This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62015CA0025
Case C-25/15: Judgment of the Court (Fifth Chamber) of 9 June 2016 (request for a preliminary ruling from the Budapest Környéki Törvényszék — Hungary) — proceedings against István Balogh (Reference for a preliminary ruling — Judicial cooperation in criminal matters — Right to interpretation and translation — Directive 2010/64/EU — Scope — Definition of criminal proceedings — Procedure laid down by a Member State for the recognition of a decision in criminal proceedings handed down by a court in another Member State and for the entry in the criminal record of the conviction handed down by that court — Costs in connection with the translation of that decision — Framework Decision 2009/315/JHA — Decision 2009/316/JHA)
Věc C-25/15: Rozsudek Soudního dvora (pátého senátu) ze dne 9. června 2016 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Budapest Környéki Törvényszék – Maďarsko) – řízení vedené proti Istvánu Baloghovi „Řízení o předběžné otázce — Justiční spolupráce v trestních věcech — Právo na tlumočení a překlad — Směrnice 2010/64/EU — Působnost — Pojem ‚trestní řízení‘ — Řízení stanovené členským státem, jehož účelem je uznání rozhodnutí v trestních věcech vydaného soudem jiného členského státu a zápis odsouzení vydaného uvedeným soudem do rejstříku trestů — Náklady spojené s překladem tohoto rozhodnutí — Rámcové rozhodnutí 2009/315/SVV — Rozhodnutí 2009/316/SVV“
Věc C-25/15: Rozsudek Soudního dvora (pátého senátu) ze dne 9. června 2016 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Budapest Környéki Törvényszék – Maďarsko) – řízení vedené proti Istvánu Baloghovi „Řízení o předběžné otázce — Justiční spolupráce v trestních věcech — Právo na tlumočení a překlad — Směrnice 2010/64/EU — Působnost — Pojem ‚trestní řízení‘ — Řízení stanovené členským státem, jehož účelem je uznání rozhodnutí v trestních věcech vydaného soudem jiného členského státu a zápis odsouzení vydaného uvedeným soudem do rejstříku trestů — Náklady spojené s překladem tohoto rozhodnutí — Rámcové rozhodnutí 2009/315/SVV — Rozhodnutí 2009/316/SVV“
Úř. věst. C 296, 16.8.2016, p. 10–11
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
16.8.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 296/10 |
Rozsudek Soudního dvora (pátého senátu) ze dne 9. června 2016 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Budapest Környéki Törvényszék – Maďarsko) – řízení vedené proti Istvánu Baloghovi
(Věc C-25/15) (1)
(„Řízení o předběžné otázce - Justiční spolupráce v trestních věcech - Právo na tlumočení a překlad - Směrnice 2010/64/EU - Působnost - Pojem ‚trestní řízení‘ - Řízení stanovené členským státem, jehož účelem je uznání rozhodnutí v trestních věcech vydaného soudem jiného členského státu a zápis odsouzení vydaného uvedeným soudem do rejstříku trestů - Náklady spojené s překladem tohoto rozhodnutí - Rámcové rozhodnutí 2009/315/SVV - Rozhodnutí 2009/316/SVV“)
(2016/C 296/14)
Jednací jazyk: maďarština
Předkládající soud
Budapest Környéki Törvényszék
Účastník původního řízení
István Balogh
Výrok
Článek 1 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/64/EU ze dne 20. října 2010 o právu na tlumočení a překlad v trestním řízení musí být vykládán v tom smyslu, že tato směrnice se nepoužije na vnitrostátní zvláštní řízení o uznání soudem členského státu konečného soudního rozhodnutí vydaného soudem jiného členského státu, kterým se odsuzuje osoba za spáchání trestného činu.
Rámcové rozhodnutí Rady 2009/315/SVV ze dne 26. února 2009 o organizaci a obsahu výměny informací z rejstříku trestů mezi členskými státy, a rozhodnutí Rady 2009/316/SVV ze dne 6. dubna 2009 o zřízení Evropského informačního systému rejstříků trestů (ECRIS) podle článku 11 rámcového rozhodnutí 2009/315 musí být vykládána v tom smyslu, že brání uplatňování vnitrostátní právní úpravy, která zavádí takové zvláštní řízení.
(1) Úř. věst. C 127, 20. 4. 2015.