Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023R2878

    Nařízení Rady (EU) 2023/2878 ze dne 18. prosince 2023, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

    ST/15248/2023/INIT

    Úř. věst. L, 2023/2878, 18.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2878/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2878/oj

    European flag

    Úřední věstník
    Evropské unie

    CS

    Řada L


    2023/2878

    18.12.2023

    NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/2878

    ze dne 18. prosince 2023,

    kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

    s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/2874 ze dne 18. prosince 2023, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (1),

    s ohledem na společný návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Dne 31. července 2014 Rada přijala nařízení (EU) č. 833/2014 (2) o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině.

    (2)

    Nařízení (EU) č. 833/2014 provádí některá opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP (3).

    (3)

    Dne 18. prosince 2023 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2023/2874, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP.

    (4)

    Rozhodnutím (SZBP) 2023/2874 se přidává 29 nových subjektů na seznam právnických osob, subjektů a orgánů obsažený v příloze IV rozhodnutí 2014/512/SZBP, totiž seznam osob, subjektů a orgánů, které přímo podporují vojensko-průmyslový komplex Ruska v jeho útočné válce proti Ukrajině a podléhají přísnějším omezením vývozu zboží a technologií dvojího užití a zboží a technologií, které by mohly přispět k technologickému posílení Ruska v oblasti obrany a bezpečnosti. Jelikož z hlediska podpory útočné války proti Ukrajině mají klíčový význam elektronické součástky používané ruským vojensko-průmyslovým komplexem, rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 zařazuje rovněž na tento seznam rovněž některé subjekty v jiných třetích zemích než v Rusku, které se podílejí na obcházení obchodních omezení, jakož i některé ruské subjekty zapojené do vývoje, výroby a dodávek elektronických součástek pro ruský vojensko-průmyslový komplex.

    (5)

    Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 rozšiřuje seznam položek, které přispívají k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, a to doplněním položek, které Rusko použilo pro svou útočnou válku proti Ukrajině, a položek, které přispívají k vývoji nebo výrobě jeho vojenských systémů, včetně chemických látek, lithiových baterií, termostatů, motorů na stejnosměrný proud a servomotorů pro bezpilotní vzdušné prostředky, obráběcích strojů a součástí strojů.

    (6)

    Rozhodnutím (SZBP) 2023/2874 zavádí seznam partnerských zemí, které uplatňují soubor omezujících opatření na dovoz železa a oceli a soubor opatření pro kontrolu dovozu, která jsou v podstatě rovnocenná opatřením stanoveným v nařízení (EU) č. 833/2014. Prodlužuje rovněž některá ukončovací období pro dovoz určitých výrobků z oceli.

    (7)

    Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 uvaluje další omezení vývozu zboží, které by mohlo přispět zejména k posílení ruských průmyslových kapacit. Aby se navíc minimalizovalo riziko obcházení omezujících opatření, zakazuje rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 tranzit určitého zboží a technologií vyvážených z Unie, které by mohly přispět zejména k posílení ruských průmyslových kapacit, přes území Ruska.

    (8)

    Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 navíc zavádí další omezení dovozu zboží, které vytváří významné příjmy pro Rusko, čímž umožňuje pokračování jeho útočné války proti Ukrajině, jako je zkapalněný propan, surové železo a vysokopecní zrcadlovina, měděné dráty, hliníkové dráty, fólie, trouby a trubky. Stanoví se některé výjimky a přechodná opatření.

    (9)

    Kromě toho rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 umožňuje členským státům, aby povolily vstup do Unie pro věci osobní potřeby, s nimiž není spojeno významné riziko obcházení, jako jsou potřeby osobní hygieny nebo oděvy nošené cestujícími nebo obsažené v jejich zavazadlech, a které jsou zjevně určeny výhradně pro osobní potřebu daných cestujících nebo jejich rodinných příslušníků. Rovněž stanoví výjimku týkající se vstupu do Unie pro automobily, které jsou označeny diplomatickou registrační značkou, a s cílem usnadnit vstup občanů Unie žijících v Rusku do Unie umožňuje členským státům, aby za podmínek, které považují za vhodné, povolily vstup vozidel občanů Unie nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří mají bydliště v Rusku a cestují do Unie, za předpokladu, že tato vozidla nejsou určena k prodeji a jsou přepravována výhradně pro osobní potřebu. Situace vozidel z Ruska, která se již na území Unie nacházejí, může být regularizována členskými státy.

    (10)

    Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 zavádí odchylku umožňující poskytování půjček nebo úvěrů subjektům působícím v ruském odvětví energetiky, na něž se vztahuje zákaz transakcí stanovený nařízením (EU) č. 833/2014, a to za stanovených podmínek.

    (11)

    Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 ukládá zákaz přímého či nepřímého dovozu, nákupu nebo převodu diamantů z Ruska. Tento zákaz se vztahuje na diamanty, které pocházejí z Ruska, vyvážejí se z Ruska nebo jsou přepravovány přes Rusko, a na ruské diamanty zpracované v jiných třetích zemích než v Rusku.

    (12)

    Zákaz se od 1. ledna 2024 vztahuje na neprůmyslové přírodní a syntetické diamanty a diamantové šperky, přičemž zahrnuje postupné zavádění zákazu nepřímého dovozu ruských diamantů zpracovávaných v jiných třetích zemích než v Rusku, včetně šperků obsahujících diamanty pocházející z Ruska, a to od 1. března 2024 s termínem dokončení 1. září 2024. Toto postupné zavádění zákazů nepřímého dovozu zohledňuje potřebu zavést vhodný mechanismus sledovatelnosti, který umožní účinná donucovací opatření a minimalizuje narušení pro účastníky trhu.

    (13)

    Zákaz ruských diamantů je součástí úsilí skupiny G7 o vypracování mezinárodně koordinovaného zákazu diamantů, jehož cílem je připravit Rusko o tento důležitý zdroj příjmů. Aby zákaz účinně připravil Rusko o příjmy z těžby diamantů, je třeba přijmout opatření spolu se souběžnými opatřeními na dalších významných trzích s diamanty, včetně omezení dovozu ruských diamantů, které byly zpracovány v jiných třetích zemích než v Rusku.

    (14)

    Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 prodlužuje o další rok specifické odchylky od zákazu dovozu surové ropy a ropných produktů z Ruska v zájmu zajištění bezpečnosti dodávek pro některé členské státy.

    (15)

    Mechanismus cenového stropu se opírá o postup vydávání potvrzení, díky němuž mohou provozovatelé v rámci dodavatelského řetězce ruské ropy přepravované po moři prokázat, že tato ropa byla nakoupena za cenu na úrovni cenového stropu dohodnutého koalicí pro zastropování cen nebo pod touto úrovní. S cílem dále podpořit provádění a dodržování tohoto mechanismu a zároveň zvýšit překážky padělání potvrzení zavádí rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 požadavek, aby byly v celém dodavatelském řetězci obchodu s ruskou ropou na vyžádání sdíleny podrobné informace o cenách u vedlejších nákladů, jako je pojištění a přeprava. V souladu se systémem koalice pro zastropování cen, který se týká potvrzování podle jednotlivých úrovní a který upravuje povinnosti subjektů podle jejich přístupu k nákupní ceně ruské surové ropy nebo ropných produktů, mají tyto podrobné informace sdílet aktéři, kteří k nim mají přístup, jako jsou obchodníci a nájemci. Subjekty na následných stupních dodavatelského řetězce, jako jsou vlastníci plavidel a pojistitelé, by měly být s to podrobné informace o nákladech, které pocházejí od subjektů nacházejících se blíže původu takových informací, shromažďovat v rámci svých postupů náležité péče a sdílet je. Příslušné orgány si mohou tyto informace kdykoli vyžádat od kteréhokoli subjektu bez ohledu na jeho místo v dodavatelském řetězci, aby ověřily soulad s mechanismem cenového stropu. Je stanoveno přiměřené přechodné období.

    (16)

    Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 rovněž stanoví, že provádění a prosazování mechanismu cenového stropu by mělo být dále podporováno sdílením informací mezi Komisí za podpory Evropské agentury pro námořní bezpečnost a členskými státy s cílem identifikovat plavidla a subjekty provádějící jednu nebo více klamavých praktik, jako jsou překládky z lodě na loď používané k utajování původu nebo místa určení nákladu a manipulace se systémem automatické identifikace při přepravě ruské surové ropy nebo ropných produktů. Tyto informace by mohly podpořit donucovací opatření členských států.

    (17)

    S cílem zajistit transparentnost prodeje tankerů, zejména již použitých nákladních lodí, které by mohly být použity k obcházení zákazu dovozu ruské surové ropy nebo ropných produktů a cenového stropu dohodnutého koalicí pro zastropování cen, stanoví rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 oznamovací povinnost pro prodej tankerů do jakékoli třetí země a odchylku od zákazu prodeje tankerů ruským osobám a subjektům nebo pro použití v Rusku. Tato povinnost se vztahuje na vlastníka tankeru, který je státním příslušníkem členského státu, na fyzickou osobu s bydlištěm v členském státě a na právnickou osobu, subjekt či orgán usazené v Unii. Vlastník nebo kdokoli, kdo jedná jeho jménem, by měl příslušným orgánům oznámit jakýkoli takový prodej uzavřený od 5. prosince 2022 a poskytnout o něm všechny nezbytné údaje.

    (18)

    Mechanismus cenového stropu stanoví, že konkrétní projekty, které mají zásadní význam pro energetickou bezpečnost některých třetích zemí, mohou být z cenového stropu dohodnutého koalicí pro zastropování cen vyňaty. Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 prodlužuje výjimku stanovenou v souvislosti s projektem Sachalin-2 (Сахалин-2), který se nachází v Rusku, do 28. června 2024 s cílem zajistit potřeby Japonska v oblasti energetické bezpečnosti.

    (19)

    Cílem rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 je dále omezit obcházení zákazu poskytování služeb peněženek na kryptoaktiva, účtů s kryptoaktivy nebo úschovy kryptoaktiv ruským osobám a rezidentům tím, že stanoví zákaz pro ruské státní příslušníky nebo fyzické osoby s bydlištěm v Rusku vlastnit nebo ovládat právnické osoby, subjekty nebo orgány poskytující tyto služby nebo zastávat jakékoli funkce v jejich řídících orgánech.

    (20)

    Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 navíc rozšiřuje stávající zákaz poskytování služeb tak, aby s výhradou vhodných výjimek a odchylek zahrnoval i poskytování softwaru pro řízení podniků a softwaru pro průmyslové vzory a výrobu.

    (21)

    Vzhledem k významu projektu Paks II pro zájmy Maďarska, pokud jde o zajištění bezpečnosti dodávek energie, rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 rovněž vyjasňuje, že výjimky a odchylky v tomto nařízení, které se týkají civilních jaderných projektů, jsou plně použitelné na veškeré zboží a služby potřebné pro tento projekt.

    (22)

    Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 rovněž ukládá určité požadavky na podávání zpráv o převodech finančních prostředků mimo Unii prováděných subjekty usazenými v Unii, včetně zvláštních účelových jednotek, které jsou vlastněny subjekty usazenými v Rusku nebo ruskými státními příslušníky nebo fyzickými osobami s bydlištěm v Rusku.

    (23)

    Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 navíc vyžaduje, aby vývozci smluvně zakázali zpětný vývoz do Ruska a zpětný vývoz pro použití v Rusku v případě citlivého zboží a technologií uvedených v přílohách XI, XX a XXXV nařízení (EU) č. 833/2014, položek se společnou vysokou prioritou nebo palných zbraní a střeliva uvedených v příloze I nařízení (EU) č. 258/2012.

