Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A0228(01)

    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty, uzavřená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru

    Úř. věst. L 61, 28.2.2007, p. 29–46 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
    Úř. věst. L 4M, 8.1.2008, p. 137–154 (MT)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/138/oj

    Related Council decision

    22007A0228(01)

    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty, uzavřená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru

    Úřední věstník L 061 , 28/02/2007 S. 0029 - 0046


    Dohoda

    ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty, uzavřená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru

    A. Dopis Evropského společenství

    V Bruselu dne

    Vážený pane,

    mám tu čest odvolat se na obchodní jednání mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o zemědělských produktech, která se konala v době od 6. března 2005 do 14. prosince 2006 na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru.

    S cílem posílit harmonický rozvoj obchodu mezi oběma stranami se Evropské společenství a Islandská republika dohodly na dodatečných dvoustranných obchodních preferencích pro zemědělské produkty s patřičným ohledem na odlišnou zemědělskou politiku a podmínky obou stran, včetně vývoje dvoustranného obchodu a obchodu s jinými partnery.

    Potvrzuji tyto výsledky jednání:

    1. Od 1. března 2007 Evropské společenství a Islandská republika vzájemně konsolidují na dvoustranné úrovni stávající položky s nulovým clem, a to jak v případě uplatňovaných cel, tak stávajících koncesí, a pokud ještě nedosáhla nulové úrovně, vzájemně zruší cla na oboustranné dovozy na všechny produkty pocházející z území stran, které jsou uvedeny v příloze I.

    2. Od 1. března 2007 Evropské společenství stanoví celní kvóty na dovoz produktů pocházejících z Islandu, které jsou uvedeny v příloze II, do Společenství.

    3. Od 1. března 2007 Islandská republika stanoví celní kvóty na dovoz produktů pocházejících ze Společenství, které jsou uvedeny v příloze III, na Island.

    4. Od 1. března 2007 poskytne Islandská republika Evropskému společenství preferenční zacházení podle přílohy IV.

    S použitím článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru tyto dvoustranné koncese nahrazují a sjednocují všechny stávající dvoustranné koncese pro zemědělské produkty, které jsou v současné době v platnosti [1].

    5. Islandská republika souhlasí s ukončením svých jednostranných a dočasných snížení erga omnes v uplatňovaných clech na zemědělské produkty, platných od roku 2002 a každoročně prodlužovaných.

    6. Protokol č. 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou [2] o definici pojmu "původní produkty" a o metodách spolupráce se použije obdobně na produkty uvedené v přílohách I, II, III a IV.

    7. Strany přijmou opatření s cílem zajistit, že výhody, které si navzájem poskytují, nebudou ohroženy jinými omezujícími dovozními opatřeními.

    8. Strany se dohodly učinit nezbytné kroky k zajištění toho, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, aby se dovozy mohly uskutečňovat pravidelně a aby dohodnutá množství mohla být skutečně dovážena.

    9. Strany se dohodly, že budou usilovat o podporu obchodu s ekologicky šetrnými produkty a produkty se zeměpisným označením. Strany se dohodly, že budou pokračovat ve dvoustranných rozhovorech ve snaze lépe porozumět právním předpisům a registračním postupům druhé strany, aby tak mohly být určeny způsoby posílení ochrany zeměpisných označení na území obou stran.

    10. Strany se dohodly, že si budou pravidelně vyměňovat informace o obchodovaných produktech, správě celních kvót, cenových kotacích a další užitečné informace o svých domácích trzích a provádění výsledků těchto jednání.

    11. Na žádost kterékoliv z obou stran se budou konat konzultace k jakékoli otázce týkající se provádění výsledků těchto jednání. V případě obtíží při provádění výsledků těchto jednání se tyto konzultace budou konat co nejdříve, aby bylo možné přijmout patřičná nápravná opatření.

    12. První konzultace o výsledcích těchto jednání se budou konat ještě předtím, než tato prováděcí opatření vstoupí v platnost, s cílem umožnit hladký průběh provádění výsledků těchto jednání.

    13. Výsledky těchto jednání se provedou s účinkem od 1. března 2007 [3]. V případě potřeby budou celní kvóty otevřeny na poměrném základě.

