This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52008PC0643
Proposal for a Council Regulation on trade in certain steel products between the European Community and the Republic of Kazakhstan
Návrh nařízení Rady o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán
Návrh nařízení Rady o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán
/* KOM/2008/0643 konečném znení */
Návrh nařízení Rady o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán /* KOM/2008/0643 konečném znení */
[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ | V Bruselu dne 15.10.2008 KOM(2008) 643 v konečném znění Návrh NAŘÍZENÍ RADY o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán (předložený Komisí) DŮVODOVÁ ZPRÁVA SOUVISLOSTI NÁVRHU | 110 | Odůvodnění a cíle návrhu Dohoda o partnerství a spolupráci uzavřená mezi Společenstvím a Kazachstánem stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli podléhá dohodě mezi oběma stranami. | 120 | Obecné souvislosti Stávající autonomní opatření platí do 31. prosince 2008. Iniciativy Komise k uzavření nové dohody dosud zůstávají bez odezvy. Do uzavření nové dohody nebo do přistoupení Kazachstánu k WTO je tedy třeba přijmout autonomní opatření, která stanoví kvóty od 1. ledna 2009. | 130 | Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Nařízení Rady (ES) č. 1531/2007 (Úř. věst. L 337, 21.12.2006, s. 2). | 141 | Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Nevztahuje se na tento návrh. | KONZULTACE ZÚčASTNěNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADů | Konzultace zúčastněných stran | 219 | Strany zkonzultovaly související návrh. Toto nařízení představuje v podstatě pokračování systému, který je v platnosti již několik let. | Sběr a využití výsledků odborných konzultací | 229 | Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. | 230 | Posouzení dopadů Nevztahuje se na tento návrh. | PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU | 305 | Shrnutí navrhovaných opatření Toto nařízení Rady stanoví množstevní limity platné od 1. ledna do vstupu nové dohody v platnost. | 310 | Právní základ Článek 133 Smlouvy o založení ES. | 329 | Zásada subsidiarity Návrh spadá do výlučné pravomoci Společenství. Zásada subsidiarity se proto neuplatní. | Zásada proporcionality | 331 | Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů: Dovoz výrobků z oceli, na něž se vztahuje toto nařízení Rady, podléhá kvótě a dovoznímu povolení. Dovozci z EU žádají o nezbytné dovozní povolení u příslušných orgánů členského státu. Příslušný orgán zkontroluje, zda jsou dokumenty předložené žadatelem v souladu s předpisy a elektronicky ověří v centrální databázi, že je požadované množství k dispozici, a poté vydá dovozní povolení. Prováděcí mechanismus je navržen tak, aby minimalizoval počet zapojených stran. Uvedený systém je proto poměrně nekomplikovaný, má omezený počet úrovní a útvary Komise do něj nezasahují. | 332 | Mezinárodní dohody mající stejný cíl a stejný způsob fungování jsou uzavírány již řadu let. Skutečnost, že žádná ze zúčastněných stran nevyžaduje změny, lze vykládat jako potvrzení, že hospodářské subjekty a vnitrostátní správy vnímají tento systém jako poměrně nekomplikovaný. | Volba nástrojů | 341 | Navrhované nástroje: nařízení. | 342 | Jiné prostředky by nebyly přiměřené z těchto důvodů: Je to jediný způsob stanovení množstevních limitů. | ROZPOčTOVÉ DůSLEDKY | 409 | Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství. | Návrh NAŘÍZENÍ RADY o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, vzhledem k těmto důvodům: (1) Čl. 17 odst. 1 Dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Republikou Kazachstán[1] stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli má být předmětem zvláštní dohody o množstevních ujednáních. (2) Platnost dvoustranné Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Republiky