Dan id-dokument hu mislut mis-sit web tal-EUR-Lex
Dokument C:2022:157:FULL
Official Journal of the European Union, C 157, 11 April 2022
Úřední věstník Evropské unie, C 157, 11. dubna 2022
Úřední věstník Evropské unie, C 157, 11. dubna 2022
|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 157 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 65 |
|
Obsah |
Strana |
|
|
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
|
DOPORUČENÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
2022/C 157/01 |
Doporučení Rady ze dne 5. dubna 2022 o mobilitě mladých dobrovolníků v rámci Evropské unie ( 1 ) |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 157/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10531 – SANTANDER / MAPFRE / JV) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2022/C 157/03 |
||
|
2022/C 157/04 |
||
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 157/05 |
||
|
|
Evropský inspektor ochrany údajů |
|
|
2022/C 157/06 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 157/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10647 – HOYA / BOE Vision / JV) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2022/C 157/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10650 – EGERIA / ISOPLUS GROUP / BRUGG / ISOPLUS JV) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2022/C 157/09 |
||
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2022/C 157/10 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
DOPORUČENÍ
Rada
|
11.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 157/1 |
DOPORUČENÍ RADY
ze dne 5. dubna 2022
o mobilitě mladých dobrovolníků v rámci Evropské unie
(Text s významem pro EHP)
(2022/C 157/01)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 165 a 166 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
1. |
Dne 15. září 2021 předsedkyně Evropské komise ve svém projevu o stavu Unie (1) oznámila, že Evropská komise navrhne, aby byl rok 2022 vyhlášen Evropským rokem mládeže, „rokem věnovaným ocenění mladých lidí, kteří toho tolik věnovali ostatním“. Cílem Evropského roku mládeže je mimo jiné „pomoc[i] mladým lidem, aby lépe chápali různé příležitosti, které jim nabízejí veřejné politiky na unijní, celostátní, regionální a místní úrovni, a aktivní propagaci těchto příležitostí, s cílem podpořit jejich osobní, sociální, ekonomický a profesní rozvoj v ekologickém, digitálním a inkluzivním světě a současně odstranit zbývající překážky, které jim v takovém rozvoji brání (2); |
|
2. |
Jak je zdůrazněno v usnesení Evropského parlamentu o dopadu onemocnění COVID-19 na mladé lidi a sport (2020/2864(RSP)) (3), mladí lidé jsou klíčovou součástí solidárních činností pořádaných v reakci na potřeby jednotlivých komunit v souvislosti s pandemií COVID-19, od vedení informačních kampaní přes práci v první linii v rámci Evropského sboru solidarity po další dobrovolnické iniciativy. |
|
3. |
Dobrovolnickou činností v rámci Evropského sboru solidarity a dalších programů mladí lidé konkrétně naplňují preambuli Smlouvy o Evropské unii (SEU), která zdůrazňuje přání signatářů prohloubit solidaritu mezi národy Evropy, článku 2 SEU, který uvádí solidaritu jako jednu z hodnot společných členským státům, a článku 3 SEU, v němž se uvádí, že cílem Unie je podporovat mír, své hodnoty a blahobyt svých obyvatel. Dobrovolnická činnost mladých lidí v oblasti humanitární pomoci přispívá k prosazování míru v Evropě a ve světě a k respektování lidské důstojnosti a lidských práv. |
|
4. |
Zkušenosti s Evropskou dobrovolnou službou (1996–2018) a Evropským sborem solidarity byly dobré, ale zároveň ukázaly, že je třeba dále usnadňovat nadnárodní dobrovolnickou činnost, zejména pro mladé lidi s omezenými příležitostmi. V této souvislosti Rada vyzvala k přezkumu doporučení Rady ze dne 20. listopadu 2008 o mobilitě mladých dobrovolníků v rámci Evropské unie (dále jen „doporučení Rady z roku 2008“) s cílem posílit potenciál evropských programů pro mládež, pokud jde o oslovování mladých lidí a pomoc při budování komunity (4). To je vyjádřeno zejména v příloze 4 pracovního plánu strategie EU pro mládež na období 2019–2027. Kromě toho se na přezkum doporučení Rady z roku 2008 odkazuje ve zprávě Komise o provádění strategie EU pro mládež ze dne 14. října 2021 (5). |
|
5. |
Většina záležitostí uvedených v doporučení Rady z roku 2008 má stále zásadní význam a je v tomto návrhu zachována. Aktualizace doporučení Rady z roku 2008 je nezbytná, neboť od roku 2008 došlo k několika změnám. Důležitou změnou je, že v roce 2016 zahájil činnost Evropský sbor solidarity a došlo k vytvoření nových vnitrostátních dobrovolnických programů a zahájení činností, mimo jiné i s nadnárodními prvky (6), které mladým lidem někdy nabízejí velmi podobné příležitosti. Ve strategii Evropské unie pro mládež na období 2019–2027 (7) byly členské státy a Komise vyzvány, aby v rámci svých příslušných oblastí působnosti „usilovaly o doplňkovost a součinnost mezi finančními nástroji EU a celostátními, regionálními a místními režimy“. |
|
6. |
V roce 2015 byla v hodnocení strategie EU pro mládež a v doporučení Rady z roku 2008 (8) potřeba začlenění osob ze znevýhodněného prostředí označena za naléhavější než v roce 2008. Mezi další zjištěné potřeby, jimiž se doporučení z roku 2008 nezabývalo, patřily zajištění kvality dobrovolnických projektů, příležitosti k budování kapacit organizací a lepší monitorování toho, jak je doporučení prováděno. Expertní skupina učinila další politická doporučení (9) týkající se rovněž sdílení znalostí a vytváření sítí, přístupnosti dobrovolnických činností, administrativních překážek, informovanosti, uznávání, digitální dobrovolnické činnosti a environmentálních souvislostí, z nichž vycházelo navrhované doporučení. |
|
7. |
Dopad krizí, například těch, které narušují nadnárodní fyzickou mobilitu dobrovolníků, je od roku 2008 závažný. Pandemie COVID-19 ukázala, že je důležité zajistit vždy bezpečnost, ochranu a tělesné a duševní zdraví všech účastníků, včetně stanovení opatření pro zvládání potenciálního dopadu nepředvídaných okolností. Kromě toho se pojem „nadnárodní dobrovolnická činnost“ po dlouhou dobu vztahoval výhradně na činnosti zahrnující fyzickou mobilitu dobrovolníků. S technologickým pokrokem a vlivem pandemie COVID-19 se však v dobrovolnických činnostech objevily nové trendy. Digitální dobrovolnické činnosti odhalily svůj potenciál doplňovat fyzickou mobilitu nebo být její volitelnou formou pro mladé lidi, kteří nemají možnost fyzicky cestovat. Mezigenerační rozměr dobrovolnické činnosti rovněž jasně ukázal její význam při řešení demografických výzev naší společnosti. Jednou z hlavních priorit politické agendy EU je zabývat se obavami týkajícími se životního prostředí a změny klimatu, které je třeba zohlednit v činnostech zahrnujících nadnárodní mobilitu. |
|
8. |
Význam inkluzivnosti, kvality a uznávání přeshraničních zkušeností v rámci Evropského sboru solidarity zdůraznilo sdělení Evropské komise o vytvoření Evropského prostoru vzdělávání do roku 2025 (10). Předpokladem pro to, aby z dobrovolnických činností měli prospěch komunity i sami mladí dobrovolníci, je zaručit kvalitu dostupných příležitostí a poskytovat účastníkům odpovídající podporu v každé fázi jejich dobrovolnické činnosti. |
|
9. |
V usnesení Rady o strategickém rámci evropské spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy s ohledem na vytvoření Evropského prostoru vzdělávání a další vývoj po jeho dosažení (2021–2030) Rada v prioritní oblasti 1 tohoto strategického rámce potvrdila, že konkrétní záležitostí vyžadující další činnost je „podpora, oceňování a uznávání neformálního učení včetně dobrovolnictví a posilování inkluzivnosti, kvality a uznávání přeshraničních solidárních činností“. |
|
10. |
Jedním z prvních problémů, s nimiž se mladí lidé zajímající se o nadnárodní dobrovolnickou činnost setkávají, je přístup k uživatelsky vstřícným informacím o tom, jaké mají jako dobrovolníci postavení a práva, umístěným na specializovaných vnitrostátních internetových stránkách, tak aby mohli zahájit svou nadnárodní dobrovolnickou činnost s plným vědomím toho, jaký dopad to bude mít na jejich práva a nároky v oblasti sociálního zabezpečení v hostitelském členském státě i v členském státě, kde mají své obvyklé bydliště (11). Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1724 ze dne 2. října 2018, kterým se zřizuje jednotná digitální brána pro poskytování přístupu k informacím, postupům a k asistenčním službám a službám pro řešení problémů, jsou již Komise a členské státy povinny poskytovat občanům EU uživatelsky vstřícné on-line informace o právech, povinnostech a pravidlech stanovených právem Unie a vnitrostátním právem v oblasti dobrovolnické činnosti v jiném členském státě (12). |
|
11. |
Mnoho záležitostí souvisejících s nadnárodní mobilitou nelze řešit pouze na vnitrostátní úrovni, neboť činnosti zahrnují jak vysílající, tak i hostitelské členské státy. Správní a právní rámce pro dobrovolnictví se mohou v jednotlivých členských státech lišit. Pro mladé lidi, kteří se chtějí do nadnárodní dobrovolnické činnosti zapojit, jsou velmi důležité pro ně uzpůsobené komplexní informace o vnitrostátních právních a správních předpisech upravujících dobrovolnictví, zejména informace o sociálním zabezpečení ve vysílajících i hostitelských členských státech. |
|
12. |
