a nemá přístup do systému uvedeného v článku 26, v kterémžto případě se žádost o oznámení, a zejména informace a dokumentace uvedené v čl. 5 odst. 3, poskytnou dotčeným příslušným orgánům poštou, faxem nebo e-mailem s digitálním podpisem;

b)oznamovatel předloží dodatečné informace, a zejména informace a dokumentaci uvedené v čl. 5 odst. 4, v souladu s článkem 26, s výjimkou případů, kdy oznamovatel není usazen v Unii a nemá přístup do systému uvedeného v článku 26, v kterémžto případě se tyto informace poskytnou dotčeným příslušným orgánům poštou, faxem nebo e-mailem s digitálním podpisem;

c)oznamovatel nebo v případě, že oznamovatel není usazen v Unii a nemá přístup do systému uvedeného v článku 26, příslušný orgán místa určení v Unii zajistí, aby do tohoto systému byly zahrnuty všechny relevantní informace;

d)příslušné orgány pro tranzit a příslušné orgány místa určení v Unii informují dotčené příslušné orgány v zemích tranzitu a odeslání mimo Unii o všech žádostech o informace a dokumentaci ze své strany a o svém rozhodnutí o plánované přepravě, a to poštou, faxem nebo e-mailem s digitálním podpisem, pokud příslušné orgány v dotčených zemích nemají přístup do centrálního systému uvedeného v čl. 26 odst. 2;

e)příslušný orgán pro tranzit mimo Unii má 60 dnů ode dne předání potvrzení o přijetí oznámení na to, aby poskytl tichý souhlas, pokud se dotyčná země rozhodla nevyžadovat předchozí písemný souhlas a informovala o tom ostatní smluvní strany Basilejské úmluvy v souladu s čl. 6 odst. 4 uvedené úmluvy, nebo udělil písemný souhlas s podmínkami nebo bez nich;

f)v případech uvedených v čl. 46 odst. 1 písm. d), které se týkají krizových situací, války nebo operací k nastolení nebo udržení míru, se nevyžaduje souhlas příslušných orgánů místa odeslání. 

3.Použijí se tato dodatečná ustanovení:

a)příslušný orgán pro tranzit v Unii potvrdí oznamovateli přijetí oznámení a kopie zašle dotčeným příslušným orgánům;

b)příslušné orgány místa určení a případně pro tranzit v Unii zajistí, aby byl celní úřad vstupu informován o jejich rozhodnutí souhlasit s přepravou;

c)dopravce doručí kopii průvodního dokladu celnímu úřadu vstupu buď poštou, faxem, nebo e-mailem s digitálním podpisem, nebo pokud k němu má celní úřad vstupu přístup, prostřednictvím centrálního systému uvedeného v čl. 26 odst. 2 a

d)jakmile celní orgány při vstupu odpad propustí do celního režimu, celní úřad vstupu informuje příslušné orgány místa určení a pro tranzit v Unii, že daný odpad vstoupil do Unie.

4.Přeprava může být provedena, pouze pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

a)oznamovatel obdržel písemný souhlas od příslušných orgánů místa odeslání, místa určení a případně pro tranzit a jsou splněny podmínky stanovené v tomto souhlasu;

b)byla uzavřena smlouva mezi oznamovatelem a příjemcem podle článku 6, která je účinná;

c)byla zřízena finanční záruka nebo odpovídající pojištění uvedené v článku 7, které jsou účinné, a

d)je zajištěno nakládání způsobem šetrným k životnímu prostředí podle článku 33.

5.Pokud celní úřad vstupu odhalí nedovolenou přepravu, neprodleně o tom uvědomí příslušný orgán v zemi daného celního úřadu. Tento příslušný orgán:

a)informuje neprodleně příslušný orgán místa určení v Unii o nedovolené přepravě a tento příslušný orgán následně informuje příslušný orgán místa odeslání mimo Unii a

b)zajistí zadržení odpadu, dokud příslušný orgán místa odeslání mimo Unii nerozhodne jinak a neoznámí toto rozhodnutí písemně příslušnému orgánu v zemi celního úřadu, ve které je odpad zadržen.

6.Pokud jsou ozbrojenými silami nebo pomocnými organizacemi či jejich jménem přepravovány odpady vytvářené těmito ozbrojenými silami nebo pomocnými organizacemi v krizových situacích nebo při operacích k nastolení nebo udržení míru, je o této přepravě a jejím místě určení předem informován jakýkoli příslušný orgán pro tranzit a příslušný orgán místa určení v Unii.

Kapitola 2
Dovoz odpadů určených k využití

Článek 49
Zákaz dovozu

1.Veškerý dovoz odpadů určených k využití do Unie se zakazuje s výjimkou dovozu pocházejícího:

a)ze zemí, na které se vztahuje rozhodnutí OECD; 

b)z jiných zemí, které jsou smluvními stranami Basilejské úmluvy;

c)z jiných zemí, se kterými Unie nebo Unie a její členské státy uzavřely dvoustranné nebo mnohostranné dohody nebo ujednání, které jsou slučitelné s právními předpisy Unie a v souladu s článkem 11 Basilejské úmluvy;

d)z jiných zemí, se kterými jednotlivé členské státy uzavřely dvoustranné dohody nebo ujednání podle odstavce 2, nebo

e)z jiných oblastí v případech, kdy z výjimečných důvodů během krizových situací, války nebo operací k nastolení nebo udržení míru nelze uzavřít dvoustranné dohody nebo ujednání podle písmen c) nebo d) nebo kdy příslušný orgán v zemi odeslání buď nebyl určen, nebo nemůže jednat.

2.Ve výjimečných případech mohou jednotlivé členské státy uzavřít dvoustranné dohody a ujednání o využití určitých odpadů v těchto členských státech, pokud by v zemi odeslání nebylo s těmito odpady nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí.

V těchto případech se použije čl. 47 odst. 2 druhý pododstavec.

3.Dvoustranné nebo mnohostranné dohody či ujednání uzavřené podle odst. 1 písm. c) a d) jsou založeny na procesních požadavcích stanovených v článku 48 v rozsahu, v jakém se na ně daný článek vztahuje.

Článek 50
Procesní požadavky při dovozu ze země, na kterou se vztahuje rozhodnutí OECD

1.Pokud se do Unie dováží odpad určený k využití ze zemí nebo přes země, na které se vztahuje rozhodnutí OECD, použijí se obdobně ustanovení hlavy II s úpravami a dodatečnými ustanoveními uvedenými v odstavcích 2 a 3.

2.Použijí se tyto úpravy:

a)souhlas vyžadovaný podle článku 9 může příslušný orgán místa odeslání mimo Unii udělit ve formě tichého souhlasu;

b)v případech uvedených v čl. 49 odst. 1 písm. e), které se týkají krizových situací, války nebo operací k nastolení nebo udržení míru, se nevyžaduje souhlas příslušných orgánů místa odeslání.

3.Použijí se tato dodatečná ustanovení: čl. 48 odst. 2 písm. a) až e) a čl. 48 odst. 3 písm. b), c) a d).

4.Přeprava může být provedena, pouze pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

a)oznamovatel obdržel písemný souhlas od příslušných orgánů místa odeslání, místa určení a případně pro tranzit nebo byl poskytnut tichý souhlas příslušného orgánu místa odeslání mimo Unii nebo jej lze předpokládat a jsou splněny podmínky stanovené v příslušných rozhodnutích;

b)byla uzavřena smlouva mezi oznamovatelem a příjemcem podle článku 6, která je účinná;

c)byla zřízena finanční záruka nebo odpovídající pojištění uvedené v článku 7, které jsou účinné, a

d)je zajištěno nakládání způsobem šetrným k životnímu prostředí podle článku 56.

5.Pokud celní úřad vstupu odhalí nedovolenou přepravu, neprodleně o tom uvědomí příslušný orgán v zemi daného celního úřadu. Tento příslušný orgán:

a)neprodleně informuje příslušný orgán místa určení v Unii a tento příslušný orgán následně informuje o nedovolené přepravě příslušný orgán místa odeslání mimo Unii a

b)zajistí zadržení odpadu, dokud příslušný orgán místa odeslání mimo Unii nerozhodne jinak a neoznámí toto rozhodnutí písemně příslušnému orgánu v zemi celního úřadu, ve které je odpad zadržen.

Článek 51 
Procesní požadavky při dovozu ze země nebo přes zemi, na kterou se nevztahuje rozhodnutí OECD

Pokud jsou odpady určené k využití dováženy do Unie ze země, na kterou se nevztahuje rozhodnutí OECD, nebo přes kteroukoli zemi, na kterou se nevztahuje rozhodnutí OECD a která je rovněž smluvní stranou Basilejské úmluvy, použije se obdobně článek 48.

Kapitola 3
Doplňkové povinnosti

Článek 52
Povinnosti členských států dovozu

1.V případě dovozů do Unie příslušný orgán místa určení v Unii požaduje a přijme nezbytná opatření k zajištění toho, aby se s veškerými odpady přepravovanými do oblasti jeho jurisdikce v průběhu celé přepravy včetně využití nebo odstranění v zemi určení nakládalo tak, aby nebylo ohroženo lidské zdraví, bez použití postupů nebo metod, které by mohly poškodit životní prostředí, a v souladu s článkem 13 směrnice 2008/98/ES a s ostatními právními předpisy Unie o odpadech.

2.Příslušný orgán uvedený v odstavci 1 rovněž zakáže dovoz odpadů ze třetích zemí, pokud má důvod se domnívat, že s odpadem nebude nakládáno v souladu s požadavky stanovenými v odstavci 1.

Kapitola 4
Dovoz ze zámořských zemí nebo území

Článek 53
Dovoz ze zámořských zemí nebo území

1.Pokud se do Unie dováží odpad ze zámořských zemí nebo území, použije se obdobně hlava II.

2.Zámořská země nebo území a členský stát, s nímž jsou spojeny, mohou na přepravu ze zámořské země nebo území do tohoto členského státu použít vnitrostátní postupy daného členského státu v případě, že se na přepravě jako tranzitní země nepodílejí žádné jiné země.

3.Členské státy, které uplatňují odstavec 2, oznámí Komisi používané vnitrostátní postupy.

Hlava VI 
Tranzit přes Unii ze třetích zemí a do třetích zemí

Článek 54
Tranzit odpadů určených k odstranění přes Unii

Pokud jsou odpady určené k odstranění přepravovány přes členské státy ze třetích zemí a do třetích zemí, použije se obdobně článek 48 s těmito úpravami a dodatečnými ustanoveními:

a)první a poslední příslušný orgán pro tranzit v Unii případně zajistí, aby byly celní úřad vstupu a celní úřad výstupu informovány o jejich rozhodnutích o souhlasu s přepravou, nebo – pokud poskytly tichý souhlas – o potvrzení v souladu s čl. 48 odst. 3 písm. a);

b)jakmile odpad opustí Unii, informuje celní úřad výstupu příslušný orgán (příslušné orgány) pro tranzit v Unii, že odpad opustil Unii.

Článek 55
Tranzit odpadů určených k využití přes Unii

1.Pokud jsou odpady určené k využití přepravovány přes členské státy ze země a do země, na kterou se nevztahuje rozhodnutí OECD, použije se obdobně článek 54.

2.Pokud jsou odpady určené k využití přepravovány přes členské státy ze země a do země, na kterou se vztahuje rozhodnutí OECD, použije se obdobně článek 50 s těmito úpravami a dodatečnými ustanoveními:

a)první a poslední příslušný orgán pro tranzit v Unii případně zajistí, aby byly celní úřad vstupu a celní úřad výstupu informovány o jejich rozhodnutích o souhlasu s přepravou, nebo – pokud poskytly tichý souhlas – o potvrzení v souladu s čl. 48 odst. 3 písm. a);

b)jakmile odpad opustí Unii, informuje celní úřad výstupu příslušné orgány pro tranzit v Unii, že odpad opustil Unii.

3.Pokud se odpad určený k využití přepravuje přes členské státy ze země, na kterou se nevztahuje rozhodnutí OECD, do země, na kterou se rozhodnutí OECD vztahuje, nebo naopak, použije se odstavec 1 na zemi, na kterou se rozhodnutí OECD nevztahuje, a odstavec 2 na zemi, na kterou se rozhodnutí OECD vztahuje.

Hlava VII 
Nakládání způsobem šetrným k životnímu prostředí a prosazování práva

Kapitola 1

Článek 56
Nakládání způsobem šetrným k životnímu prostředí

1.Původce odpadu, oznamovatel nebo jiné podniky, které se podílejí na přepravě odpadů nebo na jejich využití či odstranění, podniknou nezbytné kroky k zajištění toho, aby se s přepravovanými odpady v průběhu celé přepravy a během jejich využití a odstranění nakládalo tak, aby nebylo ohroženo lidské zdraví, a způsobem šetrným k životnímu prostředí.

2.Pro účely vývozu odpadu se má za to, že s přepravovaným odpadem je nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí, pokud jde o dotčené využití nebo odstranění, pokud lze prokázat, že s odpadem bude nakládáno v souladu s požadavky na ochranu lidského zdraví a životního prostředí, které jsou obecně rovnocenné požadavkům na ochranu lidského zdraví a životního prostředí stanoveným v právních předpisech Unie. Při posuzování této obecné rovnocennosti se nevyžaduje plný soulad s požadavky vyplývajícími z právních předpisů Unie, ale mělo by se prokázat, že požadavky uplatňované v zemi určení zajišťují podobnou úroveň ochrany lidského zdraví a životního prostředí jako požadavky vyplývající z právních předpisů Unie.

Kapitola 2
Prosazování práva

Oddíl 1
Kontroly prováděné členskými státy a sankce

Článek 57
Kontroly

1.Pro účely prosazování tohoto nařízení provádějí členské státy kontroly zařízení, podniků, zprostředkovatelů a obchodníků v souladu s článkem 34 směrnice 2008/98/ES a kontroly přepravy odpadů a souvisejícího využití nebo odstraňování.

2.Kontroly přepravy se provádějí alespoň v jednom z těchto bodů:

a)na místě vzniku za účasti původce odpadu, držitele odpadu nebo oznamovatele;

b)v místě určení, včetně předběžného a jiného než předběžného využití nebo odstranění, za účasti příjemce nebo zařízení;

c)na hranicích Unie; 

d)během přepravy uvnitř Unie.

Článek 58
Dokumentace a důkazy

1.Kontroly přepravy zahrnují alespoň ověření dokumentů, potvrzení totožnosti subjektů zapojených do dané přepravy a případně fyzickou kontrolu odpadu.

2.Za účelem prověření, že látka nebo předmět, jež jsou přepravovány po silnici, železnici, letecky, po moři nebo po vnitrozemských vodních cestách, není odpadem, mohou orgány zapojené do kontrol požadovat, aby fyzická či právnická osoba, která má dotyčnou látku či dotyčný předmět v držení nebo která zařizuje jejich převoz, předložila doklad:

a)o původu a místě určení dotyčné látky nebo dotyčného předmětu a

b)o tom, že se nejedná o odpad, včetně případných důkazů týkajících se funkčnosti.

Pro účely prvního pododstavce se rovněž prověřuje ochrana dotyčné látky nebo dotyčného předmětu před poškozením v průběhu dopravy, nakládky a vykládky, jako například odpovídající zabalení a vhodné uspořádání.

Tímto odstavcem není dotčeno použití čl. 23 odst. 2 a přílohy VI směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU 62 .

3.Orgány zapojené do kontrol mohou dospět k závěru, že dotyčná látka nebo dotyčný předmět je odpadem, pokud:

a)doklady uvedené v odstavci 2 nebo vyžadované podle jiných právních předpisů Unie za účelem prověření, že látka či předmět není odpadem, nebyly předloženy ve lhůtě jimi stanovené, nebo

b)považují doklady a informace, které mají k dispozici, za nedostatečné ke stanovení závěru, nebo považují ochranu před poškozením podle odst. 2 druhého pododstavce za nedostatečnou.

Pokud orgány dospěly k závěru, že látka nebo předmět je odpadem v souladu s prvním pododstavcem, považuje se přeprava dotyčné látky nebo předmětu nebo přeprava dotyčných odpadů za nedovolenou přepravu. Na tuto přepravu se proto použijí články 24 a 25 a orgány zapojené do kontrol odpovídajícím způsobem neprodleně informují příslušný orgán země, ve které byla daná kontrola provedena.

4.Za účelem prověření, zda je přeprava odpadu v souladu s tímto nařízením, mohou orgány zapojené do kontrol požadovat, aby jim oznamovatel, osoba, která zařizuje přepravu, držitel odpadu, přepravce, příjemce a zařízení, které odpad přijímá, předložili příslušné doklady ve lhůtě, kterou tyto orgány stanoví.

5.Za účelem prověření, zda přeprava odpadu, na kterou se vztahují obecné požadavky na informace stanovené v článku 18, je určena k využití, které je v souladu s článkem 56, mohou orgány zapojené do kontrol požadovat, aby osoba, která přepravu zařizuje, předložila příslušné doklady poskytnuté zařízením k předběžnému a jinému než předběžnému využití odpadů a v případě potřeby schválené příslušným orgánem místa určení.

6.Pokud nebyly orgánům zapojeným do kontrol poskytnuty doklady podle odstavce 4 v jimi stanovené lhůtě nebo pokud tyto orgány považují doklady a informace, které mají k dispozici, za nedostatečné ke stanovení závěru, považuje se dotyčná přeprava za nedovolenou přepravu a nakládá se s ní podle článků 24 a 25. Orgány zapojené do kontrol o tom neprodleně informují příslušný orgán země, v níž se dotyčná kontrola uskutečnila.

7.Komisi je svěřena pravomoc přijmout prostřednictvím prováděcích aktů srovnávací tabulku mezi kódy kombinované nomenklatury stanovenými v nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 63 a položkami odpadů uvedenými v příloze III, IIIA, IIIB, IV a V tohoto nařízení. Komise tento akt průběžně aktualizuje, aby zohlednila změny dotyčné nomenklatury a položek uvedených v těchto přílohách a doplnila veškeré nové kódy nomenklatury harmonizovaného systému související s odpady, které Světová celní organizace případně přijme. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 77 odst. 2. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1245 64 zůstává v platnosti, dokud Komise nevykoná zmocnění uvedené v tomto článku.

Článek 59
Plány kontrol

1.Členské státy zajistí, aby s ohledem na celé jejich zeměpisné území byl vypracován jeden či více plánů, buď samostatně, nebo jako jasně vymezená součást jiných plánů, pro kontroly prováděné podle čl. 57 odst. 1 (dále jen „plán kontrol“).

Plány kontrol vychází z posouzení rizik vztahujících se na zvláštní toky odpadů a zdroje nedovolené přepravy a z výsledků předchozích kontrol a zohledňují, tam, kde je to vhodné, zpravodajské údaje, jako například údaje o vyšetřování policejních a celních orgánů a analýzy trestné činnosti. Posouzení rizik se zaměří mimo jiné na určení minimálního počtu a četnosti potřebných kontrol, včetně fyzických kontrol zařízení, podniků, zprostředkovatelů, obchodníků a přeprav odpadů nebo souvisejícího využití či odstranění.

2.Plány kontrol obsahují alespoň tyto prvky:

a)cíle a priority kontrol, včetně popisu způsobu, jakým byly uvedené cíle a priority určeny;

b)zeměpisnou oblast, na kterou se plán kontrol vztahuje;

c)informace o plánovaných kontrolách, včetně fyzických kontrol;

d)úkoly přidělené každému orgánu zapojenému do kontrol;

e)ujednání o spolupráci mezi orgány zapojenými do kontrol;

f)informace o školení pracovníků provádějících kontroly v záležitostech týkajících se kontrol a

g)informace o lidských, finančních a jiných zdrojích pro provádění plánu kontrol.

3.Plán kontrol se nejméně jednou za tři roky přezkoumává a případně aktualizuje. V rámci uvedeného přezkumu se posoudí, do jaké míry byly cíle a další prvky daného plánu kontrol provedeny.

4.Aniž jsou dotčeny platné požadavky na zachování důvěrnosti, oznamují členské státy Komisi plány kontrol uvedené v odstavci 1 a veškeré jejich podstatné revize každé tři roky a poprvé jeden rok po vstupu tohoto nařízení v platnost.

5.Komise přezkoumá plány kontrol oznámené členskými státy v souladu s odstavcem 4 a případně vypracuje na základě přezkumu těchto plánů zprávy o provádění tohoto článku. Tyto zprávy mohou mimo jiné obsahovat doporučení týkající se priorit kontrol a spolupráce a koordinace v oblasti prosazování práva mezi příslušnými orgány zapojenými do kontrol. Tyto zprávy mohou být případně předloženy rovněž na zasedáních skupiny pro prosazování nařízení o přepravě odpadů zřízené podle článku 63.

Článek 60
Sankce

1.Členské státy stanoví pravidla pro ukládání správních sankcí za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce jsou účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy neprodleně oznámí Komisi uvedená pravidla a opatření a veškeré následné změny, které se jich týkají.

2.Při určování druhu a výše sankcí, které mají být uloženy v případě porušení předpisů, příslušné orgány členských států patřičně zohlední tato kritéria:

a)povahu, závažnost a dobu trvání porušení předpisů; 

b)dle situace skutečnost, zda k porušení předpisů došlo úmyslně nebo z nedbalosti;

c)finanční sílu fyzické nebo právnické osoby považované za odpovědnou, jak ji udává například celkový obrat právnické osoby považované za odpovědnou nebo roční příjem fyzické osoby považované za odpovědnou;

d)ekonomické výhody plynoucí z porušení předpisů fyzickou nebo právnickou osobou považovanou za odpovědnou, pokud je lze určit;

e)škody na životním prostředí způsobené porušením předpisů, pokud je lze určit;

f)jakákoli opatření přijatá fyzickou nebo právnickou osobou považovanou za odpovědnou za zmírnění nebo nápravu způsobené škody;

g)míru spolupráce fyzické nebo právnické osoby považované za odpovědnou s příslušným orgánem;

h)předchozí porušení předpisů fyzickou nebo právnickou osobou považovanou za odpovědnou; 

i)jakákoli opatření, jejichž cílem je obejít správní kontroly nebo jim bránit, a

j)jakoukoli jinou přitěžující nebo polehčující okolnost vztahující se na okolnosti daného případu.

3.Členské státy mohou v případě porušení tohoto nařízení uložit alespoň tyto sankce:

a)pokuty;

b)konfiskaci výnosů získaných fyzickou nebo právnickou osobou z transakce související s porušením předpisů;

c)pozastavení nebo zrušení povolení vykonávat činnosti související s nakládáním s odpady a přepravou odpadů, pokud tyto činnosti spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení;

d)vyloučení z postupů zadávání veřejných zakázek.

Oddíl 2
Spolupráce v oblasti prosazování práva

Článek 61
Spolupráce v oblasti prosazování práva na vnitrostátní úrovni

Členské státy zavedou s ohledem na všechny příslušné orgány zapojené do prosazování tohoto nařízení účinné mechanismy, které jim umožní spolupracovat a koordinovat svou činnost na vnitrostátní úrovni, pokud jde o vypracování a provádění politik a činností v oblasti prosazování práva s cílem řešit nedovolenou přepravu odpadů, včetně vypracování a provádění plánů kontrol.

Článek 62
Spolupráce v oblasti prosazování práva mezi členskými státy

1.Členské státy navzájem dvoustranně a mnohostranně spolupracují, aby usnadnily předcházení nedovolené přepravě a její odhalování. Vyměňují si příslušné informace o přepravě odpadů, tocích odpadů, provozovatelích a zařízeních a sdílejí zkušenosti a poznatky týkající se donucovacích opatření, včetně posouzení rizik prováděného podle čl. 59 odst. 1, v rámci zavedených struktur, zejména prostřednictvím skupiny pro prosazování nařízení o přepravě odpadů zřízené podle článku 63.

2.Členské státy určí stálé zaměstnance odpovědné za spolupráci podle odstavce 1 a kontaktní místa pro fyzické kontroly podle čl. 58 odst. 1. Tyto informace zašlou Komisi, která určeným členům zašle vytvořený seznam.

3.Na žádost jiného členského státu může členský stát přijmout donucovací opatření vůči osobám podezřelým z účasti na nedovolené přepravě odpadů, které se nacházejí v dotyčném členském státě.

Článek 63
Skupina pro prosazování nařízení o přepravě odpadů

1.Zřídí se skupina pro prosazování práva, která usnadní a zlepší spolupráci a koordinaci mezi členskými státy s cílem předcházet nedovolené přepravě a odhalovat ji (dále jen „skupina pro prosazování nařízení o přepravě odpadů“).

2.Skupina pro prosazování nařízení o přepravě odpadů sestává z určených stálých zaměstnanců odpovědných za spolupráci podle čl. 62 odst. 2 a může rovněž zahrnovat další zástupce příslušných orgánů každého členského státu odpovědných za prosazování tohoto nařízení. Skupině předsedá/předsedají zástupce/zástupci Komise.

3.Skupina pro prosazování nařízení o přepravě odpadů je fórem pro sdílení informací a zpravodajských informací o obecných trendech týkajících se nedovolené přepravy odpadů, posouzení rizik prováděných členskými státy a činností v oblasti prosazování práva, jakož i pro výměnu názorů na osvědčené postupy a pro usnadnění spolupráce a koordinace mezi příslušnými orgány. Skupina pro prosazování nařízení o přepravě odpadů může přezkoumat jakoukoli technickou otázku týkající se prosazování tohoto nařízení, kterou z vlastního podnětu nebo na žádost členů skupiny nebo výboru uvedeného v článku 77 vznese předseda.

4.Skupina pro prosazování nařízení o přepravě odpadů se schází nejméně dvakrát ročně. Kromě členů uvedených v odstavci 2 může předseda případně pozvat na zasedání zástupce dalších příslušných orgánů, institucí, úřadů, agentur nebo sítí.

5.Komise sdělí stanoviska vyjádřená ve skupině pro prosazování nařízení o přepravě odpadů výboru uvedenému v článku 77.

Oddíl 3
Opatření prováděná Komisí

Článek 64
Obecná ustanovení

1.Za účelem boje proti porušování ustanovení tohoto nařízení, podpory a doplnění činností členských států v oblasti prosazování práva a přispění k jednotnému uplatňování tohoto nařízení v celé Unii vykonává Komise pravomoci, které jí jsou svěřeny články 64 až 68.

2.Těmito pravomocemi nejsou dotčeny:

a)primární odpovědnost členských států za zajištění a prosazování souladu s tímto nařízením a

b)pravomoci svěřené Komisi nebo Evropskému úřadu pro boj proti podvodům (OLAF) v jiných právních aktech, zejména v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 65 , nařízení Rady č. 515/97 66 nebo nařízení Rady č. 2185/96 67 .

3.Komise může vykonávat pravomoci, které jí jsou svěřeny tímto nařízením, z vlastního podnětu, na žádost jednoho nebo více členských států nebo na základě stížnosti, existuje-li dostatečné podezření, že přeprava dotyčné látky nebo předmětu nebo přeprava dotyčných odpadů představuje nedovolenou přepravu.

4.Komise může vykonávat pravomoci, které jí jsou svěřeny tímto nařízením, pokud jde o přepravy odpadů, které spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení podle čl. 2 odst. 1, a zejména s ohledem na přepravy, které mají dopad na několik zemí nebo mají vážné nepříznivé účinky na lidské zdraví a/nebo životní prostředí.

5.Při výkonu svých pravomocí vezme Komise v úvahu probíhající nebo již provedené kontroly stejných přeprav prováděných členským státem podle tohoto nařízení.

6.Po dokončení své činnosti vypracuje Komise zprávu. Dospěje-li Komise k závěru, že přeprava dotyčné látky nebo předmětu nebo přeprava dotyčných odpadů představuje nedovolenou přepravu, informuje o tom příslušné orgány dotčené země nebo dotčených zemí a doporučí, aby se s touto nedovolenou přepravou nakládalo v souladu s články 24 a 25. Tyto orgány mohou uložit sankce v souladu s článkem 60. Komise může rovněž příslušným orgánům doporučit určitá následná opatření a v případě potřeby informovat dotčené orgány, instituce, úřady a agentury Unie.

7.Zprávy vypracované na základě odstavce 6, včetně veškerých podpůrných důkazů připojených k těmto zprávám, představují důkazy přípustné:

a)v soudních řízeních netrestní povahy u vnitrostátních soudů, jakož i ve správních řízeních v členských státech;

b)v trestních řízeních členského státu, je-li jejich použití nezbytné, stejným způsobem a za stejných podmínek jako úřední zprávy vypracované vnitrostátními správními kontrolory a vztahují se na ně stejná pravidla hodnocení, jako tomu je u úředních zpráv vypracovaných vnitrostátními správními kontrolory, a mají stejnou důkazní hodnotu jako tyto zprávy;

c)v soudních řízeních před Soudním dvorem Evropské unie.

Článek 65
Kontroly prováděné Komisí

1.Komise může provádět kontroly přepravy podle čl. 57 odst. 2 tohoto nařízení.

2.Komise připravuje a provádí kontroly v úzké spolupráci s příslušnými orgány dotčeného členského státu.

Komise včas oznámí předmět, účel a právní základ kontrol kontaktním místům uvedeným v čl. 62 odst. 2 v dotyčném členském státě, na jehož území má kontrola probíhat, aby tyto orgány mohly poskytnout potřebnou pomoc. Za tímto účelem se mohou úředníci dotyčného členského státu účastnit kontrol.

Kromě toho mohou být kontroly na žádost dotyčného členského státu prováděny společně Komisí a příslušnými orgány tohoto členského státu.