    (24)

    Rozhodnutí (SZBP) 2023/2874 rovněž provádí v normativním textu a přílohách určité technické změny, mimo jiné nahrazením výjimek z některých zákazů odchylkami, doplněním výjimek pro osobní potřebu, stanovením požadavků na oznamování, doplněním odkazů, které v některých článcích chybí, nicméně byly zahrnuty do obdobných článků, a vypuštěním odkazů na přechodná období, která skončila, a dalších odkazů, které nejsou nezbytné pro dosažení souladu s účelem určitého ustanovení. Zrušení odkazů na přechodná období, která již skončila, nemá mít žádné právní účinky na minulé nebo stávající smlouvy ani na použitelnost těchto přechodných období.

    (25)

    Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a proto je, zejména z důvodu zajištění jejich jednotného uplatňování ve všech členských státech, nezbytné regulační opatření na úrovni Unie.

    (26)

    Nařízení (EU) č. 833/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

    1)

    Článek 1 se mění takto:

    a)

    v písmeni u) se návětí nahrazuje tímto:

    „u)

    „odvětvím energetiky“ odvětví zahrnující tyto činnosti s výjimkou činností souvisejících s civilním využitím jaderné energie, jako je projekt Paks II:“;

    b)

    doplňují se nová písmena, která znějí:

    „zc)

    „partnerskou zemí pro dovoz železa a oceli“ země, která uplatňuje soubor omezujících opatření na dovoz železa a oceli, která jsou v podstatě rovnocenná opatřením stanoveným v článku 3g, a soubor opatření pro kontrolu dovozu, která jsou v podstatě rovnocenná opatřením stanoveným v uvedeném článku, jak je uvedeno v příloze XXXVI;

    zd)

    „finančními prostředky“ finanční aktiva a výnosy všeho druhu, mimo jiné:

    i)

    peníze v hotovosti, šeky, peněžní pohledávky, směnky, peněžní poukázky a jiné platební nástroje;

    ii)

    vklady u finančních institucí nebo jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky pohledávek;

    iii)

    veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích;

    iv)

    úroky, dividendy nebo jiné výnosy nebo hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;

    v)

    úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky;

    vi)

    akreditivy, konosamenty, dodací listy a

    vii)

    dokumenty prokazující podíl na finančních prostředcích nebo na finančních zdrojích.“

    2)

    V čl. 2 odst. 4 se písmeno c) nahrazuje tímto:

    „c)

    určeny pro provoz, údržbu, přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, jako je projekt Paks II, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;“.

    3)

    V čl. 2a odst. 4 se písmeno c) nahrazuje tímto:

    „c)

    určeny pro provoz, údržbu, přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, jako je projekt Paks II, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;“.

    4)

    V článku 3 se odstavce 4 a 5 nahrazují tímto:

    „4.   Zákazy stanovené v odstavci 2 se do 20. června 2024 nevztahují na poskytování pojištění nebo zajištění jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva některého členského státu, pokud jde o jejich činnosti v odvětví energetiky mimo Rusko.

    5.   Odchylně od odstavce 2 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit poskytování pojištění nebo zajištění po 20. červnu 2024 jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva některého členského státu, pokud jde o jejich činnosti v odvětví energetiky mimo Rusko.“

    5)

    V článku 3a se vkládá nový odstavec, který zní:

    „3a.   Odchylně od odst. 1 písm. b) tohoto článku mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit jakoukoli činnost v něm uvedenou poté, co určí, že v souladu s čl. 5aa odst. 3 písm. b) je tato činnost nezbytná k zajištění provozu projektu v oblasti zemního plynu v hlubinných vodách ve Středozemním moři, v němž jsou právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedené v příloze XIX menšinovými podílníky od doby před 31. říjnem 2017, pokud je projekt výhradně nebo společně kontrolován nebo provozován právnickou osobou založenou nebo zřízenou podle práva členského státu.“

    6)

    V článku 3c se zrušují odstavce 5, 5a, 5b a 5c.

    7)

    V čl. 3ea odst. 5 se písmeno d) nahrazuje tímto:

    „d)

    přepravu jaderného paliva a jiného zboží nezbytného pro provoz civilních jaderných kapacit, jako je projekt Paks II.“

    8)

    Článek 3g se mění takto:

    a)

    v odstavci 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:

    „d)

    od 30. září 2023 přímo či nepřímo dovážet nebo nakupovat výrobky ze železa a oceli uvedené v příloze XVII, jsou-li zpracovány ve třetí zemi a obsahují výrobky ze železa a oceli pocházející z Ruska uvedené v příloze XVII; případě produktů uvedených v příloze XVII zpracovaných ve třetí zemi a obsahujících výrobky z oceli pocházející z Ruska kódů KN 7207 11 , 7207 12 10 nebo 7224 90 se tento zákaz použije od 1. dubna 2024 pro kód KN 7207 11 a od 1. října 2028 pro kódy KN 7207 12 10 a 7224 90 .

    Pro účely použití tohoto písmene poskytnou dovozci v okamžiku dovozu důkazy o zemi původu železných a ocelových vstupů použitých ke zpracování výrobku ve třetí zemi, ledaže je výrobek dovezen z partnerské země pro dovoz železa a oceli, jak je uvedeno v příloze XXXVI.“;

    b)

    v odstavci 4 se doplňují nová písmena, která znějí:

    „c)

    3 185 719 metrických tun v období od 1. října 2024 do 30. září 2025;

    d)

    2 998 324 metrických tun v období od 1. října 2025 do 30. září 2026;

    e)

    2 623 534 metrických tun v období od 1. října 2026 do 30. září 2027;

    f)

    2 061 348 metrických tun v období od 1. října 2027 do 30. září 2028.“;

    c)

    v odstavci 5a se doplňují nová písmena, která znějí:

    „c)

    124 956 metrických tun v období od 1. října 2024 do 30. září 2025;

    d)

    117 606 metrických tun v období od 1. října 2025 do 30. září 2026;

    e)

    102 905 metrických tun v období od 1. října 2026 do 30. září 2027;

    f)

    80 854 metrických tun v období od 1. října 2027 do 30. září 2028.“;

    d)

    odstavec 7 se nahrazuje tímto:

    „7.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit nákup, dovoz nebo převod zboží uvedeného v příloze XVII poté, co rozhodnou, že je to nezbytné pro zřizování, provoz, údržbu, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a pokračování navrhování, konstrukcí a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, jako je projekt Paks II, dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací nebo kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí nebo civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje.“8)Článek 3h se odstavec 1 nahrazuje tímto“

    ;

    9)

    V článku 3h se odstavec 1 nahrazuje tímto:

    „1.   Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet luxusní zboží uvedené v příloze XVIII, bez ohledu na to, zda pochází z Unie, či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

    10)

    Článek 3i se mění takto:

    a)

    vkládají se nové odstavce, které znějí:

    „3aa.   Příslušné orgány členského státu mohou povolit dovoz zboží, které je určeno výhradně pro osobní potřebu fyzických osob cestujících do Unie nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, a to pouze pokud jde o osobní věci, které jsou ve vlastnictví uvedených osob a nejsou zjevně určeny k prodeji.

    3ab.   Příslušné orgány mohou za podmínek, které považují za vhodné, povolit vstup do Unie pro vozidla kódu KN 8703 , která nejsou určena k prodeji a jsou ve vlastnictví občanů členského státu nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří mají bydliště v Rusku a přepravují vozidlo do Unie výhradně pro osobní potřebu.

    3ac.   Zákaz uvedený v odstavci 1 se nevztahuje na vstup do Unie u motorových vozidel kódů KN 8703 , jestliže: jsou označena diplomatickou registrační značkou a jsou nezbytná pro fungování diplomatických a konzulárních zastoupení, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací požívajících výsad podle mezinárodního práva či pro osobní potřebu jejich pracovníků a jejich nejbližších rodinných příslušníků.

    3ad.   Zákaz uvedený v odstavci 1 nebrání tomu, aby vozidla, která se ke dni 19. prosince 2023 na území Unie již nacházejí, byla registrována v členském státě.

    3ca.   Pokud jde o zboží kódů KN 7205 , 7408 , 7604 , 7605 , 7607 a 7608 , zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 se do 20. března 2024 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 19. prosincem 2023 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.

    3cb.   Pokud jde o zboží kódů KN 2711 12 , 2711 13 , 2711 14 , 2711 19 a 7202 , zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 se do 20. prosince 2024 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 19. prosincem 2023 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.

    3cc.   Pokud jde o zboží kódu KN 7201 , zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na dovoz, nákup nebo přepravu těchto množství zboží ani na související technickou nebo finanční pomoc:

    a)

    1 140 000metrických tun v období od 19. prosince 2023 do 31. prosince 2024;

    b)

    700 000 metrických tun v období od 1. ledna 2025 do 31. prosince 2025.

    3cd.   Pokud jde o zboží kódu KN 7203 , zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na dovoz, nákup nebo přepravu těchto množství zboží ani na související technickou nebo finanční pomoc:

    a)

    1 140 836 metrických tun v období od 19. prosince 2023 do 31. prosince 2024;

    b)

    651 906 metrických tun v období od 1. ledna 2025 do 31. prosince 2025.“

    ;

    b)

    odstavec 3c se nahrazuje tímto:

    „3c.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit nákup, dovoz nebo převod zboží uvedeného v příloze XXI nebo poskytování související technické a finanční pomoci poté, co rozhodnou, že je to nezbytné pro zřizování, provoz, údržbu, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a pokračování navrhování, konstrukcí a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, jako je projekt Paks II, dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací nebo kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí nebo civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje.“

    ;

    c)

    odstavec 5 se nahrazuje tímto:

    „5.   Dovozní kvóty stanovené v odstavcích 3cc, 3cd, 3da a 4 tohoto článku spravují Komise a členské státy v souladu se systémem správy celních kvót stanoveným v článcích 49 až 54 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447.“

    ;

    d)

    odstavec 6 se nahrazuje tímto:

    „6.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 3c a 3e do dvou týdnů od jeho udělení.“

    11)

    Článek 3k se mění takto:

    a)

    odstavec 1 se nahrazuje tímto:

    „1.   Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží uvedené v příloze XXIII, které by mohlo přispět zejména k posílení průmyslových kapacit Ruska, a to bez ohledu na to, zda pochází z Unie, či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

    ;

    b)

    vkládá se nový odstavec, který zní:

    „1a.   Zakazuje se tranzit zboží a technologií uvedených v příloze XXXVII, které jsou vyváženy z Unie, přes území Ruska.“

    ;

    c)

    odstavce 3, 3a a 3b se zrušují;

    d)

    vkládají se nové odstavce, které znějí:

    „3aa.   Pokud jde o zboží kódů KN uvedených v příloze XXIIIA, zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 se do 20. března 2024 nevztahují na plnění smluv uzavřených přede dnem 19. prosince 2023 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.

    3ab.   Pokud jde o zboží kódů KN uvedených v příloze XXIIIB, zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 se do 20. června 2024 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 19. prosincem 2023 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

    ;

    e)

    v odstavci 5 se písmeno c) nahrazuje tímto:

    „c)

    zřizování, provoz, údržbu, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a pokračování navrhování, konstrukcí a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, jako je projekt Paks II, dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací nebo kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí nebo civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje.“;

    f)

    vkládá se nový odstavec, který zní:

    „5c.   Odchylně od odstavce 1a mohou příslušné orgány povolit tranzit zboží a technologií, které by mohly přispět zejména k posílení průmyslových kapacit Ruska, uvedených v příloze XXXVII přes území Ruska poté, co shledají, že toto zboží nebo technologie jsou určeny pro účely uvedené v odstavcích 5 a 5b tohoto článku.“

    ;

    g)

    odstavec 7 se nahrazuje tímto:

    „7.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 5, 5a, 5b a 5c do dvou týdnů od jeho udělení.“

    12)

    Článek 3l se mění takto:

    a)

    odstavce 3 a 3a se zrušují;

    b)

    ustanovení odst. 4 písm. a) se nahrazuje tímto:

    „a)

    není-li to jinak zakázáno, nákup, dovoz nebo přepravu zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, jakož i titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy do Unie;“.