    14. Strany se dohodly, že za dva roky obnoví dvoustranná jednání na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, přičemž zejména zohlední výsledky jednání WTO o zemědělství.

    Mám tu čest potvrdit, že Evropské společenství souhlasí s obsahem tohoto dopisu.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas vlády Islandské republiky s obsahem tohoto dopisu.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година

    Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.

    V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.

    Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.

    Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.

    Magħmul fi Brussel, fit- tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa

    Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.

    Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.

    V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.

    V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Kominità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Communidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    PŘÍLOHA I

    Od cla se osvobozuje dvoustranný obchod s produkty těchto kapitol nebo jejich částí:

    ex Kapitola 1, Živá zvířata:

    Islandský kód | Islandský popis produktů | Kód KN | Popis produktů v KN |

    0101 | Živí koně, osli, muly a mezci | 0101 | Živí koně, osli, muly a mezci |

    ex Kapitola 2, Maso a jedlé droby:

    Islandský kód | Islandský popis produktů | Kód KN | Popis produktů v KN |

    ex 0208.9008 | Maso sobí v celku a půlené, zmrazené | ex02089060 | Maso sobí v celku a půlené, zmrazené |

    ex Kapitola 4, Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    Islandský kód | Islandský popis produktů | Kód KN | Popis produktů v KN |

    0409 | Přírodní med | 04090000 | Přírodní med |

    0410 | Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 04100000 | Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |

    Kapitola 5 [1], Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |

    ex Kapitola 6, Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň:

    Islandský kód | Islandský popis produktů | Kód KN | Popis produktů v KN |

    0601 | Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212 | 0601 | Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212 |

    ex 0602 | Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí: | ex0602 | Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí: |

    – Jiné než ostatní hrnkové pokojové rostliny, ne vyšší než 1 m (celní položka 0602.9095) | ex06029091 ex06029099 | Ostatní pokojové rostliny kromě kaktusů a sukulentů, hrnkových rostlin rodu Bromelia, rostlin Erica gracilis a calluna, orchidejí a jiných hrnkových rostlin, ne vyšších než 1 m |

    ex 0603 | Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené: | ex0603 | Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené: |

    0603.1001 | – – Dovezené od 1. prosince do 30. dubna | ex06031020 | Karafiáty, čerstvé, jiné než dovezené od 1. května do 30. listopadu |

    0603.1003 | – Rodů Protea, Banksis, Leucadendron a Brunia | 06031030 | Orchideje |

    ex06031080 | Čerstvé květiny rodů Protea, Banksia, Leucadendron, Brunia a Forsythia |

    0603.1004 | – Řezané větve s bobulemi nebo plody, nejedlé, rodů: Ligustrum, Callicarpa, Gossypium, Hypericum, Ilex nebo Symphoricarpos | | |

    0603.1005 | – Květy orchidejí | | |

    0603.1006 | – Forsythia | | |

    0603.9000 | – Ostatní | 06039000 | Ostatní |

    0604 | Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené | 0604 | Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |

    ex Kapitola 7, Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy:

    Islandský kód | Islandský popis produktů | Kód KN | Popis produktů v KN |

    0702 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | 07020000 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená |

    ex 0703 | Cibule, šalotka, česnek a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená | ex0703 | Cibule, šalotka, česnek a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená |

    ex 0704 | Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené: | ex0704 | Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené: |

    0704.2000 | – Růžičková kapusta | 07042000 | Růžičková kapusta |

    0704.9005 | – – Kadeřavá kapusta (brassica oleracea acephala) | ex07049090 | Ostatní, kromě pekingského zelí |

    0704.9009 | – – Ostatní | |

    0705 | Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené: | 0705 | Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené |

    ex 0706 | Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené: | ex0706 | Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené: |

    0706.9009 | – Ostatní | 070690 | Ostatní |

    0707 | Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené: | 0707 | Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené |

    0708 | Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené | 0708 | Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené |

    ex 0709 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená | ex0709 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: |

    0709.10 | – Artyčoky, čerstvé nebo chlazené | 07091000 | Artyčoky |

    0709.20 | – Chřest, čerstvý nebo chlazený | 07092000 | Chřest |

    0709.30 | – Lilek | 07093000 | Lilek |

    0709.52 | – – Lanýže, čerstvé nebo chlazené | 07095200 | Lanýže |

    0709.60 | – Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta | 070960 | Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta |

    0709.70 | – Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní, čerstvé nebo chlazené | 07097000 | Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní |

    0709.9001 | – – Kukuřice cukrová | 07099060 | Kukuřice cukrová |

    0709.9002 | – – Cukety | 07099070 | Cukety |

    0709.9003 | – – Olivy | | Olivy: |

    07099031 | — K jiným účelům než pro výrobu oleje |

    07099039 | — Ostatní |

    0709.9004 | – – Petržel | 07099090 | Ostatní |

    0709.9009 | – – Ostatní |

    ex 0710 [1] | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: | ex0710 [1] | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |

    | Jiná než brambory | 07102100 | Hrách (Pisum sativum) |

    07102200 | Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.) |

    07102900 | Ostatní |

    07103000 | Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní |

    07104000 | Kukuřice cukrová |

    071080 | Ostatní zelenina |

    07109000 | Zeleninové směsi |

    0711 [1] | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání | 0711 [1] | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání |

    0712 | Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná | 0712 | Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná |

    0713 | Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené | 0713 | Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené |

    0714 | Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku | 0714 | Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku |

    Kapitola 8, Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů |

    Kapitola 9 [1], Káva, čaj, maté a koření |

    Kapitola 10 [2], Obiloviny |

    Kapitola 11 [2], Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek |

    Kapitola 12 [2], Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |

    Kapitola 13 [1], Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky |

    Kapitola 14 [1], Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |

    Kapitola 15 [1] [3], Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky |

    ex Kapitola 18 [1], Kakao a kakaové přípravky:

    Islandský kód | Islandský popis produktů | Kód KN | Popis produktů v KN |

    1801 | Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené | 1801 | Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené |

    1802 | Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady | 1802 | Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady |

    ex Kapitola 20, Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin:

    Islandský kód | Islandský popis produktů | Kód KN | Popis produktů v KN |

    ex 2001 [1] | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: | ex2001 [1] | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |

    2001.1000 | – Okurky salátové a okurky nakládačky | 20011000 | Okurky salátové a okurky nakládačky |

    – Ostatní | 200190 | Ostatní |

    2001.9005 | – – Cibule | 20019093 | Cibule |

    2001.9009 | – – Ostatní | 20019099 | Ostatní, kromě brambor a produktů z nich |

    2002 | Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové | 2002 | Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové |

    2003 | Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové | 2003 | Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové |

    2004 [1] | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená: | 2004 [1] | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |

    2004.9002 | – – Artyčoky | ex20049098 | Artyčoky |

    2004.9003 | – – Zelené nebo černé olivy | ex20049030 | Zelené nebo černé olivy |

    2004.9004 | – – Hrách a zelené fazole | 20049050 | Hrách (Pisum sativum) a zelené fazole (Phaseolus spp.) v lusku |

    2004.9005 | – – Přípravky na bázi mouky z luštěnin | ex20049098 | Přípravky na bázi mouky z luštěnin |

    2004.9009 | – – Ostatní | ex20049098 | Ostatní, kromě produktů obsahujících maso v poměru od 3 % do 20 % hmotnostních včetně |

    2005 [1] | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená: | 2005 [1] | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |

    2005.1000 | – Homogenizovaná zelenina | 20051000 | Homogenizovaná zelenina |

    2005.4000 | – Hrách (Pisum sativum) | 20054000 | Hrách (Pisum sativum) |

    – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): | Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): |

    2005.5100 | – Vyloupané fazole | 20055100 | Vyloupané fazole |

    2005.5900 | – – Ostatní | 20055900 | Ostatní |

    2005.6000 | – Chřest | 20056000 | Chřest |

    2005.7000 | – Olivy | 200570 | Olivy |

    – Ostatní zelenina a zeleninové směsi: | 200590 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi: |

    2005.9009 | – Ostatní | ex20059080 | Ostatní, kromě produktů obsahujících maso v poměru od 3 % do 20 % hmotnostních včetně |

    2008 [1] | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté | 2008 [1] | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté |

    2009 | Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | 2009 | Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |

    ex Kapitola 22, Nápoje, lihoviny a ocet:

    Islandský kód | Islandský popis produktů | Kód KN | Popis produktů v KN |

    2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh | 2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh |

    2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 | 2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 |

    ex Kapitola 23, Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo:

    Islandský kód | Islandský popis produktů | Kód KN | Popis produktů v KN |

    ex 2309 | Přípravky používané k výživě zvířat: | ex2309 | Přípravky používané k výživě zvířat: |

    ex 2309.1000 | – Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, neobsahující žádný škrob nebo obsahující nejvýše 30 % hmotnostních škrobu a neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků | 23091011 23091031 | Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, neobsahující žádný škrob nebo obsahující nejvýše 30 % hmotnostních škrobu a neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků |

    Kapitola 24 [1], Tabák a vyrobené tabákové náhražky |

    PŘÍLOHA II

    Celní kvóty zavedené Evropským společenstvím

    Evropské společenství otevře následující roční celní kvóty pro tyto produkty pocházející z Islandu [1]

    Kód KN | Popis produktů | Roční množství | Celní sazba |

    ex0204 | Skopové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené skopové maso, uzené | 1850 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    ex0210 | 0 |

    ex0405 | Přírodní máslo | 350 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    ex0403 [2] | "Skyr" | 380 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    ex1601 | Uzenky | 100 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    PŘÍLOHA III

    Celní kvóty zavedené Islandem

    Island otevře následující roční celní kvóty pro tyto produkty pocházející z Evropského společenství [1]

    Kód islandského celního sazebníku | Popis produktů | Roční množství | Celní sazba |

    0201 a 0202 | Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 100 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 200 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    0207 | Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 200 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    0208.9003 | Bělokur, zmrazený | 20 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    ex 0210 | Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením [2] | 50 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    ex 0406 | Sýr s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením [2] | 20 tun (čisté odkapané hmotnosti) | 0 |

    0406 | Sýr | 80 tun (čisté odkapané hmotnosti) | 0 |

    0701.9001 | Brambory, čerstvé nebo chlazené, s minimální délkou 65 mm | 100 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    ex 1601 | Uzenky | 50 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve | 50 tun (čisté hmotnosti) | 0 |

    PŘÍLOHA IV

    Celní koncese poskytnuté Islandem

    Island poskytne produktům pocházejícím z Evropského společenství toto preferenční zacházení:

    | % | ISK/kg |

    0201 | | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené: | | |

    0201.1000 | — | V celku a půlené | 18 | 214 |

    | — | Ostatní nevykostěné: | | |

    0201.2001 | — | Hřbety s kostí a kusy z nich | 18 | 422 |

    0201.2002 | — | Kýta a kusy z ní | 18 | 300 |

    0201.2003 | — | Plece a kusy z nich | 18 | 189 |

    0201.2009 | — | Ostatní | 18 | 189 |

    | — | Vykostěné: | | |

    0201.3001 | — | Mleté | 18 | 306 |

    0201.3002 | — | Svíčková | 18 | 877 |

    0201.3003 | — | Nízký roštěnec | 18 | 652 |

    0201.3004 | — | Kýta | 18 | 608 |

    0201.3009 | — | Ostatní | 18 | 359 |

    0202 | | Hovězí maso, zmrazené: | | |

    0202.1000 | — | V celku a půlené | 18 | 214 |

    | — | Ostatní nevykostěné: | | |

    0202.1001 | — | Hřbety s kostí a kusy z nich | 18 | 422 |

    0202.1002 | — | Kýta a kusy z ní | 18 | 300 |

    0202.1003 | — | Plece a kusy z nich | 18 | 189 |

    0202.1009 | — | Ostatní | 18 | 189 |

    | — | Vykostěné: | | |

    0202.3001 | — | Mleté | 18 | 306 |

    0202.3002 | — | Svíčková | 18 | 877 |

    0202.3003 | — | Nízký roštěnec | 18 | 652 |

    0202.3004 | — | Kýta | 18 | 608 |

    0202.3009 | — | Ostatní | 18 | 359 |

    0203 | | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

    | — | Čerstvé nebo chlazené: | | |

    0203.1100 | — | V celku a půlené | 18 | 217 |

    | — | Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: | | |

    0203.1201 | — | Kýta a kusy z ní | 18 | 302 |

    0203.1209 | — | Plece a kusy z nich | 18 | 278 |

    | — | Ostatní: | | |

    | — | S kostí: | | |

    0203.1901 | — | Hřbety s kostí a kusy z nich | 18 | 465 |

    0203.1902 | — | Ostatní | 18 | 217 |

    | — | Vykostěné: | | |

    0203.1903 | — | Mleté | 18 | 274 |

    0203.1904 | — | Svíčková | 18 | 717 |

    0203.1905 | — | Kotleta | 18 | 664 |

    0203.1906 | — | Kýta | 18 | 613 |

    0203.1909 | — | Ostatní: | 18 | 274 |

    | — | Zmrazené: | | |

    0203.2100 | — | V celku a půlené | 18 | 217 |

    | — | Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: | | |

    0203.2201 | — | Kýta a kusy z ní | 18 | 302 |

    0203.2209 | — | Plece a kusy z nich | 18 | 278 |

    | — | Ostatní: | | |

    | — | S kostí: | | |

    0203.2901 | — | Hřbety s kostí a kusy z nich | 18 | 465 |

    0203.2902 | — | Ostatní | 18 | 217 |

    | — | Vykostěné: | | |

    0203.2903 | — | Mleté | 18 | 274 |

    0203.2904 | — | Svíčková | 18 | 717 |

    0203.2905 | — | Kotleta | 18 | 664 |

    0203.2906 | — | Kýta | 18 | 613 |

    0203.2909 | — | Ostatní | 18 | 274 |

    0204 | | Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené nebo zmrazené: | | |

    0204.1000 | — | Jehněčí maso v celku a půlené, čerstvé nebo chlazené | 18 | 164 |

    | — | Ostatní skopové maso, čerstvé nebo chlazené: | | |

    0204.2100 | — | V celku a půlené | 18 | 164 |

    | — | Ostatní nevykostěné: | | |

    0204.2201 | — | Hřbety s kostí a kusy z nich | 18 | 229 |

    0204.2202 | — | Kýta a kusy z ní | 18 | 229 |

    0204.2203 | — | Plece a kusy z nich | 18 | 145 |

    0204.2209 | — | Ostatní | 18 | 145 |

    | — | Vykostěné: | | |

    0204.2301 | — | Mleté | 18 | 234 |

    0204.2302 | — | Svíčková | 18 | 568 |

    0204.2303 | — | Kotleta | 18 | 530 |

    0204.2304 | — | Kýta | 18 | 530 |

    0204.2309 | — | Ostatní | 18 | 234 |

    0204.3000 | — | Jehněčí maso v celku a půlené, zmrazené | 18 | 164 |

    | — | Ostatní skopové maso, zmrazené: | | |

    0204.4100 | — | V celku a půlené | 18 | 164 |

    | — | Ostatní nevykostěné: | 0 | 0 |

    0204.4201 | — | Hřbety s kostí a kusy z nich | 18 | 229 |

    0204.4202 | — | Kýta a kusy z ní | 18 | 229 |

    0204.4203 | — | Plece a kusy z nich | 18 | 145 |

    0204.4209 | — | Ostatní | 18 | 145 |

    | — | Vykostěné: | | |

    0204.4301 | — | Mleté | 18 | 234 |

    0204.4302 | — | Svíčková | 18 | 568 |

    0204.4303 | — | Kotleta | 18 | 530 |

    0204.4304 | — | Kýta | 18 | 530 |

    0204.4309 | — | Ostatní | 18 | 234 |

    0204.5000 | — | Kozí maso | 18 | 229 |

    0205 | 0205.0000 | Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 18 | 154 |