3.Zaměstnanci a další doprovázející osoby zmocněné Komisí k provádění kontroly vykonávají své pravomoci po předložení písemného pověření, v němž je uveden předmět a účel kontroly.

4.Zaměstnanci Komise, kteří provádějí kontrolu, jsou oprávněni:

a)mít přístup do všech prostor, na všechny pozemky a do všech dopravních prostředků osoby, která přepravu zařizuje, držitele, dopravce, příjemce nebo zařízení, které odpad přijímá; 

b)zkoumat veškeré příslušné dokumenty týkající se předmětu a účelu kontrol, bez ohledu na nosič, na němž jsou uloženy, a pořizovat nebo získávat v jakékoli formě kopie nebo výpisy z těchto dokumentů;

c)požádat oznamovatele, osobu, která přepravu zařizuje, držitele, dopravce, příjemce nebo zařízení, které odpad přijímá, o vysvětlení skutečností nebo dokumentů týkajících se předmětu a účelu kontrol a odpovědi zaznamenat;

d)přijímat a zaznamenávat prohlášení oznamovatele, osoby, která přepravu zařizuje, držitele, dopravce, příjemce nebo zařízení, které přijímá odpad, související s předmětem a účelem kontrol;

e)fyzicky zkontrolovat odpad a v případě potřeby odebrat vzorky odpadu k laboratorním testům.

5.Oznamovatel, osoba, která přepravu zařizuje, držitel odpadu, přepravce odpadu, příjemce a zařízení, které odpad přijímá, spolupracují s Komisí v průběhu jejích kontrol.

6.Orgány členských států, které se účastní kontrol přepravy odpadů, na jejichž území má být kontrola Komise prováděna, poskytnou na žádost Komise zaměstnancům Komise nezbytnou pomoc.

7.Oznamovatel, osoba, která přepravu zařizuje, držitel odpadu, přepravce odpadu, příjemce a zařízení, které odpad přijímá, se musí podrobit kontrolám Komise.

8.Pokud Komise zjistí, že se oznamovatel, osoba, která přepravu zařizuje, držitel odpadu, přepravce odpadu, příjemce nebo zařízení, které odpad přijímá, odmítá podrobit kontrole, poskytne dotčený členský stát Komisi nezbytnou pomoc a případně požádá o pomoc donucovací orgány, aby mohla Komise kontrolu provést. Vyžaduje-li tato pomoc podle vnitrostátního práva povolení justičního orgánu, je o takové povolení požádáno.

Článek 66
Žádosti o informace

1.Komise může vyslechnout jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobu, která s tím souhlasí, za účelem shromáždění všech nezbytných informací týkajících se příslušné přepravy odpadů.

2.Pokud se takový pohovor koná v prostorách zařízení, podniku, obchodníka nebo zprostředkovatele, informuje Komise kontaktní místa uvedená v čl. 62 odst. 2 v dotčeném členském státě, na jehož území se pohovor koná. Pokud o to orgán tohoto členského státu požádá, jeho úředníci mohou být zaměstnancům Komise nápomocni při vedení pohovoru.

3.Komise může požádat právnické nebo fyzické osoby odpovědné za zařízení nebo podnik nebo zprostředkovatele a obchodníka o poskytnutí všech nezbytných informací týkajících se příslušné přepravy odpadů. Komise uvede právní základ a účel žádosti, upřesní, jaké informace jsou požadovány, a stanoví lhůtu, v níž mají být informace poskytnuty.

4.Komise neprodleně předá kopii žádosti příslušným orgánům členského státu, na jehož území se nachází sídlo zařízení, podniku, zprostředkovatele nebo obchodníka, a orgánům členského státu, jehož území je dotčeno.

5.Neposkytne-li zařízení, podnik, zprostředkovatel nebo obchodník požadované informace, nebo pokud Komise považuje obdržené informace za nedostatečné ke stanovení závěru, použije se obdobně čl. 58 odst. 5.

Článek 67
Procesní záruky

1.Komise provede kontroly a vyžádá si informace při plném dodržení procesních záruk osoby, která přepravu zařizuje, držitele odpadu, přepravce odpadu, příjemce nebo zařízení, které odpad přijímá, včetně:

a)práva nevypovídat ve svůj neprospěch;

b)práva na pomoc osoby podle své volby; 

c)práva používat kterýkoli z úředních jazyků členského státu, v němž se kontrola provádí; 

d)práva vyjádřit se ke skutečnostem, které se jich týkají;

e)práva obdržet kopii záznamu z pohovoru a buď jej schválit, nebo připojit připomínky.

Komise vyhledá důkazy ve prospěch i v neprospěch osoby, která přepravu zařizuje, držitele odpadu, přepravce odpadu, příjemce nebo zařízení, které odpad přijímá, a provede kontroly a vyžádá si informace objektivně a nestranně a v souladu se zásadou presumpce neviny.

2.Komise provádí kontroly a žádá o informace při plném dodržení platných předpisů Unie v oblasti důvěrnosti a ochrany údajů.

Článek 68
Vzájemná pomoc

1.Za účelem zajištění souladu s příslušnými požadavky stanovenými v tomto nařízení si členské státy a Komise poskytují vzájemnou pomoc v souladu s tímto článkem.

2.V oblasti působnosti čl. 2 odst. 1, a aniž jsou dotčeny články 61 a 62 tohoto nařízení, se ustanovení čl. 2 odst. 1 třetí až páté odrážky a sedmé a osmé odrážky, článku 3, čl. 4 odst. 1 po „předpisů“ a odst. 2, článků 5 až 14, čl. 15 odst. 1 a článků 16 až 18 nařízení (ES) č. 515/97 použijí obdobně na spolupráci mezi příslušnými vnitrostátními orgány a orgány Unie provádějícími toto nařízení; odkazy na „celní a zemědělské předpisy“ se považují za odkazy na toto nařízení.

Hlava VIII 
Závěrečná ustanovení

Článek 69
Podávání zpráv

1.Před koncem každého kalendářního roku zašle každý členský stát Komisi kopii zprávy, kterou podle čl. 13 odst. 3 Basilejské úmluvy vypracoval a předložil sekretariátu uvedené úmluvy za předchozí kalendářní rok.

2.Před koncem každého kalendářního roku členské státy rovněž vypracují zprávu za předchozí rok na základě doplňujícího dotazníku v příloze XI a zašlou ji Komisi. Do jednoho měsíce od předložení této zprávy Komisi členské státy zveřejní, a to elektronicky prostřednictvím internetu, část zprávy týkající se čl. 57 odst. 1 a čl. 60 odst. 1, včetně tabulky 5 přílohy XI, spolu s jakýmkoli vysvětlením, které považují za vhodné. Komise sestaví seznam hypertextových odkazů členských států uvedených v části přílohy XI týkající se čl. 57 odst. 1 a zveřejní jej na svých internetových stránkách.

3.Zprávy vypracované členskými státy podle odstavců 1 a 2 se Komisi předkládají v elektronické podobě.

4.Komise přezkoumá údaje předložené v souladu s tímto článkem a zveřejní zprávu s výsledky svého přezkumu.

Evropská agentura pro životní prostředí podporuje Komisi při sledování provádění nařízení tím, že v příslušných případech vypracovává zprávy obsahující analýzu přeprav konkrétních toků odpadů a jejich dopadů na životní prostředí.

Zpráva uvedená v prvním pododstavci se poprvé vypracuje do [Úřad pro publikace: vložte datum konce pátého roku ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] a poté každé čtyři roky.

Článek 70
Mezinárodní spolupráce

Členské státy – je-li to vhodné a nezbytné, ve spojení s Komisí – spolupracují s ostatními smluvními stranami Basilejské úmluvy a s mezistátními organizacemi, mimo jiné prostřednictvím výměny a/nebo sdílení informací, podpory technologií šetrných k životnímu prostředí a vypracovávání pravidel osvědčené praxe.

Článek 71
Určení příslušných orgánů

Členské státy určí příslušný orgán nebo orgány odpovědné za provádění tohoto nařízení. Každý členský stát určí pouze jeden příslušný orgán pro tranzit.

Článek 72
Určení kontaktních subjektů

Členské státy a Komise jednotlivě určí jeden nebo více kontaktních subjektů, které odpovídají za poskytování informací nebo poradenství osobám nebo podnikům požadujícím informace týkající se provádění tohoto nařízení. Kontaktní subjekt Komise postoupí kontaktním subjektům členských států jakékoli otázky, které mu byly položeny a které se týkají dotyčných členských států, a naopak.

Článek 73
Určení celních úřadů vstupu a výstupu

Členské státy mohou určit zvláštní celní úřady vstupu a výstupu pro přepravu odpadů vstupujících do Unie a opouštějících Unii. Jestliže se členský stát rozhodne určit tyto celní úřady, nelze pro přepravu odpadů použít pro účely vstupu do Unie nebo výstupu z ní žádný jiný hraniční přechod v daném členském státu.

Článek 74
Oznámení a informace týkající se určení

1.Členské státy oznámí Komisi určení:

a)příslušných orgánů podle článku 71;

b)kontaktních subjektů podle článku 72; 

c)v příslušných případech celních úřadů vstupu a výstupu podle článku 73.

2.Ve vztahu k určením uvedeným v odstavci 1 poskytnou členské státy Komisi tyto informace:

a)jména/názvy;

b)poštovní adresy;

c)e-mailové adresy;

d)telefonní čísla; 

e)jazyky přijatelné pro příslušné orgány.

3.Členské státy neprodleně oznámí Komisi veškeré změny informací uvedených v odstavci 2.

4.Informace uvedené v odstavci 2 a veškeré změny těchto informací se Komisi předkládají elektronicky.

5.Komise zveřejní seznamy určených příslušných orgánů, kontaktních subjektů a případně celních úřadů vstupu a výstupu na svých internetových stránkách a tyto seznamy podle potřeby aktualizuje.

Článek 75
Změna příloh I až X

1.Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 76 za účelem změn příloh IA, IB, IC, II, III, IIIA, IIIB, IV, V, VI a VII s cílem zohlednit změny dohodnuté v rámci Basilejské úmluvy a rozhodnutí OECD nebo v případě přílohy IC s cílem přizpůsobit ji provádění článku 26 po [Úřad pro publikace: vložte datum dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].

2.Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 76 za účelem změn přílohy IIIA s cílem zahrnout do této přílohy na základě žádosti členského státu nebo z vlastního podnětu směsi dvou nebo více odpadů uvedených v příloze III, pokud tyto odpady nejsou smíšeny v míře, která brání jejich recyklaci způsobem šetrným k životnímu prostředí, a v případě potřeby stanovit, že jedna nebo více položek v příloze IIIA se nepoužije na vývozy do zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD.

3.Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 76 za účelem změn přílohy IIIB s cílem zahrnout do této přílohy na základě žádosti členského státu nebo z vlastního podnětu odpady neuvedené v příloze III, IV nebo V a stanovit, že jedna nebo více položek v příloze IIIB se nepoužije na vývozy do zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD.

4.Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 76 za účelem změny formy a obsahu informací uvedených v dotyčné příloze.

5.Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 76 za účelem změn přílohy IX s cílem aktualizovat seznamy právních předpisů Unie a mezinárodních pokynů, pokud jde o nakládání šetrné k životnímu prostředí.

6.Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 76 za účelem změn přílohy X, pokud jde o kritéria obsažená v uvedené příloze.

Článek 76
Výkon přenesené pravomoci

1.Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 14 odst. 3, čl. 28 odst. 4, čl. 38 odst. 1, čl. 42 odst. 4 a v článku 75 je svěřena Komisi na dobu pěti let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 14 odst. 3, čl. 38 odst. 1, čl. 42 odst. 4 a článku 75 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.

5.Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

6.Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 14 odst. 3, čl. 28 odst. 4, čl. 38 odst. 1, čl. 42 odst. 4 a článku 75 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

Článek 77
Postup projednávání ve výboru

1.Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 39 směrnice 2008/98/ES. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

Pokud výbor nevydá žádné stanovisko, Komise návrh prováděcího aktu nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.

Článek 78
Změna nařízení (EU) č. 1257/2013

V čl. 6 odst. 2 nařízení (EU) č. 1257/2013 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a) byly recyklovány pouze v zařízeních na recyklaci lodí, která jsou uvedena na evropském seznamu, a v případě lodí, které se stanou odpadem v Unii, pouze v zařízeních uvedených na evropském seznamu, která se nacházejí v zemích uvedených v příloze VII Basilejské úmluvy;“

Článek 79
Změna nařízení (EU) 2020/1056

V čl. 2 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2020/1056 se bod iv) nahrazuje tímto:

„iv) čl. 16 odst. 1 a čl. 18 odst. 3 nařízení (EU) [Úřad pro publikace: vložte číslo tohoto aktu]; tímto nařízením nejsou dotčeny kontroly prováděné celními úřady, stanovené v příslušných ustanoveních právních aktů Unie;“

Článek 80
Přezkum

Do 31. prosince 2035 Komise provede přezkum tohoto nařízení, přičemž zohlední mimo jiné zprávy vypracované podle článku 69 a přezkum uvedený v čl. 59 odst. 5, a o výsledcích tohoto přezkumu podá Evropskému parlamentu a Radě zprávu, ke které, pokud to uzná za vhodné, připojí legislativní návrh.

Článek 81
Zrušení a přechodná ustanovení

1.Nařízení (ES) č. 1013/2006 se zrušuje s účinkem ode dne [Úřad pro publikace: vložte datum dva měsíce ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].

Ustanovení článků 4, 7, 8 a 9, čl. 14 odst. 4 a 5 a článků 15, 16, 18, 26, 35, 38, 41, 42, 43, 44, 45, 47 a 48, 50, 51, 54 a 55 nařízení (ES) č. 1013/2006 se však nadále použijí do [Úřad pro publikace: vložte datum dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] a článek 37 uvedeného nařízení se nadále použije do [Úřad pro publikace: vložte datum tři roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze XII.

2.Nařízení (ES) č. 1013/2006 se rovněž nadále použije na přepravu, která byla oznámena v souladu s článkem 4 uvedeného nařízení a u níž příslušný orgán místa určení vydal potvrzení v souladu s článkem 8 uvedeného nařízení před [Úřad pro publikace: vložte datum dva měsíce ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost]. Na tuto přepravu se nepoužijí ustanovení tohoto nařízení.

3.Přepravy, k nimž dotčené příslušné orgány udělily souhlas v souladu s článkem 9 nařízení (ES) č. 1013/2006, se dokončí nejpozději do jednoho roku od [Úřad pro publikace: vložte datum jeden rok ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].

Článek 82
Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne dva měsíce po vstupu tohoto nařízení v platnost.

Články 5, 8 a 9, čl. 14 odst. 14 a 15, články 15, 16, 18, čl. 26 odst. 1, 2 a 3 a články 35, 41, 47, 48, 49, 50, 51, 54 a 55 se však použijí ode dne [Úřad pro publikace: vložte datum dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] a články 37, 38, 39, 40, 43 a 44 se použijí ode dne [Úřad pro publikace: vložte datum tři roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne

Za Evropský parlament    Za Radu

předseda    předseda/předsedkyně

LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ

1.RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU 

1.1.Název návrhu/podnětu

Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o přepravě odpadů a o změně nařízení (EU) č. 1257/2013 a (EU) 2020/1056.

1.2.Příslušné oblasti politik 

Oblast politiky:    09 Životní prostředí

Činnost:    09 02 02 Program pro životní prostředí a oblast klimatu (LIFE) – Oběhové hospodářství a kvalita života

1.3. Návrh/podnět se týká: 

 nové akce 

 nové akce následující po pilotním projektu / přípravné akci 68  

 prodloužení stávající akce 

 sloučení jedné či více akcí v jinou/novou akci nebo přesměrování jedné či více akcí na jinou/novou akci 

1.4.Cíle

1.4.1.Obecné cíle

Účelem tohoto nařízení je chránit životní prostředí a lidské zdraví před nepříznivými dopady, které může mít přeprava odpadů.

Za tímto účelem Komise navrhuje ustanovení, která usnadní nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady a sníží celkové dopady využívání zdrojů, mimo jiné zlepšením účinnosti využívání zdrojů. Navrhovaná opatření mají zásadní význam pro přechod na oběhové hospodářství.

1.4.2.Specifické cíle

Usnadnit přepravu v rámci EU, zejména s cílem sladit nařízení o přepravě odpadů s cíli oběhového hospodářství.

Zaručit, že s odpadem vyváženým z EU je nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí.

Lépe řešit nedovolenou přepravu odpadů v rámci EU, z EU a do EU.

1.4.3.Očekávané výsledky a dopady

Upřesněte účinky, které by návrh/podnět měl mít na příjemce / cílové skupiny.

Nové nařízení by mělo vést k opětovnému použití většího množství materiálů a výrobků a k recyklaci většího množství odpadu. Mělo by rovněž zlepšit normy a postupy pro nakládání s odpady v zemích dovážejících odpady z EU. V neposlední řadě by mělo vést k omezení nezákonných norem a postupů pro nakládání s odpady v zemích dovážejících odpady z EU. Všechny tyto účinky přispějí k budování solidních a dynamických trhů s druhotnými materiály a k zintenzivnění přechodu na oběhové hospodářství v EU a ve třetích zemích.

1.4.4.Ukazatele výkonnosti

Upřesněte ukazatele pro sledování pokroku a dosažených výsledků.

Ukazateli pokroku a dosahování cílů budou:

   množství odpadu přepravovaného k recyklaci v daném roce,

   počet souhlasů s oznámeními v daném roce určených pro recyklaci,

   počet zařízení s předchozím souhlasem v celé EU,

   množství odpadu přepravovaného do zařízení s předchozím souhlasem v daném roce,

   počet souhlasů s oznámeními v daném roce určených pro zařízení s předchozím souhlasem,

   množství odpadu vyváženého ročně z EU podle příslušného toku odpadu,

   počet zemí, které nejsou členy OECD a které jsou uvedeny na unijním seznamu zemí oprávněných dovážet odpady z EU, a množství odpadu vyvezeného do těchto zemí,

   počet kontrol provedených členským státem v daném roce,

   počet oznámených nezákonných případů a uložených sankcí,

   množství odpadu v těchto nezákonných případech,

   počet vyšetřovacích a koordinačních opatření prováděných úřadem OLAF v oblasti nedovolené přepravy odpadů, jakož i počet doporučení vydaných úřadem OLAF, na jejichž základě členské státy jednaly.

1.5.Odůvodnění návrhu/podnětu 

1.5.1.Potřeby, které mají být uspokojeny v krátkodobém nebo dlouhodobém horizontu, včetně podrobného harmonogramu pro zahajovací fázi provádění podnětu

Provádění nařízení bude vyžadovat, aby byla prostřednictvím prováděcích aktů / aktů v přenesené pravomoci přijata řada podrobných pravidel v časovém horizontu 2–5 let ode dne použitelnosti nařízení. Kromě toho bude muset Komise převzít důležitější úlohu při sledování provádění nového nařízení, aby bylo zajištěno splnění jeho cílů.

Akty v přenesené pravomoci nebo prováděcí akty, které by bylo třeba přijmout, aby bylo zajištěno řádné provádění nařízení, jsou tyto:

   podrobné procesní a provozní požadavky k zajištění fungování elektronické výměny dat,

   vypracování harmonizované metody výpočtu finančních záruk,

   stanovení prahových hodnot kontaminace pro určité toky odpadů s cílem vyjasnit jejich klasifikaci jako nikoliv nebezpečné, nebo nebezpečné,

   posouzení zařazení nových toků odpadů nebo směsí odpadů na „zelený seznam“,

   stanovení kritérií pro rozlišování mezi použitým zbožím a odpadem u určitých předmětů nebo materiálů,

   posouzení a seznam třetích zemí, které jsou schopny nakládat s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí,

   sledování vývozu odpadů do zemí OECD a v případě potřeby přijetí opatření k omezení tohoto vývozu, pokud je zjištěno riziko poškození životního prostředí v důsledku této přepravy.

1.5.2.Přidaná hodnota ze zapojení Unie (může být důsledkem různých faktorů, např. přínosů z koordinace, právní jistoty, vyšší účinnosti nebo doplňkovosti). Pro účely tohoto bodu se „přidanou hodnotou ze zapojení Unie“ rozumí hodnota plynoucí ze zásahu Unie, jež doplňuje hodnotu, která by jinak vznikla činností samotných členských států.

Pravidla pro přepravu odpadů platná v celé EU zajišťují, že komplexní právní předpisy EU o odpadech nejsou obcházeny přepravou odpadů do třetích zemí, kde se normy pro nakládání s odpady a výkonnost výrazně liší od norem a výkonnosti EU. Je důležité, aby na úrovni EU byla stanovena společná pravidla pro kontrolu přeshraničního pohybu odpadů, aby se zabránilo situaci, kdy by se nelegální provozovatelé rozhodli převážet svůj odpad přes státy EU s méně přísnými vnitrostátními pravidly než v jiných členských státech za účelem vývozu tohoto odpadu z EU (scénář „port-hopping“). Pravidla EU jsou rovněž odůvodněná pro přepravu odpadů uvnitř EU, vzhledem ke skutečnosti, že odvětví odpadů EU je vysoce integrované, a aby se zajistilo rovné zacházení a právní jasnost pro všechny hospodářské subjekty v tomto odvětví.

Přidaná hodnota přístupu EU k přepravě odpadů spočívá rovněž v tom, že zajišťuje soudržnost při provádění Basilejské úmluvy a rozhodnutí OECD jednotlivými členskými státy. Podrobná ustanovení obsažená v nařízení o přepravě odpadů brání tomu, aby členské státy vypracovaly různé výklady těchto ustanovení, což by bránilo přepravě odpadů v rámci EU.

1.5.3.Závěry vyvozené z podobných zkušeností v minulosti

Toto nařízení by vycházelo ze stávajícího nařízení (ES) č. 1013/2006 o přepravě odpadů, které bylo založeno na nařízení Rady (EHS) č. 259/93 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o její kontrole, a zlepšilo by jeho fungování. Nařízení vychází zejména z hodnocení nařízení (ES) č. 1013/2006, které Komise zveřejnila v lednu 2020.

1.5.4.Slučitelnost s víceletým finančním rámcem a možné synergie s dalšími vhodnými nástroji

Navrhované nařízení je reakcí na výzvu Zelené dohody pro Evropu, nového akčního plánu pro oběhové hospodářství a akčního plánu pro nulové znečištění, aby Komise navrhla ambiciózní přezkum pravidel EU pro přepravu odpadů.

Cíle tohoto nařízení jsou podporovány víceletým finančním rámcem a nástrojem Next Generation EU, které kladou velký důraz na financování a investice na podporu přechodu evropského hospodářství ke klimaticky neutrálním a oběhovým modelům. To zahrnuje investice do modernizace nakládání s odpady, zvýšení kapacity pro recyklaci některých toků odpadu a podpory vysoce kvalitní recyklace a inovací.

Oběhové hospodářství je rovněž zakotveno v rámci programu pro výzkum Horizont Evropa, zejména jeho partnerství v oblasti oběhovosti, a je jedním z pilířů programu pro životní prostředí a oblast klimatu (LIFE) na období 2021–2027.

1.5.5.Posouzení různých dostupných možností financování, včetně prostoru pro přerozdělení prostředků

V současné době se od vývozců z EU vyžaduje, aby se při vývozu odpadu do třetích zemí řídili kontrolním postupem těchto zemí uvedeným v nařízení (ES) č. 1418/2007. Toto nařízení Komise si žádá pravidelnou aktualizaci, na niž jsou potřeba lidské zdroje a finanční prostředky na podpůrné studie ze strany Komise. V současné době plní tento dílčí úkol provádění pravidel EU pro přepravu odpadů GŘ pro obchod. Navrhovaným nařízením by nařízení Komise (ES) č. 1418/2007 bylo zrušeno a nahrazeno novými pravidly, jejichž provádění by rovněž vyžadovalo zdroje Komise. Očekává se, že tento úkol již nebude vykonávat GŘ pro obchod, nýbrž GŘ ENV, a proto se navrhuje převod plných pracovních úvazků z GŘ pro obchod na GŘ ENV. K plnění těchto nových úkolů bude zapotřebí přibližně jeden dodatečný plný pracovní úvazek v GŘ ENV.

1.6.Doba trvání a finanční dopad návrhu/podnětu

 Časově omezená doba trvání

   S platností od [DD.MM.]RRRR do [DD.MM.]RRRR,

   finanční dopad od RRRR do RRRR u prostředků na závazky a od RRRR do RRRR u prostředků na platby.

 Časově neomezená doba trvání

Provádění s obdobím rozběhu od 2024 do 2027,

poté plné fungování.

1.7.Předpokládaný způsob řízení 69  

 Přímé řízení Komisí

prostřednictvím jejích útvarů, včetně jejích zaměstnanců v delegacích Unie,

   prostřednictvím výkonných agentur.

 Sdílené řízení s členskými státy

 Nepřímé řízení, při kterém jsou úkoly souvisejícími s plněním rozpočtu pověřeny:

třetí země nebo subjekty určené těmito zeměmi,

mezinárodní organizace a jejich agentury (upřesněte),

EIB a Evropský investiční fond,

subjekty uvedené v článcích 70 a 71 finančního nařízení,

veřejnoprávní subjekty,

soukromoprávní subjekty pověřené výkonem veřejné služby v rozsahu, v jakém poskytují dostatečné finanční záruky,

soukromoprávní subjekty členského státu pověřené uskutečňováním partnerství veřejného a soukromého sektoru a poskytující dostatečné finanční záruky,

osoby pověřené prováděním specifických akcí v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky podle hlavy V Smlouvy o EU a určené v příslušném základním právním aktu.

2.SPRÁVNÍ OPATŘENÍ 

2.1.Pravidla pro sledování a podávání zpráv 

Upřesněte četnost a podmínky.

Legislativní finanční výkaz se týká výdajů na zaměstnance a zadávání veřejných zakázek a pro tento druh výdajů platí standardní pravidla.

2.2.Systémy řízení a kontroly 

Legislativní finanční výkaz se týká výdajů na zaměstnance a zadávání veřejných zakázek a pro tento druh výdajů platí standardní pravidla.

2.3. Opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí 

Legislativní finanční výkaz se týká výdajů na zaměstnance a zadávání veřejných zakázek a pro tento druh výdajů platí standardní pravidla.

3. ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU 

3.1.Okruhy víceletého finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové položky 

·Stávající rozpočtové položky

V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových položek.

Okruh víceletého finančního rámce

Rozpočtová položka

Druh 
výdaje

Příspěvek

Číslo 

RP/NRP 70

zemí ESVO 71

kandidátských zemí 72

třetích zemí

ve smyslu čl. 21 odst. 2 písm. b) finančního nařízení

3.2

09 02 02 – Oběhové hospodářství a kvalita života

RP

ANO

NE

NE

NE

7.2

20 01 02 01 – Odměňování a

náhrady

NRP

NE

NE

NE

NE

7.2

20 02 01 01 – Smluvní zaměstnanci

NRP

NE

NE

NE

NE

7.2

20 02 06 02 – Náklady na konference a zasedání

NRP

NE

NE

NE

NE

7.2

20 03 17 – Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF)

NRP

NE

NE

NE

NE

3.2.Odhadovaný finanční dopad návrhu na prostředky 

3.2.1.Odhadovaný souhrnný dopad na operační prostředky 

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Okruh víceletého finančního
rámce

3

Přírodní zdroje a životní prostředí

GŘ: ENV

Rok 
2024

Rok 
2025

Rok 
2026

Rok 
2027

CELKEM

(2024–2027)

• Operační prostředky

09 02 02 – Oběhové hospodářství a kvalita života

Závazky

(1a)

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

Platby

(2a)

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

09 02 02 – Oběhové hospodářství a kvalita života 73

Závazky

(1a)

p.m.

p.m.

p.m.

p.m.

p.m.

Platby

(2a)

p.m.

p.m.

p.m.

p.m.

p.m.

Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy 74  

Rozpočtová položka

(3)

Prostředky na 
ENV CELKEM

Závazky

= 1a + 1b + 3

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

Platby

= 2a + 2b

+ 3

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

 



Operační prostředky CELKEM

Závazky

(4)

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

Platby

(5)

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

• Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy CELKEM

(6)

Prostředky z 
OKRUHU 3 
víceletého finančního rámce CELKEM

Závazky

= 4 + 6

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

Platby

= 5 + 6

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

Pokud je návrhem/podnětem dotčen více než jeden operační okruh, zopakuje se výše uvedený oddíl:

• Operační prostředky CELKEM (všechny operační okruhy)

Závazky

(4)

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

Platby

(5)

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy (všechny operační okruhy) CELKEM

(6)

Prostředky z 
OKRUHŮ 1 až 6 
víceletého finančního rámce CELKEM 
(referenční částka)

Závazky

= 4 + 6

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

Platby

= 5 + 6

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

Částka uvedená výše u položky 09 02 02 bude zapotřebí na podporu různých úkolů spojených s prováděním právních předpisů, které bude provádět GŘ ENV (za podpory jiných útvarů).

Zadané činnosti (viz níže uvedený seznam) zahrnují zadávání přípravných studií na podporu přijetí prováděcích aktů a aktů v přenesené pravomoci za účelem provedení řady opatření v nařízení o přepravě odpadů, konkrétně harmonizace výpočtu finančních záruk a vyjasnění klasifikace některých odpadů a rozlišení mezi použitým zbožím a odpadem u některých skupin výrobků. Tyto činnosti se v prvních dvou letech po přijetí nového nařízení zintenzivní.