Kazachstán o obchodu s některými výrobky z oceli[2], která byla uzavřena dne 19. července 2005, skončila dne 31. prosince 2006. V letech 2007 a 2008 podléhal obchod s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Kazachstánem autonomním opatřením stanoveným nařízením Rady (ES) č. 1870/2006[3] a nařízením Rady (ES) č. 1531/2007[4]. (3) Do podepsání a vstupu nové dohody v platnost nebo do přistoupení Kazachstánu k WTO by měly být stanoveny množstevní limity platné od roku 2009. (4) Vzhledem k tomu, že se výrazně nezměnily podmínky, které vedly ke stanovení množstevních limitů pro roky 2007 a 2008, je vhodné stanovit množstevní limity pro rok 2009 na stejné úrovni jako pro rok 2007 a 2008. (5) Je nezbytné poskytnout takové prostředky pro správu tohoto režimu ve Společenství, které by usnadnily uplatňování nové dohody, a to přijetím co nejpodobnějších ustanovení. (6) Je nutné zajistit kontrolu původu daných výrobků a zavedení vhodných metod správní spolupráce. (7) Výrobky umístěné ve svobodném pásmu nebo dovezené v režimech uskladňování v celním skladu, dočasného použití nebo aktivního zušlechťovacího styku (podmíněný systém) by neměly být započítávány do limitů stanovených pro tyto výrobky. (8) Pro účinné uplatňování tohoto nařízení je nutné zavést požadavek dovozní licence Společenství pro propouštění daných výrobků do volného oběhu ve Společenství. (9) Aby bylo zajištěno, že nedojde k překročení těchto množstevních limitů, je nutné zavést správní postup, podle něhož příslušné orgány členských států nevydají dovozní licence, dokud od Komise neobdrží potvrzení o tom, že příslušné množství je v rámci daného množstevního limitu stále ještě k dispozici, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 1. Toto nařízení se použije od 1. ledna 2009 na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I a pocházejících z Republiky Kazachstán do Společenství. Pokud vstoupí v platnost dohoda mezi Evropským společenstvím a Kazachstánem o obchodu s těmito výrobky z oceli nebo pokud přistoupí Kazachstán k WTO, přestane toto nařízení platit ode dne vstupu takové dohody v platnost nebo ode dne přistoupení Kazachstánu k WTO. 2. Výrobky z oceli se zařazují do skupin výrobků v souladu s přílohou I. 3. Zařazení výrobků vyjmenovaných v příloze I se zakládá na kombinované nomenklatuře (KN) vytvořené nařízením Rady (EHS) č. 2658/87[5]. 4. Původ výrobků uvedených v odstavci 1 se určí v souladu s platnými pravidly Společenství. Článek 2 1. Dovoz výrobků z oceli vyjmenovaných v příloze I a pocházejících z Republiky Kazachstán do Společenství podléhá množstevním limitům stanoveným v příloze V. Propuštění výrobků uvedených v příloze I pocházejících z Republiky Kazachstán do volného oběhu ve Společenství je podmíněno předložením osvědčení o původu uvedeného v příloze II a dovozní licence vydané orgány členských států podle článku 4. 2. Aby bylo zaručeno, že množství, na které byly vydány dovozní licence, není v žádném okamžiku vyšší než celkové množstevní limity stanovené pro každou skupinu výrobků, vydají příslušné orgány vyjmenované v příloze IV dovozní licence pouze poté, co obdrží od Komise potvrzení, že v rámci množstevních limitů pro danou skupinu výrobků z oceli je ve vztahu k dané dodavatelské zemi stále k dispozici množství, o něž dovozce nebo dovozci u výše uvedených orgánů zažádali. 3. Povolené dovozy se započítají do příslušného množstevního limitu stanoveného v příloze V. Má se za to, že k odeslání výrobků došlo v den, kdy byly naloženy na dopravní prostředky určené k jejich vývozu. Článek 3 1. Množstevní limity uvedené v příloze V se nevztahují na výrobky umístěné ve svobodném pásmu nebo ve svobodném skladu a na výrobky dovezené podle ustanovení pro celní sklady, dočasné použití nebo aktivní zušlechťovací styk (podmíněný systém). 