Ve sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Akční plán pro integraci a začleňování na období 2021–2027 (13) se oceňuje úloha dobrovolnických činností při integraci a začleňování osob s omezenými příležitostmi. Pro mnohé z nich mohou dobrovolnické činnosti představovat nejdostupnější možnost, jak se zapojit do přeshraniční mobility, zejména ve formě krátkodobého dobrovolnictví nebo dobrovolnictví ve skupinách či týmech. |
|
13. |
Státní příslušníci třetích zemí se mohou potýkat s administrativními a praktickými překážkami přeshraniční dobrovolnické činnosti, pokud potřebují požádat o krátkodobé nebo dlouhodobé vízum nebo povolení k pobytu za účelem dobrovolnické služby v jiném členském státě. Podmínky pro získání dlouhodobého víza nebo povolení k pobytu v členském státu EU za účelem dobrovolnické služby upravuje směrnice (EU) 2016/801. Neobsahuje však ustanovení o mobilitě dobrovolníků ze třetích zemí v rámci EU. |
|
14. |
Při dobrovolnické činností získávají dobrovolníci výsledky učení, které zvyšují jejich uplatnitelnost na trhu práce. K dispozici jsou vnitrostátní nebo unijní rámce (tj. certifikát Youthpass (14) a Europass (15)) podporující identifikaci, dokumentaci a validaci výsledků učení získaných v rámci dobrovolnických činností. V doporučení Rady ze dne 20. prosince 2012 o uznávání neformálního a informálního učení (16) byli zaměstnavatelé, mládežnické organizace a organizace občanské společnosti vyzváni, aby propagovali a usnadňovali zjišťování a zaznamenávání výsledků učení získaných v rámci pracovní nebo dobrovolné činnosti. V hodnocení (17) doporučení Rady z roku 2012 byly určeny oblasti, v nichž je potřebná další činnost, aby bylo dosaženo cílů uvedeného doporučení Rady a lidé měli přístup k většímu počtu lepších možností validace, což by jim umožnilo přístup k dalšímu vzdělávání a dobré využití jejich dovedností v evropské společnosti a na trhu práce. Rozhodnutí o Europassu ze dne 18. dubna 2018 definuje dobrovolníky jako jednu ze svých cílových skupin. |
|
15. |
Nový vývoj po roce 2008, důkazy o překážkách bránících nadnárodní dobrovolnické činnosti a politická doporučení expertní skupiny týkající se podpory mobility mladých dobrovolníků vyžadují nové doporučení Rady o dobrovolnické činnosti s cílem usnadnit nadnárodní dobrovolnickou činnost mládeže a zlepšit její kvalitu a podpořit vzájemné učení, vytváření sítí a synergie mezi dobrovolnickými programy a činnostmi v členských státech a Evropským sborem solidarity. |
|
16. |
Toto doporučení plně respektuje zásadu subsidiarity a proporcionality. |
UZNÁVÁ, ŽE:
|
17. |
Pro účely tohoto doporučení se používá stejná definice „dobrovolnické činnosti“ jako v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/888 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí program Evropský sbor solidarity, a to solidární činnost, která probíhá po dobu až dvanácti měsíců jako dobrovolná neplacená (18) činnost, která přispívá k dosažení obecného dobra. Pokud nadnárodní programy existující v členských státech předjímají solidární činnosti trvající déle než dvanáct měsíců, které jinak odpovídají definici dobrovolnické činnosti, je třeba je pro účely tohoto doporučení považovat za dobrovolnické činnosti, a tudíž je zahrnout do jeho oblasti působnosti. |
|
18. |
Dobrovolnická činnost mládeže podle tohoto doporučení zahrnuje dobrovolnickou činnost v celé EU prováděnou státními příslušníky EU nebo státními příslušníky třetích zemí, kteří mají bydliště v jednom členském státě a odcházejí do druhého členského státu za účelem dobrovolné služby, a to v rámci Evropského sboru solidarity nebo jakéhokoli vnitrostátního přeshraničního dobrovolnického programu nebo činnosti v členských státech. Opatření přijatá členskými státy a Komisí v reakci na toto doporučení by pokud možno měla zohledňovat rovněž dobrovolnické činnosti mezi členskými státy a třetími zeměmi. Dobrovolné činnosti by neměly mít nepříznivý dopad na potenciální nebo již existující placená zaměstnání, ani by neměly být považovány za jejich náhradu. Pojmy „mládež“ a „mladí“ zahrnují věkovou skupinu 18–30 let. |
|
19. |
Mladými lidmi s omezenými příležitostmi se rozumí mladí lidé, kteří z ekonomických, sociálních, kulturních, zeměpisných nebo zdravotních důvodů, z toho důvodu, že pocházejí z přistěhovaleckého prostředí, z důvodů jako zdravotní postižení či vzdělávací obtíže, nebo z jakýchkoli jiných důvodů, včetně těch, které by mohly vést k diskriminaci podle článku 21 Listiny základních práv Evropské unie, čelí překážkám, které jim brání účinně využít příležitostí, které program nabízí (19); |
DOPORUČUJE ČLENSKÝM STÁTŮM:
|
20. |
zvážit opatření přispívající k přiměřenému a jasnému legislativnímu a prováděcímu rámci pro zdraví, bezpečnost a ochranu účastníků nadnárodních dobrovolnických činností nebo k jeho zachování tím, že:
|
|
21. |
poskytovat přístupné informace a zvyšovat povědomí o právech dobrovolníků, jak je stanoveno ve výše uvedeném zvláštním rámci, zejména:
|
|
22. |
zvýšit kvalitu příležitostí k dobrovolnické činnosti podporou organizátorů dobrovolnických činností v jejich úsilí o budování kapacit. Toho lze dosáhnout zejména tím, že budou:
|
|
23. |
zajistit, aby přístup k nadnárodním dobrovolnickým činnostem byl realistickou příležitostí pro všechny mladé lidi, včetně těch s omezenými příležitostmi, mimo jiné tím, že budou:
|
|
24. |
zvyšovat povědomí o přínosech dobrovolnických činností prostřednictvím informačních, poradenských a osvětových činností, mimo jiné zapojením vnitrostátních zúčastněných subjektů do vzdělávání, odborné přípravy, zaměstnanosti, sociálních služeb a odvětví mládeže; věnovat zvláštní pozornost tomu, aby byli stejnou měrou oslovováni i mladí lidé s omezenými příležitostmi. To znamená propagovat mimo jiné, že:
|
|
25. |
podporovat a prosazovat činnosti zaměřené na budování komunit související s dobrovolnickou činností. To znamená:
|
|
26. |
prozkoumávat nové trendy, alternativní rozměry a formáty dobrovolnické činnosti, mimo jiné tím, že budou:
|
|
27. |
vytvářet synergie, doplňkovost a kontinuitu mezi dobrovolnickými programy a činnostmi existujícími na evropské úrovni a na různých úrovních v členských státech. To znamená například:
|
|
28. |
podporovat dobrovolnické činnosti, které smysluplně přispívají k řešení výzev souvisejících s klimatem a životním prostředím tím, že budou:
|
|
29. |
informovat o pokroku při plnění tohoto doporučení v pravidelných zprávách podávaných v souvislosti se strategií EU pro mládež, zejména v rámci portálu Youth Wiki; |
VYZÝVÁ KOMISI, ABY:
|
30. |
usnadnila výměnu postupů mezi členskými státy ohledně toho, jak řešit překážky, které mohou mladým lidem bránit v účasti na dobrovolnické činnosti, například prostřednictvím činností vzájemného učení, odborných skupin Komise nebo platformy strategie EU pro mládež; |
|
31. |
podporovala členské státy při řízení se tímto doporučením, a to prostřednictvím mechanismů spolupráce a nástrojů strategie EU pro mládež, Evropské agendy práce s mládeží a programů EU pro mládež, zejména Evropského sboru solidarity; |
|
32. |
usnadňovala vzájemné vzdělávání a výměny mezi členskými státy a všemi příslušnými zúčastněnými subjekty na různých úrovních prostřednictvím činností, jako je vzájemné učení, vzájemné poradenství, expertní skupiny, vytváření sítí a další struktury spolupráce, mimo jiné se zaměřením na synergie a doplňkovost systémů nebo činností na úrovni EU a na vnitrostátní úrovni, včetně systémů vnitrostátní veřejné služby, pokud existují. Za tímto účelem by měla být využívána stávající místa, jako je portál Youth Wiki a Evropský portál pro mládež, kde mohou členské státy a nevládní organizace sdílet na různých úrovních zdroje a znalosti; |
|
33. |
prozkoumala nové trendy a formáty dobrovolnických činností, které respektují základní zásady rovných příležitostí a nediskriminace, přístupnosti, inkluzivnosti a vysoké kvality činností, a to shromažďováním důkazů, rozvojem osvědčených postupů a přípravou pokynů a příruček, zejména pokud jde o digitální nebo kombinovanou dobrovolnickou činnost a mezigenerační dobrovolnickou činnost; |
|
34. |
podporovala evropské příležitosti k dobrovolnické činnosti mladých lidí, zejména osob s omezenými příležitostmi, a šířila o nich informace prostřednictvím Evropského portálu pro mládež, který obsahuje nástroj pro registraci solidárních činností probíhajících v rámci Evropského sboru solidarity. Ve spolupráci s členskými státy přidat na Evropský portál pro mládež odkazy na příslušné vnitrostátní internetové stránky (28); |
|
35. |
dále rozvíjela, prosazovala a stanovovala využívání stávajících nástrojů EU, které podporují uznávání výsledků neformálního a informálního učení, zejména certifikátu Youthpass a platformy Europass, mimo jiné prostřednictvím evropských digitálních certifikátů o vzdělání; |
|
36. |
studiemi, průzkumy, statistikami, výzkumy a analýzami údajů podporovala výzkum a shromažďování údajů o dlouhodobém vlivu dobrovolnických a solidárních činností na jednotlivce a organizace, jakož i na společnost, včetně získaných zkušeností a poznatků z dopadu pandemie COVID-19 na odvětví dobrovolnických činností a o jeho připravenosti na podobné krize; |
|
37. |
využívala online platformu Youth Wiki ke shromažďování informací o pokroku členských států při uplatňování tohoto doporučení; |
|
38. |
podávala zprávy o používání tohoto doporučení Rady v souvislosti s prací na provádění strategie EU pro mládež a strategického rámce evropské spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy s ohledem na vytvoření Evropského prostoru vzdělávání a další vývoj po jeho dosažení. |
Toto doporučení nahrazuje doporučení Rady ze dne 20. listopadu 2008 o mobilitě mladých dobrovolníků v rámci Evropské unie.