    13)

    Článek 3m se mění takto:

    a)

    v odstavci 6 se uvozující věta nahrazuje tímto:

    „6.   Ode dne 5. února 2023 a odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány Chorvatska povolit do 31. prosince 2024 nákup, dovoz či převod vakuového plynového oleje kódu KN 2710 19 71 , který pochází z Ruska nebo je vyvezen z Ruska, jsou-li splněny tyto podmínky:“;

    b)

    v odstavci 8 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

    „Na dovoz a převod ropných produktů získaných ze surové ropy, která byla dodána ropovodem do jiného členského státu, jak je uvedeno v odst. 3 písm. d), do Česka a na jejich prodej kupujícím v Česku se zákazy uvedené ve třetím pododstavci uplatní na základě dočasné odchylky ode dne 5. prosince 2024. Budou-li Česku před uvedeným datem zpřístupněny alternativní dodávky těchto ropných produktů, Rada platnost této dočasné odchylky ukončí. V době do 5. prosince 2024 nepřekročí objemy takových ropných produktů dovezených do Česka z jiných členských států průměrné objemy, které byly do Česka z těchto jiných členských států dovezeny během stejného období v předchozích pěti letech.“

    14)

    Článek 3n se mění takto:

    a)

    vkládá se nový odstavec, který zní:

    „6a.   Při uplatňování odstavce 4 a odst. 6 písm. a), pokud jde o ruskou surovou ropu nebo ropné produkty uvedené v příloze XXV naložené od 20. února 2024, poskytovatelé služeb, kteří u těchto produktů nemají přístup k nákupní ceně za barel podle přílohy XXVIII, shromažďují podrobné informace o cenách u vedlejších nákladů poskytnuté subjekty na předchozích stupních dodavatelského řetězce obchodu s ruskou surovou ropou nebo ropnými produkty. Tyto podrobné informace o cenách se na vyžádání poskytnou protistranám a příslušným orgánům za účelem ověření souladu s tímto článkem.“

    ;

    b)

    odstavec 8 se zrušuje.

    15)

    Vkládají se nové články, které znějí:

    „Článek 3na

    S cílem usnadnit provádění a prosazování článků 3m a 3n si Komise a členské státy pravidelně vzájemně vyměňují informace s cílem dále identifikovat plavidla a subjekty vzbuzující obavy, které při přepravě ruské surové ropy a ropných produktů provádějí jednu nebo více klamavých praktik.

    Informace získané v souladu s tímto článkem se použijí pouze k účelu, k němuž byly vyžádány.

    Článek 3p

    1.   Od 1. ledna 2024 se zakazuje přímo či nepřímo nakupovat, dovážet nebo převádět diamanty a výrobky obsahující diamanty uvedené v příloze XXXVIIIA částech A, B, a C, pokud pocházejí z Ruska nebo byly vyvezeny z Ruska do Unie nebo do kterékoli třetí země.

    2.   Od 1. ledna 2024 se zakazuje přímo či nepřímo nakupovat, dovážet nebo převádět diamanty a výrobky obsahující diamanty uvedené v příloze XXXVIIIA částech A, B a C jakéhokoli původu, pokud byly přepravovány přes území Ruska.

    3.   Od 1. března 2024 se zakazuje přímo či nepřímo nakupovat, dovážet nebo převádět výrobky uvedené v příloze XXXVIIIA části A, pokud jsou zpracovány ve třetí zemi, tvořené diamanty pocházejícími z Ruska nebo vyvezenými z Ruska o hmotnosti nejméně 1,0 karátu na diamant.

    4.   Od 1. září 2024 se zakazuje přímo či nepřímo nakupovat, dovážet nebo převádět výrobky uvedené v příloze XXXVIIIA částech A, B a C, pokud jsou zpracovány ve třetí zemi, tvořené diamanty pocházejícími z Ruska nebo vyvezenými z Ruska o hmotnosti nejméně 0,5 karátu nebo 0,1 gramu na diamant nebo tyto diamanty obsahující.

    5.   Zakazuje se:

    a)

    poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím uvedeným v odstavcích 1 až 4 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží v přímé či nepřímé souvislosti se zákazy uvedenými v odstavcích 1až 4;

    b)

    poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím uvedeným v odstavcích 1 až 4 pro jakýkoli nákup, dovoz nebo převod uvedeného zboží nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb v přímé či nepřímé souvislosti se zákazy uvedenými v odstavcích 1 až 4.

    6.   Zákazy uvedené v odstavcích 1 až 4 se nevztahují na zboží uvedené v příloze XXXVIIIA části C pro osobní potřebu fyzických osob cestujících do Unie nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, které je ve vlastnictví těchto osob a není určeno k prodeji.

    7.   Odchylně od odstavců 1 až 4 mohou příslušné orgány povolit převod nebo dovoz kulturních statků zapůjčených v rámci formální kulturní spolupráce s Ruskem.

    8.   Pro účely odstavců 3 a 4 se zboží kódů KN 7102 31 00 a 7102 10 00 , které je dováženo do Unie, předloží spolu s dokumentací osvědčující jeho původ neprodleně k ověření orgánu uvedenému v příloze XXXVIIIB. Členský stát, v němž toto zboží vstupuje na celní území Unie, zajistí jeho předložení orgánu uvedenému v příloze XXXVIIIB. Pro tento účel může být udělen celní tranzit. Je-li tento celní tranzit udělen, ověřování stanovené v tomto odstavci se pozastaví až do okamžiku, kdy zboží dorazí k orgánu uvedenému v příloze XXXVIIIB. Dovozce odpovídá za řádný pohyb tohoto zboží a nese náklady s ním spojené.

    9.   Veškerá ověření požadovaná podle odstavce 8 se provádějí v souladu s pravidly a postupy stanovenými v nařízení Rady (ES) č. 2368/2002 (*1), které se použije obdobně.

    10.   Pro účely odstavců 3 a 4 poskytnou dovozci v okamžiku dovozu důkaz o zemi původu diamantů nebo výrobků obsahujících diamanty použitých jako vstupy pro zpracování výrobku ve třetí zemi.

    Od 1. září 2024 musí důkazy založené na vysledovatelnosti zahrnovat odpovídající osvědčení stvrzující, že diamanty nejsou těženy, zpracovány ani vyrobeny v Rusku.

    Článek 3q

    1.   Všem státním příslušníkům členského státu, fyzickým osobám s bydlištěm v členském státě a právnickým osobám, subjektům či orgánům usazeným v Unii se zakazuje přímo či nepřímo prodávat tankery pro přepravu surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV, kódu HS ex 8901 20 , bez ohledu na to, zda pochází z Unie, či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, nebo na ně převádět vlastnictví uvedených tankerů jiným způsobem.

    2.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej nebo jiný převod vlastnictví tankerů pro přepravu surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV, kódu HS ex 8901 20 .

    3.   Při rozhodování o žádostech o povolení uvedené v odstavci 2 tohoto článku příslušné orgány neudělí povolení k prodeji nebo jinému převodu vlastnictví žádné fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že by tanker mohl být použit k přepravě, nebo zpětně vyvezen za účelem přepravy, surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV, pocházejících z Ruska nebo vyvezených z Ruska pro dovoz do Unie v rozporu s článkem 3m nebo pro přepravu do třetích zemí za nákupní cenu za barel převyšující cenu stanovenou v příloze XXVIII.

    4.   Jakýkoli prodej nebo jinému převodu vlastnictví tankerů pro přepravu surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV, kódu HS ex 8901 20 , do jakékoliv třetí země, s výjimkou prodeje nebo jiného převodu vlastnictví, které jsou zakázány podle odstavce 1, provedené státním příslušníkem členského státu, fyzickou osobou s bydlištěm v členském státě a právnickou osobou, subjektem či orgánem usazenými v Unii se neprodleně oznámí příslušným orgánům členského státu, jehož je vlastník tankeru občanem, v němž má bydliště nebo v němž je usazen.

    Oznámení příslušnému orgánu obsahuje alespoň tyto informace: totožnost prodávajícího a kupujícího a případně zakládací listiny prodávajícího a kupujícího, včetně podílů a vedení, identifikační číslo lodě podle IMO daného tankeru a volací značku tankeru.

    5.   Jakýkoli prodej nebo jiný převod vlastnictví tankerů uvedených v odstavcích 1 a 4 uskutečněný mezi 5. prosincem 2022 a 19. prosincem 2023 se do 20. února 2024 oznámí příslušným orgánům.

    6.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 2 a o každém oznámení podle odstavců 4 a 5 do dvou týdnů od daného povolení nebo oznámení.

    (*1)  Nařízení Rady (ES) č. 2368/2002 ze dne 20. prosince 2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní obchod se surovými diamanty (Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 28).“ "

    16)

    V článku 5 se odstavce 6 a 7 nahrazují tímto:

    „6.   Zakazuje se přímo či nepřímo uzavírat jakékoli ujednání nebo se účastnit jakéhokoli ujednání s cílem poskytnout:

    i)

    nové půjčky nebo úvěry se splatností delší než 30 dnů jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v odstavci 1 nebo 3 po dni 12. září 2014 do dne 26. února 2022 nebo

    ii)

    jakékoli nové půjčky nebo úvěry jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v odstavci 1, 2, 3 nebo 4 po dni 26. února 2022.

    Tento zákaz se nevztahuje na:

    a)

    půjčky nebo úvěry, jejichž specifickým a doloženým cílem je zajištění financování pro nezakázaný vývoz nebo dovoz zboží a nefinančních služeb mezi Unií a kterýmkoli třetím státem, včetně výdajů za zboží a služby z jiného třetího státu, které jsou pro plnění smluv o vývozu či dovozu nezbytné, za předpokladu, že vnitrostátní příslušný orgán byl informován do tří měsíců ode dne poskytnutí předmětné půjčky nebo úvěru, nebo

    b)

    půjčky, jejichž specifickým a doloženým cílem je poskytnout nouzové financování s cílem splnit kritéria solventnosti a likvidity v případě právnických osob, které jsou usazeny v Unii a jsou z více než 50 % vlastněny některým ze subjektů uvedených v příloze III, za předpokladu, že vnitrostátní příslušný orgán byl informován do tří měsíců ode dne poskytnutí předmětné půjčky nebo úvěru.

    7.   Zákaz stanovený v odstavci 6 se nevztahuje na čerpání či vyplácení prostředků na základě smlouvy uzavřené před 26. únorem 2022, pokud jsou splněny tyto podmínky:

    a)

    všechny podmínky tohoto čerpání či vyplácení prostředků:

    i)

    byly dohodnuty před 26. únorem 2022 a

    ii)

    nebyly v uvedený den či později změněny

    b)

    před 26. únorem 2022 bylo smluvně stanoveno datum splatnosti pro plné splacení veškerých poskytnutých částek a pro vypořádání veškerých závazků, práv a povinností vyplývajících z dané smlouvy;

    c)

    v době jejího uzavření nebyla smlouva v rozporu se zákazy stanovenými v tomto nařízení platnými v dané době a

    d)

    vnitrostátní příslušný orgán byl informován do tří měsíců ode dne čerpání nebo vyplacení prostředků.