2. Pokud jsou výrobky uvedené v odstavci 1 následně propuštěny do volného oběhu, buď v nezměněném stavu nebo po zpracování či opracování, použije se čl. 2 odst. 2 a výrobky takto propuštěné do volného oběhu se započítají do příslušných množstevních limitů uvedených v příloze V. Článek 4 1. Pro účely použití čl. 2 odst. 2 příslušné orgány členských států vyjmenované v příloze IV před vydáním dovozních licencí oznámí Komisi, na jaká množství u nich byly podány žádosti o dovozní licence podložené originály vývozních licencí. Komise obratem oznámí, zda jsou požadovaná množství k dispozici pro dovoz, a to chronologicky, ve stejném pořadí v jakém obdrží oznámení členských států (podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“). 2. Žádosti obsažené v oznámeních zaslaných Komisi jsou platné, pokud v každém případě jasně uvádějí zemi vývozu, kód příslušného výrobku, množství, která se mají dovézt, číslo vývozní licence, kvótový rok a členský stát, v němž mají být výrobky propuštěny do volného oběhu. 3. Je-li to možné, Komise potvrdí orgánům celé množství uvedené v žádostech oznámených pro každou skupinu výrobků. 4. Příslušné orgány Komisi ohlásí jakékoli množství, které nebylo využito během platnosti dovozní licence, a to okamžitě poté, co byly o této skutečnosti informovány. Taková nevyužitá množství se automaticky převádějí do zbylých množství celkového množstevního limitu Společenství pro každou skupinu výrobků. 5. Oznámení uvedená v odstavcích 1 až 4 se sdělují elektronicky v rámci integrované sítě vytvořené pro tento účel, pokud není z naléhavých technických důvodů nutné dočasně použít jiné komunikační prostředky. 6. Dovozní licence nebo rovnocenné doklady se vydávají v souladu s články 12 až 16. 7. Příslušné orgány členských států Komisi oznámí jakýkoli případ zrušení již vydaných dovozních licencí nebo rovnocenných dokladů v důsledku odejmutí nebo zrušení odpovídající vývozní licence příslušnými orgány Republiky Kazachstán. Pokud však Komise a příslušné orgány členských států obdržely od příslušných orgánů Republiky Kazachstán informaci o odejmutí nebo zrušení vývozní licence teprve poté, co byly výrobky dovezeny do Společenství, je nutné dotyčná množství započítat do příslušného množstevního limitu stanoveného v příloze V. Článek 5 1. Jestliže má Komise informace o tom, že u výrobků vyjmenovaných v příloze I pocházejících z Republiky Kazachstán byla provedena překládka, použita jiná dopravní trasa nebo jiný způsob dovozu do Společenství, kterým se obchází množstevní limity podle článku 2, a že je třeba učinit příslušné úpravy, požádá o zahájení konzultací s cílem dosáhnout dohody o nezbytných úpravách odpovídajících množstevních limitů. 2. Až do ukončení konzultací podle odstavce 1 může Komise požádat Republiku Kazachstán o přijetí nezbytných preventivních opatření, aby bylo zajištěno, že po konzultacích bude možné množstevní limity podle dohody upravit. 3. Pokud Společenství a Republika Kazachstán nedospějí k uspokojivému řešení a pokud Komise oznámí, že existuje jasný důkaz o obcházení předpisů, odečte Komise od množstevních limitů odpovídající množství výrobků pocházejících z Republiky Kazachstán. Článek 6 1. Vývozní licence (kterou vydají příslušné orgány Republiky Kazachstán) se vyžaduje u každé zásilky výrobků z oceli, které podléhají množstevním limitům stanoveným v příloze V až do výše uvedených limitů. 2. Dovozce předkládá originál vývozní licence za účelem vydání dovozní licence uvedené v článku 12. Článek 7 1. Vývozní licence pro množstevní limity musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze II a musí mimo jiné potvrzovat, že množství dotyčného zboží bylo započteno do množstevních limitů stanovených pro danou skupinu výrobků. 