Kromě zadaných činností je třeba zahrnout podporu informačních a komunikačních technologií při vývoji a údržbě systému pro elektronickou výměnu dat a podporu externích odborníků při provádění postupu pro dovoz odpadů z EU v případě zemí, které nejsou členy OECD. To zahrnuje informování zemí, které nejsou členy OECD, o nových ustanoveních, posouzení oznámení těchto zemí a sestavení a aktualizaci seznamu zemí, které nejsou členy OECD a které jsou oprávněny dovážet odpady uvedené na zeleném seznamu z EU.

Návrh rovněž předpokládá interoperabilitu navrhovaného systému elektronické výměny dat s prostředím jednotného portálu EU pro oblast celnictví. Tato práce bude vyžadovat dodatečné finanční zdroje, které budou GŘ TAXUD poskytnuty ze strany GŘ ENV z programu LIFE, aby bylo umožněno dohodnuté propojení. V současné době nelze výši odpovídajících zdrojů na tuto práci s jistotou určit; viz však poznámka pod čarou č. 69 týkající se odhadu nákladů.

Seznam navrhovaných zakázek na studie a služby (předměty mohou vyžadovat další doladění)

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Seznam navrhovaných zakázek na studie a služby (předměty mohou vyžadovat další doladění)

2024

2025

2026

2027 75  

Období

2024–2027

Doladění a údržba centrálního systému pro elektronickou výměnu dat pro přepravu odpadů (vývoj a údržba IKT v GŘ ENV)

0,260

0,380

0,180

0,140

0,960

Přípravná studie týkající se harmonizované metodiky výpočtu finanční záruky

0,100

0,100

Přípravná studie s cílem určit toky odpadů, pro něž musí Komise stanovit prahové hodnoty pro kontaminaci odpadů

0,200

0,200

Přípravná studie ke stanovení prahových hodnot kontaminace pro každý tok odpadu

0,100

0,100

0,100

0,300

Přípravná studie s cílem určit toky odpadů, pro něž musí Komise stanovit kritéria pro rozlišení mezi použitým zbožím a odpadem

0,200

0,200

Přípravná studie ke stanovení kritérií pro rozlišení mezi použitým zbožím a odpadem pro každý tok odpadu

0,100

0,100

0,100

0,300

Podpora externích odborníků zaměřená na provádění postupu pro dovoz odpadů z EU v případě zemí, které nejsou členy OECD. To zahrnuje informování zemí, které nejsou členy OECD, o nových ustanoveních, posouzení oznámení těchto zemí a sestavení a aktualizaci seznamu zemí, které nejsou členy OECD a které jsou oprávněny dovážet odpady uvedené na zeleném seznamu z EU.

0,500

0,500

0,400

0,200

1,600

Celkem na veřejné zakázky (zahrnující studie a náklady na IKT)

(bez předpokládaných nákladů na propojení s prostředím jednotného portálu pro oblast celnictví GŘ TAXUD)

1,260

1,080

0,780

0,540

3,660

               

               





Okruh víceletého finančního 
rámce

7

Správní výdaje

Tento oddíl se vyplní pomocí „rozpočtových údajů správní povahy“, jež se nejprve uvedou v příloze legislativního finančního výkazu (příloha V interních pravidel), která se pro účely konzultace mezi útvary vloží do aplikace DECIDE.

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Rok 
2024

Rok 
2025

Rok 
2026

Rok 
2027

CELKEM

(2024–2027)

GŘ: ENV a OLAF 76

• Lidské zdroje

0,509

0,509

0,468

0,193

1,679

• Ostatní správní výdaje

0,040

0,040

0,040

0,040

0,160

<…….> CELKEM

Prostředky

0,549

0,549

0,508

0,233

1,839

Prostředky z
OKRUHU 7 
víceletého finančního rámce CELKEM

(Závazky celkem = platby celkem)

0,549

0,549

0,508

0,233

1,839

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Rok 
2024

Rok 
2025

Rok 
2026

Rok 
2027

CELKEM

(2024–2027)

Prostředky z 
OKRUHŮ 1 až 7 
víceletého finančního rámce CELKEM 

Závazky

1,809

1,629

1,288

0,773

5,499

Platby

1,809

1,629

1,288

0,773

5,499

3.2.2.Odhadovaný výstup financovaný z operačních prostředků 

Prostředky na závazky v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Uveďte cíle a výstupy

Rok 
N

Rok 
N+1

Rok 
N+2

Rok 
N+3

Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6)

CELKEM

VÝSTUPY

Druh 77

Průměrné náklady

Počet

Náklady

Počet

Náklady

Počet

Náklady

Počet

Náklady

Počet

Náklady

Počet

Náklady

Počet

Náklady

Celkový počet

Náklady celkem

SPECIFICKÝ CÍL č. 1 78

– Výstup

– Výstup

– Výstup

Mezisoučet za specifický cíl č. 1

SPECIFICKÝ CÍL č. 2 …

– Výstup

Mezisoučet za specifický cíl č. 2

CELKEM

3.2.3.Odhadovaný souhrnný dopad na správní prostředky 

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Rok 
2024

Rok 
2025

Rok 
2026

Rok 
2027

CELKEM

(2024–2027)

OKRUH 7 
víceletého finančního rámce

Lidské zdroje

0,509

0,509

0,468

0,193

1,679

Ostatní správní výdaje

0,040

0,040

0,040

0,040

0,160

Mezisoučet za OKRUH 7 
víceletého finančního rámce

0,549

0,549

0,508

0,233

1,839

Mimo OKRUH 7 79  
víceletého finančního rámce 

Lidské zdroje

Ostatní výdaje 
správní povahy

Mezisoučet 
mimo OKRUH 7 
víceletého finančního rámce

CELKEM

0,549

0,549

0,508

0,233

1,839

Potřebné prostředky na oblast lidských zdrojů a na ostatní výdaje správní povahy budou pokryty z prostředků GŘ, které jsou již vyčleněny na řízení akce a/nebo byly vnitřně přerozděleny v rámci GŘ a případně doplněny z dodatečného přídělu, který lze řídícímu GŘ poskytnout v rámci ročního přidělování a s ohledem na rozpočtová omezení.

3.2.3.1.Odhadované potřeby v oblasti lidských zdrojů

   Návrh/podnět nevyžaduje využití lidských zdrojů.

   Návrh/podnět vyžaduje využití lidských zdrojů, jak je vysvětleno dále:

Odhad vyjádřete v přepočtu na plné pracovní úvazky

Rok 
2024

Rok 
2025

Rok 2026

Rok 2027

Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6)

• Pracovní místa podle plánu pracovních míst (místa úředníků a dočasných zaměstnanců)

20 01 02 01 (v ústředí a v zastoupeních Komise)

1,0

1,0

1,0

1,0

20 01 02 03 (při delegacích)

01 01 01 01 (v nepřímém výzkumu)

01 01 01 11 (v přímém výzkumu)

20 03 17 – Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF)

1,0

1,0

1,0

Externí zaměstnanci (v přepočtu na plné pracovní úvazky: FTE) 80

20 02 01 (SZ, VNO, ZAP z celkového rámce)

2,5

2,5

2,0

0,5

20 02 03 (SZ, MZ, VNO, ZAP a MOD při delegacích)

XX 01 xx yy zz   81

– v ústředí

– při delegacích

01 01 01 02 (SZ, VNO, ZAP v nepřímém výzkumu)

01 01 01 12 (SZ, VNO, ZAP v přímém výzkumu)

CELKEM

4,5

4,5

4,0

2,5

Potřeby v oblasti lidských zdrojů budou pokryty ze zdrojů GŘ, které jsou již vyčleněny na řízení akce a/nebo byly vnitřně přeobsazeny v rámci GŘ, a případně doplněny z dodatečného přídělu, který lze řídícímu GŘ poskytnout v rámci ročního přidělování a s ohledem na rozpočtová omezení.

Popis úkolů:

Úředníci a dočasní zaměstnanci

V případě GŘ ENV je zapotřebí kromě zaměstnanců, kteří jsou v současné době k dispozici, jedno místo AD za účelem obecného provádění nařízení a zajištění kontinuity různých přípravných prací a vypracovávání sekundárních právních předpisů v souladu s lhůtami navrženými v nařízení.

Pro úřad OLAF je zapotřebí kromě zaměstnanců, kteří jsou v současné době k dispozici, jedno místo AD za účelem provádění doplňkových vyšetřovacích a koordinačních činností úřadu OLAF v souvislosti s přepravou odpadů.

Externí zaměstnanci

Smluvní zaměstnanci jsou zapotřebí za účelem podpory obecného provádění, a zejména provádění nových pravidel pro vývoz odpadů z Unie, a za účelem realizace technické práce na přípravě potřebných sekundárních právních předpisů pro provádění nařízení v GŘ ENV (akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty).

3.2.4.Slučitelnost se stávajícím víceletým finančním rámcem 

Návrh/podnět:

   může být v plném rozsahu financován přerozdělením prostředků v rámci příslušného okruhu víceletého finančního rámce (VFR).

Předpokládané náklady v rozpočtové položce 09 02 02 budou hrazeny z programu LIFE a budou naplánovány v rámci ročních plánů řízení GŘ ENV. Požadované lidské zdroje budou přednostně pokryty dodatečným přídělem v rámci ročního přidělování lidských zdrojů, případně v kombinaci s přesunem zdrojů z GŘ TRADE do GŘ ENV. 

   vyžaduje použití nepřiděleného rozpětí v rámci příslušného okruhu VFR a/nebo použití zvláštních nástrojů definovaných v nařízení o VFR.

   vyžaduje revizi VFR.

3.2.5.Příspěvky třetích stran 

Návrh/podnět:

   nepočítá se spolufinancováním od třetích stran.

   počítá se spolufinancováním od třetích stran podle následujícího odhadu:

prostředky v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Rok 
N 82

Rok 
N+1

Rok 
N+2

Rok 
N+3

Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6)

Celkem

Upřesněte spolufinancující subjekt 

Spolufinancované prostředky CELKEM

 

3.3.Odhadovaný dopad na příjmy 

Návrh/podnět nemá žádný finanční dopad na příjmy.

   Návrh/podnět má tento finanční dopad:

   na vlastní zdroje

   na jiné příjmy

uveďte, zda je příjem účelově vázán na výdajové položky    

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Příjmová rozpočtová položka:

Prostředky dostupné v běžném rozpočtovém roce

Dopad návrhu/podnětu 83

Rok 
N

Rok 
N+1

Rok 
N+2

Rok 
N+3

Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6)

Článek ………….

U účelově vázaných příjmů upřesněte dotčené výdajové rozpočtové položky.

Jiné poznámky (např. způsob/vzorec výpočtu dopadu na příjmy nebo jiné údaje).

[…]

(1)    Jamaguchi, S. (2021, připravuje se), International trade and circular economy – Policy alignment (Mezinárodní obchod a oběhové hospodářství – sladění politik), pracovní dokumenty OECD o obchodu a životním prostředí, vydavatelství OECD, Paříž, http://www.oecd.org/officialdocuments/publicdisplaydocumentpdf/?cote=COM/TAD/ENV/JWPTE(2020)2/FINAL&docLanguage=En . – https://doi.org/10.1787/18166881 .
(2)    Další informace naleznete zde: https://ec.europa.eu/eurostat/web/products-eurostat-news/-/ddn-20210420-1#:~:text=In%202020%2C%20EU%20exports%20of,16.0%20million%20tonnes%20in%202020 .
(3)    Zdroj: databáze Comext.
(4)    Rozhodnutí Rady C(92) 39 v konečném znění o kontrole přeshraničního pohybu odpadů určených k využití. Toto rozhodnutí bylo pozměněno a stávající znění je rozhodnutí Rady o kontrole přeshraničního pohybu odpadů určených k využití (OECD/LEGAL/0266).
(5)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů (Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1).
(6)    SWD(2020) 26 final.
(7)    COM(2019) 640 final.
(8)    COM(2020) 98 final.
(9)    COM(2020) 102 final.
(10)    COM(2021) 350 final.
(11)    COM(2020) 474 final.
(12)    Viz https://www.europarl.europa.eu/doceo/document/TA-9-2021-0040_CS.html https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-13852-2020-INIT/cs/pdf .
(13)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES ze dne 19. listopadu 2008 o odpadech a o zrušení některých směrnic (Úř. věst. L 312, 22.11.2008, s. 3).
(14)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES ze dne 18. září 2000 o vozidlech s ukončenou životností (Úř. věst. L 269, 21.10.2000, s. 34).
(15)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/66/ES ze dne 6. září 2006 o bateriích a akumulátorech a odpadních bateriích a akumulátorech a o zrušení směrnice 91/157/EHS (Úř. věst. L 266, 26.9.2006, s. 1).
(16)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 365, 31.12.1994, s. 10).
(17)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) (Úř. věst. L 197, 24.7.2012, s. 38).
(18)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/99/ES ze dne 19. listopadu 2008 o trestněprávní ochraně životního prostředí (Úř. věst. L 328, 6.12.2008, s. 28).
(19)    „Ostatní odpad“ uvedený v příloze II Basilejské úmluvy.
(20)    Směrnice Rady 84/631/EHS ze dne 6. prosince 1984 o dozoru nad přeshraniční přepravou nebezpečného odpadu v rámci Evropského společenství a o její kontrole (Úř. věst. L 326, 13.12.1984, s. 31).
(21)    Zástupci jmenovaní členskými státy a Komisí podle článku 54 nařízení o přepravě odpadů.
(22)    V souladu se zásadami stanovenými v Evropském rámci interoperability (COM(2017) 134). Vývoj informační technologie a volby zadávání zakázek budou předmětem předběžného schválení Výborem Evropské komise pro informační technologie a kybernetickou bezpečnost.
(23)     https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-9450-2017-INIT/cs/pdf  
(24)    Například: https://www.wasteforceproject.eu/ , http://www.lifesmartwaste.com/ , https://opfawaste-project.eu/ nebo https://www.sweap.eu/ .
(25)     https://ec.europa.eu/environment/legal/compliance_en.htm  
(26)     https://ec.europa.eu/environment/eir/p2p/index_en.htm  
(27)     https://ec.europa.eu/environment/legal/law/training_package.htm  
(28)    Organizací odpovědnosti výrobců se rozumí kolektivní subjekt zřízený výrobci nebo prostřednictvím právních předpisů, který se stává odpovědným za plnění povinností jednotlivých výrobců v oblasti využívání a recyklace.
(29)    Integrovaný systém pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC): tento systém integruje stávající (a budoucí) počítačové systémy, např. TRACES, RASFF a Europhyt, s cílem zajistit optimální využívání údajů, snížit zátěž podniků a vnitrostátních donucovacích orgánů a urychlit výměnu informací mezi členskými státy. Tento systém byl původně zřízen nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
(30)    Úř. věst. C , , s. .
(31)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES ze dne 19. listopadu 2008 o odpadech a o zrušení některých směrnic (Úř. věst. L 312, 22.11.2008, s. 3).
(32)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů (Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1).
(33)    Pracovní dokument útvarů Komise o hodnocení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů (SWD(2020) 27 final).
(34)    Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě,Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů,Zelená dohoda pro Evropu (COM(2019) 640 final).
(35)    Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 11. března 2020, Nový akční plán pro oběhové hospodářství – Čistší a konkurenceschopnější Evropa (COM(2020) 98 final).
(36)    Závěry Rady o zajištění oběhového a ekologického oživení (13852/20 OJ CONS 34).
(37)    Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. února 2021 o novém akčním plánu pro oběhové hospodářství (2020/2077(INI)).
(38)    Úř. věst. L 39, 16.2.1993, s. 3.
(39)    Rozhodnutí Rady 93/98/EHS ze dne 1. února 1993 o uzavření Úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování (Basilejská úmluva) jménem Společenství (Úř. věst. L 39, 16.2.1993, s. 1).
(40)    Změna Basilejské úmluvy (dále jen „změna o zákazu“) přijatá rozhodnutím smluvních stran Basilejské úmluvy č. III/1.
(41)    Rozhodnutí Rady 97/640/ES ze dne 22. září 1997 se týkalo schválení změny o zákazu jménem Společenství (Úř. věst. L 272, 4.10.1997, s. 45) a nařízení Rady (ES) č. 120/97 ze dne 20. ledna 1997 změnilo nařízení (ES) č. 259/93 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o její kontrole (Úř. věst. L 22, 24.1.1997, s. 14).
(42)    OECD/LEGAL/0266.
(43)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
(44)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o recyklaci lodí a o změně nařízení (ES) č. 1013/2006 a směrnice 2009/16/ES (Úř. věst. L 330, 10.12.2013, s. 1).
(45)    Směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů (Úř. věst. L 182, 16.7.1999, s. 1).
(46)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích (integrované prevenci a omezování znečištění) (Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17).
(47)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1056 ze dne 15. července 2020 o elektronických informacích o nákladní dopravě (Úř. věst. L 249, 31.7.2020, s. 33).
(48)    Návrh Komise na nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje jednotný portál Evropské unie pro oblast celnictví a mění nařízení (EU) č. 952/2013, COM(2020) 673 final.
(49)    Úř. věst. L 124, 17.5.2005, s. 4.
(50)    Rozhodnutí Rady 2013/755/EU ze dne 25. listopadu 2013 o přidružení zámořských zemí a území k Evropské unii („rozhodnutí o přidružení zámoří“) (Úř. věst. L 344, 19.12.2013, s. 1).
(51)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/99/ES ze dne 19. listopadu 2008 o trestněprávní ochraně životního prostředí (Úř. věst. L 328, 6.12.2008, s. 28).
(52)    Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
(53)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
(54)    Směrnice Rady 2006/117/Euratom ze dne 20. listopadu 2006 o dozoru nad přepravou radioaktivního odpadu a vyhořelého paliva a o její kontrole (Úř. věst. L 337, 5.12.2006, s. 21).
(55)    Rozhodnutí Komise 2000/532/ES ze dne 3. května 2000, kterým se nahrazuje rozhodnutí 94/3/ES, kterým se stanoví seznam odpadů podle čl. 1 písm. a) směrnice Rady 75/442/EHS o odpadech, a rozhodnutí Rady 94/904/ES, kterým se stanoví seznam nebezpečných odpadů ve smyslu čl. 1 odst. 4 směrnice Rady 91/689/EHS o nebezpečných odpadech (Úř. věst. L 226, 6.9.2000, s. 3).
(56)    Protokol o ochraně životního prostředí ke Smlouvě o Antarktidě z roku 1991.
(57)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/31/ES ze dne 23. dubna 2009 o geologickém ukládání oxidu uhličitého a o změně směrnice Rady 85/337/EHS, směrnic Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES, 2001/80/ES, 2004/35/ES, 2006/12/ES a 2008/1/ES a nařízení (ES) č. 1013/2006 (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 114).
(58)    Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).
(59)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).
(60)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti (Úř. věst. L 241, 17.9.2015, s. 1).
(61)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1056 ze dne 15. července 2020 o elektronických informacích o nákladní dopravě (Úř. věst. L 249, 31.7.2020, s. 33).
(62)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (Úř. věst. L 197, 24.7.2012, s. 38).
(63)    Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(64)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1245 ze dne 28. července 2016, kterým se stanoví předběžná srovnávací tabulka mezi kódy kombinované nomenklatury stanovenými v nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 a položkami odpadů uvedenými v přílohách III, IV a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 o přepravě odpadů (Úř. věst. L 204, 29.7.2016, s. 11).
(65)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).
(66)    Nařízení Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů (Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1).
(67)    Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).
(68)    Uvedené v čl. 58 odst. 2 písm. a) nebo b) finančního nařízení.
(69)    Vysvětlení způsobů řízení spolu s odkazem na finanční nařízení jsou k dispozici na stránkách BudgWeb: https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/EN/man/budgmanag/Pages/budgmanag.aspx  
(70)    RP = rozlišené prostředky / NRP = nerozlišené prostředky.
(71)    ESVO: Evropské sdružení volného obchodu.
(72)    Kandidátské země a případně potenciální kandidáti ze západního Balkánu.
(73)    Návrh předpokládá, že v budoucnu bude zajištěna interoperabilita navrhovaného systému elektronické výměny dat s prostředím jednotného portálu EU pro oblast celnictví. Tato práce bude vyžadovat finanční zdroje, které budou na ni vyčleněny a dány k dispozici GŘ TAXUD, aby bylo možné zajistit dohodnuté propojení. V současné době nelze s jistotou určit výši odpovídajících zdrojů na tuto práci, ale odhaduje se, že by mohla vyžadovat maximální odhadovaný rozpočet ve výši 0,950 milionu EUR na pětileté období, zatímco poté bude každoročně zapotřebí poplatek za údržbu ve výši 0,100 milionu EUR. Dále se odhaduje, že GŘ TAXUD bude potřebovat 0,6 plného pracovního úvazku během prvních pěti let provádění a 0,2 plného pracovního úvazku na údržbu propojení s prostředím jednotného portálu EU pro oblast celnictví. Vzhledem k tomu, že investice do rozvoje budou prováděny po dobu pěti let, bude částka, která má být účtována v období 2024–2027, úměrná vynaloženému úsilí.
(74)    Technická a/nebo administrativní pomoc a výdaje na podporu provádění programů a/nebo akcí EU (bývalé položky „BA“), nepřímý výzkum, přímý výzkum.
(75)    Očekává se, že některé studie plánované na rok 2027 budou pokračovat v období začínajícím v roce 2028.
(76)    Upozorňujeme, že GŘ TAXUD odhaduje, že bude potřebovat 0,6 plného pracovního úvazku během prvních pěti let provádění a 0,2 plného pracovního úvazku na údržbu propojení s prostředím jednotného portálu EU pro oblast celnictví.
(77)    Výstupy se rozumí produkty a služby, které mají být dodány (např. počet financovaných studentských výměn, počet vybudovaných kilometrů silnic atd.).
(78)    Popsaný v bodě 1.4.2. „Specifické cíle…“.
(79)    Technická a/nebo administrativní pomoc a výdaje na podporu provádění programů a/nebo akcí EU (bývalé položky „BA“), nepřímý výzkum, přímý výzkum.
(80)    SZ = smluvní zaměstnanec; MZ = místní zaměstnanec; VNO = vyslaný národní odborník; ZAP = zaměstnanec agentury práce; MOD = mladý odborník při delegaci.
(81)    Dílčí strop na externí zaměstnance financované z operačních prostředků (bývalé položky „BA“).
(82)    Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět začíná provádět. Výraz „N“ nahraďte předpokládaným prvním rokem provádění (například 2021). Totéž proveďte u let následujících.
(83)    Pokud jde o tradiční vlastní zdroje (cla, dávky z cukru), je třeba uvést čisté částky, tj. hrubé částky po odečtení 20 % nákladů na výběr.
Top

V Bruselu dne 17.11.2021

COM(2021) 709 final

PŘÍLOHY

návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady

o přepravě odpadů a o změně nařízení (EU) č. 1257/2013 a (EU) 2020/1056







{SEC(2021) 402 final} - {SWD(2021) 330 final} - {SWD(2021) 331 final} - {SWD(2021) 332 final}


PŘÍLOHA IA

Formulář oznámení pro přeshraniční pohyb / přepravu odpadů

1. Vývozce – oznamovatel Registrační č.:

3. Oznámení č.:

Jméno/název:

Oznámení týkající se

Adresa:

A.i)

jednotlivé přepravy:

ii)

více přeprav:

Kontaktní osoba:

B.i)

odstranění (1):

Tel.:

Fax:

ii)

využití:

E-mail:

C.

zařízení k využití odpadů s předchozím souhlasem (2;3)

Ano

Ne

2. Dovozce – příjemce 
Registrační č.:

4. Celkový plánovaný počet přeprav:

Jméno/název:

5. Celkové plánované množství (tuny (Mg)/litry) (4):

Adresa:

6. Plánované období přepravy (4):

První přeprava:

Poslední přeprava:

Kontaktní osoba:

7. Druh balení (5):

Tel.:

Fax:

Zvláštní požadavky na manipulaci (6):

Ano:

Ne:

E-mail:

11. Způsob odstranění/využití odpadů (2)

8. Plánovaný dopravce Registrační č.:

Kód D/R (5):

Jméno/název (7):

Použitá technologie (6):

Adresa:

Kontaktní osoba:

Důvod vývozu (1;6):

Tel.:

Fax:

E-mail:

12. Označení a složení odpadů (6):

Způsob dopravy (5):

9. Původce odpadů (1;7;8) Registrační č.:

Jméno/název:

Adresa:

13. Fyzikální vlastnosti (5):

Kontaktní osoba:

Tel.:

Fax:

14. Identifikace odpadů (uveďte příslušné kódy)

E-mail:

i) Příloha VIII (příp. IX) Basilejské úmluvy:

Místo a způsob vzniku odpadů (6)

ii) Kód OECD (pokud se liší od i)):

iii) Seznam odpadů EU:

10. Zařízení k odstranění (2):

nebo zařízení k využití odpadů (2):

iv) Národní kód ve vyvážející zemi:

Registrační č.:

v) Národní kód v dovážející zemi:

Název:

vi) Jiné (upřesněte):

Adresa:

vii) Kód Y:

viii) Kód H (5):

Kontaktní osoba:

ix) Třída UN (5):

Tel.:

Fax:

x) Číslo UN:

E-mail:

xi) Dodavatelské označení UN:

Skutečné místo odstranění/využití:

xii) Celní kód (HS):

15. a) Dotčené země/státy, b) č. kódu příslušných orgánů, existuje-li, c) stanovená místa výstupu nebo vstupu (hraniční přechod nebo přístav)

Stát vývozu

Stát(y) tranzitu (vstup a výstup)

Stát dovozu

a)

b)

c)

16. Celní orgány vstupu a/nebo výstupu a/nebo vývozu: (Evropská unie):

Vstup:

Výstup:

Vývoz:

17. Prohlášení vývozce/oznamovatele – původce (1): 

Potvrzuji, že uvedené údaje jsou podle mého nejlepšího vědomí úplné a správné. Rovněž potvrzuji, že byly uzavřeny právně vynutitelné písemné smluvní závazky

a že je nebo bude v platnosti příslušné pojištění nebo jiné finanční záruky, které se vztahují na tento přeshraniční pohyb.

18. Počet

Jméno/název:

Podpis:

připojených příloh

Datum:

VYPLNÍ PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY

19. Potvrzení o příjmu příslušného

orgánu dovážející země – země určení / země tranzitu (1) / vyvážející země – země odeslání (9):

20. Písemný souhlas (1;8) s přepravou poskytnutý

příslušným orgánem (země):

Země:

Souhlas udělen dne:

Oznámení došlo dne:

Souhlas platný od:

do:

Potvrzení o přijetí odesláno dne:

Zvláštní podmínky:

Ne:

Pokud ano, viz blok 21 (6):

Název příslušného orgánu:

Název příslušného orgánu:

Razítko a/nebo podpis:

Razítko a/nebo podpis:

21. ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO SOUHLAS S PŘEPRAVOU NEBO DŮVODY NÁMITEK

(1) Vyžadováno Basilejskou úmluvou.

(2) V případě způsobů R12/R13 nebo D13–D15 uveďte rovněž podle potřeby příslušné údaje

o následných zařízeních R1–R11 nebo D1–D12.

(3) Musí být vyplněno při přepravách v rámci OECD, pouze pokud se uplatňuje B ii).

(4) V případě více přeprav přiložte podrobný seznam.

(5) Viz seznam zkratek a kódů na následující straně.

(6) V případě potřeby přiložte podrobné informace.

(7) V případě většího počtu přiložte seznam.

(8) Je-li vyžadováno vnitrostátními právními předpisy.

(9) Pokud se vyžaduje podle rozhodnutí OECD.

Seznam zkratek a kódů použitých ve formuláři oznámení

ZPŮSOBY ODSTRANĚNÍ (blok 11)

D1    Ukládání na povrch nebo pod úroveň povrchu země (např. skládkování apod.)

D2    Úprava půdními procesy (např. biologický rozklad kapalných odpadů nebo kalů v půdě apod.)

D3    Hlubinná injektáž (např. injektáž čerpatelných odpadů do vrtů, solných komor nebo jiných přírodních úložišť apod.)

D4    Ukládání do povrchových nádrží (např. vypouštění kapalných odpadů nebo kalů do prohlubní, nádrží nebo lagun apod.)

D5    Ukládání do speciálně technicky provedených skládek (např. ukládání do utěsněných oddělených prostor, které jsou uzavřeny a izolovány navzájem i od vnějšího prostředí, apod.)

D6    Vypouštění do vodních těles s výjimkou moří a oceánů

D7    Vypouštění do moří a oceánů, včetně ukládání do mořského dna

D8    Biologická úprava neuvedená jinde v tomto seznamu, jejímž konečným produktem jsou sloučeniny nebo směsi, které se odstraňují některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu

D9    Fyzikálně-chemická úprava neuvedená jinde v tomto seznamu, jejímž konečným produktem jsou sloučeniny nebo směsi, které se odstraňují některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu (např. odpařování, sušení, kalcinace apod.)

D10    Spalování na pevnině

D11    Spalování na moři

D12    Trvalé uložení (např. uložení kontejnerů v dole apod.)

