This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012XC0309(04)
Publication of an amendment application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
Úř. věst. C 71, 9.3.2012, p. 33–36
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/33 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2012/C 71/10
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9
„CARNE MARINHOA“
č. ES: PT-PDO-0117-0233-09.01.2006
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:
— |
|
Název produktu |
— |
|
Popis zboží |
— |
|
Zeměpisná oblast |
— |
|
Důkaz původu |
— |
|
Metoda produkce |
— |
|
Souvislost |
— |
|
Označování |
— |
|
Vnitrostátní požadavky |
— |
|
Jiná (uveďte) |
2. Druh změny (změn):
— |
|
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
— |
|
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
— |
|
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
— |
|
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny):
3.1 Popis produktu:
Produkt „Carne Marinhoa“ by se měl v souladu s platnými právními předpisy uvádět na trh podle věkových a hmotnostních tříd odpovídajících skutečné hmotnosti zvířat při porážce, a to s ohledem na genetické zlepšení, k němuž došlo s cílem zhodnotit funkci „masa“ oproti funkci „práce“. Zvířata byla totiž šlechtěna jak pro kvalitu masa, tak za účelem práce, kterou měla vykonávat.
Různá označení tříd produktu podle věku a hmotnosti zvířat při porážce byla uvedena v soulad s platnými právními předpisy.
3.2 Zeměpisná oblast:
Chovatelé z obcí Coimbra, Figueira da Foz, Montemor-o-Velho a Soure, které sousedí se zeměpisnou oblastí produkce masa „Carne Marinhoa“, požádali skupinu producentů příslušnou pro označení původu o rozšíření této oblasti, jelikož veškeré podmínky týkající se produkce, zejména pokud jde o výživu a chov zvířat, intenzitu chovu, systém hospodaření, příslušné plemeno a tradici, jsou splněny. V těchto obcích se totiž zjistilo, že půdně-klimatické podmínky, techniky chovu zvířat, intenzita chovu, převládající rostliny, samotné plemeno Marinhoa, zaběhlé zemědělské praxe, systém hospodaření a výživy jsou velmi podobné, ne-li totožné, a dávají tak vzniknout produktu, jehož fyzikální, chemické a senzorické vlastnosti jsou zcela totožné s vlastnostmi masa „Carne Marinhoa“.
3.3 Důkaz původu:
Cílem je uplatnit ustanovení nařízení (ES) č. 510/2006 a nařízení (ES) č. 1898/2006, pokud jde o důkaz původu, tím, že se objasní a vysvětlí postupy, jež musí chovatelé, jatka, bourárny a balírny provádět, aby existovaly záruky týkající se zeměpisného původu produktu.
3.4 Označování:
Předchozí ustanovení se zdokonalují a objasňují a má se za to, že je třeba schválit taková ustanovení, jimiž se třetím osobám zabrání, aby zneužívaly hodnoty a vážnosti označení původu. K chráněnému označení původu je zakázáno přidávat názvy distributorů a jiných subjektů. Na etiketě produktu však mohou být takové údaje zmíněny.
V celé specifikaci kromě toho došlo k určitým vylepšením stylistické a jazykové povahy.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„CARNE MARINHOA“
č. ES: PT-PDO-0117-0233-09.01.2006
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název:
„Carne Marinhoa“
2. Členský stát nebo třetí země:
Portugalsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
Třída 1.1. |
Čerstvé maso (a droby) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodu 1:
Jedná se o velmi křehké a šťavnaté maso, jež se získává ze skotu plemene Marinhoa, které vyniká svou mohutností a dlouhým mulcem. Barva masa tohoto plemene jde od bledě růžové u telat po tmavě červenou v případě dospělých zvířat. Maso má pevnou a mírně vlhkou konzistenci, což se odráží v jeho šťavnatosti. Rovněž barva tuku se mění, a to podle věku zvířat od bílé po nažloutlou. Na trh se může dodávat v těchto podobách:
— |
Telecí maso – jatečně upravená těla nebo kusy zvířat poražených do osmi měsíců věku, jejichž jatečně upravené tělo váží 70 až 180 kg. |
— |
Maso mladého skotu – jatečně upravená těla nebo kusy zvířat poražených ve věku osm až dvanáct měsíců, jejichž jatečně upravené tělo váží až 240 kg. |
— |
Maso býčků a jaloviček – jatečně upravená těla nebo kusy těl samců a samic poražených ve věku dvanáct až třicet měsíců, jejichž jatečně upravené tělo váží více než 180 kg. |
— |
Maso krav – jatečně upravená těla nebo kusy těl samic ve věku nad třicet měsíců, jejichž jatečně upravené tělo váží více než 220 kg. |
— |
Maso býků – jatečně upravená těla nebo kusy těl samců ve věku nad třicet měsíců, jejichž jatečně upravené tělo váží více než 220 kg. |
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
Nepoužije se
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Při chovu hovězího skotu „Marinhão“, jak je praktikován v dané zeměpisné oblasti, se zachovává tradiční způsob výživy, jejímž základem jsou přirozené pastviny, jež se v této oblasti hojně vyskytují.