2. Každá vývozní licence se vztahuje pouze na jednu skupinu výrobků vyjmenovaných v příloze I. Článek 8 Vývozy se započítávají do příslušných množstevních limitů stanovených v příloze V a odeslaných ve smyslu čl. 2 odst. 3. Článek 9 1. Vývozní licence uvedená v článku 6 může obsahovat řádně označená dodatečná vyhotovení. Vývozní licence a její kopie, jakož i osvědčení o původu a jeho kopie se vypracovávají v angličtině. 2. Pokud jsou doklady uvedené v odstavci 1 vyplňovány rukou, musí být jednotlivé záznamy zapsány inkoustem a hůlkovým písmem. 3. Vývozní licence nebo rovnocenné doklady mají rozměry 210 × 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m². Musí mít pozadí s tištěným gilošovaným vzorem, na kterém jsou patrné stopy jakéhokoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. 4. Podle ustanovení tohoto nařízení přijímají příslušné orgány ve Společenství jako platný dokument pro dovozní účely pouze originál. 5. Všechny vývozní licence nebo rovnocenné doklady se označují standardizovaným pořadovým číslem, ať už vytištěným či nikoli, které umožňuje jejich identifikaci. 6. Toto pořadové číslo se skládá z těchto prvků: - dvou písmen označujících zemi vývozu:KZ = Republika Kazachstán, - dvou písmen označujících členský stát, který je zamýšleným místem určení: BE = Belgie BG = Bulharsko CZ = Česká republika DK = Dánsko DE = Německo EE = Estonsko GR = Řecko ES = Španělsko FR = Francie IE = Irsko IT = Itálie CY = Kypr LV = Lotyšsko LT = Litva LU = Lucembursko HU = Maďarsko MT = Malta NL = Nizozemsko AT = Rakousko PL = Polsko PT = Portugalsko RO = Rumunsko SI = Slovinsko SK = Slovensko FI = Finsko SE = Švédsko GB = Spojené království, - jednomístného čísla označujícího kvótový rok, které odpovídá poslednímu číslu příslušného roku, např. „9“ pro rok 2009; - dvoumístného čísla, které označuje vydávající úřad ve vyvážející zemi; - pětimístného čísla jdoucího postupně od 00 001 do 99 999 přiděleného konkrétnímu členskému státu určení. Článek 10 Vývozní licenci lze vydat po odeslání výrobků, na které se vztahuje. V takových případech musí být označena poznámkou „issued retrospectively“. Článek 11 V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence může vývozce požádat příslušný orgán, který doklad vydal, aby mu na základě vývozních dokladů, které vývozce vlastní, vystavil duplikát. Takto vydaný duplikát licence musí být označen poznámkou „duplicate“. Duplikát je označen datem původní licence. Článek 12 1. V rozsahu, v němž Komise podle článku 4 potvrdila dostupnost požadovaného množství v rámci dotyčných množstevních limitů, vystaví příslušné orgány členských států dovozní licenci, a to nejdéle do pěti pracovních dnů poté, co dovozce předloží originál příslušné vývozní licence. Originál musí být předložen nejpozději dne 31. března roku následujícího po roce, v němž bylo odesláno zboží, na něž se licence vztahuje. Dovozní licence vydávají příslušné orgány kteréhokoli z členských států, bez ohledu na to, který členský stát je uveden na vývozní licenci, a to v rozsahu, v němž Komise podle článku 4 přílohy potvrdila dostupnost požadovaného množství v rámci dotyčného množstevního limitu. 2. Dovozní licence jsou platné čtyři měsíce od data vystavení. Na základě řádně odůvodněné žádosti dovozce mohou příslušné orgány členského státu prodloužit platnost o další období nepřesahující čtyři měsíce. 3. Dovozní licence se vyhotovují ve formě uvedené v příloze III a platí na celém celním území Společenství. 4. Prohlášení nebo žádost podaná dovozcem s cílem získat dovozní licenci musí obsahovat: a) celé jméno a adresu vývozce; b) celé jméno a adresu dovozce; c) přesný popis zboží a kód(y) TARIC; d) zemi původu zboží; e) zemi odeslání; f) příslušnou skupinu výrobků a o množství daných výrobků; g) čistou hmotnost podle položek TARIC; h) hodnotu výrobku cif na hranici Společenství podle položek TARIC; i) informaci, zda jsou dotyčné výrobky druhé nebo snížené jakosti; j) případně data platby a dodání a kopii nákladního listu a kupní smlouvy; k) datum a číslo vývozní licence; l) jakýkoli interní kód používaný k administrativním účelům; m) datum a podpis dovozce. 