D13    Míšení nebo směšování před odstraněním některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu

D14    Předúprava před odstraněním některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu

D15    Skladování do odstranění některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu

ZPŮSOBY VYUŽITÍ (blok 11)

R1    Použití jako palivo (vyjma při přímém spalování) nebo jiný způsob výroby energie (Basilej/OECD) – Použití především jako palivo nebo jiným způsobem k výrobě energie (EU)

R2    Zpětné získávání / regenerace rozpouštědel

R3    Recyklace / zpětné získávání organických látek, které se nepoužívají jako rozpouštědla

R4    Recyklace / zpětné získávání kovů a sloučenin kovů

R5    Recyklace / zpětné získávání jiných anorganických materiálů

R6    Regenerace kyselin nebo zásad

R7    Využití složek používaných ke snižování znečištění

R8    Využití složek katalyzátorů

R9    Opětovná rafinace nebo jiné opětovné využití použitých olejů

R10    Úprava půdními procesy, která je přínosem pro zemědělství nebo životní prostředí

R11    Použití odpadů získaných některým ze způsobů R1 až R10

R12    Předúprava odpadů pro využití některým ze způsobů R1 až R11

R13    Skladování materiálů určených pro využití některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu

DRUH BALENÍ (blok 7)

1.Barel

2.Dřevěný sud

3.Kanystr

4.Krabice

5.Pytel

6.Kombinované balení

7.Tlaková nádoba

8.Volně ložený náklad

9.Jiné (upřesněte)

KÓDY H A TŘÍDY UN (blok 14)

Třída    Kód H    Vlastnosti

UN

1    H1    Výbušniny

3    H3    Hořlavé kapaliny

4.1    H4.1    Hořlavé pevné látky

4.2    H4.2    Látky nebo odpady podléhající samovolnému vznícení

4.3    H4.3    Látky nebo odpady, které při styku s vodou uvolňují hořlavé plyny

5.1    H5.1    Okysličovadla

5.2    H5.2    Organické peroxidy

6.1    H6.1    Jedy (s akutní toxicitou)

6.2    H6.2    Infekční látky

8    H8    Korozivní látky

9    H10    Látky schopné uvolňovat jedovaté plyny ve styku se vzduchem nebo vodou

9    H11    Toxické látky (s chronickou toxicitou nebo opožděným účinkem)

9    H12    Ekotoxické látky

9    H13    Látky schopné jakýmkoliv způsobem po uložení uvolňovat jiné látky, např. výluhy, které mají některé z výše uvedených vlastností

DRUH DOPRAVY (blok 8)

R = silniční

T = železniční

S = námořní

A = letecká

W = vnitrozemská vodní

FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI (blok 13)

1.Ve formě prachu/prášku

2.Tuhý

3.Viskózní/pastovitý

4.Ve formě kalu

5.Kapalný

6.Plynný

7.Jiné (upřesněte)

Další informace, zejména týkající se identifikace odpadů (blok 14), např. kódy přílohy VIII a IX Basilejské úmluvy, kódy OECD a kódy Y, lze nalézt v příručce / manuálu s pokyny, které je možno získat u OECD a v sekretariátu Basilejské úmluvy.

PŘÍLOHA IB

Průvodní doklad pro přeshraniční pohyb / přepravu odpadů

1. Odpovídá oznámení č.:

2. Pořadové č. / celkový počet přeprav:

/

2a. Identifikační číslo kontejneru, použije-li se

3. Vývozce – oznamovatel Registrační č.:

4. Dovozce – příjemce Registrační č.:

Jméno/název:

Jméno/název:

Adresa:

Adresa:

Kontaktní osoba:

Kontaktní osoba:

Tel.:

Fax:

Tel.:

Fax:

E-mail:

E-mail:

5. Skutečné množství:

tuny (Mg):

m³:

6. Skutečné datum přepravy:

7. Balení

Druh(y) (1):

Počet kusů balení:

Zvláštní požadavky na manipulaci: (2)

Ano:

Ne:

8.a) První dopravce (3):

8.b) Druhý dopravce:

8.c) Poslední dopravce:

Registrační č.:

Registrační č.:

Registrační č.:

Jméno/název:

Jméno/název:

Jméno/název:

Adresa:

Adresa:

Adresa:

Tel.:

Tel.:

Tel.:

Fax:

Fax:

Fax:

E-mail:

E-mail:

E-mail:

- - - - - - - Vyplní zástupce dopravce - - - - - - -

Více než tři dopravci (2)

Druh dopravy (1):

Druh dopravy (1):

Druh dopravy (1):

Datum překládky:

Datum překládky:

Datum překládky:

Podpis:

Podpis:

Podpis:

9. Původce odpadů (4;5;6):

12. Označení a složení odpadů (2):

Registrační č.:

Jméno/název:

Adresa:

Kontaktní osoba:

13. Fyzikální vlastnosti (1):

Tel.:

Fax:

E-mail:

14. Identifikace odpadů (uveďte příslušné kódy)

Místo vzniku odpadů (2):

i) Příloha VIII (příp. IX) Basilejské úmluvy:

10. Zařízení k odstranění

nebo zařízení k využití odpadů

ii) Kód OECD (pokud se liší od i)):

Registrační č.:

iii) Seznam odpadů EU:

Název:

iv) Národní kód ve vyvážející zemi:

Adresa:

v) Národní kód v dovážející zemi:

vi) Jiné (upřesněte):

Kontaktní osoba:

vii) Kód Y:

Tel.:

Fax:

viii) Kód H (1):

E-mail:

ix) Třída UN (1):

Skutečné místo odstranění/využití (2)

x) Číslo UN:

11. Způsob odstranění/využití

xi) Dodavatelské označení UN:

Kód D/R (1):

xii) Celní kód (HS):

15. Prohlášení vývozce/oznamovatele – původce (4): 

Potvrzuji, že výše uvedené informace jsou podle mého nejlepšího vědomí úplné a správné. Rovněž potvrzuji, že byly uzavřeny právně vynutitelné písemné smluvní závazky, že je v platnosti příslušné pojištění nebo jiné finanční záruky vztahující se na tento přeshraniční pohyb a že od příslušných orgánů dotčených zemí byly získány všechny potřebné souhlasy.

Jméno/název:

Podpis:

Datum:

16. Vyplní ostatní osoby, které se podílejí na přeshraniční přepravě, pokud jsou zapotřebí další informace

17. Obdrženo dovozcem – příjemcem (pokud není zařízením):

Jméno/název:

Podpis:

Datum:

VYPLNÍ ZAŘÍZENÍ K ODSTRANĚNÍ/VYUŽITÍ ODPADŮ

18. Obdrženo zařízením k odstranění

nebo zařízením k využití odpadů

19. Potvrzuji, že bylo dokončeno

Datum převzetí:

Přijato:

Odmítnuto*:

odstranění/využití výše uvedených odpadů.

Převzaté množství:

kg:

litry:

*Neprodleně kontaktovat příslušné orgány

Množství připravené k opětovnému použití nebo recyklované:

Přibližné datum odstranění/využití:

Množství využité jiným způsobem:

Způsob odstranění/využití (1):

Datum:

Datum:

Jméno/název:

Jméno/název:

Razítko a podpis:

Podpis:

(1) Viz seznam zkratek a kódů na následující straně.

(2) V případě potřeby přiložte podrobné informace.

(3) V případě více než tří dopravců přiložte informace podle bloku 8 (a, b, c).

(4) Vyžadováno Basilejskou úmluvou.

(5) V případě většího počtu přiložte seznam.

(6) Je-li vyžadováno vnitrostátními právními předpisy.



VYPLNÍ CELNÍ ÚŘADY (je-li požadováno vnitrostátními právními předpisy)

20. VYVÁŽEJÍCÍ ZEMĚ – ZEMĚ ODESLÁNÍ NEBO CELNÍ ÚŘAD VÝSTUPU

21. DOVÁŽEJÍCÍ ZEMĚ – ZEMĚ URČENÍ NEBO CELNÍ ÚŘAD VSTUPU

Odpady uvedené v tomto průvodním dokladu opustily

Odpady uvedené v tomto průvodním dokladu vstoupily do

zemi dne:

země dne:

Podpis:

Podpis:

Razítko:

Razítko:

22. RAZÍTKO CELNÍCH ÚŘADŮ ZEMÍ TRANZITU

Název země:

Název země:

Vstup:

Výstup:

Vstup:

Výstup:

Název země:

Název země:

Vstup:

Výstup:

Vstup:

Výstup:

Seznam zkratek a kódů použitých v průvodním dokladu

ZPŮSOBY ODSTRANĚNÍ (blok 11)

D1    Ukládání na povrch nebo pod úroveň povrchu země (např. skládkování apod.)

D2    Úprava půdními procesy (např. biologický rozklad kapalných odpadů nebo kalů v půdě apod.)

D3    Hlubinná injektáž (např. injektáž čerpatelných odpadů do vrtů, solných komor nebo

   jiných přírodních úložišť apod.)

D4    Ukládání do povrchových nádrží (např. vypouštění kapalných odpadů nebo kalů do prohlubní,

   nádrží nebo lagun apod.)

D5    Ukládání do speciálně technicky provedených skládek (např. ukládání do utěsněných oddělených prostor, které

   jsou uzavřeny a izolovány navzájem i od vnějšího prostředí)

D6    Vypouštění do vodních těles s výjimkou moří a oceánů

D7    Vypouštění do moří a oceánů, včetně ukládání do mořského dna

D8    Biologická úprava neuvedená jinde v tomto seznamu, jejímž konečným produktem

   jsou sloučeniny nebo směsi, které se odstraňují některým

   ze způsobů uvedených v tomto seznamu

D9    Fyzikálně-chemická úprava neuvedená jinde v tomto seznamu, jejímž konečným produktem

   jsou sloučeniny nebo směsi, které se odstraňují některým ze způsobů

   uvedených v tomto seznamu (např. odpařování, sušení, kalcinace)

D10    Spalování na pevnině

D11    Spalování na moři

D12    Trvalé uložení (např. uložení kontejnerů v dole apod.)

D13    Míšení nebo směšování před odstraněním některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu

D14    Předúprava před odstraněním některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu

D15    Skladování do odstranění některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu

ZPŮSOBY VYUŽITÍ (blok 11)

R1    Použití jako palivo (vyjma při přímém spalování) nebo jiný způsob výroby energie (Basilej/OECD) – Použití především jako palivo nebo jiným způsobem k výrobě energie (EU)

R2    Zpětné získávání / regenerace rozpouštědel

R3    Recyklace / zpětné získávání organických látek, které se nepoužívají jako rozpouštědla

R4    Recyklace / zpětné získávání kovů a sloučenin kovů

R5    Recyklace / zpětné získávání jiných anorganických materiálů

R6    Regenerace kyselin nebo zásad

R7    Využití složek používaných ke snižování znečištění

R8    Využití složek katalyzátorů

R9    Opětovná rafinace nebo jiné opětovné využití použitých olejů

R10    Úprava půdními procesy, která je přínosem pro zemědělství nebo životní prostředí

R11    Použití odpadů získaných některým ze způsobů R1 až R10

R12    Předúprava odpadů pro využití některým ze způsobů R1 až R11

R13    Skladování materiálů určených pro využití některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu

DRUH BALENÍ (blok 7)

1.Barel

2.Dřevěný sud

3.Kanystr

4.Krabice

5.Pytel

6.Kombinované balení

7.Tlaková nádoba

8.Volně ložený náklad

9.Jiné (upřesněte)

KÓDY H A TŘÍDY UN (blok 14)

Třída UN    Kód H Vlastnosti

1    H1    Výbušniny

3    H3    Hořlavé kapaliny

4.1    H4.1    Hořlavé pevné látky

4.2    H4.2    Látky nebo odpady podléhající samovolnému vznícení

4.3    H4.3    Látky nebo odpady, které při styku s vodou

   uvolňují hořlavé plyny

5.1    H5.1    Okysličovadla

5.2    H5.2    Organické peroxidy

6.1    H6.1    Jedy (s akutní toxicitou)

6.2    H6.2    Infekční látky

8    H8    Korozivní látky

9    H10    Látky schopné uvolňovat jedovaté plyny ve styku se vzduchem nebo vodou

9    H11    Toxické látky (s chronickou toxicitou nebo opožděným účinkem)

9    H12    Ekotoxické látky

9    H13    Látky schopné jakýmkoliv způsobem po uložení uvolňovat jiné látky, např. výluhy, které mají některé z výše uvedených vlastností

DRUH DOPRAVY (blok 8)

R = silniční    T = železniční

S = námořní    A = letecká

W = vnitrozemská vodní

FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI (blok 13)

1.    Ve formě prachu/prášku

2.    Tuhý    5.    Kapalný

3.    Viskózní/pastovitý    6.    Plynný

4.    Ve formě kalu    7.    Jiné

(upřesněte)

Další informace, zejména týkající se identifikace odpadů (blok 14), např. kódy přílohy VIII a IX Basilejské úmluvy, kódy OECD a kódy Y, lze nalézt v příručce / manuálu s pokyny, které je možno získat u OECD a v sekretariátu Basilejské úmluvy.

PŘÍLOHA IC

ZVLÁŠTNÍ POKYNY PRO VYPLNĚNÍ FORMULÁŘE OZNÁMENÍ A PRŮVODNÍHO DOKLADU

I. Úvod

1. Tyto pokyny podávají potřebné vysvětlení, jak vyplnit formulář oznámení a průvodní doklad. Formulář i doklad jsou slučitelné s Basilejskou úmluvou 1 , s rozhodnutím OECD 2 (které se týká jen přepravy odpadů určených k využití uvnitř oblasti OECD) a s tímto nařízením, neboť zohledňují zvláštní požadavky uvedené v těchto třech nástrojích.

Ode dne [Úřad pro publikace: vložte datum dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] musí být dokumenty a informace předkládány elektronicky v souladu s článkem 26, jak je požadováno v příslušných ustanoveních nařízení. V případě přeprav zahrnujících třetí země (podle hlav IV, V a VI), pro které lze použít dokumenty v listinné podobě, zůstávají v platnosti tyto pokyny. V ostatních případech by se měly vzít v úvahu s přihlédnutím k vlastnostem elektronické výměny informací a dokumentace.

Formulář i doklad byly pojaty natolik široce, aby se vztahovaly na všechny tři nástroje, avšak ne všechny jejich bloky budou použitelné na všechny nástroje, a proto nemusí být v konkrétním případě nutné všechny bloky vyplnit. Všechny zvláštní požadavky týkající se jen jednoho kontrolního systému jsou uvedeny za použití poznámek pod čarou. Je také možné, že vnitrostátní prováděcí předpisy budou používat terminologii odlišnou od terminologie přijaté v Basilejské úmluvě a v rozhodnutí OECD. Například v tomto nařízení se používá termín „přeprava“ (shipment) namísto „pohybu“ (movement); názvy formuláře oznámení a průvodního dokladu proto tyto rozdíly berou v úvahu a zavádějí termín „pohyb/přeprava“ (movement/shipment).

2. Formulář i doklad obsahují termín „odstraňování“ (disposal) i „využití“ (recovery), protože tyto termíny jsou v uvedených třech nástrojích vymezeny odlišným způsobem. Nařízení Evropské unie a rozhodnutí OECD používají termín „odstraňování“ (disposal) při odkazování na způsoby odstraňování odpadu uvedené v příloze IV.A Basilejské úmluvy a dodatku 5.A k rozhodnutí OECD, zatímco termín „využití“ (recovery) používají pro způsoby využití odpadu uvedené v příloze IV.B Basilejské úmluvy a dodatku 5.B k rozhodnutí OECD. V samotné Basilejské úmluvě se však k odkazování na způsoby odstraňování i využití odpadu používá termín „zneškodňování“ (disposal).

3. Do [Úřad pro publikace: vložte datum dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] jsou příslušné orgány místa odeslání odpovědné za poskytování a vydávání formulářů oznámení a průvodních dokladů (v listinné i elektronické podobě). Ode dne [Úřad pro publikace: vložte datum dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] se oznámení předkládá a požadované informace a dokumentace se vyměňují elektronicky v souladu s článkem 26.

Příslušné orgány budou používat systém číslování, který umožní sledovat pohyb konkrétní zásilky odpadu. Systém číslování by měl začínat kódem země odeslání, který lze nalézt v seznamu zkratek normy ISO 3166. V rámci EU musí být dvoumístný kód země následován mezerou. Poté může následovat až čtyřmístný volitelný kód, specifikovaný příslušným orgánem místa odeslání, rovněž následovaný mezerou. Systém číslování musí končit šestimístným číslem. Například, je-li kód země XY a šestimístné číslo 123456, bylo by číslo oznámení XY 123456, pokud by nebyl určen volitelný kód. Je-li určen volitelný kód, například 12, bylo by číslo oznámení XY 12 123456. Pokud je však formulář oznámení nebo průvodní doklad předkládán elektronicky a nebyl určen volitelný kód, použije se namísto volitelného kódu „0000“ (např. XY 0000 123456); je-li určen volitelný kód o méně než čtyřech číslicích, např. 12, bylo by číslo oznámení XY 0012 123456.

4. Je možné, že země budou chtít vydávat formuláře oznámení a průvodní doklady na papíru formátu, který odpovídá jejich vnitrostátním normám (běžně A4 podle normy ISO, jak doporučuje OSN). Aby se však usnadnilo jejich mezinárodní používání a zohlednil se rozdíl mezi velikostí A4 podle normy ISO a velikostí papíru užívaného v Severní Americe, neměla by okrajová velikost papíru formulářů být větší než 183 × 262 mm, s okraji zarovnanými do levého horního rohu. Oznámení (blok 1 až blok 21 včetně poznámek pod čarou) by mělo být na jedné straně, seznam zkratek a kódů používaných ve formuláři oznámení by měl být na straně druhé. Co se týče průvodního dokladu, blok 1 až blok 19 včetně poznámek pod čarou by měl být na jedné straně, blok 20 až 22 a seznam zkratek a kódů používaných v průvodním dokladu by měly být na straně druhé.

II. Účel formuláře oznámení a průvodního dokladu

5. Účelem formuláře oznámení je poskytnout dotčeným příslušným orgánům informace, které potřebují k posouzení přijatelnosti navrhované přepravy odpadů. Ve formuláři se rovněž nachází místo pro potvrzení o přijetí oznámení a, je-li to vyžadováno, pro vydání písemného souhlasu s navrhovanou přepravou.

6. Účelem průvodního dokladu je doprovázet zásilku odpadu po celou dobu cesty od chvíle, kdy opustí původce odpadu, do jejího příjezdu do zařízení k odstranění nebo využití odpadu v jiné zemi. Každá osoba, která převezme za přepravu odpovědnost (dopravce a případně příjemce 3 ), musí průvodní doklad podepsat buď při doručení, nebo převzetí dotčených odpadů. V dokladu je také místo na záznamy o průchodu zásilky celními úřady všech dotčených zemí (jak vyžaduje toto nařízení). Doklad má být dále použit příslušným zařízením k odstranění nebo využití odpadu jako osvědčení toho, že odpad byl přijat a že jeho odstranění nebo využití bylo dokončeno.

III. Obecné požadavky

7. Plánovaná přeprava, na kterou se vztahuje postup předchozího písemného oznámení a souhlasu, může být uskutečněna teprve poté, kdy byl podle tohoto nařízení vyplněn formulář oznámení a průvodní doklad, přičemž se vzal v úvahu čl. 16 odst. 1 a 2, a pouze v době platnosti písemného nebo tichého souhlasu všech dotčených příslušných orgánů.

8. Do [Úřad pro publikace: vložte datum dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] používají osoby, které vyplňují tištěný formulář oznámení nebo průvodní doklad, ve všech částech strojopis nebo tiskací písmena a stálý inkoust. Do stejného data musí být podpisy vždy učiněny stálým inkoustem a podpis pověřeného zástupce má být vždy doplněn jeho jménem napsaným tiskacími písmeny. V případě drobné chyby, například při použití chybného kódu odpadu, lze se souhlasem příslušných orgánů učinit opravu. Nové znění musí být označeno a podepsáno nebo orazítkováno a je nutné zaznamenat datum úpravy. V případě podstatných změn nebo oprav je třeba vyplnit nový formulář.

Ode dne [datum, kdy se článek 26 stane použitelným] se oznámení předkládá a požadované informace a dokumentace se vyměňují elektronicky v souladu s článkem 26.

9. Aby se zjednodušil překlad, vyžaduje formulář oznámení a průvodní doklad při vyplňování několika bloků místo textu kód. Kde je však vyžadován text, musí být v jazyce, který je přijatelný pro příslušné orgány v zemi určení, a je-li to vyžadováno, i pro jiné dotčené orgány.

10. Datum se uvede v šestimístném formátu. Například 29. ledna 2024 by mělo být zapsáno jako 29.01.24 (den.měsíc.rok).

11. Bude-li zapotřebí přidat k formuláři oznámení nebo průvodnímu dokladu přílohy s doplňujícími informacemi, měla by každá příloha obsahovat referenční číslo příslušného formuláře nebo dokladu a jmenovat blok, k němuž se vztahuje.

IV. Zvláštní pokyny pro vyplnění formuláře oznámení

12. Oznamovatel 4 vyplní v době oznámení bloky 1–18 (s výjimkou čísla oznámení v bloku 3). V některých třetích zemích, které nejsou členskými zeměmi OECD, může tyto bloky vyplnit příslušný orgán místa odeslání. Není-li oznamovatel stejnou osobou jako prvotní původce odpadu, musí se původce nebo jedna z osob uvedených v čl. 3 bodu 6 písm. a) podbodu ii) nebo iii) také, je-li to možné, podepsat v bloku 17, jak je uvedeno v čl. 5 odst. 2 a v bodu 26 části 1 přílohy II.

13. Bloky 1 (viz body 2 a 4 části 1 přílohy II) a 2 (bod 6 části 1 přílohy II): Poskytněte požadované informace (uveďte případně registrační číslo, adresu včetně názvu země a telefonní číslo a číslo faxu včetně předvolby země; kontaktní osoba by měla být odpovědná za přepravu, včetně případů, kdy během přepravy dojde k nehodě). V některých třetích zemích mohou být namísto toho uvedeny informace týkající se příslušného orgánu místa odeslání. Oznamovatelem může být obchodník nebo zprostředkovatel v souladu s čl. 3 odst. 6 tohoto nařízení. V takovém případě v příloze přiložte kopii smlouvy nebo důkaz o uzavření smlouvy (nebo prohlášení, kterým se osvědčuje její existence) mezi původcem, novým původcem nebo osobou, která sbírá odpad, a zprostředkovatelem nebo obchodníkem (viz bod 23 části 1 přílohy II). Telefonní číslo, číslo faxu a e-mailová adresa mají usnadnit kontakt mezi všemi příslušnými osobami, pokud by kdykoli během přepravy došlo k nehodě.

14. Obvykle bude příjemcem zařízení k odstranění nebo využití odpadu uvedené v bloku 10. V některých případech však může být příjemcem jiná osoba, například obchodník, zprostředkovatel 5 nebo právnická osoba, například ředitelství nebo poštovní adresa přijímajícího zařízení k odstranění nebo využití odpadu uvedeného v bloku 10. Aby mohl obchodník, zprostředkovatel nebo právnická osoba jednat jako příjemce, musí spadat pod jurisdikci země určení a ve chvíli, kdy je odpad přepraven do země určení, musí mít odpad v držení nebo nad ním mít nějaký jiný druh právní kontroly. V takových případech je nutné vyplnit informace o tomto obchodníkovi, zprostředkovateli nebo právnické osobě do bloku 2.

15. Blok 3 (viz body 1, 5, 11 a 19 části 1 přílohy II): Při vydávání formuláře oznámení udělí příslušný orgán podle vlastního systému identifikační číslo, které bude vytištěno do tohoto bloku (viz odstavec 3 výše). V části A se položka „jednotlivá přeprava“ vztahuje na jednotlivé oznámení a „více přeprav“ na obecné oznámení. V části B uveďte typ operace, pro kterou je přepravovaný odpad určen. V části C se předchozí souhlas vztahuje na článek 14 tohoto nařízení.

16. Bloky 4 (viz bod 1 části 1 přílohy II), 5 (viz bod 17 části 1 přílohy II) a 6 (viz bod 12 části 1 přílohy II): Uveďte počet přeprav v bloku 4 a zamýšlené datum jednotlivé přepravy nebo u více přeprav datum první a poslední přepravy v bloku 6. V bloku 5 uveďte odhadovanou minimální a maximální hmotnost odpadu v tunách (1 tuna = 1 megagram (Mg) neboli 1 000 kg) nebo objem v litrech odpadu. V některých třetích zemích může být rovněž přijatelné uvést objem v metrech krychlových (1 krychlový metr = 1 000 litrů) nebo v jiných metrických jednotkách, např. kilogramech nebo litrech. V případě použití jiných metrických jednotek lze do formuláře uvést jednotku, v níž bylo měřeno, a jednotku uvedenou ve formuláři je možné vyškrtnout. Celkové přepravované množství nesmí překročit maximální množství uvedené v bloku 5. Plánované období přepravy uvedené v bloku 6 nesmí překročit jeden rok, s výjimkou více přeprav do zařízení k využití odpadu s předchozím souhlasem podle článku 14 tohoto nařízení (viz odstavec 15), kde nesmí plánované období překročit tři roky. Všechny přepravy musí být provedeny v rámci doby platnosti písemného nebo tichého souhlasu všech dotčených příslušných orgánů vydaného příslušnými orgány v souladu s čl. 9 odst. 4 tohoto nařízení. V případě více přeprav mohou některé třetí země na základě Basilejské úmluvy vyžadovat, aby v bloku 5 a 6 nebo v příloze byly uvedeny předpokládané časové údaje nebo předpokládaná četnost a odhadované množství každé přepravy. Jestliže příslušný orgán vydá písemný souhlas s přepravou a doba platnosti tohoto souhlasu v bloku 20 se liší od doby uvedené v bloku 6, má rozhodnutí příslušného orgánu přednost před informacemi v bloku 6.

17. Blok 7 (viz bod 18 části 1 přílohy II): Druhy balení se uvádí pomocí kódů uvedených v seznamu zkratek a kódů připojeném k formuláři oznámení. Jsou-li vyžadována zvláštní opatření k zacházení, například opatření vyžadovaná původci v pokynech o zacházení pro zaměstnance, informacích týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví, včetně informací pro jednání při náhodném úniku, a v písemných pokynech týkajících se přepravy nebezpečných věcí, označte příslušnou kolonku a informace uveďte v příloze.

18. Blok 8 (viz body 7 a 13 části 1 přílohy II): Poskytněte požadované informace (uveďte případně registrační číslo, adresu včetně názvu země a telefonní číslo a číslo faxu včetně předvolby země; kontaktní osoba by měla být odpovědná za přepravu). Pokud je do přepravy zapojen více než jeden dopravce, připojte k formuláři oznámení úplný seznam s vyžadovanými informacemi o každém z nich. Organizuje-li dopravu zasilatel, uveďte podrobné informace o tomto zasilateli a příslušné informace o skutečných dopravcích v příloze. Předložte v příloze důkaz registrace dopravce nebo dopravců pro přepravu odpadu (např. prohlášení, kterým se osvědčuje její existence) (viz bod 15 části 1 přílohy II). Dopravní prostředky se uvedou za použití zkratek uvedených v seznamu zkratek a kódů připojeném k formuláři oznámení.

19. Blok 9 (viz body 3 a 16 části 1 přílohy II): Poskytněte požadované informace o původci odpadu 6 . Registrační číslo původce by mělo být uvedeno, pokud existuje. Pokud je původcem odpadu oznamovatel, napište „Stejné jako blok 1“. Pokud byl odpad vytvořen více než jedním původcem, uveďte „Viz přiložený seznam“ a připojte seznam s vyžadovanými informacemi o každém původci. Není-li původce znám, uveďte jméno osoby, která má odpad v držení nebo nad ním má právní kontrolu (držitel odpadu). Také poskytněte informace o procesu, jakým odpad vznikl, a o místu jeho vzniku.

20. Blok 10 (viz bod 5 části 1 přílohy II): Poskytněte požadované informace (uveďte místo určení přepravy zaškrtnutím buď zařízení k odstranění, nebo zařízení k využití odpadu, případně registrační číslo a skutečné místo odstranění nebo využití, je-li odlišné od adresy zařízení). Je-li osoba, která odpad odstraní nebo využije, zároveň příjemcem, uveďte zde „Stejné jako blok 2“. Jestliže způsoby odstranění nebo využití odpadů jsou způsoby D13 až D15 nebo R12 nebo R13 (podle příloh I nebo II směrnice 2008/98/ES o odpadech), má být v bloku 10 uvedeno zařízení, které je bude provádět, a rovněž místo, kde budou prováděny. V takovém případě poskytněte v příloze odpovídající informace o následném zařízení nebo zařízeních, kde jsou nebo mohou být prováděny jakékoli z následných způsobů R12 nebo R13 nebo D13 až D15 a ze způsobů D1 až D12 nebo R1 až R11. Pokud je zařízení k odstranění nebo využití odpadu uvedeno v příloze I kategorii 5 směrnice 2010/75/EU, musí být v příloze uveden důkaz (např. prohlášení, kterým se osvědčuje jeho existence) o platném povolení vydaném v souladu s články 4 a 5 uvedené směrnice v případě, že zařízení je umístěno v Unii.

21. Blok 11 (viz body 5, 19 a 20 části 1 přílohy II): Uveďte způsob odstranění nebo využití odpadu za použití kódů R nebo kódů D přílohy I nebo II směrnice 2008/98/ES o odpadech (viz také seznam zkratek a kódů připojený k formuláři oznámení) 7 . Pokud je odstranění nebo využití prováděno způsobem D13 až D15 nebo R12 nebo R13, uveďte v příloze odpovídající informace o následných způsobech (jakékoli způsoby R12 nebo R13 či D13 až D15 i D1 až D12 nebo R1 až R11). Uveďte také technologii, která bude použita. Pokud je odpad určen k využití, uveďte v příloze plánovaný způsob odstranění nevyužitelné části po využití, množství využitého materiálu v poměru k nevyužitelnému odpadu, odhadovanou hodnotu využitého materiálu, náklady na využití a náklady na odstranění nevyužitelné části. V případech, kdy je do Unie dovážen odpad určený k odstranění, uveďte navíc u položky „Důvod vývozu“ odkaz na předem předloženou řádně odůvodněnou žádost země odeslání podle čl. 47 odst. 4 tohoto nařízení a připojte tuto žádost v příloze. Některé třetí země mimo OECD mohou na základě Basilejské úmluvy také vyžadovat upřesnění důvodu vývozu.