V Lucemburku dne 5. dubna 2022.
Za Radu
předsedkyně
R. BACHELOT-NARQUIN
(1) https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/soteu_2021_address_cs_0.pdf
(2) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2316 ze dne 22. prosince 2021 o Evropském roce mládeže (2022) (Úř. věst. L 462, 28.12.2021, s. 1).
(3) Přijaté texty – Dopad onemocnění COVID-19 na mladé lidi a sport, 10. února 2021 (europa.eu)
(4) Úř. věst. C 456, 18.12.2018, s. 1.
(5) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů o provádění strategie EU pro mládež (2019-2021), COM/2021/636 final.
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/888 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí program Evropský sbor solidarity. Dobrovolnická činnost může probíhat v zemích mimo EU:
– jak je stanoveno v čl. 7 odst. 2 nařízení (EU) 2021/888, „dobrovolnická činnost v rámci složky „účast mladých lidí na solidárních činnostech“ může probíhat v zemi jiné, než je země bydliště účastníka („přeshraniční dobrovolnická činnost“), nebo v zemi bydliště účastníka („vnitrostátní dobrovolnická činnost“). Země jiná, než je země bydliště účastníka, může být třetí země přidružená k programu, nebo jiná zúčastněná třetí země;
– jak je stanoveno v čl. 10 odst. 2 nařízení (EU) 2021/888, „dobrovolnická činnost v rámci Evropského dobrovolnického sboru humanitární pomoci je možná pouze v těch regionech třetích zemí, ve kterých probíhají činnosti a operace humanitární pomoci a neprobíhají žádné mezinárodní ani vnitrostátní ozbrojené konflikty“.
V čl. 2 bodě 3 je navíc stanoveno, že účast na programu je otevřena rovněž příslušníkům třetích zemí, kteří „oprávněně pobýv[ají] v členském státě, třetí zemi přidružené k programu nebo jiné zúčastněné třetí zemi podle tohoto nařízení“.
(7) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/PDF/?uri=CELEX:42018Y1218(01)&qid=1578414694481&from=CS
(8) Hodnocení strategie EU pro mládež a doporučení Rady o mobilitě mladých dobrovolníků, 2016.
(9) „Podpora mobility mladých dobrovolníků a přeshraniční solidarity, praktický soubor nástrojů pro aktéry a zúčastněné strany v oblasti mládeže a doporučení pro tvůrce politik“, který vypracovala expertní skupina zřízená Evropskou komisí na podporu procesu přezkumu doporučení Rady o mobilitě mladých dobrovolníků z roku 2008, (2021) (práce prováděna od září 2019 do září 2020).
(10) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů o vytvoření Evropského prostoru vzdělávání do roku 2025, COM(2020) 625 final, k dispozici na adrese EUR-Lex – 52020DC0625 – CS – EUR-Lex (europa.eu).
(11) Je třeba připomenout, že nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení obsahuje ustanovení o koordinaci práv v oblasti sociálního zabezpečení, včetně dávek v nemoci, v přeshraničních situacích a vztahuje se na dobrovolníky, kteří se přesouvají mezi členskými státy.
(12) Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 32, příloha I, oddíl E. Provedeno prostřednictvím portálu „Vaše Evropa“ („Your Europe“): Your Europe (europa.eu).
(13) COM(2020) 758 final.
(14) Youthpass (Pas mládeže) je hlavním nástrojem pro uznávání a validaci, který je k dispozici všem účastníkům programu Erasmus+ a Evropského sboru solidarity a který odráží proces učení a dokumentuje jeho výsledky v certifikátu Youthpass.
(15) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/646 ze dne 18. dubna 2018 o společném rámci pro poskytování lepších služeb v oblasti dovedností a kvalifikací (Europass) a o zrušení rozhodnutí č. 2241/2004/ES (Úř. věst. L 112, 2.5.2018, s. 42) zřizuje evropský rámec za účelem podpory transparentnosti a pochopení dovedností a kvalifikací získaných formálním, neformálním a informálním učením, a to i prostřednictvím praktických zkušeností, mobility a dobrovolnické činnosti.
(16) Úř. věst. C 398, 22.12.2012, s. 1.
(17) Evaluation of the EU Youth Strategy and the Council Recommendation on the mobility of young volunteers (europa.eu) 2016.
(18) Dobrovolníci nejsou za svůj čas placeni, ale mohou jim být hrazeny výdaje, které jsou obvykle omezeny na cestovné, stravu nebo ubytování nebo jiné drobné osobní výdaje.
(19) Viz stejná definice v čl. 2 bodě 4 nařízení (EU) 2021/888.
(20) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2102 ze dne 26. října 2016 o přístupnosti internetových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru (Úř. věst. L 327, 2.12.2016, s. 1).
(21) Včetně informací o postupech podání žádosti o evropský průkaz zdravotního pojištění (EHIC) a podrobných informací o tom, na co se vnitrostátní systémy zdravotní péče vztahují a na co nikoli.
(22) Vícejazyčný portál „Vaše Evropa“ podle nařízení (EU) 2018/1724, Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 1; sekce wiki zaměřená na mládež (Youth Wiki) na Evropském portálu pro mládež; informace na portálu Europa, např. o evropském průkazu zdravotního pojištění: Podání žádosti o průkaz – Zaměstnanost, sociální věci a sociální začleňování – Evropská komise (europa.eu)
(23) Usnesení Rady a zástupců vlád členských států, zasedajících v Radě, o rámci, kterým se ustavuje Evropská agenda práce s mládeží (2020/C 415/01).
(24) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/888 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí program Evropský sbor solidarity a zrušují nařízení (EU) 2018/1475 a (EU) č. 375/2014 (Úř. věst. L 202, 8.6.2021, s. 32).
(25) Pokyny pro tuto činnost jsou uvedeny ve strategii programu Erasmus+ a Evropského sboru solidarity pro začleňování a rozmanitost https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/resources/implementation-guidelines-erasmus-and-european-solidarity-corps-inclusion-and-diversity_en
(26) V souladu se strategiemi EU pro rovnost a rámci politiky začleňování zaměřenými na konkrétní diskriminované a znevýhodněné skupiny přijatými v letech 2020–2021: akční plán EU proti rasismu na období 2020–2025 (COM(2020) 565 final, 18. září 2020), strategický rámec EU pro rovnost, začlenění a účast Romů (COM(2020) 620 final, 7. října 2020), strategie pro rovnost LGBTIQ osob (COM(2020) 698 final, 12. listopadu 2020), akční plán pro integraci a začleňování (COM(2020) 758 final, 24. listopadu 2020), strategie práv osob se zdravotním postižením (COM(2021) 101 final, 3. března 2021).
(27) To byl již osvědčený postup dřívější Evropské dobrovolné služby; nyní poskytuje Evropský sbor solidarity každému dobrovolníkovi bezplatnou evropskou kartu mládeže.
(28) Spolu s informacemi uvedenými v bodě 2 písm. a) tohoto doporučení, jakož i s informacemi o vnitrostátních dobrovolnických programech nebo činnostech.
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
11.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 157/10 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.10531 – SANTANDER / MAPFRE / JV)
(Text s významem pro EHP)
(2022/C 157/02)
Dne 4. dubna 2022 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32022M10531. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k právu Evropské unie po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
11.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 157/11 |
Oznámení určené osobám, subjektům a orgánům, na na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2014/145/SZBP ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/582 a nařízením Rady (EU) č. 269/2014, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) 2022/581, o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny
(2022/C 157/03)
Osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP (1) ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/582 (2) a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 269/2014 (3), prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) 2022/581 (4), o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, se dávají na vědomí následující informace.
Rada Evropské unie rozhodla, že tyto osoby, subjekty a orgány by měly být zařazeny na seznam osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím 2014/145/SZBP a nařízením (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny. Důvody označení těchto osob, subjektů a orgánů jsou uvedeny v příslušných položkách uvedených příloh.
Dotčené osoby, subjekty a orgány se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (daných členských států) uvedené na internetových stránkách obsažených v příloze II nařízení (EU) č. 269/2014 o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 4 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby, subjekty a orgány mohou před 1. červnem 2022 zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam bylo znovu zváženo, a to na tuto adresu:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX. 1 |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu
Dotčené osoby, subjekty a orgány se rovněž upozorňují, že mají možnost napadnout rozhodnutí Rady u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 16.
(2) Úř. věst. L 110, 8.4.2022, s. 55.
|
11.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 157/13 |
Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2014/145/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny
(2022/C 157/04)
Subjektům údajů se v souladu s článkem 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (1) dávají na vědomí následující informace.
Právním základem tohoto zpracování údajů jsou rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP (2) ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/582 (3) a nařízení Rady (EU) č. 269/2014 (4), prováděné prováděcím nařízením Rady (EU) 2022/581 (5).
Správcem tohoto zpracování údajů je oddělení RELEX.1 generálního ředitelství pro vnější vztahy (RELEX) generálního sekretariátu Rady, které lze kontaktovat na této adrese:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX. 1 |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu
Pověřence pro ochranu osobních údajů v generálním sekretariátu Rady lze kontaktovat na této adrese:
Data Protection Officer
data.protection@consilium.europa.eu
Účelem zpracování údajů je sestavit a aktualizovat seznam osob, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím 2014/145/SZBP ve znění rozhodnutí (SZBP) 2022/582 a nařízením (EU) č. 269/2014, prováděným prováděcím nařízením (EU) 2022/581.
Subjekty údajů jsou fyzické osoby, které splňují kritéria pro zařazení na seznam stanovená rozhodnutím 2014/145/SZBP a nařízením (EU) č. 269/2014.
Mezi shromažďované osobní údaje patří údaje nezbytné ke správné identifikaci dotčené osoby, odůvodnění a veškeré další související údaje.
Shromažďované osobní údaje mohou být v případě potřeby sdíleny s Evropskou službou pro vnější činnost a s Komisí.