Při ustájení a v závislosti na ročním období je základem výživy zvířat jílek, kukuřice (listy chránící plod), sláma obilovin a seno vyprodukované v samotném zemědělském podniku nebo v dané oblasti.
Je rovněž obvyklé zvířatům podávat „mouky“ vyprodukované v zemědělském podniku z kukuřice, rýže, jiných obilovin a jiných vedlejších produktů rostlinného původu, které se v zemědělském podniku pěstují.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Zvířata, z nichž se produkuje maso „Marinhoa“, se musejí narodit, chovat a porážet ve vymezené zeměpisné oblasti a musejí být zapsána v plemenném registru. Jejich rodiče musejí být zapsáni v plemenné knize rasy Marinhoa.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Bez ohledu na podobu, v níž je produkt uváděn na trh, musí být na etiketě uvedeno označení „Carne Marinhoa — Denominação de Origem Protegida“ a značka shody, a to tak, aby je nebylo možno porušit či smazat. Kromě zmíněného označení je třeba uvést logo produktu „Carne Marinhoa“.
K prodejnímu označení „Carne Marinhoa – DOP“ nelze přidávat další údaje nebo nápisy, což se týká i značek distributorů a jiných značek, ačkoli mohou být uvedeny na etiketě.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Zeměpisná oblast, ve které se rodí, chovají a porážejí zvířata, z nichž se produkuje maso „Carne Marinhoa“, je vymezena následovně: obce Águeda, Albergaria-a-Velha, Anadia, Aveiro, Cantanhede, Coimbra, Estarreja, Figueira da Foz, Ílhavo, Mealhada, Mira, Montemor-o-Velho, Murtosa, Oliveira do Bairro, Ovar, Sever do Vouga, Soure a Vagos a dále farnosti Ul, Loureiro, Pinheiro da Bemposta a Palmaz v obci Oliveira de Azeméis.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Zeměpisná oblast patří mezi nejúrodnější území v Portugalsku a zahrnuje povodí řek Vouga, Águeda a Antuã. Pro oblast Marinha jsou typické dostatečně zavlažované půdy s nepříliš hlubokými vodními plochami, jež jsou velmi úrodné a daří se na nich pícninám. V méně zaplavených oblastech převládají obiloviny, zejména kukuřice. Vzhledem k vlastnostem těchto půd bylo obtížné používat mechanizaci. Bylo proto nutné využívat tažného skotu, jenž je schopen na těchto velmi těžkých půdách pracovat. Skot byl vyšlechtěn za účelem práce a pro kvalitu svého masa.
Stávající podmínky umožňují, aby se zvířata volně pásla na malých pozemcích nebo aby se živila pícninami a obilovinami.
5.2 Specifičnost produktu:
Skot Marinhão, který byl původně vyšlechtěn za účelem práce a pro kvalitu svého masa, se oblasti velmi dobře přizpůsobil. I když se v současné době pěstují stále stejné rostliny a stále se používají tradiční krmiva, skot se již nevyužívá k práci a plemeno se dále šlechtí s cílem zlepšit jeho schopnost produkovat maso.
Skot plemene Marinhão vykazuje tělesné ukazatele, jež lze snadno vztáhnout k typu těžkých půd, které se v regionu nacházejí, a ke způsobu chovu, který je pro takové okolnosti charakteristický.
Velikost jatečně upravených těl, jež se v tomto produkčním systému získávají, je poměrně značná. Barva masa získaného bouráním těchto jatečně upravených těl jde od bledě růžové u telat po tmavě červenou v případě dospělých zvířat. Maso má pevnou a mírně vlhkou konzistenci. Barva tuku se mění podle věku zvířat od bílé po nažloutlou.
Maso je výrazně šťavnaté a chutné.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Stávající půdně-klimatické podmínky v oblasti produkce, jakož i vlastnosti plemene a typ přirozeně vyvážené výživy dávají vzniknout zvířatům středních až velkých rozměrů, jejichž jatečně upravená těla jsou pro věk porážky těžká. Obsahují malé množství mezisvalového i podkožního tuku. Maso má jedinečné senzorické vlastnosti, je šťavnaté a křehké s výraznou chutí, pevnou texturou a konzistencí umožňující snadné rozkousání a především s charakteristickou vůní a chutí, jež jsou dány prostředím a přírodním krmivem spočívajícím ve volné pastvě nebo podávaným ustájeným zvířatům.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://www.gpp.pt/Valor/doc/CE_Carne_marinhoa_DOP.pdf
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.