22. Blok 12 (viz bod 16 části 1 přílohy II): Uveďte název nebo názvy, pod nimiž je materiál obecně znám, nebo jeho obchodní název nebo názvy jeho hlavních složek (z hlediska množství a/nebo nebezpečí) a jejich poměrné koncentrace (vyjádřené v procentech), jsou-li známy. V případě směsi odpadů uveďte tytéž informace o jednotlivých částech a sdělte, které části jsou určeny k využití. V souladu s bodem 7 části 3 přílohy II tohoto nařízení může být vyžadována chemická analýza složení odpadu. V případě potřeby připojte další informace v příloze.

23. Blok 13 (viz bod 16 části 1 přílohy II): Uveďte fyzikální vlastnosti odpadu za běžné teploty a tlaku.

24. Blok 14 (viz bod 16 části 1 přílohy II): Uveďte kód, kterým se identifikuje odpad podle přílohy III, IIIA, IIIB nebo IV tohoto nařízení. Uveďte kód podle systému přijatého v rámci Basilejské úmluvy (v podpoložce i) v bloku 14), popřípadě podle systémů přijatých v rozhodnutí OECD (v podpoložce ii)) a jiných přijatých systémů zařazení (v podpoložkách iii) až xii)). Podle čl. 5 odst. 8 tohoto nařízení uveďte pouze jeden kód odpadu (z přílohy III, IIIA, IIIB nebo IV tohoto nařízení) s následujícími dvěma výjimkami: v případě odpadů nezařazených pod jednu položku v příloze III, IIIB nebo IV uveďte pouze jeden druh odpadu; v případě směsí odpadů nezařazených pod jednu položku v příloze III, IIIB nebo IV, pokud nejsou uvedeny v příloze IIIA, uveďte kód každé části odpadu v pořadí podle důležitosti (je-li to nutné, v příloze).

a) Podpoložka i): Kódy přílohy VIII Basilejské úmluvy by měly být používány pro odpady, které podléhají postupu předchozího písemného oznámení a souhlasu (viz část I přílohy IV tohoto nařízení); kódy přílohy IX Basilejské úmluvy by měly být používány pro odpady, které obvykle nepodléhají postupu předchozího písemného oznámení a souhlasu, ale které ze zvláštních důvodů, například kvůli kontaminaci nebezpečnými látkami (viz první odstavec přílohy III tohoto nařízení) nebo kvůli vnitrostátním právním předpisům 8 , postupu předchozího písemného oznámení a souhlasu podléhají (viz část I přílohy III tohoto nařízení). Přílohu VIII a IX Basilejské úmluvy lze nalézt v příloze V tohoto nařízení, v textu Basilejské úmluvy a také v příručce pokynů, která je k dispozici v sekretariátu Basilejské úmluvy. Pokud není odpad uveden v příloze VIII ani IX Basilejské úmluvy, doplňte „Neuvedeno v seznamu“.

b) Podpoložka ii): Členské země OECD by měly používat kódy OECD pro odpady uvedené v části II přílohy III a IV tohoto nařízení, tj. pro odpady, pro které není v přílohách Basilejské úmluvy žádná rovnocenná položka, nebo pro odpady, jejichž úroveň kontroly je podle tohoto nařízení odlišná od úrovně vyžadované Basilejskou úmluvou. Pokud není odpad uveden v části II přílohy III a IV tohoto nařízení, doplňte „Neuvedeno v seznamu“.

c) Podpoložka iii): Členské státy Evropské unie by měly používat kódy obsažené v seznamu odpadů vydaném Evropskou unií (viz rozhodnutí Komise 2000/532/ES ve znění pozdějších předpisů) 9 .

d) Podpoložky iv) a v): Pokud je to vhodné, měly by se používat národní identifikační kódy odlišné od seznamu odpadů vydaného Evropskou unií, které se používají v zemi odeslání a – jsou-li známy – také v zemi určení.

e) Podpoložka vi): Pokud je to užitečné, nebo vyžadují-li to dotčené příslušné orgány, přidejte sem jakýkoli další kód nebo doplňující informace, které usnadní identifikaci odpadu.

Tyto kódy mohou být zahrnuty do příloh IIIA, IIIB nebo IV (EU48) tohoto nařízení. V takovém případě by mělo být před kódy uvedeno číslo přílohy. Pokud jde o přílohu IIIA, uvede se příslušný kód (příslušné kódy) daný (dané) v příloze IIIA, v příslušném pořadí. Některé položky podle Basilejské úmluvy, jako jsou B1100 a B3020, jsou omezeny pouze na konkrétní toky odpadů, jak uvádí příloha IIIA.

f) Podpoložka vii): Uveďte odpovídající kód nebo kódy Y podle „Kategorií odpadů, které mají být kontrolovány“ (viz příloha I Basilejské úmluvy a dodatek 1 k rozhodnutí OECD) nebo podle „Kategorií odpadů vyžadujících zvláštní pozornost“ uvedených v příloze II Basilejské úmluvy (viz příloha IV část I tohoto nařízení nebo dodatek 2 k příručce pokynů Basilejské úmluvy), pokud existují. Kódy Y nejsou tímto nařízením ani rozhodnutím OECD vyžadovány, ledaže přeprava odpadu spadá podle Basilejské úmluvy do jedné ze dvou „Kategorií vyžadujících zvláštní pozornost“ (Y46 a Y47 nebo odpady přílohy II); v takovém případě by kód Y Basilejské úmluvy měl být uveden. Abyste však splnili požadavky podávání zpráv podle Basilejské úmluvy, uveďte kód nebo kódy Y u odpadů, které jsou podle čl. 1 odst. 1 písm. a) Basilejské úmluvy vymezeny jako nebezpečné.

g) Podpoložka viii): Je-li to relevantní, uveďte zde odpovídající kód nebo kódy H, tj. kódy udávající nebezpečné vlastnosti odpadu (viz seznam zkratek a kódů připojený k formuláři oznámení). Pokud odpad nemá žádné nebezpečné vlastnosti, na něž se vztahuje Basilejská úmluva, ale je nebezpečný podle přílohy III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES, uveďte kód nebo kódy HP podle této přílohy III a za kód HP dopište „EU“ (např. HP14 EU).

h) Podpoložka ix): Je-li to relevantní, uveďte zde třídu nebo třídy OSN, které ukazují na nebezpečné vlastnosti odpadu podle zařazení OSN (viz seznam zkratek a kódů připojený k formuláři oznámení) a které musí být ve shodě s mezinárodními pravidly přepravy nebezpečných věcí (viz Doporučení OSN o přepravě nebezpečných věcí. Vzorové předpisy (Oranžová kniha), nejnovější vydání) 10 .

i) Podpoložky x) a xi): Je-li to relevantní, uveďte zde odpovídající číslo nebo čísla OSN a název nebo názvy přepravy OSN. Ty uvádějí totožnost odpadu podle systému zařazení OSN a musí být ve shodě s mezinárodními pravidly přepravy nebezpečných věcí (viz Doporučení OSN o přepravě nebezpečných věcí. Vzorové předpisy (Oranžová kniha), nejnovější vydání).

j) Podpoložka xii): Je-li to relevantní, uveďte zde celní kód nebo kódy, které umožní zjistit totožnost odpadu celními úřady (viz seznam kódů a zboží v „Harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží“ vytvořeném Světovou celní organizací.)

25. Blok 15 (viz body 8–10 a 14 části 1 přílohy II): Na řádek a) bloku 15 uveďte název země 11 odeslání, tranzitu a určení nebo kódy každého státu za použití zkratek normy ISO 3166 12 . Na řádek b) případně uveďte kódové číslo příslušného orgánu každého z těchto států a do řádku c) vepište název hraničního přechodu nebo přístavu a případně také kódové číslo celního úřadu, který je místem vstupu do určité země nebo místem výstupu z ní. Pokud jde o země tranzitu, uveďte na řádku c) informace o místech vstupu a výstupu. Jsou-li do konkrétní přepravy zapojeny více než tři země tranzitu, uveďte odpovídající informace v příloze. V příloze popište zamýšlenou trasu mezi místy výstupu a vstupu, včetně možných náhradních tras, a to i pro případ nepředvídaných okolností.

26. Blok 16 (viz bod 14 části 1 přílohy II): Uveďte požadované informace v případě, že přeprava vstupuje do Evropské unie, tranzituje přes ni nebo z ní vystupuje.

27. Blok 17 (viz body 21–22 a 24–26 části 1 přílohy II): Každá kopie formuláře oznámení musí být opatřena datem a podpisem oznamovatele (nebo obchodníka nebo zprostředkovatele, jedná-li jako oznamovatel) a teprve poté může být předána příslušným orgánům dotčených zemí. V některých třetích zemích může formulář oznámení opatřit datem a podpisem příslušný orgán místa odeslání. Není-li oznamovatel stejnou osobou, jako je prvotní původce odpadu, musí se tento původce, nový původce nebo osoba, která sbírá odpad, také podepsat a uvést datum, je-li to možné; bere se na vědomí, že toto nemusí být možné v případech, kdy existuje několik původců odpadu (definice týkající se možnosti použít tento postup mohou být obsaženy ve vnitrostátních právních předpisech). Pokud není původce znám, podepíše formulář oznámení osoba, která má odpad v držení nebo má nad ním právní kontrolu (držitel odpadu). Toto prohlášení by rovněž mělo osvědčit existenci pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou třetím stranám. Některé třetí země mohou vyžadovat, aby byl k formuláři oznámení připojen důkaz o pojištění nebo jiné finanční záruce a smlouva.

Ode dne [datum, kdy se článek 26 stane použitelným] se oznámení předkládá a požadované informace a dokumentace se vyměňují elektronicky v souladu s článkem 26.

28. Blok 18: Uveďte počet příloh formuláře oznámení, které obsahují jakékoli doplňující informace 13 . Každá příloha musí zahrnovat odkaz na číslo oznámení, k němuž se vztahuje; toto číslo je uvedeno v rohu bloku 3.

29. Blok 19: Podle Basilejské úmluvy vydává takové potvrzení příslušný orgán nebo příslušné orgány země nebo zemí určení (je-li to relevantní) a tranzitu. Podle rozhodnutí OECD vydává toto potvrzení příslušný orgán země určení. Některé třetí země mohou podle svých vnitrostátních právních předpisů vyžadovat, aby potvrzení vydal rovněž příslušný orgán místa odeslání.

30. Bloky 20 a 21: Blok 20 využije příslušný orgán jakékoli dotčené země pro vydání písemného souhlasu. Basilejská úmluva (s výjimkou případů, kdy se země rozhodne nevyžadovat písemný souhlas s tranzitem a informuje o tom ostatní strany úmluvy v souladu s čl. 6 odst. 4 Basilejské úmluvy) a některé země vždy vyžadují písemný souhlas (podle čl. 9 odst. 1 tohoto nařízení mohou příslušné orgány místa odeslání a pro tranzit vydat souhlas tichý), zatímco rozhodnutí OECD písemný souhlas nevyžaduje. Uveďte název země (nebo její kód za použití zkratek normy ISO 3166). Vztahují-li se na přepravu zvláštní podmínky, zaškrtne příslušný orgán odpovídající kolonku a upřesní podmínky v bloku 21 nebo v příloze formuláře oznámení. Pokud hodlá příslušný orgán vznést proti přepravě námitku, uvede do bloku 20 slovo „NÁMITKA“. K vysvětlení důvodů, na jejichž základě byla námitka vznesena, lze využít blok 21 nebo samostatný dopis.

V. Zvláštní pokyny pro vyplnění průvodního dokladu

31. V době oznámení oznamovatel vyplní bloky 3, 4 a bloky 9 až 14. Po přijetí souhlasu příslušných orgánů místa odeslání, místa určení a pro tranzit, nebo pokud jde o příslušný orgán pro tranzit, může-li být předpokládán tichý souhlas, a před skutečným zahájením přepravy vyplní oznamovatel blok 2, bloky 5 až 8 (kromě dopravních prostředků, data překládky a podpisu), blok 15, popřípadě také blok 16. V některých třetích zemích, které nejsou členskými státy OECD, může tyto bloky místo oznamovatele vyplnit příslušný orgán místa odeslání. V době, kdy přijímá zásilku do držby, vyplní dopravce nebo jeho zástupce údaje o dopravním prostředku a, datu překládky a připojí podpis; tyto údaje se vyplní do bloku 8 a) až 8 c), popřípadě také do bloku 16. Příjemce vyplní blok 17, jestliže není osobou, která odpad odstraní nebo využije, a když za přepravu odpadu přejímá odpovědnost po příjezdu přepravovaného odpadu do země určení; příjemce popřípadě vyplní také blok 16.

32. Blok 1: Příslušný orgán místa odeslání uvede číslo oznámení (které se opíše z bloku 3 formuláře oznámení).

33. Blok 2a: Je-li to relevantní, uveďte identifikační číslo kontejneru, ve kterém se převáží příslušný odpad během přepravy.

34. Blok 2 (viz bod 1 části 2 přílohy II): Pro obecné oznámení týkající se více přeprav doplňte pořadové číslo přepravy a celkový plánovaný počet přeprav uvedený v bloku 4 formuláře oznámení (např. jedná-li se podle dotčeného obecného oznámení o čtvrtou přepravu z celkového počtu jedenácti zamýšlených přeprav, uveďte „4/11“). V případě jednotlivého oznámení uveďte „1/1“.

35. Bloky 3 a 4: Uveďte shodné informace o oznamovateli 14 a o příjemci, jako jsou informace v bloku 1 a 2 formuláře oznámení.

36. Blok 5 (viz bod 6 části 2 přílohy II): Uveďte skutečnou hmotnost odpadu v tunách (1 tuna = 1 megagram (Mg) neboli 1 000 kg). V některých třetích zemích může být přijatelné uvést objem v metrech krychlových (1 krychlový metr = 1 000 litrů) nebo v jiných metrických jednotkách, např. kilogramech nebo litrech. V případě použití jiných metrických jednotek lze do formuláře uvést jednotku, v níž bylo měřeno, a jednotku uvedenou ve formuláři je možné vyškrtnout. Pokud je to možné, přiložte kopie vážních lístků.

37. Blok 6 (viz bod 2 části 2 přílohy II): Uveďte datum skutečného zahájení přepravy (viz rovněž pokyny k bloku 6 formuláře oznámení).

38. Blok 7 (viz body 7 a 8 části 2 přílohy II): Druhy balení se uvádí pomocí kódů uvedených v seznamu zkratek a kódů připojeném k průvodnímu dokladu. Jsou-li vyžadována zvláštní opatření k zacházení, například opatření vyžadovaná původci v pokynech pro zaměstnance týkajících se zacházení, informacích týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví, včetně informací pro jednání při náhodném úniku nebo pokynů pro případ nehody (transport emergency cards), označte příslušnou kolonku a informace uveďte v příloze. Také uveďte počet balení, která tvoří zásilku.

39. Blok 8 a), b) a c) (viz body 3 a 4 části 2 přílohy II): Poskytněte požadované informace (uveďte případně registrační číslo, adresu včetně názvu země a telefonní číslo a číslo faxu včetně předvolby země). Jsou-li do přepravy zapojeni více než tři dopravci, uveďte odpovídající informace o každém z nich v příloze průvodního dokladu. Údaj o dopravním prostředku, datum překládky a podpis by měl poskytnout dopravce nebo jeho zástupce, který přebírá zásilku do držby. Oznamovatel si ponechá kopii podepsaného průvodního dokladu. Při každé následné překládce zásilky musí stejný požadavek splnit a také podepsat doklad nový dopravce nebo jeho zástupce, který zásilku přebírá do držby. Předchozí dopravce si ponechá kopii podepsaného dokladu.

Ode dne [datum, kdy se článek 26 stane použitelným] se oznámení předkládá a požadované informace a dokumentace se vyměňují elektronicky v souladu s článkem 26.

40. Blok 9: Uveďte tytéž informace, jaké jsou v bloku 9 formuláře oznámení.

41. Bloky 10 a 11: Uveďte tytéž informace, jaké jsou v bloku 10 a 11 formuláře oznámení. Pokud je osoba, která odpad odstraní nebo využije, zároveň příjemcem, uveďte do bloku 10: „Stejné jako blok 4“. Pokud je způsobem odstranění nebo využití způsob D13 až D15 nebo R12 nebo R13 (podle příloh I nebo II směrnice 2008/98/ES o odpadech), postačí informace o zařízení, které způsob provede, uvedené v bloku 10. Žádné další informace o jakémkoli následném zařízení provádějícím způsoby R12 nebo R13 nebo D13 až D15 ani o následném zařízení provádějícím způsoby D1 až D12 nebo R1 až R11 nemusí být v průvodním dokladu uvedeny.

42. Bloky 12, 13 a 14: Uveďte tytéž informace, jaké jsou v bloku 12, 13 a 14 formuláře oznámení.

43. Blok 15 (viz bod 9 části 2 přílohy II): Při zahájení přepravy opatří oznamovatel (nebo obchodník nebo zprostředkovatel, jedná-li jako oznamovatel) průvodní doklad podpisem a datem. V některých třetích zemích může podle Basilejské úmluvy průvodní doklad opatřit podpisem a datem příslušný orgán místa odeslání nebo producent odpadu. Podle čl. 16 odst. 1 tohoto nařízení je třeba zajistit, aby informace v průvodním dokladu byly příslušným orgánům zpřístupněny v elektronické podobě, a to i během dopravy.

44. Blok 16 (viz bod 5 části 2 přílohy II): Tento blok může využít jakákoli osoba zapojená do přepravy (oznamovatel nebo příslušný orgán místa odeslání, popřípadě příjemce, jakýkoli příslušný úřad, dopravce) ve zvláštních případech, kdy vnitrostátní právní předpisy vyžadují o některé věci podrobnější informace (např. informace o přístavu, kde se uskuteční překládka do jiného druhu dopravy, počet obalů a jejich identifikační čísla nebo doplňující důkazy či razítka potvrzující, že přeprava byla odsouhlasena příslušnými orgány). V bloku 16 nebo v příloze popište plán přepravy (místo vstupu do každé dotčené země a místo výstupu z ní, včetně celních úřadů vstupu do Unie a/nebo výstupu z Unie a/nebo vývozu z Unie) a trasu (trasu mezi místem výstupu a vstupu), včetně možných náhradních tras, a to i pro případ nepředvídaných okolností.

45. Blok 17: Tento blok vyplní příjemce, jestliže není osobou, která odpad odstraní nebo využije (viz odstavec 14 výše), a v případě, kdy za odpad přejímá odpovědnost po příjezdu přepravovaného odpadu do země určení.

46. Blok 18: Tento blok vyplní pověřený zástupce zařízení k odstranění nebo využití odpadu po přijetí zásilky odpadu. Zaškrtněte kolonku odpovídajícího druhu zařízení. Co se týká převzatého množství, řiďte se zvláštními pokyny pro blok 5 (odstavec 36). Podepsaná kopie průvodního dokladu je předána poslednímu dopravci. Pokud je zásilka z nějakého důvodu odmítnuta, musí zástupce zařízení k odstranění nebo využití odpadu neprodleně kontaktovat svůj příslušný orgán. Podle čl. 16 odst. 3, popřípadě podle čl. 15 odst. 3 tohoto nařízení a podle rozhodnutí OECD musí být do jednoho dne předloženo oznamovateli a příslušným orgánům potvrzení, že odpad byl přijat (s výjimkou tranzitních zemí OECD, které informovaly sekretariát OECD, že o zasílání těchto kopií průvodního dokladu nemají zájem). Prvopis průvodního dokladu si ponechá zařízení k odstranění nebo využití odpadu.

Ode dne [datum, kdy se článek 26 stane použitelným] se oznámení předkládá a požadované informace a dokumentace se vyměňují elektronicky v souladu s článkem 26.

47. Přijetí zásilky odpadu musí být osvědčeno jakýmkoli zařízením provádějícím jakékoli způsoby odstranění nebo využití odpadu, včetně všech způsobů D13 až D15 nebo R12 nebo R13. Zařízení provádějící jakékoli způsoby D13 až D15 nebo R12 nebo R13 nebo způsoby D1 až D12 nebo R1 až R11 následující po způsobech D13 až D15 nebo R12 nebo R13 ve stejné zemi však není povinno osvědčit přijetí zásilky ze zařízení, které provádí způsoby D13 až D15 nebo R12 nebo R13. Blok 18 tedy nemusí být v takovém případě při konečném přijetí zásilky použit. Uveďte rovněž způsob odstranění nebo využití odpadu za použití kódů R nebo kódů D přílohy I nebo II směrnice 2008/98/ES o odpadech a přibližné datum, kdy bude odstranění nebo využití odpadu dokončeno.

48. Blok 19: Tento blok vyplní osoba, která odpad odstraní nebo využije, jako osvědčení toho, že odstranění nebo využití odpadu bylo dokončeno. Podle čl. 16 odst. 4, popřípadě podle čl. 15 odst. 4 tohoto nařízení a podle rozhodnutí OECD by měly být podepsané kopie průvodního dokladu s vyplněným blokem 19 zaslány oznamovateli a příslušným orgánům místa odeslání, místa pro tranzit (rozhodnutím OECD nevyžadováno) a místa určení co nejdříve, avšak nejpozději do 30 dnů po dokončení odstranění nebo využití a nejpozději ve lhůtě jednoho kalendářního roku po převzetí odpadu. Některé třetí země, které nejsou členskými státy OECD, mohou v souladu s Basilejskou úmluvou vyžadovat, aby podepsané kopie dokladu s vyplněným blokem 19 byly povinně zasílány oznamovateli a příslušnému orgánu místa odeslání. U způsobů odstranění nebo využití D13 až D15 nebo R12 nebo R13 postačí informace o zařízení, které tyto způsoby provádí, uvedené v bloku 10; žádné další informace o jakýchkoli následných zařízeních, která provádějí způsoby R12 nebo R13 nebo D13 až D15, ani o následných zařízeních, která provádějí způsoby D1 až D12 nebo R1 až R11, nemusí být do průvodního dokladu zahrnuty.

49. Odstranění nebo využití odpadu musí být osvědčeno jakýmkoli zařízením provádějícím způsoby odstranění nebo využití odpadu, včetně způsobů D13 až D15 nebo R12 nebo R13. Zařízení, které provádí způsoby D13 až D15 nebo R12 nebo R13 nebo D1 až D12 nebo R1 až R11, následující po způsobech D13 až D15 nebo R12 nebo R13 prováděných v téže zemi, by tedy nemělo vyplňovat blok 19, aby osvědčilo odstranění nebo využití odpadu, protože tento blok již vyplnilo zařízení, které provádí způsoby D13 až D15 nebo R12 nebo R13. Způsob, jakým odstranění nebo využití odpadu v tomto zvláštním případě osvědčit, si musí určit každá země samostatně.

50. V případě odpadů přepravovaných za účelem přípravy k opětovnému použití nebo recyklace musí být v bloku 19 uvedeno skutečné množství odpadů, které přijímající zařízení zrecyklovalo nebo připravilo k opětovnému použití. Pokud byl odpad přepravován za účelem jiného využití, včetně energetického využití, musí být v bloku 19 uvedeno využité množství. Při vyplňování tohoto bloku je třeba vzít v úvahu platná pravidla Unie pro výpočet, ověřování a vykazování údajů 15 .

51. Bloky 20, 21 a 22: Tyto bloky musí být použity pro kontrolu celními úřady na hranicích Unie.

PŘÍLOHA II

INFORMACE A DOKUMENTACE SOUVISEJÍCÍ S OZNÁMENÍM

Část 1: Informace, které mají být poskytnuty při předložení formuláře oznámení:

1.Pořadové číslo nebo jiné uznané označení formuláře oznámení a plánovaný celkový počet přeprav.

V případě, že oznamovatel dříve získal souhlas či souhlasy s přepravou stejných druhů odpadu do stejného zařízení, lze uvést též pořadové číslo nebo jiné uznané označení formuláře oznámení těchto v minulosti odsouhlasených přeprav.

2.Jméno/název, adresa, telefonní číslo, e-mailová adresa, registrační číslo a kontaktní osoba oznamovatele.

3.Pokud oznamovatel není původcem: jméno/název, adresa, telefonní číslo, e-mailová adresa a kontaktní osoba původce či původců.

4.Jméno/název, adresa, telefonní číslo, e-mailová adresa a kontaktní osoba obchodníka či obchodníků nebo zprostředkovatele či zprostředkovatelů, pokud je oznamovatel zmocnil podle čl. 3 bodu 6.

5.Název, adresa, telefonní číslo, faxové číslo, e-mailová adresa, registrační číslo, kontaktní osoba, použité technologie a případně předchozí souhlas podle článku 14 zařízení k využití nebo odstranění odpadů.

Pokud je odpad určen k předběžnému využití nebo odstranění, uvedou se podobné údaje pro všechna zařízení, ve kterých je navrhováno následné předběžné či jiné než předběžné využití nebo odstranění.

Jestliže je zařízení k využití nebo odstranění odpadů uvedeno v příloze I kategorii 5 směrnice 2010/75/EU, je nutno předložit důkaz (např. prohlášení, kterým se osvědčuje jeho existence) o platném povolení vydaném v souladu s články 4 a 5 uvedené směrnice.

6.Jméno/název, adresa, telefonní číslo, e-mailová adresa, registrační číslo a kontaktní osoba příjemce.

7.Jméno/název, adresa, telefonní číslo, e-mailová adresa, registrační číslo a kontaktní osoba plánovaného dopravce či dopravců a/nebo jeho/jejich zástupce či zástupců.

8.Země odeslání a odpovídající příslušný orgán.

9.Země tranzitu a odpovídající příslušné orgány.

10.Země určení a odpovídající příslušný orgán.

11.Jednotlivé nebo obecné oznámení. V případě obecného oznámení uveďte dobu platnosti.

12.Předpokládané datum zahájení přepravy.

13.Plánovaný způsob dopravy.

14.Plán přepravy (místo výstupu a místo vstupu pro každou dotčenou zemi, včetně celních úřadů vstupu do Unie a/nebo výstupu z Unie a/nebo vývozu z Unie) a plánovaná trasa (trasa mezi místy výstupu a vstupu), včetně možných náhradních tras, a to i pro případ nepředvídaných okolností.

15.Důkaz o registraci dopravce (dopravců), pokud jde o přepravu odpadů (např. prohlášení, kterým se osvědčuje existence této registrace).

16.Označení odpadu na odpovídajícím seznamu, zdroj(e), popis, složení a případné nebezpečné vlastnosti. V případě odpadů pocházejících z různých zdrojů rovněž podrobný soupis odpadů.

17.Odhadovaná maximální a minimální množství.

18.Plánovaný druh balení.

19.Upřesnění způsobů využití nebo odstranění odpadů podle příloh I a II směrnice 2008/98/ES.

20.Jestliže je odpad určen k využití:

a)plánovaný způsob odstranění nevyužitelné části po využití;

b)množství využitého materiálu v poměru k nevyužitelnému odpadu;

c)odhadovaná hodnota využitého materiálu;

d)náklady na využití a náklady na odstranění nevyužitelné části.

21.Důkaz o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou třetím stranám (např. prohlášení, kterým se osvědčuje jeho existence).

22.Důkaz o smlouvě (nebo prohlášení, kterým se osvědčuje její existence) mezi oznamovatelem a příjemcem o využití nebo odstranění odpadů, která byla uzavřena a je účinná v době oznámení, jak je vyžadováno podle článku 6.

23.Kopie smlouvy nebo důkaz o smlouvě (nebo prohlášení, kterým se osvědčuje její existence) mezi původcem, novým původcem nebo osobou, která odpad sbírá, a obchodníkem nebo zprostředkovatelem, pokud obchodník nebo zprostředkovatel jedná jako oznamovatel.

24.Důkaz o finanční záruce nebo odpovídajícím pojištění (nebo pokud to příslušný orgán povolí, prohlášení, kterým se osvědčuje jejich existence), které byly uzavřeny a jsou účinné v době oznámení nebo, pokud to povolí příslušný orgán, který finanční záruku nebo odpovídající pojištění schvaluje, nejpozději v době zahájení přepravy, jak je vyžadováno podle čl. 5 odst. 6 a článku 7.

25.Potvrzení oznamovatele, že údaje jsou podle jeho nejlepšího vědomí úplné a správné.

26.Pokud oznamovatel není původcem podle čl. 3 bodu 6 písm. a) podbodu i), zajistí, aby formulář oznámení uvedený v příloze IA podepsal, je-li to možné, rovněž původce odpadu nebo jedna z osob uvedených v čl. 3 bodu 6 písm. a) podbodu ii) nebo iii).

Část 2: Informace, které mají být uvedeny v průvodním dokladu nebo v jeho příloze:

Uveďte všechny informace uvedené v části 1, aktualizované podle následujících bodů, a jiné stanovené dodatečné informace:

1.Pořadové číslo a celkový počet přeprav.

2.Datum zahájení přepravy.

3.Způsob dopravy.

4.Jméno/název, adresa, telefonní číslo, faxové číslo a e-mailová adresa dopravce či dopravců.