Aniž jsou dotčena omezení podle článku 25 nařízení (EU) 2018/1725, žádosti související s výkonem práv subjektů údajů, jako je právo na přístup, jakož i právo na opravu a právo vznést námitku, budou vyřízeny v souladu s nařízením (EU) 2018/1725.
Osobní údaje budou uchovávány po dobu 5 let od data, kdy byl subjekt údajů vyňat ze seznamu osob, na něž se vztahují omezující opatření, nebo od data, kdy skončí platnost opatření, nebo po dobu soudního řízení, jestliže již bylo zahájeno.
Aniž jsou dotčeny jakékoli opravné prostředky soudní, správní nebo mimosoudní povahy, subjekty údajů mohou podat stížnost evropskému inspektorovi ochrany údajů v souladu s nařízením (EU) 2018/1725 (edps@edps.europa.eu).
(1) Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39.
(2) Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 16.
(3) Úř. věst. L 110, 8.4.2022, s. 55.
Evropská komise
|
11.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 157/15 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
8. dubna 2022
(2022/C 157/05)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,0861 |
|
JPY |
japonský jen |
134,87 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4372 |
|
GBP |
britská libra |
0,83355 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,2768 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,0155 |
|
ISK |
islandská koruna |
139,60 |
|
NOK |
norská koruna |
9,5080 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
24,479 |
|
HUF |
maďarský forint |
375,66 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,6437 |
|
RON |
rumunský lei |
4,9425 |
|
TRY |
turecká lira |
16,0237 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4552 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,3675 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,5134 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,5849 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,4801 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 333,12 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
15,9968 |
|
CNY |
čínský juan |
6,9115 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5490 |
|
IDR |
indonéská rupie |
15 601,96 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,5850 |
|
PHP |
filipínské peso |
55,990 |
|
RUB |
ruský rubl |
|
|
THB |
thajský baht |
36,488 |
|
BRL |
brazilský real |
5,1583 |
|
MXN |
mexické peso |
21,8729 |
|
INR |
indická rupie |
82,3890 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
Evropský inspektor ochrany údajů
|
11.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 157/16 |
Shrnutí stanoviska evropského inspektora ochrany údajů k návrhu na změnu směrnice o rámci pro zavedení inteligentních dopravních systémů v oblasti silniční dopravy
(Úplné znění tohoto stanoviska je k dispozici v angličtině, francouzštině a němčině na webových stránkách evropského inspektora ochrany údajů na adrese www.edps.europa.eu)
(2022/C 157/06)
Evropská komise přijala dne 14. prosince 2021 návrh na změnu směrnice 2010/40/EU o rámci pro zavedení inteligentních dopravních systémů (dále jen „ITS“) v oblasti silniční dopravy a pro rozhraní s jinými druhy dopravy. Komise označila zavádění ITS za klíčové opatření k dosažení propojené a automatizované multimodální mobility.
Cílem návrhu je rozšířit stávající oblast působnosti směrnice o ITS tak, aby obsahovala nové a nově vznikající výzvy a umožnila, aby základní služby ITS byly v celé EU povinné. Revize je navíc součástí vyvíjejícího se prostředí právních předpisů týkajících se údajů v návaznosti na sdělení o evropské strategii pro data.
Evropský inspektor ochrany údajů připomíná, že zpracování osobních údajů je zákonné, pokud subjekt údajů (identifikovaná nebo identifikovatelná fyzická osoba, jíž se osobní údaje týkají) udělil souhlas se zpracováním svých osobních údajů pro jeden nebo více konkrétních účelů nebo pokud lze platně použít jiný vhodný právní základ podle článku 6 obecného nařízení o ochraně osobních údajů.
Návrh uvádí, že druhy dat a služby, jejichž poskytování by mělo být povinné, by byly určeny na základě specifikací stanovených v aktech v přenesené pravomoci, kterými se doplňuje směrnice o ITS, a odrážely by druhy dat a služby v ní stanovené. Evropský inspektor ochrany údajů zároveň konstatuje, že návrh by zrušil řadu ustanovení uvedených ve stávající směrnici o ITS, včetně ustanovení, která se týkají zásady specifikace účelu a minimalizace údajů.
S ohledem na zvláštní ochranu, která je přiznána ochraně soukromí a osobních údajů jakožto základním právům chráněných na základě článků 7 a 8 Listiny základních práv Evropské unie se evropský inspektor ochrany údajů domnívá, že kategorie osobních údajů, jakož i účely zpracování osobních údajů v souvislosti se zaváděním služeb ITS by měly být upřesněny přímo v návrhu, a nikoli v aktech v přenesené pravomoci, kterými se doplňuje směrnice o ITS. Evropský inspektor ochrany údajů dále považuje za důležité, aby požadavky na specifikaci účelu, bezpečnost, minimalizaci údajů a potřebu zajistit dodržování ustanovení o souhlasu byly i nadále náležitě zohledněny v revidované směrnici o ITS.
Pokud je cílem návrhu poskytnout právní základ pro zpracování osobních údajů v souvislosti se zaváděním a provozním využíváním ITS, měl by rovněž stanovit maximální dobu uchovávání příslušných kategorií dotčených údajů, a to s přihlédnutím k daným ITS.
Vzhledem k tomu, že zavádění ITS může zahrnovat velký počet zúčastněných stran, evropský inspektor ochrany údajů doporučuje, aby Komise provedla posouzení vlivu na ochranu osobních údajů předtím, než umožní zavedení služeb ITS, které pravděpodobně budou představovat vysoké riziko pro práva a svobody fyzických osob (např. služby řízení mobility orgány veřejné dopravy).
1. ÚVOD A ZÁKLADNÍ INFORMACE
|
1. |
Evropská komise přijala dne 14. prosince 2021 návrh na změnu směrnice 2010/40/EU o rámci pro zavedení inteligentních dopravních systémů v oblasti silniční dopravy a pro rozhraní s jinými druhy dopravy (dále jen „návrh“) (1). |
|
2. |
Směrnice 2010/40/EU (dále jen „směrnice o ITS“) byla navržena jako rámec pro urychlení a koordinaci zavádění a využívání ITS používaných v silniční dopravě a jejich rozhraních s jinými druhy dopravy. |
|
3. |
Sdělení Komise o strategii pro udržitelnou a inteligentní mobilitu (dále jen „strategie“) (2) označuje zavedení inteligentních dopravních systémů (dále jen „ITS“) za klíčové opatření k dosažení propojené a automatizované multimodální mobility, a tedy za opatření přispívající k transformaci evropského dopravního systému za účelem dosažení cíle účinné, bezpečné, udržitelné, inteligentní a odolné mobility. |
|
4. |
Ve strategii bylo oznámeno, že směrnice o ITS bude brzy revidována, včetně některých souvisejících nařízení v přenesené pravomoci. Strategie rovněž zdůraznila záměr Komise podpořit v roce 2021 vytvoření koordinačního mechanismu pro vnitrostátní přístupové body vytvořené podle směrnice o ITS. Revize je navíc součástí vyvíjejícího se prostředí právních předpisů týkajících se údajů v návaznosti na sdělení o evropské strategii pro data (3). |
|
5. |
Návrh se snaží řešit tyto problémy (4):
|
|
6. |
Návrh se snaží tyto problémy řešit zejména rozšířením stávající oblasti působnosti směrnice o ITS tak, aby obsáhla nové a nově vznikající výzvy, a umožněním, aby základní služby ITS byly v celé EU povinné. Zavádění služeb ITS bude podpořeno dostupností dat nezbytných k poskytování spolehlivých informací a další pravidla by pomohla zlepšit sladění se stávajícími postupy a normami (5). |
|
7. |
Dne 6. ledna 2022 požádala Komise evropského inspektora ochrany údajů o vydání stanoviska k návrhu podle čl. 42 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1725 (6). Připomínky a doporučení v tomto stanovisku se omezují na ustanovení návrhu, která jsou nejdůležitější z hlediska ochrany údajů. |
4. ZÁVĚRY
|
39. |
Vzhledem k výše uvedenému vydává evropský inspektor ochrany údajů tato hlavní doporučení:
|
V Bruselu dne 2. března 2022.
Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI
(1) COM(2021) 813 final.
(2) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů „Strategie pro udržitelnou a inteligentní mobilitu – nasměrování evropské dopravy do budoucnosti“ přijaté v prosinci 2020, COM/2020/789 final.
(3) https://digital-strategy.ec.europa.eu/en/policies/sshoudltrategy-data
(4) Důvodová zpráva, s. 3.
(5) Důvodová zpráva, s. 3.
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
11.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 157/19 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.10647 – HOYA / BOE Vision / JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2022/C 157/07)
1.
Komise dne 4. dubna 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
HOYA Corporation („HOYA“, Japonsko), |
|
— |
Beijing BOE Vision Electronic Technology Co., Ltd. („BOE Vision“, Čínská lidová republika), kontrolovaného podnikem BOE Technology Group Co., Ltd. (Čínská lidová republika), |
|
— |
HOYA BOE Microelectronics China Ltd., nově založené společnosti vytvářející společný podnik („JV“, Čínská lidová republika), společně kontrolovaný podniky HOYA a BOE Vision. |
Podniky HOYA a BOE Vision získají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad společným podnikem JV.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků a nově založeného společného podniku je:|
— |
HOYA: výzkum a vývoj, výroba a prodej elektronických výrobků, včetně polotovarů fotomasek, fotomasek a skleněných substrátů pro pevné disky, |
|
— |
BOE Vision: výroba displejů z tekutých krystalů a jejich technologický vývoj, přenos technologií, technické konzultace a technické služby pro televize s displeji z tekutých krystalů, televize a jiné konečné výrobky a systémy, |
|
— |
JV: výroba a prodej fotomasek pro použití při výrobě plochých panelových displejů. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.10647 – HOYA / BOE Vision / JV
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
|
11.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 157/21 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.10650 – EGERIA / ISOPLUS GROUP / BRUGG / ISOPLUS JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2022/C 157/08)
1.