    0206 | | Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

    0206.1000 | — | Hovězí, čerstvé nebo chlazené | 18 | 253 |

    | — | Hovězí, zmrazené: | | |

    0206.2100 | — | Jazyky | 18 | 253 |

    0206.2200 | — | Játra | 18 | 146 |

    0206.2900 | — | Ostatní | 18 | 210 |

    0206.3000 | — | Vepřové, čerstvé nebo chlazené | 18 | 121 |

    | — | Vepřové, zmrazené: | | |

    0206.4100 | — | Játra | 18 | 121 |

    0206.4900 | — | Ostatní | 18 | 121 |

    | — | Ostatní, čerstvé nebo chlazené: | | |

    0206.8001 | — | Hlavy ovcí | 18 | 130 |

    0206.8009 | — | Ostatní | 18 | 130 |

    | — | Ostatní, zmrazené: | | |

    0206.9001 | — | Hlavy ovcí | 18 | 130 |

    0206.9009 | — | Ostatní | 18 | 130 |

    0207 | | Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

    | — | Z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus: | | |

    0207.1100 | — | Nedělené, čerstvé nebo chlazené | 18 | 362 |

    0207.1200 | — | Nedělené, zmrazené | 18 | 263 |

    | — | Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené: | | |

    0207.1301 | — | Vykostěné | 18 | 299 |

    0207.1302 | — | Játra | 18 | 299 |

    0207.1309 | — | Ostatní | 18 | 299 |

    | — | Dělené maso a droby, zmrazené: | | |

    0207.1401 | — | Vykostěné | 18 | 540 |

    0207.1402 | — | Játra | 12 | 299 |

    0207.1409 | — | Ostatní | 18 | 263 |

    | — | Z krocanů a krůt: | | |

    0207.2400 | — | Nedělené, čerstvé nebo chlazené | 18 | 362 |

    0207.2500 | — | Nedělené, zmrazené | 18 | 362 |

    | — | Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené: | | |

    0207.2601 | — | Vykostěné | 18 | 299 |

    0207.2602 | — | Játra | 18 | 299 |

    0207.2609 | — | Ostatní | 18 | 299 |

    | — | Dělené maso a droby, zmrazené: | | |

    0207.2701 | — | Vykostěné | 18 | 600 |

    0207.2702 | — | Játra | 12 | 299 |

    0207.2709 | — | Ostatní | 18 | 362 |

    | — | Z kachen, hus nebo perliček: | | |

    0207.3200 | — | Nedělené, čerstvé nebo chlazené | 18 | 362 |

    0207.3300 | — | Nedělené, zmrazené | 18 | 362 |

    0207.3400 | — | Tučná játra, čerstvá nebo chlazená | 18 | 154 |

    | — | Ostatní, čerstvé nebo chlazené: | | |

    0207.3501 | — | Vykostěné | 18 | 299 |

    0207.3502 | — | Játra | 18 | 299 |

    0207.3509 | — | Ostatní | 18 | 299 |

    | — | Ostatní, zmrazené: | | |

    0207.3601 | — | Vykostěné | 18 | 600 |

    0207.3602 | — | Játra | 12 | 299 |

    0207.3609 | — | Ostatní | 18 | 362 |

    0208 | | Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

    0208.1000 | — | Králičí nebo zaječí | 18 | 236 |

    | — | Ostatní: | | |

    0208.9001 | — | Holubi | 18 | 218 |

    0208.9002 | — | Bažanti | 18 | 218 |

    0208.9003 | — | Bělokur, zmrazený | 18 | 268 |

    0208.9004 | — | Jeleni | 18 | 218 |

    0208.9007 | — | Maso sobí, vykostěné, zmrazené | 18 | 608 |

    0208.9008 | — | Maso sobí, nevykostěné, zmrazené [1] | 18 | 608 |

    0208.9009 | — | Žabí stehýnka | 18 | 236 |

    0208.9019 | — | Ostatní | 18 | 218 |

    0209 | 0209.0000 | Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený | 18 | 60 |

    0210 | | Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů: | | |

    | — | Vepřové maso: | | |

    0210.1100 | — | Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné | 18 | 302 |