5.Plán přepravy (místo výstupu a místo vstupu pro každou dotčenou zemi, včetně celních úřadů vstupu do Unie a/nebo výstupu z Unie a/nebo vývozu z Unie) a trasa (trasa mezi místy výstupu a vstupu), včetně možných náhradních tras, a to i pro případ nepředvídaných okolností.

6.Množství.

7.Druh balení.

8.Případná zvláštní opatření, která musí dopravce/dopravci učinit.

9.Prohlášení oznamovatele, že obdržel veškeré nezbytné souhlasy od příslušných orgánů dotčených zemí. Toto prohlášení musí oznamovatel podepsat.

10.Příslušné podpisy pro každé předání odpadů.

Část 3: Doplňkové informace a dokumentace, které mohou příslušné orgány požadovat:

1.Druh a doba platnosti povolení, na jehož základě je zařízení k využití nebo odstranění odpadů provozováno.

2.Kopie povolení vydaného podle článků 4 a 5 směrnice 2010/75/EU.

3.Informace o opatřeních, která je nutno přijmout k zajištění bezpečnosti dopravy.

4.Přepravní vzdálenosti mezi oznamovatelem a zařízením, včetně možných náhradních tras, a to i pro případ nepředvídaných okolností, a v případě intermodální dopravy místo, na kterém dojde k překládce.

5.Informace o nákladech na dopravu mezi oznamovatelem a zařízením.

6.Kopie nebo důkaz registrace dopravce/dopravců, pokud jde o přepravu odpadů.

7.Chemická analýza složení odpadů.

8.Popis procesu vzniku odpadů.

9.Popis procesu zpracování odpadů v zařízení, které přebírá odpad.

10.Finanční záruka nebo odpovídající pojištění či jejich kopie nebo důkaz o nich.

11.Informace o výpočtu finanční záruky nebo odpovídajícího pojištění podle čl. 5 odst. 6 a článku 7.

12.Kopie smluv uvedených v části 1 bodech 22 a 23.

13.Kopie pojistky pro pojištění odpovědnosti za škody způsobené třetím stranám.

14.Jiné informace, které souvisí s posouzením oznámení v souladu s tímto nařízením a vnitrostátními právními předpisy.  

PŘÍLOHA III

SEZNAM ODPADŮ, NA KTERÉ SE VZTAHUJÍ OBECNÉ POŽADAVKY NA INFORMACE STANOVENÉ V ČLÁNKU 18 („ZELENÝ“ SEZNAM ODPADŮ)

Bez ohledu na to, zda jsou odpady zařazeny na tento seznam, nesmí podléhat obecným požadavkům na informace stanoveným v článku 18, pokud jsou znečištěny jinými materiály v míře, která

a)při zohlednění nebezpečných vlastností uvedených v příloze III směrnice 2008/98/ES zvyšuje rizika spojená s odpady natolik, že je vhodné použít pro ně postup předchozího písemného oznámení a souhlasu, nebo

b)zabraňuje využít odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí. 

Část I:

Odpady uvedené v příloze IX Basilejské úmluvy 16 .

Pro účely tohoto nařízení se:

a)jakýmkoli odkazem na seznam A v příloze VIII Basilejské úmluvy rozumí odkaz na přílohu IV tohoto nařízení;

b)v položce B1020 Basilejské úmluvy výrazem „v masivní opracované formě“ rozumí veškeré kovové nedispergovatelné 17 formy v této položce uvedeného odpadu;

c)položka B1030 Basilejské úmluvy nahrazuje tímto: „Zbytky obsahující kovy tavitelné při vysoké teplotě“;

d)část položky B1100 Basilejské úmluvy, která odkazuje na „strusku ze zpracování mědi“ atd., nepoužije a místo toho se použije položka OECD GB040 v části II;

e)položka B1110 Basilejské úmluvy nepoužije a místo toho se použijí položky OECD GC010 a GC020 v části II;

f)položka B2050 Basilejské úmluvy nepoužije a místo toho se použije položka OECD GG040 v části II;

g)pro odpad přepravovaný v rámci Unie se položka B3011 Basilejské úmluvy nepoužije a místo toho se použije následující položka:

EU3011

Plastový odpad (viz související položka AC300 v části II přílohy IV a související položka EU48 v části I přílohy IV):

Níže uvedený plastový odpad, pokud neobsahuje téměř žádné nečistoty ani jiné druhy odpadu 18 a je určen k recyklaci:

— Plastový odpad, který se téměř výlučně 19 skládá z jednoho nehalogenovaného polymeru, mimo jiné včetně následujících polymerů:

— polyethylen (PE)

— polypropylen (PP)

— polystyren (PS)

— akrylonitril-butadien-styren (ABS)

— polyethylentereftalát (PET)

— polykarbonáty (PC)

— polyethery

— Plastový odpad, který se téměř výlučně 20 skládá z jedné tvrzené pryskyřice nebo výrobku z její kondenzace, mimo jiné včetně následujících pryskyřic:

— močovinoformaldehydové pryskyřice

— fenolformaldehydové pryskyřice

— melaminoformaldehydové pryskyřice

— epoxidové pryskyřice

— alkydové pryskyřice

— Plastový odpad, který se téměř výlučně1 skládá z jednoho z následujících fluorovaných polymerů 21 :

— perfluorethylen/propylen (FEP)

— perfluoralkoxyalkany:

— tetrafluorethylen/perfluoroalkylvinylether (PFA)

— tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

— polyvinylfluorid (PVF)

— polyvinylidenfluorid (PVDF)

— polytetrafluorethylen (PTFE)

— polyvinylchlorid (PVC)

Část II:

Odpady s obsahem kovů, které vznikají při tavení, vytavování a rafinaci kovů

GB040

7112
262030

262091

Strusky z výroby drahých kovů a mědi pro další rafinaci

Ostatní odpady s obsahem kovů

GC010

Elektrická zařízení sestávající pouze z kovů nebo slitin

GC020

Elektronický odpad (např. desky s plošnými spoji, elektronické součástky, drát atd.) a zhodnocované elektronické součástky vhodné k opětnému získání drahých a ostatních kovů

GC030

ex 890800

Lodě a jiná plovoucí zařízení k demontáži, řádně zbavené veškerého nákladu a ostatních materiálů pocházejících z provozu lodí, které by mohly být zařazeny jako nebezpečné látky nebo odpad 22

GC050

Upotřebené katalyzátory z fluidního katalytického krakování (FCC) (např. oxid hlinitý, zeolity)

Odpadní sklo v nedispergovatelné formě

GE020

ex 7001
ex 701939

Odpady skelných vláken

Keramický odpad v nedispergovatelné formě

GF010

Keramické odpady, které byly po formování vypalovány, včetně keramických nádob (před použitím a/nebo po něm)

Ostatní odpad obsahující hlavně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky

GG030

ex 2621

Popel a strusky z topenišť uhelných elektráren

GG040

ex 2621

Popílek z uhelných elektráren

Odpady vznikající při vydělávání kůží, zpracování kůže a kožešin

GN010

ex 0502

Odpad štětin a srsti domácích nebo divokých prasat, jezevčí a jiné srsti k výrobě košťat, kartáčů a štětců

GN020

ex 051199

Odpad z koňských žíní, též ve štůčkách, s podložkou nebo bez podložky

GN030

ex 050590

Odpad z kůže a jiných částí ptáků s peřím nebo prachovým peřím, ptačí pera a části ptačích per (též přistřižené), prachové peří, surové nebo jen čištěné, dezinfikované nebo ošetřené ke skladování

PŘÍLOHA IIIA

SMĚSI DVOU NEBO VÍCE ODPADŮ UVEDENÝCH V PŘÍLOZE III, NEZAŘAZENÉ POD JEDNU POLOŽKU, PODLE ČL. 4 ODST. 2

1.Bez ohledu na to, zda jsou směsi zařazeny na tento seznam, nesmí podléhat obecným požadavkům na informace stanoveným v článku 18, pokud jsou znečištěny jinými materiály v míře, která

a)při zohlednění nebezpečných vlastností uvedených v příloze III směrnice 2008/98/ES zvyšuje rizika spojená s odpady natolik, že je vhodné použít pro ně postup předchozího písemného oznámení a souhlasu, nebo

b)zabraňuje využít odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí.

2.Do této přílohy jsou zahrnuty následující směsi odpadů:

a)směsi odpadů zařazených pod položky B1010 a B1050 Basilejské úmluvy;

b)směsi odpadů zařazených pod položky B1010 a B1070 Basilejské úmluvy;

c)směsi odpadů zařazených pod položky B3040 a B3080 Basilejské úmluvy;

d)směsi odpadů zařazených pod položku (OECD) GB040 a pod položku B1100 Basilejské úmluvy omezené na tvrdý zinek, strusky a stěry s obsahem zinku, hliníkové stěry s výjimkou solné strusky a odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi;

e)směsi odpadů zařazených pod položku (OECD) GB040, pod položku B1070 Basilejské úmluvy a pod položku B1100 Basilejské úmluvy omezené na odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi.

Položky uvedené v písmenech d) a e) se nepoužijí na vývoz do zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD.

3.Do této přílohy jsou zahrnuty následující směsi odpadů zařazených do samostatných odrážek nebo pododrážek téže položky:

a)směsi odpadů zařazených pod položku B1010 Basilejské úmluvy;

b)směsi odpadů zařazených pod položku B2010 Basilejské úmluvy;

c)směsi odpadů zařazených pod položku B2030 Basilejské úmluvy;

d)směsi odpadů zařazených pod položku B3020 Basilejské úmluvy omezené na nebělený sulfátový (kraftový) papír nebo lepenku nebo vlnitý papír nebo vlnitou lepenku, jiný papír nebo lepenku, vyrobené hlavně z bělené buničiny, nebarvené ve hmotě, papír nebo lepenku, vyrobené zejména z mechanické vlákniny (např. noviny, časopisy a podobné tiskoviny);

e)směsi odpadů zařazených pod položku B3030 Basilejské úmluvy;

f)směsi odpadů zařazených pod položku B3040 Basilejské úmluvy;

g)směsi odpadů zařazených pod položku B3050 Basilejské úmluvy.

4.Do této přílohy jsou pouze pro účely přepravy určené k recyklaci v rámci Unie zahrnuty následující směsi odpadů zařazených do samostatných odrážek nebo pododrážek téže položky:

a)směsi odpadů zařazených pod položku EU3011 a uvedených pod odrážkou nehalogenované polymery;

b)směsi odpadů zařazených pod položku EU3011 a uvedených pod odrážkou tvrzené pryskyřice nebo výrobky z jejich kondenzace;

c)směsi odpadů zařazených pod položku EU3011 a uvedených pod odrážkou „perfluoralkoxyalkany“.



PŘÍLOHA IIIB

DALŠÍ ODPADY ZELENÉHO SEZNAMU

1.Bez ohledu na to, zda jsou odpady zařazeny na tento seznam, nesmí podléhat obecným požadavkům na informace stanoveným v článku 18, pokud jsou znečištěny jinými materiály v míře, která

a)při zohlednění nebezpečných vlastností uvedených v příloze III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES 23 zvyšuje rizika spojená s odpady natolik, že je vhodné použít pro ně postup předchozího písemného oznámení a souhlasu, nebo

b)zabraňuje využít odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí.

2.Do této přílohy jsou zahrnuty následující odpady:

BEU04

Kompozitní obaly, které se skládají převážně z papíru a částečně z plastu, které neobsahují zbytky a které nespadají do položky B3020 Basilejské úmluvy

BEU05

Čistý biologicky rozložitelný odpad pocházející ze zemědělství, zahradnictví, lesnictví, zahrad, parků a hřbitovů

3.Přepravou odpadů uvedených v této příloze nejsou dotčena ustanovení nařízení (EU) 2016/2031.



PŘÍLOHA IV

SEZNAM ODPADŮ, KTERÉ PODLÉHAJÍ POSTUPU PŘEDCHOZÍHO PÍSEMNÉHO OZNÁMENÍ A SOUHLASU („ŽLUTÝ“ SEZNAM ODPADŮ) 24  

Část I

Následující odpady podléhají postupu předchozího písemného oznámení a souhlasu:

Seznamy uvedené v přílohách II a VIII Basilejské úmluvy 25 .

Pro účely tohoto nařízení:

a)odkazem na seznam B v příloze IX Basilejské úmluvy se rozumí odkaz na přílohu III tohoto nařízení;

b)v položce A1010 Basilejské úmluvy se výraz „avšak s výjimkou odpadů výslovně uvedených na seznamu B (příloha IX)“ považuje za odkaz na položku B1020 Basilejské úmluvy a na poznámku k položce B1020 v příloze III části I písm. b) tohoto nařízení;

c)položky A1180 a A2060 Basilejské úmluvy se nepoužijí a místo toho se v příslušných případech použijí položky OECD GC010, GC020 a GG040 v příloze III části II;

d)položka A4050 Basilejské úmluvy zahrnuje upotřebené vyzdívky z tavení hliníku, protože obsahují anorganické kyanidy (Y33). Pokud byly kyanidy rozloženy, zařadí se vyzdívky do části II položky AB120, protože obsahují anorganické sloučeniny fluoru vyjma fluoridu vápenatého (Y32);

e)položka A3210 Basilejské úmluvy se nepoužije a místo toho se použije položka AC300 v části II;

f)pro odpad přepravovaný v rámci Unie se položka Y48 Basilejské úmluvy nepoužije a místo toho se použije následující položka:

EU48

Plastový odpad, na který se nevztahuje položka AC300 v části II ani položka EU3011 v části I přílohy III, jakož i směsi plastového odpadu, na něž se nevztahuje bod 4 přílohy IIIA.



Část II:

Následující odpady rovněž podléhají postupu písemného oznámení a souhlasu:

Odpady s obsahem kovů

AA010

261900

Struska, okuje a jiné odpady z výroby železa a oceli 26  

AA060

ex 262099

Popely a zbytky s obsahem vanadu1

AA190

810420

ex 810430

Odpad hořčíku, který je hořlavý, samozápalný, nebo uvolňuje při styku s vodou hořlavé plyny v nebezpečném množství

Odpady obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky

AB030

Odpady z povrchové úpravy kovů z nekyanidových technologií

AB070

Slévárenský písek

AB120

ex 281290
ex 3824

Anorganické halogenidové sloučeniny jinde neuvedené ani nezahrnuté

AB130

Použité otryskávací materiály

AB150

ex 382499

Nečištěný siřičitan vápenatý a síran vápenatý z odsíření spalin

Odpady obsahující převážně organické složky, které mohou obsahovat kovy a anorganické látky

AC020

Asfaltové materiály (asfaltový odpad) jinde neuvedené ani nezahrnuté

AC060

ex 381900

Hydraulické kapaliny

AC070

ex 381900

Brzdové kapaliny

AC080

ex 382000

Nemrznoucí kapaliny

AC150

Chlorfluoruhlovodíky

AC160

Halony

AC170

ex 440311

ex 440312

Odpady impregnovaného korku a impregnovaného dřeva

AC250

Povrchově aktivní látky (surfaktanty)

AC260

ex 3101

Prasečí kejda, fekálie

AC270

Kaly z čistíren odpadních vod

AC300

Plastový odpad, včetně jeho směsí, obsahující složky nebo kontaminovaný složkami uvedenými v příloze I v takové míře, že vykazuje vlastnosti uvedené v příloze III (viz obdobná položka EU3011 v části I přílohy III a obdobná položka EU48 v části I)

Odpady, které mohou obsahovat anorganické i organické složky

AD090

ex 382499

Odpady z výroby, přípravy a používání reprografických a fotografických chemikálií a materiálů, jinde neuvedené ani nezahrnuté

AD100

Odpady z povrchové úpravy plastů bez použití kyanidů

AD120

ex 391400 ex 3915

Iontoměničové pryskyřice

AD150

Přírodní organické materiály používané jako filtrační média (např. biofiltry)

Odpady obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky

RB020

ex 6815

Keramická vlákna s fyzikálně-chemickými vlastnostmi podobnými vlastnostem azbestu

PŘÍLOHA V

SEZNAMY ODPADŮ PRO ÚČELY ČLÁNKU 36

Úvodní poznámky

1.Tato příloha se použije, aniž je dotčena směrnice 2008/98/ES.

2.Tato příloha sestává ze dvou částí. Článek 36 dále odkazuje na seznam odpadů podle článku 7 směrnice 2008/98/ES. Pro účely tohoto nařízení a pro zjištění, zda je určitý odpad uveden podle článku 36 tohoto nařízení, platí seznam odpadů podle článku 7 směrnice 2008/98/ES, pouze pokud se nepoužije část 1 této přílohy. Kontrola, zda je určitý odpad uveden v části 2 této přílohy, by se měla provádět, pouze pokud tento odpad není uveden v části 1 této přílohy ani v seznamu odpadů podle článku 7 směrnice 2008/98/ES.

Část 1 této přílohy je rozdělena do dvou oddílů: seznam A uvádí výčet odpadů, které jsou zařazeny jako nebezpečné podle čl. 1 odst. 1) písm. a) Basilejské úmluvy, a tudíž se na ně vztahuje zákaz vývozu, a seznam B obsahuje výčet odpadů, na které se čl. 1 odst. 1) písm. a) Basilejské úmluvy nevztahuje, a proto pro ně zákaz vývozu neplatí.

Pokud je tedy odpad uveden v části 1, je třeba zkontrolovat, zda je uveden v seznamu A nebo B. Pouze pokud se odpad neobjevuje ani na seznamu A, ani na seznamu B části 1, je třeba ověřit, zda je uveden mezi nebezpečnými odpady v seznamu odpadů podle článku 7 směrnice 2008/98/ES (tj. mezi odpady označenými hvězdičkou) nebo v části 2 této přílohy, a pokud tomu tak je, vztahuje se na něj zákaz vývozu.

3.Na odpady uvedené v seznamu B části 1 nebo odpady, které patří k nikoliv nebezpečným odpadům uvedeným v seznamu odpadů podle článku 7 směrnice 2008/98/ES (tj. odpady, které nejsou označeny hvězdičkou), se vztahuje zákaz vývozu, pokud jsou znečištěny jinými materiály v míře, která

a)při zohlednění nebezpečných vlastností uvedených v příloze III směrnice 2008/98/ES zvyšuje rizika spojená s odpady natolik, že je vhodné použít pro ně postup předchozího písemného oznámení a souhlasu, nebo

b)zabraňuje využít odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí.

Část 1 27

Seznam A (příloha VIII Basilejské úmluvy)

A1

Odpady kovů a odpady obsahující kovy

A1010    Odpady kovů a odpady slitin s kterýmkoliv z následujících prvků:

antimon

arsen

berylium

kadmium

olovo

rtuť

selen

tellur

thallium,

avšak s výjimkou těchto odpadů výslovně uvedených na seznamu B.

A1020    Odpady obsahující jako složky nebo kontaminované kteroukoliv z následujících položek, vyjma odpady kovů v masivní formě:

antimon, sloučeniny antimonu

berylium, sloučeniny berylia

kadmium, sloučeniny kadmia

olovo, sloučeniny olova

selen, sloučeniny selenu

tellur, sloučeniny telluru

A1030    Odpady obsahující jako složky nebo kontaminované kteroukoliv z následujících položek:

arsen, sloučeniny arsenu

rtuť, sloučeniny rtuti

thallium, sloučeniny thallia

A1040    Odpady obsahující jako složky některé z následujících položek:

karbonyly kovů

sloučeniny chromu s oxidačním číslem VI

A1050    Galvanické kaly

A1060    Odpadní lázně z moření kovů

A1070    Zůstatky z loužení při zpracování zinku, prach a kaly jako jarosit, hematit atd.

A1080    Odpadní zůstatky zinku neuvedené na seznamu B obsahující olovo a kadmium v koncentracích dostatečných k tomu, aby vykazovaly vlastnosti uvedené v příloze III

A1090    Popel ze spalování izolovaných měděných drátů

A1100    Prach a zůstatky ze systémů čištění plynů z tavíren mědi

A1110    Upotřebené elektrolytické roztoky z elektrolytické rafinace a elektrolytického získávání mědi

A1120    Odpadní kaly ze systémů čištění elektrolytů při elektrolytické rafinaci a elektrolytickém získávání mědi s výjimkou anodových kalů

A1130    Upotřebené leptací roztoky obsahující rozpuštěnou měď

A1140    Odpadní katalyzátory obsahující chlorid měďnatý a kyanid mědi

A1150    Popel ze spalování desek s plošnými spoji obsahující drahé kovy, neuvedený na seznamu B 28

A1160    Odpadní olověné akumulátory, celé nebo drcené

A1170    Netříděné odpadní baterie s výjimkou směsí obsahujících pouze baterie uvedené na seznamu B. Odpadní baterie neuvedené v seznamu B obsahující složky z přílohy I v míře, která je činí nebezpečnými.

A1180    Odpadní elektrická a elektronická zařízení 29 obsahující složky jako akumulátory a baterie uvedené v seznamu A, rtuťové spínače, sklo z obrazovek, ostatní aktivované sklo a PCB kondenzátory, nebo znečištěná složkami z přílohy I (např. kadmium, rtuť, olovo, polychlorované bifenyly) v takové míře, že vykazují některou z vlastností uvedených v příloze III (viz obdobná položka na seznamu B, B1110) 30

A1190 Odpadní kovové kabely kryté nebo izolované plasty, které obsahují kamenouhelný dehet, PCB 31 , olovo, kadmium, další organohalogeny nebo jiné složky uvedené v příloze I v takové míře, že vykazují vlastnosti uvedené v příloze III, nebo které jsou těmito látkami kontaminovány

A2

Odpady obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky

A2010    Odpad skla z obrazovek a jiných aktivovaných skel

A2020    Odpadní anorganické sloučeniny fluoru v kapalné formě nebo jako kal, s výjimkou těchto odpadů uvedených na seznamu B

A2030    Odpadní katalyzátory s výjimkou těchto odpadů uvedených na seznamu B

A2040    Odpadní sádra vznikající v procesech chemického průmyslu, pokud obsahuje složky uvedené v příloze I v míře, při které se projevují nebezpečné vlastnosti uvedené v příloze III (viz obdobná položka na seznamu B, B2080)

A2050    Odpadní azbest (prach a vlákna)

A2060    Popílek z uhelných elektráren obsahující látky z přílohy I v koncentracích dostačujících, aby vykazovaly projevy vlastností uvedených v příloze III (viz obdobná položka v seznamu B, B2050)

A3

Odpady obsahující převážně organické složky, které mohou obsahovat kovy a anorganické látky

A3010    Odpad z výroby nebo zpracování ropného koksu a asfaltu

A3020    Odpadní minerální oleje nevhodné pro použití k původně zamýšlenému účelu

A3030    Odpady, které obsahují kaly s obsahem sloučenin olova použitých jako antidetonátor, sestávají z těchto kalů nebo jsou jimi kontaminovány

A3040    Odpadní teplonosné kapaliny

A3050    Odpad z výroby, přípravy a používání pryskyřic, latexu, změkčovadel, klihů a lepidel, s výjimkou těchto odpadů uvedených na seznamu B (viz obdobná položka v seznamu B, B4020)

A3060    Odpadní nitrocelulóza

A3070    Odpadní fenoly a sloučeniny fenolů, včetně chlorovaných fenolů, v kapalné formě nebo jako kaly

A3080    Odpadní ethery, s výjimkou etherů uvedených na seznamu B

A3090    Odpadní prach, popel, kaly a moučky ze zpracování kůže obsahující sloučeniny chromu s oxidačním číslem VI nebo biocidy (viz obdobná položka v seznamu B, B3100)

A3100    Odřezky a jiné odpady kůží (usní) nebo kompozitních usní, nepoužitelné k výrobě koženého zboží, obsahující sloučeniny chromu s oxidačním číslem VI nebo biocidy (viz obdobná položka v seznamu B, B3090)

A3110    Odpady ze zpracování kožešin obsahující sloučeniny chromu s oxidačním číslem VI, biocidy nebo infekční látky (viz obdobná položka v seznamu B, B3110)

A3120    Lehká frakce z drcení

A3130    Odpadní organické sloučeniny fosforu

A3140    Odpadní nehalogenovaná organická rozpouštědla, s výjimkou těchto odpadů uvedených na seznamu B

A3150    Odpadní halogenovaná organická rozpouštědla

A3160    Odpad halogenovaných nebo nehalogenových bezvodých destilačních zbytků vznikajících při regeneraci organických rozpouštědel

A3170    Odpad z výroby alifatických halogenovaných uhlovodíků (jako chlormethan, dichlorethan, vinylchlorid, vinylidenchlorid, allylchlorid a epichlorhydrin)

A3180    Odpady, látky a předměty, které obsahují polychlorované bifenyly (PCB), polychlorované terfenyly (PCT), polychlorované naftaleny (PCN) nebo polybromované bifenyly (PBB) nebo kterékoliv jiné polybromované analogické sloučeniny s úrovní koncentrace 50 mg/kg nebo vyšší 32 , sestávají z nich nebo jsou jimi znečištěné

A3190    Odpadní dehty (s výjimkou asfaltocementu) z rafinace, destilace a pyrolytického zpracování organických materiálů

A3200 Asfaltové materiály (asfaltový odpad) z výstavby a údržby silnic s obsahem dehtu (viz obdobná položka v seznamu B, B2130)

A3210 Plastový odpad, včetně jeho směsí, obsahující složky nebo kontaminovaný složkami uvedenými v příloze I v takové míře, že vykazuje vlastnosti uvedené v příloze III (viz obdobná položka B3011 na seznamu B v této části a položka Y48 na seznamu A v části 2)

A4

Odpady, které mohou obsahovat anorganické i organické složky

A4010    Odpad z výroby, přípravy a používání farmaceutických výrobků s výjimkou těchto odpadů uvedených na seznamu B

A4020    Klinické a obdobné odpady, tj. odpady pocházející z lékařské, ošetřovatelské, zubní, veterinární nebo podobné praxe a odpady vznikající v nemocnicích a jiných zařízeních během vyšetření nebo léčby pacientů nebo při výzkumných projektech

A4030    Odpady z výroby, přípravy a používání biocidů a prostředků na ochranu rostlin, včetně odpadních pesticidů a herbicidů s neodpovídající jakostí, prošlých 33 nebo nevhodných pro použití k původně zamýšlenému účelu

A4040    Odpady z výroby, přípravy a používání chemických látek ke konzervaci dřeva 34

A4050    Odpady, které obsahují kteroukoliv z následujících položek, sestávají z nich nebo jsou jimi znečištěné:

anorganické kyanidy, s výjimkou zbytků obsahujících drahé kovy v pevné formě se stopami anorganických kyanidů

organické kyanidy

A4060    Odpadní směsi olej/voda, uhlovodíky/voda, emulze

A4070    Odpady z výroby, přípravy a používání tiskařských barev, pigmentů, nátěrových barev a laků s výjimkou těchto odpadů uvedených na seznamu B (viz obdobná položka v seznamu B, B4010)

A4080    Odpady výbušné povahy (avšak s výjimkou těchto odpadů uvedených na seznamu B)

A4090    Odpadní roztoky kyselin nebo zásad jiné nežli ty, které jsou uvedeny v odpovídající položce seznamu B (viz obdobná položka v seznamu B, B2120)

A4100    Odpady z průmyslových zařízení pro kontrolu znečištění při čištění odpadních plynů z průmyslu, avšak s výjimkou těchto odpadů uvedených v seznamu B

A4110    Odpady, které obsahují kteroukoliv z následujících položek, sestávají z nich nebo jsou jimi znečištěné:

jakýkoliv kongener polychlorovaných dibenzofuranů

jakýkoliv kongener polychlorovaných dibenzodioxinů

A4120    Odpady obsahující peroxidy, sestávající z nich nebo jimi kontaminované

A4130    Odpadní obaly a nádoby obsahující látky z přílohy I v koncentracích dostačujících k projevu nebezpečných vlastností uvedených v příloze III

A4140    Odpady obsahující chemické látky s neodpovídající jakostí nebo prošlé 35 , odpovídající kategoriím v příloze I a projevující nebezpečné vlastnosti uvedené v příloze III, nebo sestávající z těchto látek

A4150    Odpadní chemické látky z výzkumných a vývojových nebo výukových činností, které nebyly identifikovány a/nebo jsou nové a jejichž účinky na lidské zdraví a/nebo životní prostředí nejsou známy

A4160    Upotřebené aktivní uhlí neuvedené na seznamu B (viz obdobná položka v seznamu B, B2060)

Seznam B (příloha IX Basilejské úmluvy)

B1

Odpady kovů a odpady obsahující kovy

B1010    Kovy a kovové slitiny v kovové, nedispergovatelné formě:

drahé kovy (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

odpad železa a oceli

odpad mědi

odpad niklu

odpad hliníku

odpad zinku

odpad cínu

odpad wolframu

odpad molybdenu

odpad tantalu

odpad hořčíku

odpad kobaltu

odpad vizmutu

odpad titanu

odpad ze zirkonia

odpad manganu

odpad germania

odpad vanadu

odpad hafnia, india, niobu, rhenia a galia

odpad thoria

odpad kovů vzácných zemin

odpad chromu

B1020    Čistý, nekontaminovaný kovový odpad kovů, včetně slitin, v masivní opracované formě (plechy, desky, nosníky, tyče atd.):

odpad antimonu

odpad berylia

odpad kadmia

odpad olova (s výjimkou olověných akumulátorů)

odpad selenu

odpad telluru

B1030    Zbytky obsahující kovy tavitelné při vysoké teplotě

B1031 Odpady molybdenu, wolframu, titanu, tantalu, niobu a rhenia a jejich slitin v kovové dispergovatelné formě (kovový prášek), s výjimkou odpadů uvedených v seznamu A pod položkou A1050, Galvanické kaly