Komise dne 1. dubna 2022 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
|
— |
Egeria Group AG („Egeria“, Švýcarsko), |
|
— |
Isoplus Fernwärmetechnik GmbH (Německo), Isoplus Fernwärmetechnik Vertriebsgesellschaft mbH (Německo), ISOPLUS Managementgesellschaft mbH (Německo), Isoplus Fernwärmetechnik Gesellschaft m.b.H. (Rakousko), Isoplus Távhővezetőgyártó Korlátolt Felelősségű Társaság (Maďarsko), společně jako „Isoplus Group“, |
|
— |
BRUGG Rohrsysteme GmbH („BRUGG“, Německo), |
|
— |
ISOBRUG Stahlmantelrohr GmbH („Isoplus JV“, Německo), což je společný podnik kontrolovaný podnikem Holding für Fernwärmetechnik Beteiligungsgesellschaft mbH („HFB“, Německo), a BRUGG. |
Podnik Egeria získá ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad celým podnikem Isoplus Group a s podnikem BRUGG společnou kontrolu nad celým podnikem Isoplus JV.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:|
— |
podnik Egeria je investiční společnost působící v oblasti soukromého kapitálu, komerčních a rezidenčních nemovitostí a s účastí ve společnostech kótovaných na burze se zaměřením na Nizozemsko a region DACH, |
|
— |
podniků Isoplus Group a Isoplus JV: výroba a distribuce předizolovaných potrubních systémů, zejména pro dálkové vytápění a chlazení a v omezené míře i pro průmyslová použití v případě tekutých látek (odvětví potraviny a chemie), ropovody, bioenergie, zemědělství a monitorování sítí, přičemž se zaměřují na střední Evropu, |
|
— |
podnik BRUGG působí v odvětví místního vytápění, dálkového vytápění, chlazení, studené vody, průmyslu, čerpacích stanic a cisternových zařízení, od poradenství ohledně pokládání až po projektové řízení a instalaci, se zaměřením na střední Evropu. |
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.10650 – EGERIA / ISOPLUS GROUP / BRUGG / ISOPLUS JV
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Poštovní adresa:
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
|
11.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 157/23 |
Oznámení hospodářským subjektům
Nové kolo žádostí o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro některé průmyslové a zemědělské výrobky
(2022/C 157/09)
Hospodářským subjektům se oznamuje, že Komise obdržela žádosti v souladu se správními opatřeními podle sdělení Komise o pozastavení všeobecných cel a o autonomních celních kvótách (2011/C 363/02) (1) pro lednové kolo roku 2023.
Seznam výrobků, u nichž se žádá o pozastavení cla, je nyní k dispozici na stránce Komise (webové stránky EU) týkající se celní unie (2).
Zároveň se hospodářským subjektům sděluje, že námitky vůči novým žádostem musí Komise obdržet prostřednictvím vnitrostátních orgánů, a to do 21. června 2022, kdy se bude konat druhá plánovaná schůzka skupiny pro hospodářské otázky celních sazeb.
Zainteresovaným hospodářským subjektům je doporučeno, aby uvedený seznam pravidelně kontrolovaly a informovaly se o stavu žádostí.
Další informace o pozastavení všeobecných cel jsou dostupné na webové stránce Evropské unie:
Suspensions (Autonomous Tariff Suspensions) (europa.eu)
(1) Úř. věst. C 363, 13.12.2011, s. 6.
(2) http://ec.europa.eu/taxation_customs/dds2/susp/susp_home.jsp?Lang=cs
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
11.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 157/24 |
Zveřejnění oznámení o schválení standardní změny specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína podle čl. 17 odst. 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33
(2022/C 157/10)
Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 (1).
OZNÁMENÍ O STANDARDNÍ ZMĚNĚ, KTEROU SE MĚNÍ JEDNOTNÝ DOKUMENT
„Mór/Móri“
PDO-HU-A1333-AM04
Datum oznámení: 11.1.2022
POPIS A DŮVODY SCHVÁLENÉ ZMĚNY
1. Změna organoleptických vlastností vín s CHOP Móri Prémium
a) Kapitoly specifikace produktu, jíž se změna týká:
|
— |
II. Popis vín |
b) Položky jednotného dokumentu, jichž se změna týká:
|
— |
Kapitola 4 Popis vína nebo vín, bod 4. Prémiová vína |
c) Důvody:
Musí být upřesněny organoleptické vlastnosti v důsledku zařazení nové odrůdy do této kategorie produktů a s ohledem na získané zkušenosti.
2. Zařazení odrůdy Generosa do kategorie vín s CHOP Móri Prémium
a) Kapitola specifikace produktu, jíž se změna týká:
|
— |
VI. Povolené odrůdy vinné révy |
b) Uvedená změna nemá vliv na jednotný dokument.
c) Důvody:
Vinařská oblast Mór má dlouhou tradici produkce plných, těžkých, zralých bílých vín. Cílem této změny je umožnit výrobu vín s takovými vlastnostmi z odrůdy Generosa. Autochtonní původ této odrůdy, její mateřské odrůdy Ezerjó a Tramini a zkušenosti získané v posledních letech při jejím pěstování a vinifikaci jsou dostatečným důvodem pro její zařazení mezi nejlepší odrůdy. Předchozí ročníky odrůdy Generosa obecně vykazovaly kromě vhodné kyselosti cukernatost 20 stupňů maďarského moštoměru (Magyar mustfok - [MM°]) i bez omezení produkce a 23 až 24 stupňů maďarského moštoměru v pozdějším termínu sklizně a s omezenou produkcí. Kromě všech těchto analytických parametrů si tato odrůda zachovává bohatou vůni a chuť s charakteristickými tóny zralého peckového ovoce, medu a koření, a to i v případě pozdní sklizně, což z ní činí vynikající surovinu pro CHOP Móri Prémium.
3. Změna metody sklizně vína Móri Prémium
a) Kapitoly specifikace produktu, jíž se změna týká:
|
— |
III. Zvláštní enologické postupy |
b) Položky jednotného dokumentu, jichž se změna týká:
|
— |
Položka 5. Vinařské postupy, bod 3. Pravidla týkající se vinohradnictví, podbod 4. Metoda sklizně: |
c) Důvody:
Rostoucí nedostatek pracovních sil ve vinařském odvětví v posledních letech a značný technologický vývoj mechanizace sklizně odůvodňují, aby s výhradou výše uvedených výjimek mohla být surovina pro víno „Móri Prémium“ sklízena mechanickými prostředky. CHOP Móri Prémium se vyznačuje suchými, masitými a jemnými víny vyrobenými z dobře vyzrálých hroznů z omezeného objemu sklizně. Surovinu lze rychle převést do zpracovatelského závodu pomocí moderních mechanických technologií sklizně, čímž se zabrání škodlivé manipulaci a nežádoucím oxidačním procesům. Díky možnosti přizpůsobit zařízení, které se používá k odstraňování stopek a třídění hroznů, je kvalita moštu přijatého ke zpracování často vyšší než kvalita moštu získaného z ručně sklizených hroznů. Celkově lze konstatovat, že až na stanovené výjimky umožňují v současnosti dostupné technologie splnit jakostní kritéria požadovaná pro zatřídění vína do kategorie vín CHOP Móri Prémium.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
1. Název produktu
Mór
Móri
2. Typ zeměpisného označení:
CHOP – chráněné označení původu
3. Druhy výrobků z révy vinné
|
1. |
Víno |
4. Popis vína
1. Bílá vína
STRUČNÝ TEXTOVÝ POPIS
Bílá vína mají bledou či jasnou barvu od bílo-zelenavé přes slámově žlutou k zlatožluté. Vyznačují se čerstvou, živou kyselostí, květinovými nebo ovocnými tóny, lehkostí a čerstvostí. Většinou nemají tóny zrání v sudech. Vína s průměrnou kulatostí mají typická aromata. Vlastnosti uvedené odrůdy jsou obecně snadno rozpoznatelné.
|
* |
Maximální celkový obsah alkoholu a maximální celkový obsah oxidu siřičitého odpovídá příslušným právním předpisům Unie. |
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
9 |
|
Minimální celková kyselost |
4,6 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
18 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
2. Růžová vína
STRUČNÝ TEXTOVÝ POPIS
Růžová vína mají růžovou, fialovou, lososovou (barva cibulové slupky) nebo světle červenou barvu. Jsou lehká, ovocná a určená ke spotřebě během roku.
|
* |
Maximální celkový obsah alkoholu a maximální celkový obsah oxidu siřičitého odpovídá příslušným právním předpisům Unie. |
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
9 |
|
Minimální celková kyselost |
4,6 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
18 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
3. Červená vína
STRUČNÝ TEXTOVÝ POPIS
Červená vína se vyrábějí jako vína s krátkou macerací (5–7 dní) ke spotřebě během roku. Jsou lehká, jednoduchá a jejich aromata a chuť připomínají červené ovoce. Barva je světle rubínově červená.
|
* |
Maximální celkový obsah alkoholu a maximální celkový obsah oxidu siřičitého odpovídá příslušným právním předpisům Unie. |
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
9 |
|
Minimální celková kyselost |
4,6 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
20 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
4. Prémiová vína
STRUČNÝ TEXTOVÝ POPIS
Tato vína mají zlatavou barvu, která může přecházet do zlatožluté nebo starozlaté. Typická silná kyselost a vysoký obsah alkoholu jim umožňují delší zrání. Vzhledem k delšímu stárnutí se sekundární příchutě zrání stávají dominantními a v některých případech získávají i mineralitu.
|
* |
Maximální celkový obsah alkoholu a maximální celkový obsah oxidu siřičitého odpovídá příslušným právním předpisům Unie. |
|
* |
V případě prémiových vín pocházejících z hroznů z pozdní sklizně, výběru z hroznů a ze zaschlých hroznů je minimální celkový obsah alkoholu 12,83 % a maximální obsah těkavých kyselin je 2 g/l. |
|
Obecné analytické vlastnosti |
|
|
Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových) |
|
|
Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových) |
9 |
|
Minimální celková kyselost |
4,6 g/l, vyjádřeno v gramech kyseliny vinné na litr |
|
Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr) |
18 |
|
Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr): |
|
5. Enologické postupy
5.1. Zvláštní enologické postupy
1.
Zvláštní enologický postup
Použití dávkových lisů
2.