    0210.1200 | — | Bůčky (prorostlé) a kusy z nich | 18 | 217 |

    | — | Ostatní: | | |

    | — | Uzené: | | |

    0210.1901 | — | Vykostěné | 30 | 447 |

    0210.1902 | — | Ostatní | 18 | 717 |

    0210.1909 | — | Ostatní | 18 | 465 |

    | — | Hovězí maso: | | |

    0210.2001 | — | Vykostěné | 18 | 877 |

    0210.2009 | — | Ostatní | 18 | 422 |

    | — | Ostatní: | | |

    0210.9910 | — | Drůbeží játra, sušená nebo uzená | 18 | 299 |

    | — | Skopové maso, solené: | | |

    0210.9921 | — | Vykostěné | 18 | 568 |

    0210.9929 | — | Ostatní | 18 | 270 |

    | — | Skopové maso, uzené (hangikjöt): | | |

    0210.9931 | — | Vykostěné | 18 | 568 |

    0210.9939 | — | Ostatní | 18 | 270 |

    0210.9990 | — | Ostatní | 30 | 363 |

    B. Dopis Islandské republiky

    V Reykjavíku dne

    Vážený pane,

    mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

    "mám tu čest odvolat se na obchodní jednání mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o zemědělských produktech, která se konala v době od 6. března 2005 do 14. prosince 2006 na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru.

    S cílem posílit harmonický rozvoj obchodu mezi oběma stranami se Evropské společenství a Islandská republika dohodly na dodatečných dvoustranných obchodních preferencích pro zemědělské produkty s patřičným ohledem na odlišnou zemědělskou politiku a podmínky obou stran, včetně vývoje dvoustranného obchodu a obchodu s jinými partnery.

    Potvrzuji tyto výsledky jednání:

    1. Od 1. března 2007 Evropské společenství a Islandská republika vzájemně konsolidují na dvoustranné úrovni stávající položky s nulovým clem, a to jak v případě uplatňovaných cel, tak stávajících koncesí, a pokud ještě nedosáhla nulové úrovně, vzájemně zruší cla na oboustranné dovozy na všechny produkty pocházející z území stran, které jsou uvedeny v příloze I.

    2. Od 1. března 2007 Evropské společenství stanoví celní kvóty na dovoz produktů pocházejících z Islandu, které jsou uvedeny v příloze II, do Společenství.

    3. Od 1. března 2007 Islandská republika stanoví celní kvóty na dovoz produktů pocházejících ze Společenství, které jsou uvedeny v příloze III, na Island.

    4. Od 1. března 2007 poskytne Islandská republika Evropskému společenství preferenční zacházení podle přílohy IV.

    S použitím článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru tyto dvoustranné koncese nahrazují a sjednocují všechny stávající dvoustranné koncese pro zemědělské produkty, které jsou v současné době v platnosti [4].

    5. Islandská republika souhlasí s ukončením svých jednostranných a dočasných snížení erga omnes v uplatňovaných clech na zemědělské produkty, platných od roku 2002 a každoročně prodlužovaných.

    6. Protokol č. 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou [5] o definici pojmu "původní produkty" a o metodách spolupráce se použije obdobně na produkty uvedené v přílohách I, II, III a IV.

    7. Strany přijmou opatření s cílem zajistit, že výhody, které si navzájem poskytují, nebudou ohroženy jinými omezujícími dovozními opatřeními.

    8. Strany se dohodly učinit nezbytné kroky k zajištění toho, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, aby se dovozy mohly uskutečňovat pravidelně a aby dohodnutá množství mohla být skutečně dovážena.

    9. Strany se dohodly, že budou usilovat o podporu obchodu s ekologicky šetrnými produkty a produkty se zeměpisným označením. Strany se dohodly, že budou pokračovat ve dvoustranných rozhovorech ve snaze lépe porozumět právním předpisům a registračním postupům druhé strany, aby tak mohly být určeny způsoby posílení ochrany zeměpisných označení na území obou stran.

    10. Strany se dohodly, že si budou pravidelně vyměňovat informace o obchodovaných produktech, správě celních kvót, cenových kotacích a další užitečné informace o svých domácích trzích a provádění výsledků těchto jednání.

    11. Na žádost kterékoliv z obou stran se budou konat konzultace k jakékoli otázce týkající se provádění výsledků těchto jednání. V případě obtíží při provádění výsledků těchto jednání se tyto konzultace budou konat co nejdříve, aby bylo možné přijmout patřičná nápravná opatření.

    12. První konzultace o výsledcích těchto jednání se budou konat ještě předtím, než tato prováděcí opatření vstoupí v platnost, s cílem umožnit hladký průběh provádění výsledků těchto jednání.