B1040    Odpadní zařízení pro výrobu elektrické energie, nekontaminovaná mazacími oleji, PCB nebo PCT v množství, které by je činilo nebezpečnými

B1050    Směs neželezných kovů, odpady těžké frakce neobsahující materiály uvedené v příloze I v koncentracích dostatečných k projevu vlastností uvedených v příloze III 36

B1060    Odpad selenu a telluru v elementární kovové formě, včetně prášku

B1070    Odpady mědi a slitin mědi v dispergovatelné formě, pokud neobsahují složky uvedené v příloze I v takové míře, že by vykazovaly vlastnosti uvedené v příloze III

B1080    Zinkový popel a zbytky včetně zbytků slitin zinku v dispergovatelné formě, pokud neobsahují složky uvedené v příloze I v takových koncentracích, že by projevovaly vlastnosti uvedené v příloze III nebo že by vykazovaly nebezpečnou vlastnost H4.3 37

B1090    Upotřebené baterie vyhovující normě, s výjimkou baterií obsahujících olovo, kadmium nebo rtuť

B1100    Odpady, které obsahují kovy a vznikají při lití, tavení a rafinaci kovů:

tvrdý zinek

strusky a stěry s obsahem zinku:

zinková struska z povrchu lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 90 % Zn)

zinková struska ze dna lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 92 % Zn)

zinková struska z lití pod tlakem (> 85 % Zn)

zinková struska z procesu žárového zinkování ponorem, přetržitý proces, v deskách (> 92 % Zn)

zinkové stěry

hliníkové stěry, s výjimkou solné strusky

strusky ze zpracování mědi k dalšímu zpracování nebo rafinaci neobsahující arsen, olovo nebo kadmium v míře, ve které vykazují nebezpečné vlastnosti uvedené v příloze III

odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi

struska ze zpracování drahých kovů k další rafinaci

cínové strusky obsahující tantal s méně než 0,5 % cínu

B1110    Elektrická a elektronická zařízení:

elektronická zařízení sestávající pouze z kovů nebo slitin

odpadní elektrická a elektronická zařízení 38 (včetně desek s plošnými spoji) neobsahující složky, jako např. akumulátory a baterie uvedené na seznamu A, rtuťové spínače, sklo z obrazovek a ostatní aktivované sklo a PCB-kondenzátory, nebo která nejsou kontaminována složkami z přílohy I (např. kadmium, rtuť, olovo, PCB) nebo ze kterých byly tyto složky odstraněny do té míry, že neprojevují žádnou z vlastností uvedených v příloze III (viz obdobná položka v seznamu A, A1180)

elektrická a elektronická zařízení (včetně desek s plošnými spoji, elektronických součástek a drátů) určená pro přímé opětovné použití 39 , nikoliv k recyklaci nebo k odstranění 40

B1115 Odpadní kovové kabely kryté nebo izolované plasty, které nejsou uvedené v položce A1190, vyjma kabelů určených pro účely uvedené v příloze IVA nebo pro jiný způsob jejich odstranění, při němž v některé z fází dochází k nekontrolovaným termálním procesům, jako je např. otevřené hoření

B1120    Upotřebené katalyzátory, s výjimkou kapalin používaných jako katalyzátory, obsahující některé z těchto kovů:

Přechodné kovy, s výjimkou odpadních katalyzátorů (upotřebené katalyzátory, upotřebené kapaliny
používané jako katalyzátory nebo jiné katalyzátory) uvedených

na seznamu A

skandium
vanad

mangan

kobalt

měď

ytrium

niob

hafnium

wolfram

titan
chrom

železo

nikl

zinek

zirkonium

molybden

tantal

rhenium

Lanthanoidy (kovy vzácných zemin):

lanthan
praseodym

samarium

gadolinium

dysprosium

erbium

yterbium

cer
neodym

europium

terbium

holmium

thulium

lutecium

B1130    Čištěné upotřebené katalyzátory s obsahem drahých kovů

B1140    Pevné zbytky drahých kovů obsahující stopy anorganických kyanidů

B1150    Odpady drahých kovů a slitin (zlato, stříbro, skupina platinových kovů, avšak nikoliv rtuť) v dispergovatelné, nikoliv kapalné formě, s přiměřeným obalem a označením

B1160    Popel ze spalování desek s plošnými spoji obsahující drahé kovy (viz obdobná položka v seznamu A, A1150)

B1170    Popel ze spalování fotografických filmů obsahující drahé kovy

B1180    Odpadní fotografické filmy obsahující halogenidy stříbra a kovové stříbro

B1190    Odpadní fotografický papír obsahující halogenidy stříbra a kovové stříbro

B1200    Granulovaná struska z výroby železa a oceli

B1210    Struska z výroby železa a oceli, včetně strusek, které slouží jako zdroj TiO2 a vanadu

B1220    Chemicky stabilizované strusky z výroby zinku, s vysokým obsahem železa (přes 20 %), upravené podle průmyslových norem (např. DIN 4301), k použití hlavně pro stavební účely

B1230    Válcovenské okuje z výroby železa a oceli

B1240    Okuje oxidů mědi

B1250 Vozidla s ukončenou životností neobsahující kapaliny ani jiné nebezpečné součásti

B2

Odpady obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky

B2010    Odpad z hornictví, v nedispergovatelné formě:

odpady z přírodního grafitu

odpady z břidlice, též hrubě osekané, rozřezané nebo jinak rozčleněné

slídový odpad

odpad z leucitu, nefelinu a nefelinického syenitu

odpad živce

odpad kazivce

odpad oxidu křemičitého, v pevné formě, s výjimkou těchto odpadů používaných ve slévárenství

B2020    Odpadní sklo v nedispergovatelné formě:

úlomky skla a jiné odpady a střepy skla, s výjimkou skla z obrazovek a jiného aktivovaného skla

B2030    Keramické odpady v nedispergovatelné formě:

odpady a úlomky z cermetů (kompozity keramiky a kovů)

keramická vlákna jinde neuvedená nebo nezahrnutá

B2040    Ostatní odpady obsahující převážně anorganické složky:

částečně čištěný síran vápenatý z odsiřování spalin

odpady sádrové omítky vzniklé při demolici budov

chemicky stabilizované strusky z výroby mědi s vysokým obsahem železa (nad 20 %), upravené podle průmyslových norem (např. DIN 4301 a DIN 8201), k použití hlavně pro stavební účely a jako brusný prostředek

síra v pevném stavu

uhličitan vápenatý z výroby kyanamidu vápenatého (s hodnotou pH menší než 9)

chloridy sodný, draselný a vápenatý

karborundum (karbid křemíku)

úlomky betonu

odpad skla obsahujícího lithium-tantal a lithium-niob

B2050    Popílek z uhelných elektráren neuvedený v seznamu A (viz obdobná položka v seznamu A, A2060)

B2060    Upotřebené aktivní uhlí vznikající při úpravě pitné vody, v postupech potravinářského průmyslu a při výrobě vitaminů (viz obdobná položka v seznamu A, A4160)

B2070    Kaly fluoridu vápenatého

B2080    Odpad sádry vzniklé při procesech chemického průmyslu, neuvedený na seznamu A (viz obdobná položka v seznamu A, A2040)

B2090    Upotřebené anody z výroby oceli nebo hliníku sestávající z ropného koksu nebo asfaltu a čištěné podle běžných průmyslových norem (s výjimkou anod z elektrolýzy alkalických chloridů a metalurgického průmyslu)

B2100    Odpadní hydráty hliníku, odpadní oxid hlinitý a zbytky z produkce oxidu hlinitého, s výjimkou materiálů používaných pro čištění plynů, flokulační nebo filtrační postupy

B2110    Zbytky bauxitu („červený kal“) (pH upravené na hodnotu nižší než 11,5)

B2120    Odpadní roztoky kyselin nebo zásad s hodnotou pH vyšší než 2 a nižší než 11,5, které nejsou žíravé nebo jinak nebezpečné (viz obdobná položka v seznamu A, A4090)

B3

Odpady obsahující převážně organické složky, které mohou obsahovat kovy a anorganické látky

B3011 Plastový odpad (viz obdobná položka A3210 na seznamu A v této části a položka Y48 na seznamu A v části 2)

Níže uvedený plastový odpad, pokud je určen k recyklaci 41 způsobem šetrným k životnímu prostředí a pokud neobsahuje téměř žádné nečistoty ani jiné druhy odpadu 42 :

Plastový odpad, který se téměř výlučně 43 skládá z jednoho nehalogenovaného polymeru, mimo jiné včetně následujících polymerů:

polyethylen (PE)

polypropylen (PP)

polystyren (PS)

akrylonitril-butadien-styren (ABS)

polyethylentereftalát (PET)

polykarbonáty (PC)

polyethery

Plastový odpad, který se téměř výlučně skládá z jedné tvrzené pryskyřice nebo výrobku z její kondenzace, mimo jiné včetně následujících pryskyřic:

močovinoformaldehydové pryskyřice

fenolformaldehydové pryskyřice

melaminoformaldehydové pryskyřice

epoxidové pryskyřice

alkydové pryskyřice

Plastový odpad, který se téměř výlučně skládá z jednoho z následujících fluorovaných polymerů 44 :

perfluorethylen/propylen (FEP)

perfluoralkoxyalkany:

tetrafluorethylen/perfluoroalkylvinylether (PFA)

tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

polyvinylfluorid (PVF)

polyvinylidenfluorid (PVDF)

Směsi plastových odpadů, které se skládají z polyethylenu (PE), polypropylenu (PP) a/nebo polyethylentereftalátu (PET), pokud jsou určeny k oddělené recyklaci 45 každého materiálu způsobem šetrným k životnímu prostředí a pokud neobsahují téměř žádné nečistoty ani jiné druhy odpadu.

 

B3020    Odpad z papíru, lepenky a výrobků z papíru

Následující materiály, pokud nejsou smíšeny s nebezpečnými odpady:

Odpad a výmět z papíru a lepenky z:

neběleného sulfátového (kraftového) papíru nebo lepenky nebo vlnitého papíru nebo vlnité lepenky

jiného papíru nebo lepenky, vyrobeného hlavně z bělené buničiny, nebarvené ve hmotě

papíru nebo lepenky, vyrobených zejména z mechanické vlákniny (např. noviny, časopisy a podobné tiskoviny)

jiný, včetně:

1.laminované lepenky

2.netříděného odpadu a výmětu

B3026 Následující odpad pocházející z předúpravy kompozitních obalů na kapaliny, neobsahující materiály uvedené v příloze I v koncentracích dostatečných k projevu vlastností uvedených v příloze III:

neoddělitelná frakce plastů

neoddělitelná frakce plastů a hliníku

B3027 Odpady z laminovaných samolepicích štítků obsahující suroviny používané při výrobě materiálů na štítky

B3030    Textilní odpady

Následující materiály, za předpokladu, že nejsou smíšeny s jinými odpady a jsou připraveny podle normy:

odpad hedvábí (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, odpadu příze a trhaniny)

nemykaný nebo nečesaný

jiný

odpad vlny nebo jemné nebo hrubé zvířecí srsti, včetně odpadu příze, ale s výjimkou trhaniny

výčesky z vlny nebo jemné zvířecí srsti

jiný odpad vlny nebo jemné zvířecí srsti

odpad hrubé zvířecí srsti

odpad bavlny (včetně odpadu příze a trhaniny)

odpad příze (včetně odpadních vláken)

trhanina

jiný

koudel a odpad lnu

koudel a odpad (včetně odpadu příze a trhaniny) konopí (Cannabis sativa L.)

koudel a odpad (včetně odpadu příze a trhaniny) juty a jiných textilních lýkových vláken (s výjimkou lnu, konopí a ramie)

koudel a odpad (včetně odpadu příze a trhaniny) sisalu a jiných textilních vláken rodu Agave

koudel, výčesky a odpad (včetně odpadu příze a trhaniny) z kokosu

koudel, výčesky a odpad (včetně odpadu příze a trhaniny) abaky (Manilské konopí nebo Musa textilis Nee)

koudel, výčesky a odpad (včetně odpadu příze a trhaniny) z ramie a jiných textilních rostlinných vláken jinde neuvedených nebo nezahrnutých

odpad chemických vláken (včetně výčesků, odpadu příze a trhaniny)

syntetických vláken

umělých vláken

obnošené oděvy a jiné opotřebované textilní výrobky

použité hadry, odpady z motouzů, šňůr, provazů nebo lan a opotřebované výrobky z motouzů, provazů nebo lan z textilních materiálů

tříděné

jiné

B3035 Odpady textilních podlahových krytin, koberců

B3040    Odpady pryže

Následující materiály, za předpokladu, že nejsou smíšeny s jinými odpady:

odpad a úlomky z tvrdé pryže (např. ebonit)

jiné odpady pryže (s výjimkou odpadů uvedených jinde)

B3050    Odpad z neimpregnovaného korku a dřeva:

odpad dřeva, neupravený nebo upravený do polen, briket, pelet nebo podobných forem

odpad korku: drcený, granulovaný nebo mletý korek

B3060    Odpady vznikající v zemědělsko-potravinářském průmyslu, pokud nejsou infekční:

vinné kaly

sušený a sterilizovaný rostlinný odpad, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté

degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků

odpad z kostí a rohů, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), ošetřené kyselinou nebo zbavené želatiny

odpad z ryb

kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady

jiné odpady ze zemědělsko-potravinářského průmyslu s výjimkou vedlejších produktů, které splňují vnitrostátní a mezinárodní požadavky a normy pro lidskou spotřebu či krmení zvířat

B3065 Odpadní jedlé tuky a oleje živočišného nebo rostlinného původu (např. fritovací oleje), pokud nevykazují vlastnosti uvedené v příloze III

B3070    Následující odpady:

odpad z lidských vlasů

odpadní sláma

deaktivované mycelium z výroby penicilinu používané jako krmivo

B3080    Odpadní úlomky a odřezky pryže

B3090    Odřezky a jiné odpady kůží (usní) nebo kompozitních usní, nepoužitelné k výrobě koženého zboží, s výjimkou kožedělných kalů, neobsahující sloučeniny chromu s oxidačním číslem VI a biocidy (viz obdobná položka v seznamu A, A3100)

B3100    Prach, popel, kaly nebo moučky ze zpracování kůže neobsahující sloučeniny chromu s oxidačním číslem VI nebo biocidy (viz obdobná položka v seznamu A, A3090)

B3110    Odpady ze zpracování kožešin neobsahující sloučeniny chromu s oxidačním číslem VI, biocidy nebo infekční látky (viz obdobná položka v seznamu A, A3110)

B3120    Odpady sestávající z potravinářských barviv

B3130    Odpadní polyethery a odpadní monomery etherů, které nejsou nebezpečné a netvoří peroxidy

B3140    Použité pneumatiky, s výjimkou těch, které jsou určeny pro postupy uvedené v příloze IVA

B4

Odpady, které mohou obsahovat anorganické i organické složky

B4010    Odpady sestávající hlavně z vodových/latexových barev, inkoustů a tvrzených laků, neobsahující organická rozpouštědla, těžké kovy nebo biocidy v míře, která by je činila nebezpečnými (viz obdobná položka v seznamu A, A4070)

B4020    Odpady z výroby, přípravy a používání pryskyřic, latexu, změkčovadel, klihů a lepidel, neuvedených na seznamu A, zbavených rozpouštědel a jiných kontaminantů do té míry, že nevykazují vlastnosti uvedené v příloze III, např. výrobků rozpustných ve vodě nebo lepidel na bázi kaseinu, škrobu, dextrinu, etherů celulózy, polyvinylalkoholů (viz obdobná položka v seznamu A, A3050)

B4030    Upotřebené fotografické přístroje na jedno použití s bateriemi, nezařazené do seznamu A

Část 2

Seznam A (příloha II Basilejské úmluvy)

Y46    Odpady shromažďované z domácností 46

Y47    Zbytky vzniklé při spalování odpadů z domácností

Y48     Plastový odpad, včetně jeho směsí, s výjimkou

tohoto odpadu:

Plastový odpad, který je nebezpečným odpadem (viz položka A3210 na seznamu A v části 1 přílohy V)

Níže uvedený plastový odpad, pokud je určen k recyklaci 47 způsobem šetrným k životnímu prostředí a pokud neobsahuje téměř žádné nečistoty ani jiné druhy odpadu 48 :

Plastový odpad, který se téměř výlučně 49 skládá z jednoho nehalogenovaného polymeru, mimo jiné včetně následujících polymerů:

polyethylen (PE)

polypropylen (PP)

polystyren (PS)

akrylonitril-butadien-styren (ABS)

polyethylentereftalát (PET)

polykarbonáty (PC)

polyethery

Plastový odpad, který se téměř výlučně 50 skládá z jedné tvrzené pryskyřice nebo výrobku z její kondenzace, mimo jiné včetně následujících pryskyřic:

močovinoformaldehydové pryskyřice

fenolformaldehydové pryskyřice

melaminoformaldehydové pryskyřice

epoxidové pryskyřice

alkydové pryskyřice

Plastový odpad, který se téměř výlučně skládá z jednoho z následujících fluorovaných polymerů 51 :

perfluorethylen/propylen (FEP)

perfluoralkoxyalkany:

tetrafluorethylen/perfluoroalkylvinylether (PFA)

tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

polyvinylfluorid (PVF)

polyvinylidenfluorid (PVDF)

Směsi plastových odpadů, které se skládají z polyethylenu (PE), polypropylenu (PP) a/nebo polyethylentereftalátu (PET), pokud jsou určeny k oddělené recyklaci 52 každého materiálu způsobem šetrným k životnímu prostředí a pokud neobsahují téměř žádné nečistoty ani jiné druhy odpadu 53 .

Seznam B (odpad z části II dodatku 4 k rozhodnutí OECD) 54

Odpady s obsahem kovů

AA 010

261900

Struska, okuje a jiné odpady z výroby železa a oceli 55  

AA 060

262099

Popely a zbytky s obsahem vanadu

AA 190

810420
ex 810430

Odpad hořčíku, který je hořlavý, samozápalný, nebo uvolňuje při styku s vodou hořlavé plyny v nebezpečném množství

Odpady obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky

AB 030

Odpady z povrchové úpravy kovů z nekyanidových technologií

AB 070

Slévárenský písek

AB 120

ex 281290

Anorganické halogenidové sloučeniny jinde neuvedené nebo nezahrnuté

ex 3824

AB 150

ex 382499

Nečištěný siřičitan vápenatý a síran vápenatý z odsíření spalin

Odpady obsahující převážně organické složky, které mohou obsahovat kovy a anorganické látky

AC 060

ex 381900

Hydraulické kapaliny

AC 070

ex 381900

Brzdové kapaliny

AC 080

ex 382000

Nemrznoucí kapaliny

AC 150

Chlorfluoruhlovodíky

AC 160

Halony

AC 170

ex 440311

ex 440312

Odpady impregnovaného korku a impregnovaného dřeva

Odpady, které mohou obsahovat anorganické i organické složky

AD 090

ex 382499

Odpady z výroby, přípravy a používání reprografických a fotografických chemikálií a materiálů, jinde neuvedené ani nezahrnuté

AD 100

Odpady z povrchové úpravy plastů bez použití kyanidů

AD 120

ex 391400

Iontoměničové pryskyřice

ex 3915

AD 150

Přírodní materiály používané jako filtrační média (např. biofiltry)

Odpady obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky

RB 020

ex 6815

Keramická vlákna s fyzikálně-chemickými vlastnostmi podobnými vlastnostem azbestu

PŘÍLOHA VI

Formulář pro zařízení s předchozím souhlasem (článek 14)

Příslušný orgán

Zařízení k využití odpadů

Identifikace odpadů

Doba platnosti

Předem odsouhlasené množství celkem

Název a číslo zařízení k využití odpadů

Adresa

Způsob využití (+ kód R)

Použité technologie

(kód)

od

do

(tuny (Mg))

PŘÍLOHA VII

INFORMACE DOPROVÁZEJÍCÍ PŘEPRAVU ODPADŮ 
PODLE ČL. 4 ODST. 3 A 4

Informace k zásilce 56

1. Osoba, která přepravu zařizuje

Jméno/název:

Adresa:

Kontaktní osoba:

Tel.:

E-mail:

2. Dovozce/příjemce

Jméno/název:

Adresa:

Kontaktní osoba:

Tel.:

E-mail:

3. Skutečné množství:

tuny (Mg):

m³:

4.a) Skutečné datum přepravy:

4.b) Identifikační číslo kontejneru (použije-li se):

5.a) První dopravce 57

Jméno/název:

Adresa:

Kontaktní osoba:

Tel.:

E-mail:

Dopravní prostředek:

Datum překládky:

Podpis:

5.b) Druhý dopravce

Jméno/název:

Adresa:

Kontaktní osoba:

Tel.:

E-mail:

Dopravní prostředek:

Datum překládky:

Podpis:

5.c) Třetí dopravce

Jméno/název:

Adresa:

Kontaktní osoba:

Tel.:

E-mail:

Dopravní prostředek:

Datum překládky:

Podpis:

6. Původce odpadu 58

Jméno/název:

Adresa:

Kontaktní osoba:

Tel.:

E-mail:

8.Způsob využití (nebo případně způsob odstranění v případě odpadů uvedených v čl. 4 odst. 3)

Kód R / kód D:

(1)

9.Běžný popis odpadů

7. Zařízení k využití odpadů □ Laboratoř □

Název:

Adresa:

Kontaktní osoba:

Tel.:

E-mail:

10.Identifikace odpadů (uveďte příslušné kódy):

i) Příloha IX Basilejské úmluvy:

ii) OECD (pokud se liší od i)):

iii) Příloha IIIA 59 :

iv) Příloha IIIB 60 :

v) Seznam odpadů EU:

vi) Národní kód:

vii) Jiná možnost (upřesněte):

11.Dotčené země/státy:

Vývozu/odeslání

Tranzitu

Dovozu/určení

12.Prohlášení osoby, která přepravu zařizuje: Potvrzuji, že výše uvedené informace jsou podle mého nejlepšího vědomí úplné a správné. Rovněž potvrzuji, že byly s příjemcem uzavřeny právně vynutitelné písemné závazky (nepožaduje se pro odpad uvedený v čl. 4 odst. 3):

Jméno/název: Datum: Podpis:

13.Podpis při převzetí odpadů příjemcem:

Jméno/název: Datum: Podpis:

VYPLNÍ ZAŘÍZENÍ K VYUŽITÍ ODPADŮ NEBO LABORATOŘ:

14.Zásilku převzalo zařízení k využití odpadů □ nebo laboratoř □

Převzaté množství:

tuny (Mg): m³:

Jméno/název: Datum: Podpis:

15. Odpad využitý v zařízení k využití odpadů:

Množství připravené k opětovnému použití nebo recyklované jiné využití

tuny (Mg): m³:

Jméno/název: Datum: Podpis:

PŘÍLOHA VIII

ŽÁDOST O ZAHRNUTÍ DO SEZNAMU ZEMÍ, DO NICHŽ JE POVOLENO Z EVROPSKÉ UNIE VYVÁŽET NIKOLIV NEBEZPEČNÉ ODPADY URČENÉ K VYUŽITÍ

Část 1

Žádost o příjem odpadu (odpadů) z Evropské unie

(Název a kontaktní údaje příslušného orgánu)………………………….., jménem (země) ....................................................... (dále jen „země“), tímto prohlašuje, že si země přeje přijímat z Evropské unie odpad (odpady) uvedený (uvedené) v části 2 bodu 1 této žádosti, a dále prohlašuje, že země má zaveden přiměřený regulační rámec a strategii pro nakládání s odpady a přijímá přiměřená donucovací opatření s cílem nakládat s příslušným odpadem (odpady) způsobem šetrným k životnímu prostředí.

Místo:……………………Datum:…………………Podpis:……………………………

Část 2

Informace a podpůrné důkazy

1.Seznam odpadů, na které se žádost vztahuje

Popis odpadu

Příslušný klasifikační kód 61

2.V příloze této žádosti poskytněte podrobný popis vnitrostátní strategie nebo plánu pro nakládání s odpady, včetně těchto prvků:

a)množství celkového odpadu vyprodukovaného v zemi za rok a množství odpadu (odpadů), na který (které) se vztahuje rozsah této žádosti („odpad, který je předmětem žádosti“), a odhadů, jak by se tato množství vyvíjela v příštích deseti letech;

b)odhadu současné kapacity země pro nakládání s odpady obecně, jakož i odhadu kapacity země pro nakládání s odpadem (odpady), který (které) je (jsou) předmětem žádosti, a hodnocení, jak by se tyto kapacity vyvíjely v příštích deseti letech;

c)podílu odpadu vzniklého v tuzemsku, který pochází z tříděného sběru, jakož i možných cílů a opatření ke zvýšení tohoto poměru v budoucnosti. Uveďte tyto informace pro každý z nejdůležitějších druhů domácího odpadu;

d)podílu domácího odpadu ukládaného na skládku, který je předmětem žádosti, jakož i možných cílů a opatření ke snížení tohoto poměru v budoucnosti;

e)podílu domácího recyklovaného odpadu, který je předmětem žádosti, jakož i jakýchkoli cílů a opatření ke zvýšení tohoto poměru v budoucnosti;

f)informací o množství odpadu pohozeného ve formě odpadků a o opatřeních přijatých k prevenci a odklízení odpadků;

g)strategie, jak zajistit nakládání s odpady dováženými na území dané země způsobem šetrným k životnímu prostředí, včetně možného dopadu nakládání s dováženými odpady na nakládání s odpady vzniklými v tuzemsku;

h)informací o metodice použité pro výpočet údajů uvedených v písmenech a) až f).

3.V příloze této žádosti uveďte popis zavedeného vnitrostátního právního rámce pro nakládání s odpady, který obsahuje alespoň tyto prvky:

a)systém (systémy) udělování povolení nebo licencí zařízením na zpracování odpadu;

b)systém (systémy) udělování povolení nebo licencí pro přepravu odpadu;

c)ustanovení navržená tak, aby zajistila, že se zbytkovým odpadem vzniklým při využití příslušného odpadu (příslušných odpadů) je nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí;

d)kontroly znečištění vztahující se na činnosti zpracování odpadu, zejména včetně emisních limitů na ochranu ovzduší, půdy a vody a opatření ke snížení emisí skleníkových plynů z těchto činností;

e)ustanovení o prosazování práva, kontrole a sankcích, jejichž cílem je zajistit provádění vnitrostátních a mezinárodních požadavků na nakládání s odpady a přepravu odpadu.

4.V příloze této žádosti uveďte popis jakýchkoli dalších souvisejících právních předpisů o ochraně životního prostředí a veřejného zdraví, které se vztahují na nakládání s odpady.

5.V příloze této žádosti uveďte popis vnitrostátních právních předpisů o dovozu a vývozu odpadu, který je předmětem žádosti, a zejména o všech zvláštních kontrolních postupech vztahujících se na tento dovoz nebo vývoz, jako je předchozí písemné oznámení a souhlas podle článku 6 Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování.

6.Předložte seznam zařízení schválených podle vnitrostátních právních předpisů dané země k využití odpadu (odpadů), který (které) je (jsou) předmětem této žádosti (včetně alespoň názvu a adresy těchto zařízení, čísla jejich povolení, druhů odpadu, které jsou oprávněna využívat, a jejich povolené kapacity pro zpracování odpadu). Seznam by se měl přednostně předkládat prostřednictvím odkazu na internetovou stránku, kde jsou informace o příslušných zařízeních veřejně a elektronicky přístupné (např. odkaz na internetovou stránku příslušného orgánu). 

7.Poskytněte informace o statusu země s ohledem na její členství v následujících mnohostranných dohodách o životním prostředí:

Basilejská úmluva o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování

Podpis: ano ne

Ratifikována: ano ne

Stockholmská úmluva o perzistentních organických znečišťujících látkách

Podpis: ano ne

Ratifikována: ano ne

Minamatská úmluva o rtuti

Podpis: ano ne

Ratifikována: ano ne

Rámcová úmluva OSN o změně klimatu

Podpis: ano ne

Ratifikována: ano ne

Pařížská dohoda

Podpis: ano ne

Ratifikována: ano ne

Montrealský protokol o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu

Podpis: ano ne

Ratifikován: ano ne

8.V příloze této žádosti popište, jak země plní své závazky vyplývající z mnohostranných dohod o životním prostředí uvedených v bodě 7, zejména pokud jde o příslušné ohlašovací povinnosti.

9.V příloze této žádosti popište, jak je v režimu nakládání s odpadem, který je předmětem této žádosti, zohledněn rámec pro nakládání s nebezpečnými odpady a jinými odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí, technické pokyny a další pokyny k nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí přijaté podle Basilejské úmluvy.

10.V příloze této žádosti uveďte podrobný popis strategie země k prosazování vnitrostátních právních předpisů o nakládání s odpady a o přepravě odpadů, zahrnující zejména kontrolní a monitorovací opatření, včetně informací o počtu provedených kontrol přepravy odpadů a zařízení pro nakládání s odpady a o sankcích uložených v případech porušení příslušných vnitrostátních pravidel.



PŘÍLOHA IX

VÝCHODISKA PRO POSOUZENÍ PROVÁDĚNÁ KOMISÍ PODLE ČL. 40 ODST. 1

Část 1

Právní předpisy EU, jejichž cílem je zajistit nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí

1.Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES ze dne 19. listopadu 2008 o odpadech a o zrušení některých směrnic (rámcová směrnice o odpadech).

2.Kromě rámcové směrnice EU o odpadech jsou pro účely zajištění nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí relevantní tyto právní předpisy EU, které stanoví požadavky na zpracování odpadů:

a)směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů 62 ;

b)směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích.