5. Dovozci nejsou povinni dovézt celé množství, na něž se vztahuje dovozní licence, v jedné zásilce. Článek 13 Platnost dovozních licencí vydaných orgány členských států je podmíněna platností vývozních licencí a množstvím uvedeným na vývozních licencích vydaných příslušnými orgány Republiky Kazachstán, na jejichž základě byly dovozní licence vydány. Článek 14 Příslušné orgány členských států vydávají dovozní licence či rovnocenné doklady v souladu s čl. 2 odst. 2 bez diskriminace jakémukoli dovozci ve Společenství, bez ohledu na místo, kde je ve Společenství usazen, a aniž je dotčeno splnění ostatních podmínek vyžadovaných podle současných pravidel. Článek 15 1. Pokud Komise zjistí, že celková množství, na něž se vztahují vývozní licence vydané Republikou Kazachstán pro určitou skupinu výrobků, přesahují množstevní limity stanovené pro danou skupinu výrobků, neprodleně informuje příslušné orgány, které v členských státech vydávají licence, aby se další vydávání dovozních licencí pozastavilo. V tomto případě Komise neprodleně zahájí konzultace. 2. Příslušné orgány členského státu odmítnou vydat dovozní licence pro výrobky pocházející z Republiky Kazachstán, na něž se nevztahují vývozní licence vydané v souladu s články 6 až 11. Článek 16 1. Tiskopisy používané příslušnými orgány členských států pro vydávání dovozních licencí uvedených v článku 12 musí odpovídat vzoru dovozní licence uvedenému v příloze III. 2. Tiskopisy dovozních licencí a výpisy z nich se vystavují ve dvojím vyhotovení, z nichž jedno označené slovy „vyhotovení pro držitele licence“ a číslem 1, se vydává žadateli a druhé, označené slovy „vyhotovení pro vydávající orgán“ a číslem 2, si ponechává orgán, jenž licenci vydává. Pro správní účely mohou příslušné orgány pořizovat další stejnopisy vyhotovení 2. 3. Tiskopisy se tisknou na bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti 55 až 65 g/m². Velikost tiskopisů je 210 × 297 mm; vzdálenost mezi řádky činí 4,24 mm (šestinu palce); tuto úpravu je nutno přesně respektovat. Obě strany vyhotovení č. 1, což je vlastní licence, musí mít navíc pozadí s červeně tištěným gilošovaným vzorem, na které jsou patrné stopy jakéhokoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. 4. Odpovědnost za vytištění tiskopisů nesou členské státy. Tiskopisy mohou být také vytištěny v tiskárnách pověřených členským státem, v němž jsou usazeny. V tom případě musí být na každém tiskopise uveden odkaz na pověření členským státem. Na každém tiskopise musí být uveden název a adresa tiskárny nebo značka umožňující její identifikaci. 5. Dovozní licence nebo výpisy z nich se při svém vydání opatří číslem vydání určeným příslušnými orgány členského státu. Číslo dovozní licence se elektronicky, prostřednictvím integrované sítě vytvořené podle článku 4, oznámí Komisi. 6. Licence a výpisy se vyplňují v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků vydávajícího členského státu. 7. V kolonce 10 příslušné orgány uvedou příslušnou skupinu výrobků z oceli. 8. Označení vydávajících subjektů a orgánů provádějících odpočet se provádí otiskem razítka. Razítko vydávajícího orgánu však může být nahrazeno reliéfním tiskem kombinovaným s písmeny nebo číslicemi perforovanými nebo vytištěnými na licenci. Vydávající orgány vyznačí přidělená množství takovým způsobem, který znemožňuje vkládání číslic nebo znaků. 9. Rubová strana vyhotovení č. 1 a č. 2 obsahuje kolonku, do níž mohou celní orgány při plnění dovozních náležitostí nebo příslušné správní orgány při vydávání výpisu zapsat množství. V případě nedostatku místa na licenci nebo na výpisu z ní pro vyznačení dováženého množství mohou příslušné orgány připojit jednu nebo více stejných doplňkových stránek s kolonkami stejnými jako na rubu vyhotovení č. 1 a č. 2 licence nebo výpisu z ní. Orgány provádějící odpočet umístí své razítko tak, aby jedna polovina byla na licenci nebo na výpisu z ní a druhá na doplňkové stránce. Je-li připojeno více doplňkových stránek než jedna, pak se umístí další razítko podobným způsobem přes každou novou a předchozí stranu. 