Relevantní omezení, pokud jde o výrobu vín
Prémiová vína nesmí být doslazována a jejich mošt nesmí být obohacován.
3.
Pěstební postupy
|
1. |
Pravidla týkající se vedení révy
|
|
2. |
Pravidla týkající se hustoty výsadby na vinici
|
|
3. |
Pravidla týkající se počtu oček: Pro produkci vín Mór je povoleno 10 oček na m2. |
|
4. |
Metoda sklizně: U všech vín s CHOP je povolena ruční a mechanická sklizeň. U vín s CHOP Móri Prémium je mechanická sklizeň povolena, s výjimkou vín z vybraných hroznů, pozdních sběrů nebo hroznů po zaschnutí, hlavních vín a ledových vín, u nichž je povolena pouze ruční sklizeň. |
4.
Relevantní omezení, pokud jde o výrobu vín
Pro bílá, růžová a červená vína: 9,0 obj. % (14,9 stupňů maďarského moštoměru)
V případě bílých vín vyrobených z hroznů z pozdního sběru, z výběru z hroznů nebo ze zaschlých hroznů, jakož i v případě prémiových vín se minimální přirozený obsah cukru v hroznech stanoví na 216 g/l a možný obsah alkoholu na 12,83 obj. % (20 stupňů maďarského moštoměru).
5.
Pěstební postupy
Určení začátku sklizně:
O datu zahájení vinobraní rozhoduje každý rok příslušný vinařský spolek dne 20. srpna. Žádnému vínu, které je vyrobeno z hroznů sklizených před datem počátku sklizně, které určil vinařský spolek, nelze vydat osvědčení o původu vína s CHOP „Mór/Móri“ a toto víno nemůže být prodáváno s CHOP. Datum sklizně zveřejní odborové svazy pěstitelů révy formou oznámení. V případě mimořádných okolností (např. týkajících se počasí nebo infekce) může být udělena výjimka.
Pravidla pro označování názvu odrůdy:
Označování názvu odrůdy a jeho synonym, jak je definováno v příslušných vnitrostátních předpisech o zařazení odrůd révy pro výrobu vína, je povoleno pro vinařské výrobky z oblasti Mór kterékoli kategorie s výhradou těchto omezení a dodatků:
|
a) |
pokud je víno označeno jedním názvem odrůdy, nejméně 85 % produktu musí být vyrobeno z uvedené odrůdy; |
|
b) |
pokud je víno označeno více názvy odrůd, 100 % produktu musí být vyrobeno z uvedených odrůd; |
|
c) |
označování názvem odrůdy není povoleno pro vína z oblasti Mór, které jsou odlišeny přesnějším výrazem podléhajícím omezením „muskotály“ (muškát). |
5.2. Maximální výnosy
|
1. |
Bílá, růžová, červená vína 100 hektolitrů na hektar |
|
2. |
Bílá, růžová, červená vína 13 600 kg hroznů na hektar |
|
3. |
Prémiová vína 60 hektolitrů na hektar |
|
4. |
Prémiová vína 8 500 kg hroznů na hektar |
|
5. |
Prémiová vína, pozdní sběr a výběr z hroznů 45 hektolitrů na hektar |
|
6. |
Prémiová vína, pozdní sběr a výběr z hroznů 8 000 kg hroznů na hektar |
|
7. |
Prémiová vína, vína ze zaschlých hroznů a ledová vína 20 hektolitrů na hektar |
|
8. |
Prémiová vína, vína ze zaschlých hroznů a ledová vína 5 000 kg hroznů na hektar |
6. Vymezená zeměpisná oblast
K výrobě vinařských produktů s CHZO „Mór/Móri“ mohou být použity hrozny z vinic v obcích Csákberény, Csókakő, Mór, Pusztavám, Söréd a Zámoly v župě Fejér, které jsou v katastru vinařských oblastí (pěstitelská oblast Mór) klasifikovány jako oblasti třídy I a II.
7. Hlavní moštové odrůdy
Cabernet franc – Cabernet
Cabernet franc – Carbonet
Cabernet Franc – Carmenet
Cabernet franc – Gros cabernet
Cabernet franc – Gros vidur
Cabernet franc – Kaberne fran
Cabernet sauvignon
Chardonnay – Chardonnay blanc
Chardonnay – Kereklevelű
Chardonnay – Morillon blanc
Chardonnay – Ronci bilé
Cserszegi fűszeres
Ezerjó – Kolmreifler
Ezerjó – Korponai
Ezerjó – Szadocsina
Ezerjó – Tausendachtgute
Ezerjó – Tausendgute
Ezerjó – Trummertraube
Generosa
Irsai olivér – Irsai
Irsai olivér – Muskat olivér
Irsai olivér – Zolotis
Irsai olivér – Zolotisztüj rannüj
Királyleányka – Dánosi leányka
Királyleányka – Erdei sárga
Királyleányka – Feteasca regale
Királyleányka – Galbena de ardeal
Királyleányka – Königliche mädchentraube
Királyleányka – Königstochter
Királyleányka – Little princess
Kékfrankos – Blauer lemberger
Kékfrankos – Blauer limberger
Kékfrankos – Blaufränkisch
Kékfrankos – Limberger
Kékfrankos – Moravka
Leányka – Dievcenske hrozno
Leányka – Feteasca alba
Leányka – Leányszőlő
Leányka – Mädchentraube
Merlot
Olasz rizling – Grasevina
Olasz rizling – Nemes rizling
Olasz rizling – Olaszrizling
Olasz rizling – Riesling italien
Olasz rizling – Risling vlassky
Olasz rizling – Taljanska grasevina
Olasz rizling – Welschrieslig
Ottonel muskotály – Miszket otonel
Ottonel muskotály – Muscat ottonel
Ottonel muskotály – Muskat ottonel
Pinot blanc – Fehér burgundi
Pinot blanc – Pinot beluj
Pinot blanc – Pinot bianco
Pinot blanc – Weissburgunder
Pinot noir – Blauer burgunder
Pinot noir – Kisburgundi kék
Pinot noir – Kék burgundi
Pinot noir – Kék rulandi
Pinot noir – Pignula
Pinot noir – Pino csernüj
Pinot noir – Pinot cernii
Pinot noir – Pinot nero
Pinot noir – Pinot tinto
Pinot noir – Rulandski modre
Pinot noir – Savagnin noir
Pinot noir – Spätburgunder
Rajnai rizling – Johannisberger
Rajnai rizling – Rheinriesling
Rajnai rizling – Rhine riesling
Rajnai rizling – Riesling
Rajnai rizling – Riesling blanc
Rajnai rizling – Weisser riesling
Rizlingszilváni – Müller thurgau
Rizlingszilváni – Müller thurgau bijeli
Rizlingszilváni –Müller thurgau blanc
Rizlingszilváni – Rivaner
Rizlingszilváni – Rizvanac
Sauvignon – Sauvignon bianco
Sauvignon – Sauvignon bijeli
Sauvignon – Sauvignon blanc
Sauvignon – Sovinjon
Syrah – Blauer syrah
Syrah – Marsanne noir
Syrah – Serine noir
Syrah – Shiraz
Syrah – Sirac
Szürkebarát – Auvergans gris
Szürkebarát – Grauburgunder
Szürkebarát – Graumönch
Szürkebarát – Pinot grigio
Szürkebarát – Pinot gris
Szürkebarát – Ruländer
Sárga muskotály – Moscato bianco
Sárga muskotály – Muscat blanc
Sárga muskotály – Muscat bélüj
Sárga muskotály – Muscat de Frontignan
Sárga muskotály – Muscat de lunel
Sárga muskotály – Muscat lunel
Sárga muskotály – Muscat sylvaner
Sárga muskotály – Muscat zlty
Sárga muskotály – Muskat weisser
Sárga muskotály – Weiler
Sárga muskotály – Weisser
Tramini – Gewürtztraminer
Tramini – Roter traminer
Tramini – Savagnin rose
Tramini – Tramin cervené
Tramini – Traminer
Tramini – Traminer rosso
Zenit
Zöld veltelíni – Grüner muskateller
Zöld veltelíni – Grüner veltliner
Zöld veltelíni – Veltlinské zelené
Zöld veltelíni – Zöldveltelíni
8. Popis souvislostí
8.1. Vína (1)
a) Přírodní a kulturní faktory
Vinařská oblast Mór, jedna z nejmenších maďarských historických vinařských oblastí, se rozkládá v údolí Mór, které leží na úpatí pahorků Vértes v župě Fejér.
Mikroklima a převládající směr větru ve vinařské oblasti ovlivňuje údolí Mór, které je tektonickým zlomem mezi pahorkatinami Bakony a Vértes. Současná morfologie vznikla ve vodních útvarech v období pozdního pliocénu a čtvrtohor, jak o tom svědčí svědecké vrchy pokryté štěrkem a reliéf tvořený dlouhými a širokými hřebeny s členitými a mírně klesajícími svahy. Vértes je nízké krasové pohoří s roklemi a skalními pahorky.
Hnědé lesní půdy s jílovitými vrstvami (následek iluviace) se většinou vyvinuly na spraších, někdy smíšených s vápencovými úlomky a oligocenními písky. Dolomity a vápence jsou pokryty rendzinami.
Podnebí je vhodné k pěstování vinné révy, ačkoli je chladnější, než je maďarský průměr. Zimy jsou mírné, proudění vzduchu výrazné v průběhu celého roku. Slunce svítí na většinu vinic po celé léto po celý den. Průměrná roční teplota je 10 °C. Pro tuto oblast jsou typické střední světelné podmínky, přičemž úhrn srážek činí 600–650 mm. Většina srážek spadne v létě, nejméně v únoru a březnu. Převládají severozápadní větry. Obvyklé je mírně chladné a poměrně deštivé počasí.
b) Lidské faktory
Předpokládá se, že pěstování révy v této oblasti sahá až do dob starověkého Říma. Listiny vydané po založení uherského státu v 11. století však poskytují o místním vinařství jednoznačné důkazy. První písemná zmínka pochází z doby po příchodu maďarských kmenů ve středověku: v závěti šlechtice Miklóse Csáka z roku 1231 se vinice Vajal (Mór) poprvé zmiňují.