    Podmínky čerpání a vyplácení prostředků uvedené v písmenu a) zahrnují ustanovení o délce lhůty splatnosti pro každé čerpání či vyplacení, o použité úrokové sazbě nebo metodě výpočtu úrokové sazby a o maximální částce.“

    17)

    V článku 5a se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto:

    „2.   Zakazuje se přímo či nepřímo uzavírat jakékoli ujednání nebo se ho účastnit s cílem poskytnout jakékoli nové půjčky nebo úvěry jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v odstavci 1 po 23. únoru 2022.

    Zákaz se nevztahuje na půjčky nebo úvěry, jejichž specifickým a doloženým cílem je zajištění financování pro nezakázaný vývoz nebo dovoz zboží a nefinančních služeb mezi Unií a kterýmkoli třetím státem, včetně výdajů za zboží a služby z jiného třetího státu, které jsou pro plnění smluv o vývozu či dovozu nezbytné, za předpokladu, že vnitrostátní příslušný orgán byl informován do tří měsíců ode dne poskytnutí předmětné půjčky nebo úvěru.

    3.   Zákaz stanovený v odstavci 2 se nevztahuje na čerpání či vyplácení prostředků podle smlouvy uzavřené před 23. únorem 2022, pokud jsou splněny tyto podmínky:

    a)

    všechny podmínky tohoto čerpání či vyplácení prostředků:

    i)

    byly dohodnuty před 23. únorem 2022 a

    ii)

    nebyly v uvedený den či později změněny;

    b)

    před 23. únorem 2022 bylo smluvně stanoveno datum splatnosti pro plné splacení veškerých poskytnutých částek a pro vypořádání veškerých závazků, práv a povinností vyplývajících z dané smlouvy a

    c)

    vnitrostátní příslušný orgán byl informován do tří měsíců ode dne čerpání nebo vyplacení prostředků.

    Podmínky čerpání a vyplácení prostředků uvedené v písmenu a) zahrnují ustanovení o délce lhůty splatnosti pro každé čerpání či vyplacení, o použité úrokové sazbě nebo metodě výpočtu úrokové sazby a o maximální částce.“

    18)

    Článek 5aa se mění takto:

    a)

    odstavce 2, 2b a 2d se zrušují;

    b)

    v odstavci 3 se návětí nahrazuje tímto:

    „Není-li to zakázáno jinak, zákaz v odstavci 1 se nevztahuje na:“;

    c)

    v odstavci 3 se písmeno d) nahrazuje tímto:

    „d)

    transakce včetně prodeje, které jsou nezbytně nutné k likvidaci společných podniků nebo podobných právních uspořádání, které byly uzavřeny před 16. březnem 2022 a které zahrnují právnickou osobu, subjekt nebo orgán uvedené v odstavci 1, do 31. prosince 2024;“;

    d)

    v odstavci 3 se zrušuje písmeno h);

    e)

    odstavec 3a se nahrazuje tímto:

    „3a.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit transakce, které jsou nezbytně nutné pro stažení investic a úplné stažení subjektů uvedených v odstavci 1 nebo jejich dceřiných společností v Unii z právnické osoby, subjektu nebo orgánu usazených v Unii do 31. prosince 2024.“

    19)

    Článek 5b se mění takto:

    a)

    vkládá se nový odstavec, který zní:

    „2a.   Ode dne 18. ledna 2024 se zakazuje umožnit ruským státním příslušníkům nebo fyzickým osobám s bydlištěm v Rusku přímo či nepřímo vlastnit nebo ovládat právnické osoby, subjekty nebo orgány, které jsou založené nebo zřízené podle práva členského státu a poskytují služby uvedené v odstavci 2, nebo zastávat jakékoli funkce v jejich řídících orgánech.“

    ;

    b)

    odstavec 3 se nahrazuje tímto:

    „3.   Ustanovení odstavců 1, 2 a 2a se nevztahují na státní příslušníky členského státu, země, která je členem Evropského hospodářského prostoru, nebo Švýcarska ani na fyzické osoby s povolením k dočasnému nebo trvalému pobytu v členském státě, v zemi, která je členem Evropského hospodářského prostoru, nebo ve Švýcarsku.“

    20)

    V čl. 5k odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

    „a)

    provoz, údržbu, vyřazování z provozu a nakládání s radioaktivním odpadem, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a na pokračování navrhování, konstrukcí a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, jako je projekt Paks II, jakož i na dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací, kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí nebo civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;“.

    21)

    V čl. 5l odst. 2 se písmeno d) nahrazuje tímto:

    „d)

    provoz, údržbu, vyřazování z provozu a nakládání s radioaktivním odpadem, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a na pokračování navrhování, konstrukcí a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, jako je projekt Paks II, jakož i na dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací, kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí nebo civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;“.

    22)

    Článek 5n se mění takto:

    a)

    v odstavci 2a se návětí nahrazuje tímto:

    „2a.   Zakazuje se přímo či nepřímo poskytovat služby průzkumu trhu a veřejného mínění, technické zkoušky a analýzy a reklamní služby:“;

    b)

    vkládá se nový odstavec, který zní:

    „2b.   Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět, vyvážet nebo poskytovat software pro řízení podniků a software pro průmyslové vzory a výrobu uvedený v příloze XXXIX:

    a)

    vládě Ruska nebo

    b)

    právnickým osobám, subjektům či orgánům usazeným v Rusku.“

    ;

    c)

    odstavce 3, 4 a 4a se zrušují;

    d)

    vkládá se nový odstavec, který zní:

    „3a.   Zakazuje se:

    a)

    poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a službami uvedenými v odstavcích 1, 2, 2a a 2b pro jejich poskytování, ať už přímo, či nepřímo, vládě Ruska nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům usazeným v Rusku;

    b)

    poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a službami uvedenými v odstavcích 1, 2, 2a a 2b pro jejich poskytování nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo, či nepřímo, vládě Ruska nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům usazeným v Rusku.“

    ;

    e)

    vkládá se nový odstavec, který zní:

    „4b.   Odstavec 2b se nevztahuje na prodej, dodávky, převod, vývoz nebo poskytování softwaru, který je nezbytně nutný pro ukončení do 20. března 2024 smluv, které jsou v rozporu s tímto článkem a které byly uzavřeny před 19. prosincem 2023, nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění těchto smluv nezbytné.“

    ;

    f)

    odstavec 7 se nahrazuje tímto:

    „7.   Odstavce 1, 2, 2a a 2b se do 20. června 2024 nevztahují na prodej, dodávky, převod, vývoz nebo poskytování služeb určených k výlučnému použití právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými v Rusku, které vlastní nebo výhradně či společně ovládá právnická osoba, subjekt či orgán založený nebo zřízený podle práva některého členského státu, země, která je členem Evropského hospodářského prostoru, Švýcarska nebo partnerské země uvedené na seznamu v příloze VIII.“

    ;

    g)

    odstavec 8 se nahrazuje tímto:

    „8.   Odstavce 2, 2a a 2b se nevztahují na prodej, dodávky, převod, vývoz nebo poskytování služeb, které jsou nezbytně nutné pro mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, naléhavou prevenci nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo v reakci na přírodní katastrofy.“

    ;

    h)

    odstavec 9 se zrušuje;

    i)

    vkládá se nový odstavec, který zní:

    „9b.   Odchylně od odstavce 2b mohou příslušné orgány povolit poskytování služeb uvedených ve zmíněném odstavci za podmínek, které považují za vhodné, poté, co shledají, že tyto služby jsou nezbytné pro příspěvek ruských státních příslušníků na mezinárodní projekty s otevřeným zdrojovým kódem.“

    ;

    j)

    odstavec 10 se mění takto:

    i)

    návětí se nahrazuje tímto:

    „10.   Odchylně od odstavců 1, 2, 2a, 2b a 3a mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávky, převod, vývoz nebo poskytování služeb uvedených ve zmíněných odstavcích , pokud určí, že jsou nezbytné pro:“;

    ii)

    písmeno f) se nahrazuje tímto:

    „f)

    zřizování, provoz, údržbu, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a pokračování navrhování, konstrukcí a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, jako je projekt Paks II, dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací nebo kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí nebo civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;“;

    iii)

    doplňuje se nové písmeno, které zní:

    „h)

    výlučné použití právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými v Rusku, které vlastní nebo výhradně či společně ovládá právnická osoba, subjekt nebo orgán založený nebo zřízený podle práva některého členského státu, země, která je členem Evropského hospodářského prostoru, Švýcarska nebo partnerské země uvedené na seznamu v příloze VIII.“;

    k)

    odstavec 11 se nahrazuje tímto:

    „11.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 9a, 9b a 10 do dvou týdnů od jeho udělení.“

    23)

    V článku 5p se zrušuje odstavec 2.

    24)

    Vkládá se nový článek, který zní:

    „Článek 5r

    1.   Právnické osoby, subjekty a orgány, které jsou usazeny v Unii a jsou z více než 40 % přímo či nepřímo vlastněny:

    a)

    právnickou osobou, subjektem či orgánem, které jsou usazeny v Rusku;

    b)

    ruským státním příslušníkem nebo

    c)

    fyzickou osobou s bydlištěm v Rusku,

    oznámí počínaje dnem 1. května 2024 příslušnému orgánu členského státu, v němž jsou usazeny, do dvou týdnů od konce každého čtvrtletí veškeré převody finančních prostředků mimo Unii přesahující částku 100 000 EUR, které v průběhu daného čtvrtletí přímo či nepřímo prostřednictvím jedné nebo několika operací provedly.

    2.   Bez ohledu na příslušné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a profesním tajemství oznámí úvěrové a finanční instituce počínaje dnem 1. července 2024 příslušnému orgánu členského státu, v němž se nacházejí, do dvou týdnů od konce každého pololetí informace o veškerých převodech finančních prostředků mimo Unii převyšujících v průběhu daného pololetí kumulativní částku 100 000 EUR, které přímo či nepřímo zahájily pro právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v odstavci 1.

    3.   Členské státy informace obdržené v souladu s odstavci 1 a 2 posoudí s cílem určit transakce, subjekty a obchodní odvětví, jež vykazují závažné riziko porušení nebo obcházení tohoto nařízení nebo nařízení Rady (EU) č. 269/2014, (EU) č. 692/2014 (*2) nebo (EU) 2022/263 (*3) nebo rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP (*4), 2014/386/SZBP (*5), 2014/512/SZBP nebo (SZBP) 2022/266 (*6) nebo riziko, že finanční prostředky budou použity pro účely neslučitelné s uvedenými nařízeními a rozhodnutími, a o svých zjištěních pravidelně informují ostatní členské státy a Komisi.

    4.   Do 20. prosince 2024 Komise na základě informací obdržených od členských států podle odstavce 3 přezkoumá fungování opatření uvedených v tomto článku.

    (*2)  Nařízení Rady (EU) č. 692/2014 ze dne 23. června 2014 o omezujících opatřeních v reakci na protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu (Úř. věst. L 183, 24.6.2014, s. 9)."

    (*3)  Nařízení Rady (EU) 2022/263 ze dne 23. února 2022 o omezujících opatřeních v reakci na nezákonné uznání nezávislosti, okupaci či anexi určitých území Ukrajiny, která nejsou pod kontrolou vlády, Ruskou federací (Úř. věst. L 42I, 23.2.2022, s. 77)."

    (*4)  Rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 16)."