10. Vydané dovozní licence a výpisy z nich, jednotlivé údaje a připojené poznámky orgánů jednoho členského státu mají v každém jiném členském státě stejné právní účinky jako doklady vydané a jednotlivé údaje a připojené poznámky učiněné orgány těchto členských států. 11. Příslušné orgány dotyčných členských států mohou, je-li to nevyhnutelné, vyžadovat, aby byl obsah licencí či výpisů přeložen do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků daného členského státu. Článek 17 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie . Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne […]. Za Radu předseda/předsedkyně […] PŘÍLOHA I SA Ploché válcované výrobky | SA1. Svitky | SA2. Tlustý plech | SA3. Ostatní ploché válcované výrobky | 7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7208 40 00 90 | 7210 49 00 10 | 7212 50 40 11 | 7208 25 00 00 | 7208 51 20 00 | 7208 53 90 00 | 7210 50 00 10 | 7212 50 61 11 | 7208 26 00 00 | 7208 51 91 00 | 7208 54 00 00 | 7210 61 00 10 | 7212 50 69 11 | 7208 27 00 00 | 7208 51 98 00 | 7210 69 00 10 | 7212 50 90 13 | 7208 36 00 00 | 7208 52 91 00 | 7208 90 80 10 | 7210 70 10 10 | 7212 60 00 11 | 7208 37 00 10 | 7208 52 10 00 | 7210 70 80 10 | 7212 60 00 91 | 7208 37 00 90 | 7208 52 99 00 | 7209 15 00 00 | 7210 90 30 10 | 7219 21 10 00 | 7208 38 00 10 | 7208 53 10 00 | 7210 90 40 10 | 7219 21 90 00 | 7208 38 00 90 | 7211 13 00 00 | 7209 16 10 00 | 7210 90 80 91 | 7219 22 10 00 | 7208 39 00 10 | 7211 14 00 90 | 7219 22 90 00 | 7208 39 00 90 | 7209 16 90 00 | 7211 19 00 90 | 7219 23 00 00 | 7211 14 00 10 | 7209 17 10 00 | 7211 23 20 10 | 7219 24 00 00 | 7211 19 00 10 | 7209 17 90 00 | 7211 23 30 10 | 7219 31 00 00 | 7219 11 00 00 | 7209 18 10 00 | 7211 23 30 91 | 7219 32 10 00 | 7219 12 10 00 | 7209 18 91 00 | 7211 23 80 10 | 7219 32 90 00 | 7219 12 90 00 | 7209 18 99 00 | 7211 23 80 91 | 7219 33 10 00 | 7219 13 10 00 | 7209 25 00 00 | 7211 29 00 10 | 7219 33 90 00 | 7219 13 90 00 | 7209 26 10 00 | 7211 90 80 10 | 7219 34 10 00 | 7219 14 10 00 | 7209 26 90 00 | 7212 10 10 00 | 7219 34 90 00 | 7219 14 90 00 | 7209 27 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 | 7225 30 10 00 | 7209 27 90 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 | 7225 30 30 10 | 7209 28 10 00 | 7212 30 00 11 | 7225 40 12 90 | 7225 30 90 00 | 7209 28 90 00 | 7212 40 20 10 | 7225 40 90 00 | 7225 40 15 10 | 7209 90 80 10 | 7212 40 20 91 | 7225 50 20 10 | 7210 11 00 10 | 7212 40 80 11 | 7210 12 20 10 | 7212 50 20 11 | 7210 12 80 10 | 7212 50 30 11 | 7210 20 00 10 | 7210 30 00 10 | 7210 41 00 10 | PŘÍLOHA II EXPORT LICENCE (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No | 3 Year | 4 Product group | EXPORT LICENCE | 5 Consignee (name, full address, country) | 6 Country of origin | 7 Country of destination | 8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details | 10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) | 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. | 15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) | EXPORT LICENCE (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No | 3 Year | 4 Product group | EXPORT LICENCE | 5 Consignee (name, full address, country) | 6 Country of origin | 7 Country of destination | 8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details | 10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) | 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. | 15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) | CERTIFICATE OF ORIGIN (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No | 3 Year | 4 Product group | CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) | 5 Consignee (name, full address, country) | 6 Country of origin | 7 Country of destination | 8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details | 10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) | 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. | 15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) | CERTIFICATE OF ORIGIN (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No | 3 Year | 4 Product group | CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) | 5 Consignee (name, full address, country) | 6 Country of origin | 7 Country of destination | 8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details | 10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) | 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. | 15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) | PŘÍLOHA III Dovozní licence Evropského společenství 1 | 1. Adresát (jméno, celá adresa, země, číslo pro účely DPH) | 2. Číslo vydání | Vyhotovení pro držitele licence | 3. Rok | 4. Orgán odpovědný za vydání (název, adresa a telefon) | 5. Deklarant (případně zástupce) (jméno a úplná adresa) | 6. Země původu (a kód podle klasifikace zemí) | 7. Země odeslání (a kód podle klasifikace zemí) | 1 | 8. Poslední den platnosti | 9. Popis zboží | 10. Kód TARIC | 11. Množství vyjádřené v jednotkách kvóty | 12. Záruka/jistota (dle dané situace) | 13. Další údaje | 14. Záznam příslušného orgánu Datum: …………………………………. (podpis) (razítko) | 15. PŘIDĚLENÁ MNOŽSTVÍ Ve sloupci 17 části 1 uveďte dostupné množství a v části 2 přidělené množství.. | 16. Čisté množství (čistá hmotnost nebo jiná měrná jednotka s označením jednotky) | 19. Celní doklad (druh a číslo) nebo číslo výpisu a datum přidělení | 20. Název, členský stát, razítko a podpis přidělujícího orgánu | 17. Čísly | 18. Přidělené množství slovy | 1. | 2. | 1. | 2. | 1. | 2. | 1. | 2. | 1. | 2. | 1. | 2. | 1. | 2. | Zde případně připojte další strany. | Dovozní licence Evropského společenství 2 | 1. Adresát (jméno, celá adresa, země, číslo pro účely DPH) | 2. Číslo vydání | Vyhotovení pro vydávající orgán | 3. Rok | 4. Orgán odpovědný za vydání (název, adresa a telefon) | 5. Deklarant (případně zástupce) (jméno a úplná adresa) | 6. Země původu (a kód podle klasifikace zemí) | 7. Země odeslání (a kód podle klasifikace zemí) | 2 | 8. Poslední den platnosti | 9. Popis zboží | 10. Kód TARIC | 11. Množství vyjádřené v jednotkách kvóty | 12. Záruka/jistota (dle dané situace) | 13. Další údaje | 14. Záznam příslušného orgánu Datum: …………………………………. (podpis) (razítko) | 15. PŘIDĚLENÁ MNOŽSTVÍ Ve sloupci 17 části 1 uveďte dostupné množství a v části 2 přidělené množství.. | 16. Čisté množství (čistá hmotnost nebo jiná měrná jednotka s označením jednotky) | 19. Celní doklad (druh a číslo) nebo číslo výpisu a datum přidělení | 20. Název, členský stát, razítko a podpis přidělujícího orgánu | 17. Čísly | 18. Přidělené množství slovy | 1. | 2. | 1. | 2. | 1. | 2. | 1. | 2. | 1. | 2. | 1. | 2. | 1. | 2. | Zde případně připojte další strany. | PŘÍLOHA IV LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER BELGIQUE/BELGIË Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie Direction générale du potentiel économique Service des licences Rue de Louvain 44 B-1000 Bruxelles Fax (32-2) 277 50 63 | БЪЛГАРИЯ дирекция ‘Регистриране, лицензиране и контрол’ ул. ‘Славянска’ № 8 1052 София Факс: (359-2) 981 50 41 Fax: (359-2) 980 47 10 (359-2) 988 36 54 | Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand & Energie Algemene Directie Economisch Potentieel Dienst Vergunningen Leuvenseweg 44 B-1000 Brussel Fax (32-2) 277 50 63 | ČESKÁ REPUBLIKA Ministerstvo průmyslu a obchodu Licenční správa Na Františku 32 CZ-110 15 Praha 1 Fax: (420) 224 21 21 33 | DANMARK Erhvervs- og Byggestyrelsen Økonomi- og