Osmanská vláda ovlivnila pěstování révy v této oblasti velmi nepříznivě: turecká posádka stahující se z hradu Csókakő vypálila vesnice a zničila i vinice.
Při následné obnově oblasti hráli klíčovou úlohu řád kapucínů a němečtí osadníci (do oblasti je pozvaly šlechtické rody Hochburgů a Lambergů). Osadníci s sebou přinesli moderní vybavení a sofistikované tradice pěstování vinné révy a výroby vína Kapucíni z Móru, kteří v letech 1694 až 1696 založili klášter, udržovali úzké vztahy s ostatními řády usídlenými v Tokajské oblasti. Podle ústní tradice jim byly zaslány štěpy odrůdy Ezerjó, aby jim bylo umožněno opětovně vysadit vinice.
Odrůda Ezerjó, nyní uváděná jako jeden z typických maďarských produktů (hungaricum), se stala ve vinařské oblasti hlavní moštovou odrůdou během opětovné výsadby koncem 19. století poté, co oblast zasáhla epidemie mšičky. Rozvoj vinohradnictví a výroba vína hrála hlavní roli v tom, že se Mór stal v roce 1758 tržním městem.
Historické záznamy ukazují, že hrozny napadené ušlechtilou plísní Botrytis byly ve vinařské oblasti poprvé sklizeny v roce 1834. V 19. století se díky dobré způsobilosti pro přepravu stále větší množství místních vín prodávalo zejména na rakouském trhu.
Ačkoliv první vinařská obec v této oblasti byla založena v roce 1882 v obci Csákberény a žádost o vytvoření samostatného vinařského regionu Mór byla podána v roce 1901, dekret uznávající její vznik byl schválen až v roce 1928.
Po druhé světové válce až do konce osmdesátých let poskytovalo technologické zázemí pro pěstování a zpracování hroznů, nutnou skladovací kapacitu a významnou část tržních příležitostí ve vinařském regionu státní zemědělské družstvo Mór. V polovině osmdesátých let dosáhly vinice oblasti svého největšího rozšíření v historii. Kromě zásobování domácího trhu se prodej soustředil hlavně na vývoz do Sovětského svazu.
Po změně režimu v roce 1990 bylo státní zemědělské družstvo a jeho vinařské kapacity zrušeny. V důsledku privatizace se osud vinařského regionu vrátil zpět do rukou místních orgánů s rozhodovacími pravomocemi, jednotlivých zemědělců a vinařských podniků. Tyto události významně změnily hospodářskou strukturu vinařství. Vznikla řada rodinných usedlostí a dnes v oblasti Mór a jejím okolí funguje mnoho prosperujících vinařských podniků. Rozloha vinic se nicméně snížila na 685 hektarů.
Díky rozvoji rodinných vinařských podniků, staletým zkušenostem a odborným znalostem se vína z oblasti Mór stávají mezi spotřebiteli čím dál oblíbenější. O tomto trendu svědčí velký počet zlatých medailí v domácích a mezinárodních soutěžích vín a rovněž zahájení prodeje na zahraničních trzích.
8.2. Vína (2)
Vína z oblasti Mór se vyznačují velmi bohatými aromaty a chutěmi, relativně vysokým obsahem alkoholu a kyselin, jsou obvykle suchá, příjemná na patře. Bohatý a plný charakter společně s vyváženou kyselostí jsou základem osobité chuti. Zejména v dobrých ročnících vznikají harmonická vína s výraznými kyselinami a rovněž výrazným tělem, z nichž se při zachování správné technologie výroby vína a zrání vyrábějí prémiová vína.
Vína z oblasti Mór jsou v literatuře často označovány jako tvrdá, výrazná, dokonce „mužská“. Vína z tohoto regionu mají strukturu, tělo, obsah cukru a kyselost, která obvykle charakterizují velká vína. Vápenatá půda se ve vínech projevuje osobitou strukturou kyselin, díky níž jsou vína velmi chutná. Tatáž struktura kyselin udržuje trvanlivost prémiových vín z výběru z hroznů, která jim umožňuje vyvíjet se a zrát až sedm let.
Vzhledem k často větrnému počasí, je výskyt plísňových onemocnění révy v údolí Mór neobvyklý. Proto jsou během většiny ročníků zpracovávány zdravé hrozny. Vína vyrobená ze zdravého ovoce se výborně hodí k dlouhodobému zrání a na výrobu archivních vín („muzeálie borok“).
Hrozny odrůdy Ezerjó zrají za příznivých povětrnostních podmínek do zlatožluta a mají vynikající chuť. V některých letech je možné využít pro výrobu zvláštních jakostních vín botrytizované hrozny.
Díky přírodním a lidským faktorům se ve vinařské oblasti Mór po staletí vyrábějí vína známá po celém Maďarsku.
Příznivé mezoklima a mikroklima na jižních a jihozápadních svazích pahorků vytvořily dobré místní pěstební podmínky.
Velkým přínosem je specifická „větrnost“ údolí, která pomáhá omezovat plísňové choroby hroznů a také snižuje riziko mrazů, které se buď vůbec nevyskytnou, nebo je jejich počet alespoň velmi snížen. Mezi další výhody patří poloha vinic na příkrých jihozápadních svazích na okraji údolí Mór a z toho vyplývající příznivá míra slunečního svitu a možnost jejího využití. Za zvláštní charakter vděčí vína z oblasti Mór také půdám s relativně vysokým obsahem vápence.
Pěstování vinné révy a produkce vína v regionu zahrnují širokou škálu jedinečných a tradičních postupů, které mají klíčový význam z hlediska jejich dlouhodobých účinků. Pěstování a zpracování hroznů v této oblasti výrazně liší od jiných vinařských regionů, neboť německy hovořící osadníci si s sebou přinesli pěstitelské postupy ze svých domovských regionů, kapucíni zavedli nové metody vinohradnictví a produkce vína a přispělo i to, že se tyto specifické postupy v té době vyvíjely lokálně, tedy v izolaci.
Vinice, kde se pěstuje tradičním způsobem, stále využívají postupy typické pro danou vinařská oblast: tzv. „holohlavý“ řez révy a vedení révy na hlavu s použitím kolíků s cílem přiblížit hrozny blíže k zemi, která je přes den zahřívá, čímž se zajišťuje řádné zrání a zlepšení kvality hroznů. Výrobci vína z oblasti Mór se těchto pěstitelských postupů drží doposud. Všichni výrobci vína z regionu se snaží využívat způsoby nízkého vedení révy.
Pomocí pečlivého odstranění výhonků se rovnoměrně rozloží rodivá očka, což napomáhá zdravému růstu hroznů, což je pro výrobu ovocných vín z oblasti Mór klíčové.
Suroviny vyrobené tímto způsobem jsou velmi vhodné pro delší zrání, například v případě prémiových vín, které byly v tomto regionu vyráběny ve velkých sudech. Důvodem je, že menší vnější povrch umožňuje v dřevěných sudech delší zrání.
Až do 50. let 20. století se v oblasti prakticky jako jediná pěstovala odrůda Ezerjó, která se stala „značkou kvality“ oblasti. Od té doby se zde pěstují další, převážně bílé moštové odrůdy. Jedná se o odrůdy Zöld veltelíni, Rizlingszilváni, Rajnai rizling, Chardonnay, Leányka, Királyleányka, Sauvignon, Szürkebarát a Tramini, jakož i několik odrůd modré vinné révy, pěstovaných v malém rozsahu. Nejvýznamnější odrůdou vinařského regionu je odrůda Ezerjó, která se pěstuje na téměř jedné třetině území.
V důsledku toho je víno z oblasti Mór stále ve velké míře ztotožňováno s vínem „Móri Ezerjó“, které vzniklo díky šťastné kombinaci odrůdy a vhodné produkční oblasti. Tato odrůda se v Maďarsku pěstuje na několika místech, ale svůj skutečný domov nalezla na svazích pohoří Vértes.
