This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32003R0627
Commission Regulation (EC) No 627/2003 of 4 April 2003 concerning the classification of certain goods in the Combined Nomenclature
Nařízení Komise (ES) č. 627/2003 ze dne 4. dubna 2003 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Nařízení Komise (ES) č. 627/2003 ze dne 4. dubna 2003 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Úř. věst. L 90, 8.4.2003, p. 34–36
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
Úřední věstník L 090 , 08/04/2003 S. 0034 - 0036
Nařízení Komise (ES) č. 627/2003 ze dne 4. dubna 2003 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku [1], naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2176/2002 [2], a zejména na článek 9 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) K zajištění jednotného uplatňování kombinované nomenklatury tvořící přílohu nařízení (EHS) č. 2658/87 je nezbytné přijmout opatření k zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. (2) Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo všeobecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury a že se tato pravidla vztahují i na každou jinou nomenklaturu, která je na ní plně nebo částečně založena nebo k ní přidává další třídění a která je zřízena zvláštními předpisy Společenství za účelem uplatňování celních nebo jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. (3) Podle uvedených všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze tohoto nařízení zařazeno na základě odůvodnění ve sloupci 3 do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2. (4) Je účelné, aby závazné informace o sazebním zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které vydaly orgány členských států a které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohla osoba, které byly tyto informace vydány, nadále používat po dobu tří měsíců v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex společenství [3], naposledy pozměněného nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2700/2000 [4]. (5) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se v kombinované nomenklatuře zařazuje do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2 uvedené tabulky. Článek 2 Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které vydaly celní orgány členských států a které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 nadále používány po dobu tří měsíců. Článek 3 Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 4. dubna 2003. Za Komisi Frederik Bolkestein člen Komise [1] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. [2] Úř. věst. L 331, 7.12.2002, s. 3. [3] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. [4] Úř. věst. L 311, 12.12.2000, s. 17. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA Popis zboží | Zařazení Kód KN | Odůvodnění | (1) | (2) | (3) | 1.Přípravek nazývaný Hummus sestávající z cizrnové pasty (81 % hmotnostních), vody, oleje, sezamu indického, koření, kyseliny citrónové, soli a konzervačních látek. Tento přípravek je upraven pro maloobchodní prodej (např. v baleních po 250 g). | 20059080 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámce 3 ke kapitole 20 a na znění kódů KN 2005, 200590 a 20059080. Tento přípravek není možné považovat za hotovou omáčku nebo kořenící směs čísla 2103(viz vysvětlivka k harmonizovanému systému k číslu2103). Vzhledem k tomu, že přípravek je upraven nad rámec stanovený v kapitole 7, zařazuje se do čísla 2005. | 2.Sušené datle plněné mandlovou pastou. Náplň se skládá z pasty připravené z mandlí, sacharosy, glukosy a vanilkového aroma a obsah cukru činí 63 % hmotnostních.Tento přípravek je upraven pro maloobchodní prodej (např. v balení po 250 g) | 20089968 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2008, 200899 a 20089968. Výrobek není cukrovinkou. Nemůže být považován ani za cukroví (viz první odstavec vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 1704). Je považován za upravené ovoce čísla 2008. | — glukózový sirup | 32,2 | — kondenzované mléko | 26,6 | — cukr | 18,0 | — voda | 12,4 | — smetana | 4,2 | — přírodní cukr | 3,2 | — mléko | 1,1 | a malá množství soli, zahušťovadel, konzervačních látek, odpěňovačů a příchutí. Výrobek se používá při výrobě zmrzliny a dodává mramorový vzhled a propůjčuje karamelovou chuť. Dodává se v balení po 20 kg. | | 21069098 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2106, 210690 a 21069098. S ohledem na složení výrobku, zejména na vysoký obsah cukr a nízký objem mléčných složek jej není možné považovat za potravinový přípravek na bázi zboží čísel 0401 až 0404. Nemůže být tedy zařazen do čísla 1901[viz též vysvětlivka k harmonizovanému systému ke kapitole 19, všeobecná ustanovení, písm. d)]. Vzhledem k tomu, že výrobek není přidáván do potravin během vaření nebo servírování, nemůže být považován za hotovou omáčku nebo kořenící směs čísla 2103. Rovněž jej nelze považovat za přípravek používaný k ochucování určitých jídel ve smyslu čísla 2103(viz vysvětlivka k harmonizovanému systému k číslu 2103, část A). | 4. Pevné plastové kontejnery používané k přepravě, skladování polovodičových destiček a manipulaci s nimi. Vnitřní stěny jsou opatřeny drážkami, které tvoří mezery; základna a jedna stěna jsou otevřeny. (Viz fotografie) [1] | 39231000 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3923 a 39231000. Tyto plastové kontejnery se používají k přepravě a balení zboží a nemohou být považovány za části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro určitý stroj, přístroj nebo zařízení kapitoly 90 (viz poznámka 2 písm. b) ke kapitole 90). | +++++ TIFF +++++ --------------------------------------------------