Erhvervsministeriet Langelinie Allé 17 DK-2100 København Ø Fax: (45) 35 46 60 01 | FRANCE Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie Direction générale des entreprises Sous-direction des biens de consommation Bureau textile-importations Le Bervil 12, rue Villiot F-75572 Paris Cedex 12 Fax (33) 153 44 91 81 | DEUTSCHLAND Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA) Frankfurter Straße 29—35 D-65760 Eschborn 1 Fax: (49) 6196 90 88 00 | ITALIA Ministero delle Attività produttive Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi Viale America, 341 I-00144 Roma Fax (39) 06 59 93 22 35/59 93 26 36 | EESTI Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium Harju 11 EE-15072 Tallinn Faks: + 372 631 3660 | KYPROS Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού Υπηρεσία Εμπορίου Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6 CY-1421 Λευκωσία Φαξ: (357) 22 37 51 20 | IRELAND Department of Enterprise, Trade and Employment Import/Export Licensing, Block C Earlsfort Centre Hatch Street IE-Dublin 2 Fax: + 353-1-631 25 62 | LATVIJA Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Brīvības iela 55 LV-1519 Rīga Fakss: + 371-728 08 82 | ΕΛΛΑΣ Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας Κορνάρου 1 GR-105 63 Αθήνα Φαξ: (30-210) 328 60 94 | LIETUVA Lietuvos Respublikos ūkio ministerija Prekybos departamentas Gedimino pr. 38/2 LT-01104 Vilnius Fax: + 370-5-26 23 974 | ESPAÑA Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Secretaría General de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales Paseo de la Castellana 162 E-28046 Madrid Fax: + 34-91 349 38 31 | LUXEMBOURG Ministère de l'économie et du commerce extérieur Office des licences BP 113 L-2011 Luxembourg Fax (352) 46 61 38 | MAGYARORSZÁG Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal Margit krt. 85. HU-1024 Budapest Fax: (36-1) 336 73 02 | ROMÂNIA Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale Direcția Generală Politici Comerciale Str. Ion Câmpineanu, nr. 16 București, sector 1 Cod poștal 010036 Tel.: (40-21) 315 00 81, Fax: (40-21) 315 04 54 e-mail: clc@dce.gov.ro | MALTA Diviżjoni għall-Kummerċ Servizzi Kummerċjali Lascaris MT-Valletta CMR02 Fax: (356) 25 69 02 99 | SLOVENIJA Ministrstvo za finance Carinska uprava Republike Slovenije Carinski urad Jesenice Spodnji plavž 6C SI-4270 Jesenice Faks (386-4) 297 44 56 | NEDERLAND Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer Postbus 30003, Engelse Kamp 2 NL-9700 RD Groningen Fax (31-50) 523 23 41 | SLOVENSKO Ministerstvo hospodárstva Mierová 19 827 15 Bratislava 212 Slovenská republika Fax: (421-2) 48 54 31 16 | ÖSTERREICH Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Außenwirtschaftsadministration Abteilung C2/2 Stubenring 1 A-1011 Wien Fax: (43-1) 7 11 00/83 86 | SUOMI/FINLAND Tullihallitus PL 512 FI-00101 Helsinki Faksi + 358-20-492 28 52 Tullstyrelsen PB 512 FI-00101 Helsingfors Fax.: + 358-20-492 28 52 | POLSKA Ministerstwo Gospodarki Plac Trzech Krzyży 3/5 00-507 Warszawa Polska Fax: (48-22) 693 40 21/693 40 22 | SVERIGE Kommerskollegium Box 6803 S-113 86 Stockholm Fax (46-8) 30 67 59 | PORTUGAL Ministério das Finanças e da Administração Pública Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo Rua da Alfândega, n.o 5, r/c P-1149-006 Lisboa Fax: (+ 351) 218 81 39 90 | UNITED KINGDOM Department of Trade and Industry Import Licensing Branch Queensway House — West Precinct Billingham UK-TS23 2NF Fax + (44-1642) 36 42 69 | PŘÍLOHA V MNOŽSTEVNÍ LIMITY (v tunách) Výrobky | SA. Ploché válcované výrobky | SA1. Svitky | 87 125 | SA2. Tlustý plech | 0 | SA3. Ostatní ploché válcované výrobky | 117 875 | [1] Úř. věst. L 196, 28.7.1999, s. 3. [2] Úř. věst. L 232, 8.9.2005, s. 64. [3] Úř. věst. L 360, 19.12.2006, s. 1. [4] Úř. věst. L 337, 21.12.2007, s. 2. [5] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.