This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0351
Commission Implementing Regulation (EU) No 351/2011 of 11 April 2011 amending Regulation (EU) No 297/2011 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station Text with EEA relevance
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 351/2011 ze dne 11. dubna 2011 , o změně nařízení (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima Text s významem pro EHP
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 351/2011 ze dne 11. dubna 2011 , o změně nařízení (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima Text s významem pro EHP
Úř. věst. L 97, 12.4.2011, pp. 20–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 30/09/2011; Zrušeno 32011R0961
|
12.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 97/20 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 351/2011
ze dne 11. dubna 2011,
o změně nařízení (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovážených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy. |
|
(2) |
Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinových výrobcích pocházejících z Japonska, jako například v mléce a špenátu, přesáhly akční hladiny stanovené pro potraviny a použitelné v Japonsku. Tato kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, proto bylo dne 25. března 2011 přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (2). |
|
(3) |
Nařízení (EU) č. 297/2011 stanoví požadavky na kontrolu před vývozem, kterou provádějí příslušné japonské orgány. Odpovědné japonské orgány stanovily akční hladiny jódu, cesia a plutonia v potravinách. Komise byla o těchto akčních hladinách platných v Japonsku informována dne 17. března 2011, bylo jí však sděleno, že tyto akční hladiny byly přijaty přechodně jako dočasné regulační hodnoty. Japonské orgány rovněž Komisi sdělily, že výrobky, jejichž uvádění na trh je zakázáno v Japonsku, nesmějí být ani vyváženy. Nyní je zřejmé, že tyto akční hladiny budou v Japonsku platné delší dobu. V zájmu zajištění souladu mezi kontrolami před vývozem, které provádějí japonské orgány, a kontrolami hladiny radionuklidů, které se při vstupu do EU provádějí u krmiv a potravin pocházejících či odesílaných z Japonska, by proto bylo vhodné uplatňovat v EU dočasně stejné maximální hladiny radionuklidů v krmivech a potravinách z Japonska, jako jsou akční hladiny použitelné v Japonsku, dokud budou tyto hodnoty nižší než hodnoty EU. |
|
(4) |
Tímto nařízením nejsou dotčeny vědecky prokázané úrovně, jež jsou stanoveny v nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87 a nařízeních Komise (Euratom) č. 944/89 a (Euratom) č. 770/90 a mají být použity v případě budoucí jaderné havárie nebo při jakékoli jiné radiační mimořádné situaci, jež zasáhne území EU. Toto nařízení používá pro isotopy stroncia hodnoty stanovené v nařízení (Euratom) č. 3954/87, protože v Japonsku tyto hodnoty nebyly stanoveny. |
|
(5) |
Vzhledem k tomu, že v současné době existují důkazy o tom, že krmiva a potraviny z určitých oblastí Japonska jsou kontaminovány radionuklidy jódu 131, cesia 134 a cesia 137, a protože nic nenasvědčuje tomu, že by krmiva a potraviny pocházející nebo odesílané z Japonska byly kontaminovány jinými radionuklidy, je vhodné omezit povinné kontroly na jód 131, cesium 134 a cesium 137. Členské státy mohou rovněž dobrovolně provádět analýzy přítomnosti jiných radionuklidů, chtějí-li takové informace o možné přítomnosti těchto jiných radionuklidů shromažďovat. Je proto vhodné uvést v příloze II tohoto nařízení stávající maximální úrovně radionuklidů stroncia, plutonia a transplutonia podle právních předpisů EU nebo jejich akční hladiny uplatňované v Japonsku. |
|
(6) |
Je proto vhodné odpovídajícím způsobem změnit nařízení (EU) 297/2011. |
|
(7) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) 297/2011 se mění takto
|
(1) |
Článek 2 se mění takto
|
|
(2) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Nevyhovující produkty Krmiva a potraviny pocházející nebo odesílané z Japonska, jež neodpovídají požadavkům na maximální úrovně stanovené v příloze II, nesmí být uvedeny na trh. Takové nevyhovující potraviny a krmiva musí být bezpečně odstraněny nebo vráceny do země původu.“ |
|
(3) |
Příloha se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení. |
|
(4) |
Doplňuje se nová příloha II, jejíž znění je uvedeno v příloze II této směrnice. |
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. dubna 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
PŘÍLOHA II
Maximální úrovně pro potraviny (1) (Bq/kg)
|
|
Potraviny pro kojence a malé děti |
Mléko a mléčné výrobky |
Jiné potraviny, s výjimkou tekutých potravin |
Tekuté potraviny |
|
Suma izotopů stroncia, zejména Sr-90 |
75 |
125 |
750 |
125 |
|
Suma izotopů jódu, zejména I-131 |
100 (2) |
300 (3) |
2 000 |
300 (3) |
|
Suma izotopů plutonia a transplutoniových prvků vysílajících záření alfa, zejména Pu-239, Am-241 |
1 |
1 (3) |
10 (3) |
1 (3) |
|
Suma všech ostatních nuklidů s poločasem přeměny překračujícím 10 dnů, zejména Cs-134 a Cs-137, s výjimkou C-14 a H-3 |
200 (3) |
200 (3) |
500 (3) |
200 (3) |
Maximální úrovně pro krmiva (4) (Bq/kg)
|
|
Krmiva |
|
Suma Cs-134 a Cs-137 |
500 (5) |
|
Suma izotopů jódu, zejména I-131 |
2 000 (6) |
(1) Úroveň použitelná pro koncentráty nebo dehydratované produkty je vypočtena na základě rozředěného produktu připraveného ke spotřebě.
(2) Aby byl zajištěn soulad s akčními hladinami uplatňovanými v současné době v Japonsku, nahrazují tyto hodnoty dočasně hodnoty stanovené v nařízení Rady (Euratom) 3954/87.
(3) Aby byl zajištěn soulad s akčními hladinami uplatňovanými v současné době v Japonsku, nahrazuje tato hodnota dočasně hodnotu stanovenou v nařízení Rady (Euratom) 770/90.
(4) Maximální úroveň se vztahuje na krmivo s 12 % obsahem vlhkosti.
(5) Aby byl zajištěn soulad s akčními hladinami uplatňovanými v současné době v Japonsku, nahrazuje tato hodnota dočasně hodnotu stanovenou v nařízení Rady (Euratom) 770/90.
(6) Tato hodnota je stanovena dočasně a je stejná jako pro potraviny, dokud nebudou posouzeny faktory přenosu jódu z krmiv do potravinových výrobků.