9. Další základní podmínky (balení, označování a další požadavky)
Právní rámec:
vnitrostátní právní předpisy
Typ dalších podmínek:
Další ustanovení týkající se označování
Popis podmínek:
|
a) |
Na etiketě může být uvedeno označení „oltalom alatt álló eredetmegjelölés“ („chráněné označení původu“) a odvozená přídavná jména v maďarském jazyce, jakož i v jakémkoli úředním jazyce Evropské unie. |
|
b) |
Na etiketě vína s chráněným označením původu „Mór/Móri“ se slova „oltalom alatt álló eredetmegjelölés“ („chráněné označení původu“) mohou nahradit výrazem „védett eredetű bor“ (víno s chráněným původem). |
|
c) |
Chráněné označení původu „Mór“ lze nahradit názvem „Móri“ nebo „Móri borvidék“ (vinařská oblast Mór). Na etiketách se mohou uvádět gramatické obměny odvozené od všech názvů obcí uvedených v bodě VIII/1.1.2 pomocí slovotvorné přípony „i“. |
|
d) |
Uvádění roku sklizně je povinné pro vína primeur nebo nová vína. |
|
e) |
Pokud je uveden ročník sklizně, 85 % dotčeného vína musí pocházet z uvedeného nočníku. Výjimka se vztahuje na vína primeur nebo nová vína, jakož i vína „virgin vintage“ nebo „első szüret“ (první sklizeň), u nichž 100 % vína musí pocházet z roku sklizně. |
|
f) |
Výrazy „termőhelyen palackozva“ (plněné do lahví v oblasti výroby), „termelői palackozás“ (plněné do lahví výrobcem) a „pinceszövetkezetben palackozva“ (plněné do lahví vinařským družstvem) mohou být uvedeny na vínech s označením „Mór/Móri“. |
|
g) |
Výraz „rozé“ může být nahrazen výrazem „rosé“ a výraz „küvé“ výrazem „cuvée“. |
Právní rámec:
vnitrostátní právní předpisy
Typ dalších podmínek:
Další ustanovení týkající se označování
Popis podmínek:
|
a) |
Výrazy „küvé“ nebo „cuvée“ lze označovat vína získaná scelováním několika odrůd révy, přičemž tyto odrůdy mohou být na etiketě uvedeny v sestupném pořadí podle příslušného podílu s cílem poskytnout informace zákazníkům. Pokud jsou názvy odrůd uvedeny, musí být uvedeny názvy všech odrůd, které tvoří cuvée. |
|
b) |
Na etiketě je možné uvést výraz „öreg tőkék bora“ („víno ze staré révy“), pokud minimálně 85 % vína pochází z vinic, jejichž révu je starší 40 let. |
|
c) |
Použití výrazu „birtokbor“ (víno z vinařství) je povoleno u vína z oblasti Mór za předpokladu, že 100 % hroznů použitých jako surovina k výrobě vína pochází z oblasti obhospodařované příslušným vinařem. V případě rodinných podniků se slova „birtokbor“ (víno z vinařství) může uvádět na etiketě vín vyrobených na vinicích, které obhospodařují rodinní příslušníci. |
|
d) |
Výrazy „késői szüretelésű bor“ (víno z pozdní sklizně), „válogatott szüretelésű bor“ (víno z výběru z hroznů) „főbor“ (hlavní víno), „jégbor“ (ledové víno) a „töppedt szőlőből készült bor“ (víno vyrobené ze zaschlých hroznů) mohou být uvedeny pouze na etiketě prémiových vín. |
Jiné výrazy podléhající omezení, které mohou být uvedeny:
Právní rámec:
vnitrostátní právní předpisy
Typ dalších podmínek:
Další ustanovení týkající se označování
Popis podmínek:
|
— |
muzeális bor (archivní víno): bílá, prémiová vína |
|
— |
birtokbor (víno z vinařství): všechna vína |
|
— |
öreg tőkék bora (víno ze staré révy) všechna vína |
|
— |
virgin vinrtage nebo első szüret (první sklizeň) všechna vína |
|
— |
muškát: bílá vína |
|
— |
cuvée nebo küvé: všechna vína |
|
— |
szűretlen (nefiltrované): červená vína |
|
— |
primőr (primeur) nebo újbor (nové víno): bílá, růžová, červená vína |
|
— |
barrique: bílá, červená, prémiová vína |
Menší zeměpisné jednotky, které mohou být používány vedle označení CHOP „Mór“:
Právní rámec:
vnitrostátní právní předpisy
Typ dalších podmínek:
Další ustanovení týkající se označování
Popis podmínek:
Obce
|
— |
župa Fejér: Csákberény, Csókakő, Pusztavám, Söréd, Zámoly |
U vín z oblasti Mór označených názvem obce musí nejméně 85 % hroznů pocházet z vinic, které jsou podle vinařského katastru klasifikovány jako oblasti třídy I a II ploch vinic v této obci, a až 15 % výrobků z hroznů může pocházet z jiných částí vymezené zeměpisné oblasti Mór.
Pravidla pro balení produktů
Právní rámec:
zajišťuje organizace spravující CHOP/CHZO, pokud tak stanoví členský stát
Typ dalších podmínek:
Balení ve vymezené zeměpisné oblasti
Popis podmínek:
Prémiová vína lze prodávat pouze v láhvích.
Tato povinnost se nevztahuje na vína vyrobená pěstitelem vína v oblasti produkce, která jsou uváděna na trh v jeho vlastním sklepě ke konzumaci na místě.
Prémiová vína mohou být prodávána pouze v hospodářském roce následujícím po sklizni.
Výroba v jiné než vymezené zeměpisné oblasti (1)
Právní rámec:
zajišťuje organizace spravující CHOP/CHZO, pokud tak stanoví členský stát
Typ dalších podmínek:
Odchylka týkající se produkce ve vymezené zeměpisné oblasti
Popis podmínek:
Z historických důvodů se vína „Mór“ s označením CHOP mohou kromě obcí uvedených v kapitole IV vyrábět v těchto okresech a městech:
|
— |
župa Fejér: |
obce Aba, Alcsútdoboz, Bicske, Csabdi, Etyek, Felcsút, Gárdony, Gyúró, Igar, Kajászó, Kápolnásnyék, Lajoskomárom, Martonvásár, Mezőkomárom, Nadap, Pákozd, Pázmánd, Seregélyes, Sukoró, Szabadhídvég, Székesfehérvár, Tordas, Vál, Velence
|
— |
župa Bács-Kiskun: |
obce Ágasegyháza, Akasztó, Apostag, Bácsalmás, Bácsszőlős, Ballószög, Balotaszállás, Bátmonostor, Bócsa, Borota, Bugac, Császártöltés, Csengőd, Csátalja, Csávoly, Csikéria, Csólyospálos, Dunapataj, Dunavecse, Dusnok, Érsekcsanád, Érsekhalma, Felsőlajos, Fülöpháza, Fülöpjakab, Hajós, Harkakötöny, Harta, Helvécia, Imrehegy, Izsák, Jakabszállás, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kecel, Kecskemét, Kelebia, Kéleshalom, Kerekegyháza, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kunbaja, Kunbaracs, Kunfehértó, Kunszállás, Kunszentmiklós, Ladánybene, Lajosmizse, Lakitelek, Pirtó, Páhi, Rém, Solt, Soltszentimre, Soltvadkert, Sükösd, Szabadszállás, Szank, Szentkirály, Tabdi, Tázlár, Tiszaalpár, Tiszakécske, Tiszaug, Tompa, Vaskút, Zsana
Výroba v jiné než vymezené zeměpisné oblasti (2)
Právní rámec:
zajišťuje organizace spravující CHOP/CHZO, pokud tak stanoví členský stát
Typ dalších podmínek:
Odchylka týkající se produkce ve vymezené zeměpisné oblasti
Popis podmínek:
|
— |
župa Komárom-Esztergom: |
obce Ászár, Baj, Bajót, Bársonyos, Császár, Csép, Dunaalmás, Dunaszentmiklós, Esztergom, Ete, Kerékteleki, Kesztölc, Kisbér, Kocs, Lábatlan, Mocsa, Mogyorósbánya, Nagyigmánd, Neszmély, Nyergesújfalu, Süttő, Szomód, Tát, Tata, Tokod, Vérteskethely, Vértesszőlős
|
— |
župa Pest: |
obce Abony, Albertirsa, Bénye, Budajenő, Budakeszi, Cegléd, Ceglédbercel, Csemő, Dány, Dömsöd, Gomba, Hernád, Inárcs, Kakucs, Kerepes, Kisnémedi, Kocsér, Kóka, Mogyoród, Monor, Monorierdő, Nagykőrös, Ócsa, Őrbottyán, Örkény, Páty, Pilis, Pilisborosjenő, Ráckeve, Szada, Szigetcsép, Szigetszentmárton, Szigetújfalu, Tápiószele, Tápiószentmárton, Telki, Tóalmás, Tököl, Újlengyel, Üröm, Vác, Vácegres, Veresegyház
|
— |
župa Somogy: |
obce Andocs, Balatonberény, Balatonboglár, Balatonendréd, Balatonkeresztúr, Balatonlelle, Balatonőszöd, Balatonszabadi, Balatonszemes, Böhönye, Csoma, Csurgó, Gyugy, Kaposhomok, Kaposkeresztúr, Karád, Kercseliget, Kéthely, Kötcse, Kőröshegy, Látrány, Lengyeltóti, Marcali, Mosdós, Ordacsehi
Výroba v jiné než vymezené zeměpisné oblasti (3)
Právní rámec:
zajišťuje organizace spravující CHOP/CHZO, pokud tak stanoví členský stát
Typ dalších podmínek:
Odchylka týkající se produkce ve vymezené zeměpisné oblasti
Popis podmínek:
|
— |
župa Tolna: |
obce Alsónána, Alsónyék, Aparhant, Báta, Bátaapáti, Bátaszék, Bikács, Bölcske, Bonyhád, Bonyhádvarasd, Decs, Dunaföldvár, Dunaszentgyörgy, Dúzs, Fácánkert, Felsőnyék, Grábóc, Gyönk, Györe, Györköny, Harc, Hőgyész, Iregszemcse, Izmény, Kakasd, Kéty, Kisdorog, Kismányok, Kisszékely, Kisvejke, Kölesd, Lengyel, Madocsa, Magyarkeszi, Medina, Mőcsény, Mórágy, Mucsfa, Mucsi, Nagydorog, Nagymányok, Nagyszékely, Nagyszokoly, Ozora, Őcsény, Paks, Pincehely, Regöly, Sárszentlőrinc, Simontornya, Sióagárd, Szálka, Szekszárd, Tamási, Tengelic, Tevel, Tolna, Tolnanémedi, Váralja, Várdomb, Závod, Zomba
|
— |
župa Veszprém: |
obce Ábrahámhegy, Alsóörs, Aszófő, Badacsonytomaj, Badacsonytördemic, Balatonakali, Balatonalmádi, Balatoncsicsó, Balatonederics, Balatonfüred, Balatonfőkajár, Balatonhenye, Balatonkenese, Balatonrendes, Balatonszepezd, Balatonszőlős, Balatonudvari, Balatonvilágos, Csopak, Csabrendek, Dörgicse, Felsőörs, Gyulakeszi, Hegyesd, Hegymagas, Káptalantóti, Kisapáti, Kővágóörs, Köveskál, Lesencefalu, Lesenceistvánd, Lesencetomaj, Lovas, Mencshely, Mindszentkálla, Monostorapáti, Monoszló, Nemesgulács, Nemesvita, Óbudavár, Örvényes, Paloznak, Pécsely, Raposka, Révfülöp, Salföld, Sáska, Sümeg, Sümegprága, Szentantalfa, Szentbékkálla, Szentjakabfa, Szigliget, Tagyon, Tapolca, Tihany, Uzsa, Vászoly, Zalahaláp, Zánka.
Toto pravidlo se nevztahuje na prémiová vína, jakostní šumivá vína a aromatická jakostní šumivá vína, které mohou být zpracovány pouze v obcích uvedených v kapitole IV.
Odkaz na specifikaci produktu
https://boraszat.kormany.hu/admin/download/6/5f/d2000/Mor%20OEM_vv3_standard_korr_nelkul.pdf