3.Pro zajištění nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí jsou rovněž důležité tyto právní předpisy EU, které stanoví požadavky na konkrétní toky odpadů:

a)směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech;

b)směrnice Rady 96/59/ES ze dne 16. září 1996 o odstraňování polychlorovaných bifenylů a polychlorovaných terfenylů (PCB/PCT);

c)směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES ze dne 18. září 2000 o vozidlech s ukončenou životností;

d)směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/66/ES ze dne 6. září 2006 o bateriích a akumulátorech a odpadních bateriích a akumulátorech a o zrušení směrnice 91/157/EHS;

e)směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ);

f)nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 ze dne 20. června 2019 o perzistentních organických znečišťujících látkách.

Část 2

Mezinárodní pokyny pro nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí

1.Pokyny přijaté podle Basilejské úmluvy:

a)Technické pokyny pro nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí na základě Basilejské úmluvy, včetně spalování na pevnině (D10) a ukládání do speciálně technicky provedených skládek (D5) 63

b)Technické pokyny pro recyklaci / zpětné získávání kovů a sloučenin kovů (R4) způsobem šetrným k životnímu prostředí 64  

c)Obecné technické pokyny pro nakládání s odpady, které jsou složeny z perzistentních organických znečišťujících látek, nebo je obsahují nebo jsou jimi kontaminovány, způsobem šetrným k životnímu prostředí 65

d)Technické pokyny pro nakládání s odpady, které jsou složeny z hexabromcyklododekanu (HBCD), nebo jej obsahují nebo jsou jím kontaminovány, způsobem šetrným k životnímu prostředí 66

e)Technické pokyny pro nakládání s odpady, které jsou složeny z kyseliny perfluoroktansulfonové (PFOS), jejích solí a perfluoroktansulfonylfluoridu (PFOSF), nebo je obsahují nebo jsou jimi kontaminovány, způsobem šetrným k životnímu prostředí 67  

f)Technické pokyny pro nakládání s odpady, které jsou složeny z pentachlorfenolu a jeho solí a esterů (PCP), nebo je obsahují nebo jsou jimi kontaminovány, způsobem šetrným k životnímu prostředí 68  

g)Technické pokyny pro nakládání s odpady, které jsou složeny z hexabromdifenyletheru a heptabromdifenyletheru nebo z tetrabromdifenyletheru a pentabromdifenyletheru či dekabromdifenyletheru (POP-BDE), nebo je obsahují nebo jsou jimi kontaminovány, způsobem šetrným k životnímu prostředí 69  

h)Technické pokyny pro nakládání s odpady, které jsou složeny z hexachlorbutadienu, nebo jej obsahují nebo jsou jím kontaminovány, způsobem šetrným k životnímu prostředí3

i)Technické pokyny pro nakládání s odpady, které jsou složeny z chlorovaných parafinů s krátkým řetězcem, nebo je obsahují nebo jsou jimi kontaminovány, způsobem šetrným k životnímu prostředí 70

j)Technické pokyny pro nakládání s použitými a odpadními pneumatikami způsobem šetrným k životnímu prostředí 71

k)Pokyny pro nakládání s použitou výpočetní technikou a s výpočetní technikou s ukončenou životností způsobem šetrným k životnímu prostředí 72

l)Pokyny pro nakládání s použitými mobilními telefony a s mobilními telefony s ukončenou životností způsobem šetrným k životnímu prostředí3

m)Rámec pro nakládání s nebezpečnými odpady a jinými odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí 73

n)Praktické příručky pro podporu nakládání s odpadem způsobem šetrným k životnímu prostředí3 

2.Pokyny přijaté OECD:

a)Technické pokyny pro nakládání se zvláštními toky odpadů způsobem šetrným k životnímu prostředí: Použité a vyřazené osobní počítače 74



PŘÍLOHA X

KRITÉRIA, JEJICHŽ CÍLEM JE PROKÁZAT, ŽE ZPŮSOB, KTERÝM ZAŘÍZENÍ NAKLÁDÁ S ODPADEM VYVEZENÝM Z UNIE, JE ŠETRNÝ K ŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ

1.Audit uvedený v čl. 43 odst. 2 ověřuje, že zařízení nakládající s odpadem v zemi určení splňuje tyto podmínky:

a)je příslušnými orgány oprávněno tento odpad dovážet a zpracovávat (důkazy mají být poskytnuty zejména předložením odpovídajících povolení nebo licencí) a vykonává své činnosti v souladu s příslušnými platnými vnitrostátními právními předpisy o ochraně životního prostředí;

b)je projektováno, postaveno a provozováno bezpečným a environmentálně šetrným způsobem a má zejména zavedené požadované procesy, organizaci a infrastrukturu pro zpracování předmětného odpadu a pojištění pokrývající potenciální rizika a závazky. Za tímto účelem musí být – zejména prostřednictvím vysledovatelnosti směrem ke spotřebiteli – zkontrolovány přinejmenším informace o metodách nakládání s odpady, včetně toho, jak zařízení nakládá se zbytkovým odpadem;

c)zavede systémy, postupy a metody řízení a sledování, jejichž cílem je předejít, zmírnit, minimalizovat a v co nejvyšší míře vyloučit:

i)zdravotní a bezpečnostní rizika pro dotčené pracovníky a pro obyvatele žijící v blízkosti zařízení a

ii)nepříznivé účinky na životní prostředí způsobené jeho činnostmi (zejména prostřednictvím vhodných opatření přijatých za účelem monitorování a řešení znečištění půdy, vody a ovzduší a jiných rušivých vlivů (zápachu, hluku));

d)zajišťuje vysledovatelnost veškerého odpadu, který byl v zařízení přijat a zpracován, včetně zajištění toho, aby veškerý zbytkový odpad z činnosti zařízení byl zdokumentován a byl přepraven pouze do zařízení pro nakládání s odpady, která jsou oprávněna se zabývat jeho další úpravou. Za tímto účelem je třeba ověřit přinejmenším informace o:

množství odpadu, se kterým je zařízení oprávněno nakládat na základě svého povolení/licencí,

množství odpadu, který každý rok přijme a využije,

množství zbytkového odpadu vzniklého při jeho činnosti, jakož i důkaz, že tento zbytkový odpad je odeslán do autorizovaného zařízení na zpracování odpadu a je v něm upraven;

e)přijalo opatření, jejichž cílem je úspora energie a omezení emisí skleníkových plynů spojených s jeho činností;

f)zřídí záznamy o svých činnostech v oblasti nakládání s odpady a přepravy odpadu za posledních pět let a je schopno je předložit;

g)nebylo odsouzeno za nezákonné činnosti související s přepravou odpadu nebo nakládáním s odpady.

2.Při ověřování souladu zařízení s výše uvedenými kritérii musí nezávislá třetí strana provádějící audit v příslušných případech jako referenční bod zohlednit zejména:

a)zvláštní požadavky na zpracování určitého odpadu a na výpočet množství zpracovaného odpadu, které jsou podle právních předpisů EU povinné;

b)závěry týkající se nejlepších dostupných technik přijaté pro určité činnosti v rámci režimu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích 75 .

3.Kromě toho mohou být jako vodítko brány v úvahu také pokyny uvedené v části 2 přílohy IX.

PŘÍLOHA XI

DOPLŇKOVÝ DOTAZNÍK PRO OZNAMOVACÍ POVINNOST ČLENSKÝCH STÁTŮ PODLE ČL. 69 ODST. 2

Čl. 11 odst. 2

Informace o souhlasech s oznámením přepravy odpadů určených k odstranění, pokud byly splněny podmínky stanovené v čl. 11 odst. 2 

Bylo toto ustanovení uplatněno?    Ano    Ne

(vhodnou odpověď zaškrtněte )        

Pokud ano, vyplňte tabulku 1.

Doplňující poznámky:

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Čl. 12 odst. 5

Informace o námitkách k plánované přepravě pro využití na základě toho, že není v souladu se směrnicí 2008/98/ES

Bylo toto ustanovení uplatněno?    Ano    Ne

(vhodnou odpověď zaškrtněte )        

Pokud ano, vyplňte tabulku 2.

Článek 14

Informace o rozhodnutích příslušných orgánů vydat předchozí souhlas pro určitá zařízení k využití odpadu a o souhlasu s přepravou do těchto zařízení

Nastal takový případ?    Ano    Ne

(vhodnou odpověď zaškrtněte )        

Pokud ano, vyplňte tabulku 3.

Existuje souhlas s přepravou do těchto zařízení / námitky proti ní?    

Ano    Ne

(vhodnou odpověď zaškrtněte )        

Pokud ano, vyplňte tabulku 4.

Článek 33

Informace o systému členského státu pro dozor nad přepravami odpadů na jejich území a pro jejich kontrolu

Existuje nějaký systém pro dozor nad přepravami odpadů na vnitrostátním území a pro jejich kontrolu?    Ano    Ne

(vhodnou odpověď zaškrtněte )        

Pokud takový systém existuje, používáte systém uvedený v hlavách II a VII nařízení?    Ano    Ne

(vhodnou odpověď zaškrtněte )        

Pokud používáte jiný systém než systém uvedený v hlavách II a VII nařízení, uveďte podrobnosti o používaném systému:

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Článek 44

Informace o opatřeních členských států, jejichž cílem je ověřit, že odpad byl vyvezen z Unie pouze v případě, že je s ním nakládáno způsobem šetrným k životnímu prostředí

Uveďte podrobnosti o pravidelném ověřování prováděném s cílem zajistit, aby fyzické a právnické osoby vyvážející odpad z Unie dodržovaly povinnosti uvedené v článku 40:

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Čl. 60 odst. 1

Informace o nedovolených přepravách odpadů

Nastal takový případ?    Ano    Ne

(vhodnou odpověď zaškrtněte )        

Pokud ano, vyplňte tabulku 5.

Uveďte, jak je podle vnitrostátních předpisů nedovolené přepravě odpadů zamezeno a jak je trestána.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Čl. 57 odst. 1

Souhrnné informace o výsledcích kontrol provedených podle čl. 54 odst. 1, včetně:

-počtu kontrol, včetně fyzických kontrol, zařízení, podniků, zprostředkovatelů a obchodníků spojených s přepravou odpadů,

-počtu kontrol přeprav odpadů, včetně fyzických kontrol,

-počtu předpokládaných případů nezákonného jednání týkajících se zařízení, podniků, zprostředkovatelů a obchodníků spojených s přepravou odpadů,

-počtu předpokládaných nedovolených přeprav zjištěných v rámci těchto kontrol.

Doplňující poznámky:

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Poznámky pro vyplňování tabulek:

Kódy D a R jsou uvedeny v přílohách I a II směrnice 2008/98/ES, v platném znění.

Kódy odpadů jsou uvedeny v přílohách III, IIIB, IV a případně V tohoto nařízení. 

 Odkaz na internetové stránky, kde jsou elektronicky zpřístupněny informace zveřejňované členskými státy prostřednictvím internetu podle čl. 69 odst. 2.

Tabulka 1

Informace o souhlasech s oznámením přepravy odpadů určených k odstranění, pokud byly splněny podmínky stanovené v čl. 11 odst. 2

Kód odpadu

Množství (kg/litry)

Země odeslání /

země určení

Způsob odstranění

(konečné odstranění)

Kód D

Zvláštní podmínky v článku 11, kvůli kterým byla přeprava nutná

Tabulka 2

Informace o námitkách k plánované přepravě pro využití na základě toho, že není v souladu se směrnicí 2008/98/ES (čl. 12 odst. 5)

Kód odpadu

Množství (kg/litry)

Země tranzitu /

země odeslání

DŮVODY NÁMITKY

(vhodnou odpověď zaškrtněte √)

ZAŘÍZENÍ

(konečné odstranění)

Čl.

12 odst. 1 písm. d) bod i)

Čl.

12 odst. 1 písm. d) bod ii)

Čl.

12 odst. 1 písm. d) bod 
iii)

Čl. 12 odst. 1 písm. e)

Název

(v případě čl. 12 odst. 1 písm. e) bodu ii))

Způsob odstranění

Kód D

Tabulka 3

Informace o rozhodnutích příslušných orgánů o vydání předchozího souhlasu (článek 14)

Příslušný orgán

Zařízení k využití odpadů

Identifikace odpadů (kód)

Doba platnosti

Zrušení

(datum)

Název a číslo

Adresa

Způsob využití

Kód R

Použité technologie

od

do

Tabulka 4

Informace o souhlasech s přepravami do zařízení s předchozím souhlasem nebo námitkách proti nim (článek 14)

Kód odpadu

Množství (kg/litry)

Země odeslání /

země určení

Způsob využití (kód)

V případě námitky: důvod této námitky

Tabulka 5

Informace o nedovolených přepravách odpadů (čl. 60 odst. 1)

Identifikace odpadů

(kód)

Množství (kg/litry)

Země určení /

země odeslání

Určení důvodu nedovolenosti

(případně odkaz na porušené články)

Odpovědnost za nedovolenou přepravu

(vhodnou odpověď zaškrtněte √)

Přijatá opatření

včetně všech uložených sankcí nebo opatření podniknutých za účelem zpětného převzetí

Oznamovatel

Příjemce

Ostatní



PŘÍLOHA XII

Srovnávací tabulka

Nařízení (ES) č. 1013/2006

Toto nařízení

--

Článek 1

Článek 1

Článek 2

Čl. 2 bod 1, čl. 2 bod 2, čl. 2 bod 4, čl. 2 bod 6, čl. 2 bod 7a, čl. 2 bod 9, čl. 2 bod 10, čl. 2 bod 11, čl. 2 bod 12 a čl. 2 bod 13

Čl. 3 poslední pododstavec

Čl. 2 bod 3

Čl. 3 bod 1

Čl. 2 bod 5

Čl. 3 bod 2

Čl. 2 bod 7

Čl. 3 bod 3

Čl. 2 bod 8

Čl. 3 bod 4

Čl. 2 bod 14

Čl. 3 bod 5

Čl. 2 bod 15

Čl. 3 bod 6

Čl. 2 bod 16

Čl. 3 bod 7

Čl. 2 bod 17

Čl. 3 bod 8

Čl. 2 bod 18

Čl. 3 bod 9

Čl. 2 bod 19

Čl. 3 bod 10

Čl. 2 bod 20

Čl. 3 bod 11

Čl. 2 bod 21

Čl. 3 bod 12

Čl. 2 bod 22

Čl. 3 bod 13

Čl. 2 bod 23

Čl. 3 bod 14

Čl. 2 bod 24

Čl. 3 bod 15

Čl. 2 bod 25

Čl. 3 bod 16

Čl. 2 bod 26

Čl. 3 bod 17

Čl. 2 bod 27

Čl. 3 bod 18

Čl. 2 bod 28

Čl. 3 bod 19

Čl. 2 bod 29

Čl. 3 bod 20

Čl. 2 bod 30

Čl. 3 bod 21

Čl. 2 bod 31

Čl. 3 bod 22

Čl. 2 bod 32

Čl. 3 bod 23

Čl. 2 bod 33

Čl. 3 bod 24

Čl. 2 bod 34

Čl. 3 bod 25

Čl. 2 bod 35

Čl. 3 bod 26

Čl. 2 bod 35a

Čl. 3 bod 27

--

Čl. 3 bod 28

Článek 3

Článek 4

Článek 4

Článek 5

Článek 5

Článek 6

Článek 6

Článek 7

Článek 7

---

Článek 8

Článek 8

Článek 9

Článek 9

Článek 10

Článek 10

Článek 11

Článek 11

Článek 12

Článek 12

Článek 13

Článek 13

Článek 14

Článek 14

Článek 15

Článek 15

Článek 16

Článek 16

Článek 17

Článek 17

Článek 18

Článek 18

Článek 19

Článek 19

Článek 20

Článek 20

Článek 21

Článek 21

Článek 22

Článek 22

Článek 23

Článek 23

Článek 24

Článek 24

Článek 25

Článek 25

Článek 26

Článek 26

Článek 27

Článek 27

Článek 28

Článek 28

Článek 29

Článek 29

Článek 30

Článek 30

Článek 31

Článek 31

Článek 32

Článek 32

Článek 33

Článek 33

Článek 34

Článek 34

Článek 35

Článek 35

Článek 36

Článek 36

Článek 37

Články 37 až 40

Článek 38

Článek 41

---

Článek 42

---

Článek 43

---

Článek 44

Článek 39

Článek 45

Článek 40

Článek 46

Článek 41

Článek 47

Článek 42

Článek 48

Článek 43

Článek 49

Článek 44

Článek 50

Článek 45

Článek 51

---

Článek 52

Článek 46

Článek 53

Článek 47

Článek 54

Článek 48

Článek 55

Článek 49

Článek 56

Čl. 50 odst. 1

Článek 60

Čl. 50 odst. 2 a 3

Článek 57

Čl. 50 odst. 2a

Článek 59

Čl. 50 odst. 4, 4a, 4b, 4c, 4d a 4e

Článek 58

Čl. 50 odst. 5, 6 a 7

Článek 61

---

Článek 62

---

Článek 63

---

Článek 64

---

Článek 65

---

Článek 66

---

Článek 67

---

Článek 68

Článek 51

Článek 69

Článek 52

Článek 70

Článek 53

Článek 71

Článek 54

Článek 72

Článek 55

Článek 73

Článek 56

Článek 74

Článek 57

---

Článek 58

Článek 75

Článek 58a

Článek 76

Článek 59a

Článek 77

---

Článek 78

---

Článek 79

Článek 60

Článek 80

Články 61 až 63

Článek 81

Článek 64

Článek 82

Příloha IA, IB a IC

Příloha IA, IB a IC

Příloha II

Příloha II

Příloha III

Příloha III

Příloha IIIA a příloha IIIB

Příloha IIIA a příloha IIIB

Příloha IV

Příloha IV

Příloha IVA

---

Příloha V

Příloha V

Příloha VI

Příloha VI

Příloha VII

Příloha VII

---

Příloha VIII

Příloha VIII

Příloha IX

---

Příloha X

Příloha IX

Příloha XI

---

Příloha XII

(1)    Basilejská úmluva ze dne 22. března 1989 o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování. Viz www.basel.int .
(2)    Rozhodnutí Rady OECD C(2001) 107 v konečném znění o revizi rozhodnutí C(92) 39 v konečném znění o kontrole přeshraničního pohybu odpadů určených k využití; předchozí rozhodnutí je konsolidací znění přijatých Radou dne 14. června 2001 a dne 28. února 2002 (se změnami). Viz https://legalinstruments.oecd.org/en/instruments/OECD-LEGAL-0266 .
(3)    Mimo Evropskou unii se namísto termínu „příjemce“ může používat termín „dovozce“.
(4)    Mimo Evropskou unii se namísto termínu „oznamovatel“ může používat termín „vývozce“.
(5)    V některých třetích zemích, které jsou členskými zeměmi OECD, se podle rozhodnutí OECD může používat termín „recognised trader“.
(6)    Mimo Evropskou unii se namísto termínu „původce“ může používat termín „producent“.
(7)                                                     V Evropské unii se definice způsobu R1 v seznamu zkratek liší od definice používané Basilejskou úmluvou a rozhodnutím OECD; uvádí se tedy obojí znění. Mezi terminologií Unie a terminologií používanou v Basilejské úmluvě a v rozhodnutí OECD jsou další odlišnosti, které nejsou do seznamu zkratek zahrnuty.
(8)

   Nařízení Komise (ES) č. 1418/2007 ze dne 29. listopadu 2007 o vývozu některých odpadů určených k využití, uvedených v příloze III nebo IIIA nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006, do některých zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD o kontrole pohybů odpadů přes hranice (Úř. věst. L 316, 4.12.2007, s. 6).

(9)    Viz https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=CELEX%3A02000D0532-20150601&qid=1632818732876 .
(10)

   Viz https://unece.org/transport/dangerous-goods . 

(11)    V Basilejské úmluvě je používán termín „stát“ namísto „země“.
(12)    Mimo Evropskou unii se namísto termínů „odeslání“ a „určení“ mohou používat termíny „vývoz“ a „dovoz“.
(13)    Viz blok 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 20 nebo 21, a pokud jsou doplňující informace a dokumentace vyžadovány příslušnými orgány, viz body v příloze II části 3 tohoto nařízení, k nimž se žádný blok nevztahuje.
(14)    V některých třetích zemích mohou být namísto toho uvedeny informace týkající se příslušného orgánu místa odeslání.
(15)    Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1004 ze dne 7. června 2019, kterým se stanoví pravidla pro výpočet, ověřování a vykazování údajů o odpadech v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES a kterým se zrušuje prováděcí rozhodnutí Komise C(2012) 2384 (Úř. věst. L 163, 20.6.2019, s. 66).
(16)    Příloha IX Basilejské úmluvy je uvedena v tomto nařízení v příloze V části 1 seznamu B.
(17)    „Nedispergovatelné“ nezahrnuje odpady ve formě prášku, kalu, prachu nebo pevných předmětů, které obsahují nebezpečné odpadní kapaliny.
(18)    V souvislosti s formulací „neobsahuje téměř žádné nečistoty ani jiné druhy odpadu“ lze jako referenční bod použít mezinárodní a vnitrostátní specifikace.
(19)    V souvislosti s výrazem „téměř výlučně“ lze jako referenční bod použít mezinárodní a vnitrostátní specifikace.    
(20)    V souvislosti s výrazem „téměř výlučně“ lze jako referenční bod použít mezinárodní a vnitrostátní specifikace.
(21)    Spotřebitelské odpady jsou vyloučeny.
(22)    Má se za to, že termín „řádně zbavené“ předpokládá plnou shodu s mezinárodně uznávanými pravidly a pokyny pro recyklaci lodí.
(23)    Úř. věst. L 312, 22.11.2008, s. 3.
(24)    Tento seznam pochází z rozhodnutí OECD dodatku 4.
(25)    Příloha VIII Basilejské úmluvy je uvedena v tomto nařízení v příloze V části 1 seznamu A. Příloha II Basilejské úmluvy obsahuje tyto položky: Y46 Odpady shromažďované z domácností, pokud nejsou zařazeny do odpovídající jednotlivé položky v příloze III. Y47 Zbytky vzniklé při spalování odpadů z domácností.
(26)    Tato položka zahrnuje odpady ve formě popelů, zbytků, strusek, okují, stěrů, prachů, kalů a koláčů, pokud materiál není výslovně uveden jinde.
(27)    Odkazy v seznamech A a B na přílohy I, III a IV odkazují na přílohy Basilejské úmluvy.
(28)    Upozornění: Obdobná položka v seznamu B (B1160) nepředstavuje výjimku.
(29)    Tato položka nezahrnuje odpadní zařízení k výrobě elektrické energie.
(30)    PCB jsou v koncentraci 50 mg/kg nebo vyšší.
(31)    PCB jsou v koncentraci 50 mg/kg nebo vyšší.
(32)    Koncentrace 50 mg/kg se považuje za mezinárodně uznávaný limit pro všechny odpady. Některé země však zavedly pro určité odpady nižší limity (např. 20 mg/kg).
(33)    „Prošlý“ znamená nepoužitý do doby doporučené výrobcem.
(34)    Tato položka nezahrnuje dřevo ošetřené chemickými prostředky ke konzervaci dřeva.
(35)    „Prošlý“ znamená nepoužitý do doby doporučené výrobcem.
(36)    Upozornění: I když je míra znečištění látkami z přílohy I zpočátku nízká, výsledkem dalších postupů, včetně recyklace, mohou být samostatné frakce s podstatně vyššími koncentracemi látek uvedených v příloze I.
(37)    Status zinkového popele je v současné době přezkoumáván a existuje doporučení Konference OSN o obchodu a rozvoji (UNCTAD), podle něhož by zinkový popel neměl být nebezpečným zbožím.
(38)    Tato položka nezahrnuje odpadní zařízení určená pro výrobu elektrické energie.
(39)    Opětovné použití může zahrnovat opravu, renovaci nebo inovaci, ale ne celkovou opětovnou remontáž.
(40)    V některých zemích se tyto materiály určené k přímému opětovnému použití nepovažují za odpad.
(41)    Recyklace / zpětné získávání organických látek, které se nepoužívají jako rozpouštědla (R3 v příloze IV, oddíle B), nebo v nezbytných případech dočasné uskladnění omezené na jeden případ, pokud je následováno operací R3 a doloženo smluvní nebo příslušnou úřední dokumentací.
(42)    V souvislosti s formulací „neobsahuje téměř žádné nečistoty ani jiné druhy odpadu“ lze jako referenční bod použít mezinárodní a vnitrostátní specifikace.
(43)    V souvislosti s výrazem „téměř výlučně“ lze jako referenční bod použít mezinárodní a vnitrostátní specifikace.
(44)    Spotřebitelské odpady jsou vyloučeny.
(45)    Recyklace / zpětné získávání organických látek, které se nepoužívají jako rozpouštědla (R3 v příloze IV, oddíle B), s předcházejícím tříděním a v nezbytných případech dočasné uskladnění omezené na jeden případ, pokud je následováno operací R3 a doloženo smluvní nebo příslušnou úřední dokumentací.
(46)    Pokud nejsou zařazeny pod jednu položku v příloze III.
(47)    Recyklace / zpětné získávání organických látek, které se nepoužívají jako rozpouštědla (R3 v příloze IV, oddíle B), nebo v nezbytných případech dočasné uskladnění omezené na jeden případ, pokud je následováno operací R3 a doloženo smluvní nebo příslušnou úřední dokumentací
(48)    V souvislosti s formulací „neobsahuje téměř žádné nečistoty ani jiné druhy odpadu“ lze jako referenční bod použít mezinárodní a vnitrostátní specifikace.
(49)    V souvislosti s výrazem „téměř výlučně“ lze jako referenční bod použít mezinárodní a vnitrostátní specifikace.
(50)    V souvislosti s výrazem „téměř výlučně“ lze jako referenční bod použít mezinárodní a vnitrostátní specifikace.
(51)    Spotřebitelské odpady jsou vyloučeny.
(52)    Recyklace / zpětné získávání organických látek, které se nepoužívají jako rozpouštědla (R3 v příloze IV, oddíle B), s předcházejícím tříděním a v nezbytných případech dočasné uskladnění omezené na jeden případ, pokud je následováno operací R3 a doloženo smluvní nebo příslušnou úřední dokumentací.
(53)    V souvislosti s formulací „neobsahují téměř žádné nečistoty ani jiné druhy odpadu“ lze jako referenční bod použít mezinárodní a vnitrostátní specifikace.
(54)    Odpady s čísly AB130, AC250, AC260 a AC270 byly ze seznamu odstraněny, protože se postupem podle článku 18 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/12/ES ze dne 5. dubna 2006 o odpadech (Úř. věst. L 114, 27.4.2006, s. 9, zrušená směrnicí 2008/98/ES) považovaly za nikoliv nebezpečné, a proto se na ně nevztahuje zákaz vývozu podle článku 36 tohoto nařízení. Odpad s číslem AC300 byl ze seznamu odstraněn, protože se na příslušný odpad vztahuje položka A3210 v seznamu A v části 1.
(55)    Tato položka zahrnuje odpady ve formě popelů, zbytků, strusek, okují, stěrů, prachů, kalů a koláčů, pokud materiál není výslovně uveden jinde.
(56)    Informace doprovázející přepravu odpadů uvedených na zeleném seznamu a určených k využití nebo odpadů určených k laboratorní analýze podle [číslo nového nařízení]
(57)    Uveďte informace pro všechny dopravce zapojené do příslušné přepravy.
(58)    Pokud osoba, která přepravu zařizuje, není původcem odpadu nebo osobou, která odpad sbírá, je nutno poskytnout informace o původci nebo osobě, která odpad sbírá.
(59)    Uvede se příslušný kód (kódy) daný (dané) v příloze IIIA nařízení [nové], v příslušném pořadí. Některé položky podle Basilejské úmluvy, jako jsou B1100 a B3020, jsou omezeny pouze na konkrétní toky odpadů, jak uvádí příloha IIIA.
(60)    Použijí se kódy BEU uvedené v příloze IIIB nařízení [nové].
(61)    Kódy použité v příloze IX Basilejské úmluvy nebo, není-li daný odpad uveden v této příloze, kódy nebo popisy odpadů uvedené v přílohách III, IIIA nebo IIIB tohoto nařízení nebo v části 2 přílohy V.
(62)    Relevantní pro nakládání se zbytkovým odpadem vznikajícím při využití.
(63)    Přijaté na 3. zasedání konference smluvních stran Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v září 1995.
(64)    Přijaté na 7. zasedání konference smluvních stran Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v říjnu 2004.
(65)    Přijaté na 14. zasedání konference smluvních stran Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v květnu 2019.
(66)    Přijaté na 12. zasedání konference smluvních stran Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v květnu 2015.
(67)    Přijaté na 8. zasedání konference smluvních stran Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v prosinci 2006.
(68)    Přijaté na 13. zasedání konference smluvních stran Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v květnu 2017.
(69)    Přijaté na 12. zasedání konference smluvních stran Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v květnu 2015.
(70)    Přijaté na 7. zasedání konference smluvních stran Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v říjnu 2004.
(71)    Přijaté na 10. zasedání konference smluvních stran Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v říjnu 2011.
(72)    Přijaté na 13. zasedání konference smluvních stran Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v květnu 2017.
(73)    Přijaté na 11. zasedání konference smluvních stran Basilejské úmluvy o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v říjnu 2013.
(74)    Přijaté Výborem pro environmentální politiku OECD v únoru 2003 (dokument ENV/EPOC/WGWPR(2001)3/FINAL).
(75)    Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17.
Top