    13. Výsledky těchto jednání se provedou s účinkem od 1. března 2007 [6]. V případě potřeby budou celní kvóty otevřeny na poměrném základě.

    14. Strany se dohodly, že za dva roky obnoví dvoustranná jednání na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, přičemž zejména zohlední výsledky jednání WTO o zemědělství.

    Mám tu čest potvrdit, že Evropské společenství souhlasí s obsahem tohoto dopisu.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas vlády Islandské republiky s obsahem tohoto dopisu."

    Mám tu čest potvrdit, že vláda Islandské republiky s obsahem Vašeho dopisu souhlasí.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.

    Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година

    Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.

    V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.

    Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.

    Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.

    Magħmul fi Brussel, fit- tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa

    Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.

    Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.

    V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.

    V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.

    For the Government of the Republic of Iceland

    За правителството на Република Исландия

    Por el Gobierno de la República de Islandia

    Za vládu Islandské republiky

    For regeringen for Republikken Island

    Für die Regierung der Republik Island

    Islandi Vabariigi Valitsuse nimel

    Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας

    Pour le gouvernement de la République d'Islande

    Per il governo della Repubblica d'Islanda

    Islandes Republikas valdības vārdā

    Islandijos Respublikos Vyriausybės vardu

    az Izlandi Köztársaság Kormánya részéről

    Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Islanda

    Voor de Regering van de Republiek IJsland

    W imieniu Rządu Republiki Islandii

    Pelo Governo da República da Islândia

    Pentru Guvernul Republicii Islanda

    Za vládu Islandskej republiky

    Za Vlado Republike Islandije

    Islannin rasavallan hallituksen puolesta

    På Republiken Islands regerings vägnar

    +++++ TIFF +++++

    [1] Rozhodnutí Rady 81/359/EHS ze dne 28. dubna 1981 (Úř. věst. L 137, 23.5.1981, s. 1).Rozhodnutí Rady 93/239/EHS ze dne 15. března 1993 (Úř. věst. L 109, 1.5.1993, s. 1).Rozhodnutí Rady 93/736/ES ze dne 13. prosince 1993 (Úř. věst. L 346, 31.12.1993, s. 16).Rozhodnutí Rady 95/582/ES ze dne 20. prosince 1995 (Úř. věst. L 327, 30.12.1995, s. 17).

    [2] Rozhodnutí Smíšeného výboru ES-Island č. 2/2005 ze dne 22. prosince 2005 (Úř. věst. L 131, 18.5.2006, s. 1).

    [3] Celní kvóty ES budou otevřeny od 1. července na základě devítiměsíčního množství pro rok 2007.

    [1] Kromě produktů, na které se vztahuje protokol č. 3 k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru.

    [2] Jiné než k výživě zvířat.

    [3] Kromě produktů z ryb.

    [*] Kvóty platí každoročně, není-li stanoveno jinak.

    [**] Celní kód podléhá změně do potvrzení zařazení produktu.

    [*] Kvóty platí každoročně, není-li stanoveno jinak.

    [**] Zapsáno v rejstříku podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12).

    [1] Celní koncese pro produkty, na které se nevztahuje bezcelní přístup stanovený v příloze I pro ex 0208.9008 "Maso sobí v celku a půlené, zmrazené".

    [4] Rozhodnutí Rady 81/359/EHS ze dne 28. dubna 1981 (Úř. věst. L 137, 23.5.1981, s. 1).Rozhodnutí Rady 93/239/EHS ze dne 15. března 1993 (Úř. věst. L 109, 1.5.1993, s. 1).Rozhodnutí Rady 93/736/ES ze dne 13. prosince 1993 (Úř. věst. L 346, 31.12.1993, s. 16).Rozhodnutí Rady 95/582/ES ze dne 20. prosince 1995 (Úř. věst. L 327, 30.12.1995, s. 17).

    [5] Rozhodnutí Smíšeného výboru ES-Island č. 2/2005 ze dne 22. prosince 2005 (Úř. věst. L 131, 18.5.2006, s. 1).

    [6] Celní kvóty ES budou otevřeny od 1. července na základě devítiměsíčního množství pro rok 2007.

    --------------------------------------------------

    Top