EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R1357

Nařízení Komise (ES) č. 1357/2005 ze dne 18. srpna 2005, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2400/96, pokud jde o zápis názvu do „Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení“Chevrotin (CHOP)

Úř. věst. L 214, 19.8.2005, p. 6–8 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Úř. věst. L 330M, 9.12.2008, p. 229–231 (MT)

Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/1357/oj

19.8.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 214/6


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1357/2005

ze dne 18. srpna 2005,

kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2400/96, pokud jde o zápis názvu do „Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení“Chevrotin (CHOP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 5 písm. b) a na čl. 6 odst. 3 a 4 první odrážku uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 byla žádost Francie o zápis názvu „Chevrotin“ zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (EHS) č. 2081/92 podala Itálie proti zápisu námitky z důvodu nesplnění podmínek podle článku 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 a dále proto, že zápis by mohl poškodit situaci výrobků, které se běžně vyskytují na trhu v Itálii, zejména výrobků s názvem „caprino“, a že překlad uvedeného názvu („caprino“) do italského jazyka by vyjadřoval název druhu.

(3)

Dopisem ze dne 7. prosince 2004 vyzvala Komise dotčené členské státy k hledání vzájemné dohody podle svých vnitrostátních postupů.

(4)

Jelikož ve lhůtě tří měsíců nedošlo mezi Francií a Itálií k dohodě, Komise musí přijmout rozhodnutí postupem podle článku 15 nařízení (EHS) č. 2081/92.

(5)

Francie však oficiálně oznámila, že zápis názvu „Chevrotin“ nemůže vést k zákazu používání výrazu „de chèvre“ (kozí) nebo „fromage de chèvre“ (kozí sýr) pro označení sýrů vyrobených z kozího mléka a souvztažně ani k zákazu používání překladu těchto výrazů (v italském jazyce „caprino“ nebo „formaggio di capra“).

(6)

Vzhledem k tomu, že výraz „chevrotin“ nemůže být považován za překlad výrazu „caprino“ a naopak, skutečnost, že výraz „caprino“ by podle italských orgánů mohl být považován za název druhu, neznamená, že by byl názvem druhu i samotný výraz „chevrotin“.

(7)

Italie rovněž neprokázala, že nejsou dodrženy podmínky podle článku 2 nařízení (EHS) č. 2081/92.

(8)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti musí být název zapsán do „Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení“.

(9)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Regulativního výboru pro chráněná zeměpisná označení a chráněná označení původu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V příloze nařízení Komise (ES) č. 2400/96 (3) se doplňuje název uvedený v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. srpna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. C 262, 31.10.2003, s. 12.

(3)  Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 886/2005 (Úř. věst. L 148, 11.6.2005, s. 32).


PŘÍLOHA

PRODUKTY URČENÉ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ UVEDENÉ V PŘÍLOZE I SMLOUVY

Sýry

FRANCIE

Chevrotin (CHOP)


Top