    (*5)  Rozhodnutí Rady 2014/386/SZBP ze dne 23. června 2014 o omezujících opatřeních v reakci na protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu (Úř. věst. L 183, 24.6.2014, s. 70)."

    (*6)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/266 ze dne 23. února 2022 o omezujících opatřeních v reakci na nezákonné uznání nezávislosti, okupaci či anexi určitých území Ukrajiny, která nejsou pod kontrolou vlády, Ruskou federací (Úř. věst. L 42I, 23.2.2022, s. 109).“ "

    25)

    Článek 6b se mění takto:

    a)

    vkládá se nový odstavec, který zní:

    „1a.   Pro účely odstavce 1 důvěrná povaha komunikace mezi advokáty a jejich klienty zahrnuje též důvěrnou povahu komunikace týkající se právního poradenství poskytovaného jinými certifikovanými odborníky, kteří jsou podle vnitrostátního práva oprávněni zastupovat své klienty v soudním řízení, pokud je poskytováno v souvislosti s probíhajícím nebo budoucím soudním řízením.“

    ;

    b)

    odstavec 4 se nahrazuje tímto:

    „4.   Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené na základě tohoto článku se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.“

    26)

    Článek 12b se mění takto:

    a)

    v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:

    „1.   Odchylně od článků 2, 2a, 3, 3b, 3c, 3f, 3h a 3k mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku nebo převod zboží a technologií uvedených v přílohách II, VII, X, XI, XVI, XVIII, XX a XXIII tohoto nařízení, jakož i v příloze I nařízení (EU) 2021/821, prodej, udělení licence nebo převod práv duševního vlastnictví nebo obchodního tajemství jakýmkoli jiným způsobem, jakož i udělení práv na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělení práv na jejich opakované použití, v souvislosti s výše uvedeným zbožím a technologiemi, až do 30. června 2024, pokud jsou takový prodej, dodávka, převod, udělení licence či udělení práv na přístup nebo na opakované použití nezbytně nutné pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:“;

    b)

    odstavec 1a se nahrazuje tímto:

    „1a.   Odchylně od článku 3 mohou příslušné orgány do 30. září 2024 povolit prodej, dodávku nebo převod zboží a technologií uvedených v příloze II, pokud jsou tento prodej, dodávka nebo převod nezbytně nutné pro stažení ze společného podniku založeného nebo zřízeného podle práva členského státu před 24. únorem 2022, do kterého je zapojena ruská právnická osoba, subjekt nebo orgán a který provozuje plynovodní infrastrukturu mezi Ruskem a třetími zeměmi.“

    ;

    c)

    v odstavci 2 se návětí nahrazuje tímto:

    „2.   Odchylně od článků 3g a 3i mohou příslušné orgány do 30. června 2024 povolit dovoz nebo převod zboží uvedeného v přílohách XVII a XXI, pokud je takový dovoz nebo převod nezbytně nutný pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:“;

    d)

    v odstavci 2a se návětí nahrazuje tímto:

    „2a.   Odchylně od článku 5n mohou příslušné orgány povolit pokračovat v poskytování služeb v něm uvedených do 31. července 2024, pokud je nezbytně nutné pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:“.

    27)

    Článek 12d se nahrazuje tímto:

    „Článek 12d

    Zákazy stanovené v tomto nařízení se nevztahují na poskytování služeb lodivoda, které jsou nezbytné z důvodů námořní bezpečnosti.“

    28)

    Vkládá se nový článek 12g, který zní:

    „Článek 12g

    1.   Při prodeji, dodávkách, převodu nebo vývozu do třetí země, s výjimkou partnerských zemí uvedených v příloze VIII tohoto nařízení, zboží nebo technologií uvedených v přílohách XI, XX a XXXV tohoto nařízení, položek se společnou vysokou prioritou uvedených v příloze XL tohoto nařízení nebo palných zbraní a střeliva uvedených nebo v příloze I nařízení (EU) č. 258/2012 vývozci od 20. března 2024 smluvně zakážou zpětný vývoz do Ruska a zpětný vývoz pro použití v Rusku.

    2.   Odstavec 1 se nevztahuje na plnění smluv uzavřených před 19. prosincem 2023 do 20. prosince 2024, nebo do uplynutí doby jejich platnosti, podle toho, co nastane dříve.

    3.   Při uplatňování odstavce 1 vývozci zajistí, aby dohoda s protistranou ze třetí země obsahovala přiměřené prostředky nápravy v případě porušení smluvního závazku uzavřeného v souladu s odstavcem 1.

    4.   Pokud protistrana ze třetí země poruší některý ze smluvních závazků uzavřených v souladu s odstavcem 1, vývozci o tom uvědomí příslušný orgán členského státu, v němž mají bydliště nebo v němž jsou usazeni, jakmile se o tomto porušení dozvědí.

    5.   Členské státy a Komise se vzájemně informují o zjištěných případech porušení nebo obcházení smluvního závazku uzavřeného podle odstavce 1.“

    29)

    Příloha IV se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

    30)

    Příloha VII se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

    31)

    Příloha XXI se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

    32)

    Příloha XXIII se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení.

    33)

    Příloha XXIX se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení.

    34)

    Vkládají se nové přílohy XXIIIA a XXIIIB v souladu s přílohou VI tohoto nařízení.

    35)

    Doplňuje se nová příloha XXXVI v souladu s přílohou VII tohoto nařízení.

    36)

    Doplňuje se nová příloha XXXVII v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení.

    37)

    Doplňují se nové přílohy XXXVIIIA a XXXVIIIB v souladu s přílohou IX tohoto nařízení.

    38)

    Doplňuje se nová příloha XXXIX v souladu s přílohou X tohoto nařízení.

    39)

    Doplňuje se nová příloha XL v souladu s přílohou XI tohoto nařízení.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 18. prosince 2023.

    Za Radu

    předseda

    P. NAVARRO RÍOS


    (1)   Úř. věst. L, 2023/2874, 18.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2874/oj.

    (2)  Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 1).

    (3)  Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13).


    PŘÍLOHA I

    Příloha IV nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

    „PŘÍLOHA IV

    Tato příloha obsahuje seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů, které jsou vojenskými koncovými uživateli, jsou součástí ruského vojensko-průmyslového komplexu nebo mají obchodní či jiné vazby na ruský obranný a bezpečnostní sektor nebo tento sektor jinak podporují. Tyto fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány přispívají k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru. Zahrnují fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány v jiných třetích zemích než v Rusku. Jejich zařazení do této přílohy neznamená, že by odpovědnost za jejich jednání byla připisována jurisdikci, v níž působí.

    Seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů podle čl. 2 odst. 7, čl. 2a odst. 7 a čl. 2b odst. 1

    1.

    JSC Sirius (Sirius, a. s.) (Rusko)

    2.

    OJSC Stankoinstrument (Stankoinstrument, otevřená a. s.) (Rusko)

    3.

    OAO JSC Chemcomposite (Chimkompozit, otevřená a. s.) (Rusko)

    4.

    JSC Kalashnikov (Kalašnikov, a. s.) (Rusko)

    5.

    JSC Tula Arms Plant (Tulská zbrojovka, a. s.) (Rusko)

    6.

    NPK Technologii Maschinostrojenija (Vědecko-výrobní korporace technologie strojírenství) (Rusko)

    7.

    OAO Wysokototschnye Kompleksi (Vysokotočnyje komplexi, otevřená a. s.) (Rusko)

    8.

    OAO Almaz Antey (Almaz-Antěj, otevřená a. s.) (Rusko)

    9.

    OAO NPO Bazalt (Vědecko-výrobní sdružení Bazalt, otevřená a. s.) (Rusko)

    10.

    Admiralty Shipyard JSC (Loděnice Admiraltělskije verfi, a. s.) (Rusko)

    11.

    Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI (Vědecko-výzkumný technologický ústav A. P. Alexandrova) (Rusko)

    12.

    Argut OOO (Argut, s. r. o.) (Rusko)

    13.

    Communication center of the Ministry of Defense (Komunikační centrum Ministerstva obrany) (Rusko)

    14.

    Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis (Ústav katalýzy G. K. Boreskova Sibiřského oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

    15.

    Federal State Budgetary Enterprise of the Administration of the President of Russia (Federální státní rozpočtová organizace Úřad prezidenta Ruska) (Rusko)

    16.

    Federal State Budgetary Enterprise Special Flight Unit Rossiya of the Administration of the President of Russia (Federální státní rozpočtová organizace Zvláštní letecký oddíl „Rossija“ při Úřadu prezidenta Ruska) (Rusko)

    17.

    Federal State Unitary Enterprise Dukhov Automatics Research Institute (VNIIA) (Federální státní jednotný podnik „Všeruský vědecko-výzkumný ústav automatiky N. L. Duchova“) (Rusko)

    18.

    Foreign Intelligence Service (SVR) (Služba zahraniční rozvědky) (Rusko)

    19.

    Forensic Center of Nizhniy Novgorod Region Main Directorate of the Ministry of Interior Affairs (Forenzní středisko Hlavního ředitelství Ministerstva vnitra pro Nižněnovgorodskou oblast) (Rusko)

    20.

    International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center) (Mezinárodní centrum kvantové optiky a kvantových technologií – Ruské kvantové centrum) (Rusko)

    21.

    Irkut Corporation (Korporace „Irkut“) (Rusko)

    22.

    Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company (Vědecko-výrobní korporace „Irkut“, otevřená a. s.) (Rusko)

    23.

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery (Vědecko-výzkumný ústav prostředků výpočetní techniky, a. s.) (Rusko)

    24.

    JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash) (Ústřední vědecko-výzkumný strojírenský ústav (CVIIMaš), a. s.) (Rusko)

    25.

    JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service (Kazaňská továrna na vrtulníky, opravna, a. s.) (Rusko)

    26.

    JSC Shipyard Zaliv (Loděnice „Zaliv“, a. s.) (Autonomní republika Krym, nezákonně anektovaná Ruskem)

    27.

    JSC Rocket and Space Centre – Progress (Raketové a kosmické středisko Progress, a. s.) (Rusko)

    28.

    Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co. (Kamensko-uralský metalurgický závod, a. s.) (Rusko)

    29.

    Kazan Helicopter Plant PJSC (Kazaňská továrna na vrtulníky, otevřená a. s.) (Rusko)

    30.

    Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO) (Organizace letecké výroby v Komsomolsku-na-Amuru) (Rusko)

    31.

    Ministry of Defence RF (Ministerstvo obrany Ruské federace) (Rusko)

    32.

    Moscow Institute of Physics and Technology (Moskevský fyzikálně-technický ústav) (Rusko)

    33.

    NPO High Precision Systems JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Systémy vysoké přesnosti“, a. s.) (Rusko)

    34.

    NPO Splav JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Splav“ A. M. Ganičeva, a. s.) (Rusko)

    35.

    OPK Oboronprom (Sjednocená průmyslová korporace „Oboronprom“) (Rusko)

    36.

    PJSC Beriev Aircraft Company (Taganrožský letecký vědecko-technický komplex G. M. Berijeva, otevřená a. s.) (Rusko)

    37.

    PJSC Irkut Corporation (Korporace „Irkut“, otevřená a. s.) (Rusko)

    38.

    PJSC Kazan Helicopters (Kazaňská továrna na vrtulníky, otevřená a. s.) (Rusko)

    39.

    POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company (Vědecko-výzkumný ústav „Poljus“ M. F. Stělmacha, a. s.) (Rusko)

    40.

    Promtech-Dubna, JSC (Promtěch-Dubna, a. s.) (Rusko)

    41.

    Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu letadel, otevřená a. s.) (Rusko)

    42.

    Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern (Koncern „Radiotechnické a informační systémy“) (Rusko)

    43.

    Rapart Services LLC (Rapart Servicez, s. r. o.) (Rusko)

    44.

    Rosoboronexport OJSC (ROE) (Rosoboronexport, otevřená a. s.) (Rusko)

    45.

    Rostec (Russian Technologies State Corporation) (Státní korporace „Rostěch“) (Rusko)

    46.

    Rostekh – Azimuth (Rostěch – Azimut) (Rusko)

    47.

    Russian Aircraft Corporation MiG (Ruská korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

    48.

    Russian Helicopters JSC (Vrtulníky Ruska, a. s.) (Rusko)

    49.

    SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii) (Společný podnik „Kvantové techologie“) (Rusko)

    50.

    Sukhoi Aviation JSC (Letecká holdingová společnost „Suchoj“, a. s.) (Rusko)

    51.

    Sukhoi Civil Aircraft (Civilní letadla Suchoj, a. s.) (Rusko)

    52.

    Tactical Missiles Corporation JSC (Korporace „Taktické raketové zbraně“, a. s.) (Rusko)

    53.

    Tupolev JSC (Tupolev, a. s.) (Rusko)

    54.

    UEC-Saturn (ODK-Saturn) (Rusko)

    55.

    United Aircraft Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu letadel) (Rusko)

    56.

    JSC AeroKompozit (AeroKompozit, a. s.) (Rusko)

    57.

    United Engine Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu motorů, ODK) (Rusko)

    58.

    UEC-Aviadvigatel JSC (ODK-Aviadvigatěl, a. s.) (Rusko)

    59.

    United Instrument Manufacturing Corporation (Sjednocená nástrojářská korporace) (Rusko)

    60.

    United Shipbuilding Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu lodí) (Rusko)

    61.

    JSC PO Sevmash (Výrobní sdružení „Severní strojírenský závod“ (Sevmaš), a. s.) (Rusko)

    62.

    Krasnoye Sormovo Shipyard (Loděnice „Krasnoje Sormovo“) (Rusko)

    63.

    Severnaya Shipyard (Loděnice „Severnaja verf“) (Rusko)

    64.

    Shipyard Yantar (Loděnice „Jantar“) (Rusko)

    65.

    UralVagonZavod (Vědecko-výrobní korporace „Uralvagonzavod“) (Rusko)

    66.

    Baikal Electronics (Bajkal Elektroniks) (Rusko)

    67.

    Center for Technological Competencies in Radiophtonics (Technologické středisko „Geoinformatika“) (Rusko)

    68.

    Central Research and Development Institute Tsiklon (Ústřední vědecko-výzkumný ústav Ciklon) (Rusko)

    69.

    Crocus Nano Electronics (Krokus Nanoelektronika) (Rusko)

    70.

    Dalzavod Ship-Repair Center (Středisko pro opravu lodí Dalzavod) (Rusko)

    71.

    Elara (Vědecko-výrobní komplex Elara) (Rusko)

    72.

    Electronic Computing and Information Systems (Elektronické výpočetně-informační systémy) (Rusko)

    73.

    ELPROM (Elprom, s. r. o.) (Rusko)

    74.

    Engineering Center Ltd. (Inženýrské středisko, s. r. o.) (Rusko)

    75.

    Forss Technology Ltd. (Forss Těchnologii, s. r. o.) (Rusko)

    76.

    Integral SPB (Společný podnik „Intěgral SPB“) (Rusko)

    77.

    JSC Element (Element, a. s.) (Rusko)

    78.

    JSC Pella-Mash (Pella-Maš, a. s.) (Rusko)

    79.

    JSC Shipyard Vympel (Loděnice Vympel, a. s.) (Rusko)

    80.

    Kranark LLC (KranarK, s. r. o.) (Rusko)

    81.

    Lev Anatolyevich Yershov (Ershov) (Lev Anatoljevič Jeršov) (Rusko)

    82.

    LLC Center (Centr, s. r. o.) (Rusko)

    83.

    MCST Lebedev (MCST Lebeděv) (Rusko)

    84.

    Miass Machine-Building Factory (Miasský strojírenský závod, a. s.) (Rusko)

    85.

    Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk (Projekčně-technologický ústav aplikované mikroelektroniky Novosibirsk) (Rusko)

    86.

    MPI VOLNA (Rusko)

    87.

    N. A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering (Vědecko-výzkumný a projekční energetický ústav N. A. Dolležala, nositel Leninova řádu) (Rusko)

    88.

    Nerpa Shipyard (Loděnice Něrpa) (Rusko)

    89.

    NM-Tekh (NM-Těch, s. r. o.) (Rusko)

    90.

    Novorossiysk Shipyard JSC (Novorossijská opravna lodí, a. s.) (Rusko)

    91.

    NPO Electronic Systems (Vědecko-výrobní sdružení pro elektronické systémy) (Rusko)

    92.

    NPP Istok (Vědecko-výrobní podnik Istok) (Rusko)

    93.

    NTC Metrotek (Vědecko-technické středisko Metrotěk) (Rusko)

    94.

    OAO GosNIIkhimanalit (Státní vědecko-výzkumný ústav chemické analýzy, otevřená a. s.) (Rusko)

    95.

    OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era (Světlovskoje predprijatije Era, otevřená a. s.) (Rusko)

    96.

    OJSC TSRY (Tuapská opravna lodí, otevřená a. s.) (Rusko)

    97.

    OOO Elkomtekh (Elkomtex) (Elkomtěch, s. r. o.) (Rusko)

    98.

    OOO Planar (Planar, s. r. o.) (Rusko)

    99.

    OOO Sertal (Sertal, s. r. o.) (Rusko)

    100.

    Photon Pro LLC (Foton Pro, s. r. o.) (Rusko)

    101.

    PJSC Zvezda (Zvezda, otevřená a. s.) (Rusko)

    102.

    Amur Shipbuilding Factory PJSC (Amurská loděnice, otevřená a. s.) (Rusko)

    103.

    AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC (Středisko pro technologie výroby a opravy lodí, a. s.) (Rusko)

    104.

    AO Kronshtadt (Kronštadt, a. s.) (Rusko)

    105.

    Avant Space LLC (Avant-Spejs Sistěms, s. r. o.) (Rusko)

    106.

    Production Association Strela (Výrobní sdružení „Strela“) (Rusko)

    107.

    Radioavtomatika (Radioautomatika) (Rusko)

    108.

    Research Center Module (Vědecko-technické středisko Modul) (Rusko)

    109.

    Robin Trade Limited (Robin Trejd, s. r. o.) (Rusko)

    110.

    R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships (Ústřední projekční kancelář pro křídlové čluny R. Je. Alexejeva) (Rusko)

    111.

    Rubin Sever Design Bureau (Projekční kancelář Rubin-Sever) (Rusko)

    112.

    Russian Space Systems (Ruské kosmické systémy) (Rusko)

    113.

    Rybinsk Shipyard Engineering (Rybinská loděnice) (Rusko)

    114.

    Scientific Research Institute of Applied Chemistry (Vědecko-výzkumný ústav aplikované chemie) (Rusko)

    115

    Scientific-Research Institute of Electronics (Vědecko-výzkumný ústav elektroniky) (Rusko)

    116.

    Scientific Research Institute of Hypersonic Systems (Vědecko-výzkumný podnik pro nadzvukové systémy) (Rusko)

    117.

    Scientific Research Institute NII Submikron (Vědecko-výzkumný ústav Submikron) (Rusko)

    118.

    Sergey IONOV (Sergej Jonov) (Rusko)

    119.

    Serniya Engineering (Sernija inžiniring, s. r. o.) (Rusko)

    120.

    Severnaya Verf Shipbuilding Factory (Loděnice „Severnaja verf“) (Rusko)

    121.

    Ship Maintenance Center Zvezdochka (Středisko údržby lodí „Zvezdočka“) (Rusko)

    122.

    State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS) (Státní vědecko-zkušební polygon pro letecké systémy L. K. Safronova) (Rusko)

    123.

    State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya (Státní strojírenská projekční kancelář „Raduga“ A. Ja. Bereznjaka) (Rusko)

    124.

    State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute (Státní vědecké středisko RF – Fyzikálně-energetický ústav A. I. Lejpunského) (Rusko)

    125.

    State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash) (Státní vědecko-výzkumný strojírenský ústav V. V. Bachireva) (Rusko)

    126.

    Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center (Tusur-elektronika) (Rusko)

    127.

    UAB Pella-Fjord (Pella-Fiord, uzavřená a. s.) (Rusko)

    128.

    United Shipbuilding Corporation JSC ‘35th Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „35. opravna lodí“, a. s.) (Rusko)

    129.

    United Shipbuilding Corporation JSC ‘Astrakhan Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Astrachaňská opravna lodí“, a. s.) (Rusko)

    130.

    United Shipbuilding Corporation JSC ‘Aysberg Central Design Bureau’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Ústřední projekční kancelář Ajsberg“, a. s.) (Rusko)

    131.

    United Shipbuilding Corporation JSC ‘Baltic Shipbuilding Factory’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Baltský závod – loděnice“, a. s.) (Rusko)

    132.

    United Shipbuilding Corporation JSC ‘Krasnoye Sormovo Plant OJSC’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Závor Krasnoje Sormovo“, otevřená a. s.) (Rusko)

    133.

    United Shipbuilding Corporation JSC SC ‘Zvyozdochka’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Středisko opravy lodí Zvezdočka“, a. s.) (Rusko)

    134.

    United Shipbuilding Corporation ‘Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Pobaltská loděnice Jantar“) (Rusko)

    135.

    United Shipbuilding Corporation ‘Scientific Research Design Technological Bureau Onega’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Vědecko-výzkumná projektová a technologická kancelář Oněga“) (Rusko)

    136.

    United Shipbuilding Corporation ‘Sredne-Nevsky Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Středoněvská loděnice“) (Rusko)

    137.

    Ural Scientific Research Institute for Composite Materials (Uralský vědecko-výzkumný ústav kompozitních materiálů) (Rusko)

    138.

    Urals Project Design Bureau Detal (Uralská projekční kancelář Dětal) (Rusko)

    139.

    Vega Pilot Plant (Zkušební závod Vega) (Rusko)

    140.

    Vertikal LLC (Vertikal, s. r. o.) (Rusko)

    141.

    Vladislav Vladimirovich Fedorenko (Vladislav Vladimirovič Fedorenko) (Rusko)

    142.

    VTK Ltd (Vaše tepelná společnost (VTK), s. r. o.) (Rusko)

    143.

    Yaroslavl Shipbuilding Factory (Jaroslavlská loděnice) (Rusko)

    144.

    ZAO Elmiks-VS (Elmiks-VS, uzavřená a. s.) (Rusko)

    145.

    ZAO Sparta (Sparta, uzavřená a. s.) (Rusko)

    146.

    ZAO Svyaz Inzhiniring (Svjaz inžiniring, uzavřená a. s.) (Rusko)

    147.

    46th TSNII Central Scientific Research Institute (46. ústřední vědecko-výzkumný ústav) (Rusko)

    148.

    Alagir Resistor Factory (Alagirská továrna na odpory) (Rusko)

    149.

    All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Všeruský vědecko-výzkumný ústav pro opticko-fyzikální měření) (Rusko)

    150.

    All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Všeruský vědecko-výzkumný ústav Etalon, a. s.) (Rusko)

    151.

    Almaz JSC (Almaz, a. s.) (Rusko)

    152.

    Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Arzamský vědecko-výrobní podnik Temp-Avia) (Rusko)

    153.

    Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC (Automatizovaný systém aukcí státních obranných zakázek, s. r. o.) (Rusko)

    154.

    Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Dolgoprudněnská projekční kancelář pro automatiku, a. s.) (Rusko)

    155.

    Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Vědecko-výzkumné středisko elektronické výpočetní techniky, a. s.) (Rusko)

    156.

    Electrosignal JSC (Elektrosignal, a. s.) (Rusko)

    157.

    Energiya JSC (Eněrgija, a. s.) (Rusko)

    158.

    Engineering Center Moselectronproekt (Moselektronprojekt, a. s.) (Rusko)

    159.

    Etalon Scientific and Production Association (Vědecko-výrobní sdružení „Etalon“) (Rusko)

    160.

    Evgeny Krayushin (Jevgenij Krajušin) (Rusko)

    161.

    Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Sdružení zahraničního obchodu Mašpriborintorg) (Rusko)

    162.

    Ineko LLC (Iněko, s. r. o.) (Rusko)

    163.

    Informakustika JSC (Informakustika, a. s.) (Rusko)

    164.

    Institute of High Energy Physics (Ústav fyziky vysokých energií) (Rusko)

    165.

    Institute of Theoretical and Experimental Physics (Ústav teoretické a experimentální fyziky) (Rusko)

    166.

    Inteltech PJSC (Intěltěch, otevřená a. s.) (Rusko)

    167.

    ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Ústav silnoproudé elektroniky Sibiřského oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

    168.

    Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Kalužský vědecko-výzkumný ústav telemechanických přístrojů, a. s.) (Rusko)

    169.

    Kulon Scientific-Research Institute JSC (Vědecko-výzkumný ústav Kulon, a. s.) (Rusko)

    170.

    Lutch Design Office JSC (Projekční kancelář Luč, a. s.) (Rusko)

    171.

    Meteor Plant JSC (Závod Meteor, a. s.) (Rusko)

    172.

    Moscow Communications Research Institute JSC (Moskevský vědecko-výzkumný ústav spojů, a. s.) (Rusko)

    173.

    Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (Moskevský vědecko-výzkumný radiotechnický ústav, nositel řádu Rudého praporu práce, a. s.) (Rusko)

    174.

    NPO Elektromechaniki JSC (Vědecko-výrobní sdružení pro elektromechaniku, a. s.) (Rusko)

    175.

    Omsk Production Union Irtysh JSC (Omské výrobní sdružení „Irtyš“, a. s.) (Rusko)

    176.

    Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Omský vědecko-výzkumný nástrojářský ústav, a. s.) (Rusko)

    177.

    Optron, JSC (Optron, a. s.) (Rusko)

    178.

    Pella Shipyard OJSC (Loděnice Pella, otevřená a. s.) (Rusko)

    179.

    Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC (Čeljabinský radiotechnický závod Poljot, a. s.) (Rusko)

    180.

    Pskov Distance Communications Equipment Plant (Pskovská továrna na přístroje pro dálkové spojení) (Rusko)

    181.

    Radiozavod JSC (Radiozavod, a. s.) (Rusko)

    182.

    Razryad JSC (Razrjad, a. s.) (Rusko)

    183.

    Research Production Association Mars (Vědecko-výrobní sdružení Mars) (Rusko)

    184.

    Ryazan Radio-Plant (Rjazaňský radiotechnický závod) (Rusko)

    185.

    Scientific Production Center Vigstar JSC (Vědecko-výrobní středisko Vigstar, a. s.) (Rusko)

    186.

    Scientific Production Enterprise “Radiosviaz” (Vědecko-výrobní podnik Radiosvjaz) (Rusko)

    187.

    Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Vědecko-výzkumný ústav Ferrit-Domen) (Rusko)

    188.

    Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Vědecko-výzkumný ústav systémů komunikace a řízení) (Rusko)

    189.

    Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components (Vědecko-výrobní sdružení a vědecko-výzkumný ústav radiosoučástek) (Rusko)

    190.

    Scientific-Production Enterprise ‘Kant’ (Vědecko-výrobní podnik Kant) (Rusko)

    191.

    Scientific-Production Enterprise ‘Svyaz’ (Vědecko-výrobní podnik Svjaz) (Rusko)

    192.

    Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Vědecko-výrobní podnik Almaz, a. s.) (Rusko)

    193.

    Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Vědecko-výrobní podnik Saljut, a. s.) (Rusko)

    194.

    Scientific-Production Enterprise Volna (Vědecko-výrobní podnik Volna) (Rusko)

    195.

    Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Vědecko-výrobní podnik Vostok, a. s.) (Rusko)

    196.

    Scientific-Research Institute ‘Argon’ (Vědecko-výrobní ústav Argon) (Rusko)

    197.

    Scientific-Research Institute and Factory Platan (Vědecko-výzkumný ústav Platan s přidruženým závodem) (Rusko)

    198.

    Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Vědecko-výzkumný ústav automatizovaných systémů a komunikačních komplexů Něptun, a. s.) (Rusko)

    199.

    Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Speciální projekční a technologická kancelář pro techniky relé) (Rusko)

    200.

    Special Design Bureau Salute JSC (Zvláštní projekční kancelář Saljut, a. s.) (Rusko)

    201.

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Salute’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Saljut, a. s.) (Rusko)

    202.

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘State Machine Building Design Bureau ‘Vympel’ By Name I.I.Toropov’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“. Státní strojírenská projekční kancelář Vympel I. I. Toropova, a. s.) (Rusko)

    203.

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘URALELEMENT’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Uralelement, a. s.) (Rusko)

    204.

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Plant Dagdiesel’ (Korporace Taktické raketové zbraně, závod Dagdizel, a. s.) (Rusko)

    205.

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Vědecko-výzkumný ústav námořních tepelných technologií, a. s.) (Rusko)

    206.

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela (Korporace Taktické raketové zbraně, Výrobní sdružení Strela, a. s.) (Rusko)

    207.

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov (Korporace Taktické raketové zbraně, Závod A. A. Kulakova, a. s.) (Rusko)

    208.

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo (Korporace Taktické raketové zbraně, Ravenstvo, a. s.) (Rusko)

    209.

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service (Korporace Taktické raketové zbraně, Ravenstvo-Servis, a. s.) (Rusko)

    210.

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (Korporace Taktické raketové zbraně, Saratovská továrna na radiopřístroje, a. s.) (Rusko)

    211.

    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press (Korporace Taktické raketové zbraně, Severnyj press, a. s.) (Rusko)

    212.

    Tactical Missile Company, Joint-Stock Company ‘Research Center for Automated Design’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Vědecko-výzkumné středisko automatizovaných systémů konstrukce, a. s.) (Rusko)

    213.

    Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya (Korporace Taktické raketové zbraně, Strojírenská projekční kancelář) (Rusko)

    214.

    Tactical Missile Company, NPO Electromechanics (Korporace Taktické raketové zbraně, Vědecko-produkční sdružení Elektromechanika) (Rusko)

    215.

    Tactical Missile Company, NPO Lightning (Korporace Taktické raketové zbraně, Vědecko-produkční sdružení Molnija) (Rusko)

    216.

    Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant ‘Molot’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Petrovský elektromechanický závod Molot) (Rusko)

    217.

    Tactical Missile Company, PJSC ‘MBDB ‘ISKRA’’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Strojírenská projekční kancelář Iskra, otevřená a. s.) (Rusko)

    218.

    Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia (Korporace Taktické raketové zbraně, Arzamský vědecko-výrobní podnik Temp-Avia, otevřená a. s.) (Rusko)

    219.

    Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau (Korporace Taktické raketové zbraně, Projekční kancelář Raduga) (Rusko)

    220.

    Tactical Missile Corporation, ‘Central Design Bureau of Automation’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Ústřední projekční kancelář pro automatiku) (Rusko)

    221.

    Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant (Korporace Taktické raketové zbraně, 711. opravna letadel) (Rusko)

    222.

    Tactical Missile Corporation, AO GNPP ‘Region’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Státní vědecko-výrobní podnik Region, a. s.) (Rusko)

    223.

    Tactical Missile Corporation, AO TMKB ‘Soyuz’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Turajevská strojírenská projekční kancelář Sojuz, a. s.) (Rusko)

    224.

    Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant (Korporace Taktické raketové zbraně, Azovský opticko-mechanický závod) (Rusko)

    225.

    Tactical Missile Corporation, Concern ‘MPO – Gidropribor’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Koncern Námořní podvodní zbraně – Gidropribor) (Rusko)

    226.

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company ‘KRASNY GIDROPRESS’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Krasnyj Gidropress, a. s.) (Rusko)

    227.

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard (Korporace Taktické raketové zbraně, Avangard, a. s.) (Rusko)

    228.

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron (Korporace Taktické raketové zbraně, Koncern Granit-Elektron, a. s.) (Rusko)

    229.

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga (Korporace Taktické raketové zbraně, Elektrotjaga, a. s.) (Rusko)

    230.

    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash (Korporace Taktické raketové zbraně, Státní vědecko-výzkumný strojírenský ústav, a. s.) (Rusko)

    231.

    Tactical Missile Corporation, RKB Globus (Korporace Taktické raketové zbraně. Rjazaňská projekční kancelář Globus) (Rusko)

    232.

    Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant (Korporace Taktické raketové zbraně, Smolenský letecký závod) (Rusko)

    233.

    Tactical Missile Corporation, TRV Engineering (Korporace Taktické raketové zbraně, TRV-Inžiniring) (Rusko)

    234.

    Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau ‘Detal’ (Korporace Taktické raketové zbraně, Uralská projekční kancelář Dětal) (Rusko)

    235.

    Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company (Korporace Taktické raketové zbraně, Zvezda-Strela, s. r. o.) (Rusko)

    236.

    Tambov Plant (TZ) ‘October’ (Tambovský závod Okťabr) (Rusko)

    237.

    United Shipbuilding Corporation ‘Production Association Northern Machine Building Enterprise’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí, Výrobní sdružení „Severní strojírenský podnik“) (Rusko)

    238.

    United Shipbuilding Corporation ‘5th Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „5. opravna lodí“) (Rusko)

    239.

    Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (Federální středisko pro technologie dvojího užití Sojuz) (Rusko)

    240.

    Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Turajevská strojírenská projekční kancelář Sojuz) (Rusko)

    241.

    Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Ústřední aerohydrodynamický ústav N. Je. Žukovského) (Rusko)

    242.

    Rosatomflot (Rusko)

    243.

    Lyulki Experimental-Design Bureau (Výzkumně-projekční kancelář A. Ljulky) (Rusko)

    244.

    Lyulki Science and Technology Center (Vědecko-technické středisko A. Ljulky) (Rusko)

    245.

    AO Aviaagregat (Aviaagregat, a. s.) (Rusko)

    246.

    Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI) (Ústřední aerohydrodynamický ústav N. Je. Žukovského) (Rusko)

    247.

    Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus) (Turborus, uzavřená a. s.) (Rusko)

    248.

    Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM) (Federální autonomní organizace Ústřední ústav pro výrobu leteckých motorů P. I. Baranova) (Rusko)

    249.

    Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute) (Federální státní rozpočtová organizace Národní výzkumné středisko – Ústav N. Je. Žukovského) (Rusko)

    250.

    Federal State Unitary Enterprise “State Scientific-Research Institute for Aviation Systems” (GosNIIAS) (Federální státní jednotný podnik Státní vědecko-výzkumný ústav leteckých systémů) (Rusko)

    251.

    Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ) (123. letecká opravna, a. s.) (Rusko)

    252.

    Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ) (218. letecká opravna, a. s.) (Rusko)

    253.

    Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ) (360. letecká opravna, a. s.) (Rusko)

    254.

    Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ) (514. letecká opravna, a. s.) (Rusko)

    255.

    Joint Stock Company 766 UPTK (766. zařízení pro výrobně-technologickou kompletaci, a. s.) (Rusko)

    256.

    Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ) (Aramilská letecká opravna, a. s.) (Rusko)

    257.

    Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont, a. s.) (Rusko)

    258.

    Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov) (Letecký výzkumný ústav M. M. Gromova, a. s.) (Rusko)

    259.

    Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara) (Metallist-Samara, a. s.) (Rusko)

    260.

    Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev) (Moskevský strojírenský podnik V. V. Černyševa, a. s.) (Rusko)

    261.

    JSC NII Steel (Vědecko-výzkumný ústav oceli, a. s.) (Rusko)

    262.

    Joint Stock Company Remdizel (Remdizel, a. s.) (Rusko)

    263.

    Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka) (Zvláštní výrobně-technická základna Zvezdočka, a. s.) (Rusko)

    264.

    Joint Stock Company STAR (ODK-Star, a. s.) (Rusko)

    265.

    Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant (Votkinský závod, a. s.) (Rusko)

    266.

    Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory (Jaroslavský radiotechnický závod, a. s.) (Rusko)

    267.

    Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash) (Zlatoustovský strojírenský závod (Zlatmaš), a. s.) (Rusko)

    268.

    Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion) (Středisko výrobní specializace „OSK-Dviženije“, s. r. o.) (Rusko)

    269.

    Lytkarino Machine-Building Plant (Lytkarinský strojírenský závod) (Rusko)

    270.

    Moscow Aviation Institute (Moskevský ústav letectví) (Rusko)

    271.

    Moscow Institute of Thermal Technology (Moskevský ústav tepelné technologie) (Rusko)

    272.

    Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau (Omská strojírenská projekční kancelář) (Rusko)

    273.

    Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP) (170. opravna součástí pro zajištění letů, otevřená a. s.) (Rusko)

    274.

    Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ) (20. letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

    275.

    Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ) (275. letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

    276.

    Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ) (308. letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

    277.

    Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP) (32. opravna leteckého podpůrného zařízení, otevřená a. s.) (Rusko)

    278.

    Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ) (322. letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

    279.

    Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ) (325. letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

    280.

    Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ) (680. letecká opravna, otevřená a. s.) (Rusko)

    281.

    Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP) (720. opravna leteckého podpůrného zařízení, otevřená a. s.) (Rusko)

    282.

    Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO) (Volgogradská továrna na radiotechnická zařízení, otevřená a. s.) (Rusko)

    283.

    Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat) (Agregat, otevřená a. s.) (Rusko)

    284.

    Salute Gas Turbine Research and Production Center (Vědecko-výrobní středisko pro plynovody „Salut“) (Rusko)

    285.

    Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint) (Vědecko-výrobní sdružení „Vint“ Střediska údržby lodí „Zvezdočka“) (Rusko)

    286.

    Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA) (Vědecko-výzkumný ústav aplikované akustiky) (Rusko)

    287.

    Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA) (Sibiřský vědecko-výzkumný ústav letectví S. A. Čaplygina) (Rusko)

    288.

    Software Research Institute (Vědecko-výzkumný ústav programovacích prostředků) (Rusko)

    289.

    Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant) (Sevastopolský námořní závod, pobočka Střediska údržby lodí „Zvezdočka“) (město Sevastopol, nezákonně anektované Ruskem)

    290.

    Tula Arms Plant (Tulská zbrojovka) (Rusko)

    291.

    Russian Institute of Radio Navigation and Time (Ruský ústav radionavigace a času) (Rusko)

    292.

    Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart) (Federální agentura pro normalizaci a metrologii) (Rusko)

    293.

    Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN) (Federální státní rozpočtová vědecká organizace Fyzikálně-technologický ústav K. A. Valijeva Ruské akademie věd) (Rusko)

    294.

    Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI) (Federální státní jednotný podnik „Všeruský vědecko-výzkumný ústav pro fyzikálně-technická a radiotechnická měření“) (Rusko)

    295.

    Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI) (Federální státní rozpočtová vědecká organizace Fyzikální ústav P. N. Lebeděva Ruské akademie věd) (Rusko)

    296.

    The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP) (Ústav fyziky pevné fáze Ruské akademie věd) (Rusko)

    297.

    Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS) (Ústav fyziky polovodičů A. V. Ržanova Sibiřského oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

    298.

    UEC-Perm Engines, JSC (ODK-Permskije Motory, a. s.) (Rusko)

    299.

    Ural Works of Civil Aviation, JSC (Uralský závod civilního letectví, a. s.) (Rusko)

    300.

    Central Design Bureau for Marine Engineering “Rubin”, JSC (Ústřední projekční kancelář námořní techniky „Rubin“, a. s.) (Rusko)

    301.

    „Aeropribor-Voskhod“, JSC (Aeropribor-Voschod, a. s.) (Rusko)

    302.

    Aerospace Equipment Corporation, JSC (Korporace „Aerokosmické vybavení“, a. s.) (Rusko)

    303.

    Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC (Ústřední vědecko-výzkumný ústav automatiky a hydrauliky, a. s.) (Rusko)

    304.

    Aerospace Systems Design Bureau, JSC (Výzkumně-projekční kancelář „Aerokosmickcé systémy“, a. s.) (Rusko)

    305.

    Afanasyev Technomac, JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Těchnomaš“ S. A. Afanasjeva, a. s.) (Rusko)

    306.

    Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC (Korporace lodní výroby „Ak Bars“, uzavřená a. s.) (Rusko)

    307.

    AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC (Gavrilov-jamský strojírenský závod „Agat“, a. s.) (Rusko)

    308.

    Almaz Central Marine Design Bureau, JSC (Ústřední námořní projekční kancelář Almaz, a. s.) (Rusko)

    309.

    Joint Stock Company Eleron (Eleron, a. s.) (Rusko)

    310.

    AO Rubin (Rubin, a. s.) (Rusko)

    311.

    Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant (Letecký závod Ju. Gagarina v Komsomolsku-na-Amuru, pobočka Letecké holdingové společnosti Suchoj) (Rusko)

    312.

    Branch of PAO II – Aviastar (Aviastar, pobočka Leteckého komplexu S. V. Iljušina) (Rusko)

    313.

    Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol (Nižněnovgorodská továrna na výrobu letadel „Sokol“, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

    314.

    Chkalov Novosibirsk Aviation Plant (Novosibirský letecký závod V. P. Čkalova) (Rusko)

    315.

    Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient (Všeruský vědecko-výzkumný ústav „Gradient“, a. s.) (Rusko)

    316.

    Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP) (Almeťjevský závod „Radiopribor“, a. s.) (Rusko)

    317.

    Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov (Výzkumně-projekční kancelář „Elektroavtomatika“ P. A. Jefimova, a. s.) (Rusko)

    318.

    Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau (Projekční kancelář průmyslové automatiky, a. s.) (Rusko)

    319.

    Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau (Kazaňská nástrojářská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

    320.

    Joint Stock Company Microtechnology (Mikrotěchnika, a. s.) (Rusko)

    321.

    Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering (Korporace „Fazotron“ – Vědecko-výzkumný ústav pro radiotechnickou výrobu) (Rusko)

    322.

    Joint Stock Company Radiopribor (Radiopribor, a. s.) (Rusko)

    323.

    Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau (Ramenský nástrojářský závod, a. s.) (Rusko)

    324.

    Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN (Vědecko-výrobní středisko „Sapsan“, a. s.) (Rusko)

    325.

    Joint Stock Company Rychag (Ryčag, a. s.) (Rusko)

    326.

    Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel (Vědecko-výrobní podnik „Izmeritěl“, a. s.) (Rusko)

    327.

    Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko (Vědecko-výrobní sdružení „Radiotěchnika“ V. I. Šimka, a. s.) (Rusko)

    328.

    Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute (Taganrožský vědecko-výzkumný ústav spojů, a. s.) (Rusko)

    329.

    Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant (Uralský nástrojářský závod, a. s.) (Rusko)

    330.

    Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support (Inženýrská zkušební podpora Vzljot, a. s.) (Rusko)

    331.

    Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant (Žigulevský radiotechnický závod, a. s.) (Rusko)

    332.

    Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant (Brjanský elektromechanický závod, a. s.) (Rusko)

    333.

    Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation (Moskevský ústav elektromechaniky a automatiky, otevřená a. s.) (Rusko)

    334.

    Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal (Stavropolský radiotechnický závod „Signal“, otevřená a. s.) (Rusko)

    335.

    Public Joint Stock Company Techpribor (Těchpribor, otevřená a. s.) (Rusko)

    336.

    Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant (Ramenský nástrojářský závod, a. s.) (Rusko)

    337.

    V.V. Tarasov Avia Avtomatika („Aviaavtomatika“ V. V. Tarasova) (Rusko)

    338.

    Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM (Projekční kancelář chemického strojírenství (KBChM) A. M. Isajeva) (Rusko)

    339.

    Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center (Dálněvýchodní středisko pro výrobu a opravu lodí) (Rusko)

    340.

    Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant (Experimentální strojírenský závod V. V. Mjasiščeva, pobočka Leteckého komplexu S. V. Iljušina) (Rusko)

    341.

    Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences (Ústav pro otázky námořních technologií Dálněvýchodního oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

    342.

    Irkutsk Aviation Plant (Irkutský letecký závod) (Rusko)

    343.

    Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant (AeroKompozit-Uljanovsk, a. s.) (Rusko)

    344.

    Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev (Výzkumně-projekční kancelář A. S. Jakovleva, a. s.) (Rusko)

    345.

    Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai (Federální vědecko-výrobní centrum Altaj, a. s.) (Rusko)

    346.

    Joint Stock Company “Head Special Design Bureau Prozhektor (Hlavní zvláštní projekční kancelář Prožektor, a. s.) (Rusko)

    347.

    Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex (Letecký komplex S. V. Iljušina, a. s.) (Rusko)

    348.

    Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau (Ústřední projekční kancelář Lazurit, a. s.) (Rusko)

    349.

    Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek (Vědecko-výrobní podnik Protěk, a. s.) (Rusko)

    350.

    Joint Stock Company SPMDB Malachite (Sankt-petěrsburská kancelář námořního strojírenství Malachit, a. s.) (Rusko)

    351.

    Joint Stock Company Votkinsky Zavod (Votkinskij zavod, a. s.) (Rusko)

    352.

    Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG (Kaljazinský strojírenský závod, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

    353.

    Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation (Hlavní ředitelství pro hlubokomořský výzkum Ministerstva obrany Ruské federace) (Rusko)

    354.

    NPP Start (Vědecko-výrobní podnik „Start“ A. I. Jaskina) (Rusko)

    355.

    OAO Radiofizika (Radiofizika, otevřená a. s.) (Rusko)

    356.

    P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG (Luchovický automobilový závod P. A. Voronina, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“) (Rusko)

    357.

    Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau (Brjanská speciální projekční kancelář, otevřená a. s.) (Rusko)

    358.

    Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company (Voroněžská akciová společnost pro výrobu letadel, otevřená a. s.) (Rusko)

    359.

    Radio Technical Institute named after A. L. Mints (Radiotechnický ústav akademika A. L. Mince) (Rusko)

    360.

    Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics (Ruské federální jaderné centrum – Všeruský vědecko-výzkumný ústav experimentální fyziky) (Rusko)

    361.

    Shvabe JSC (Švabe, a. s.) (Rusko)

    362.

    Special Technological Center LLC (Zvláštní technologické centrum, s. r. o.) (Rusko)

    363.

    St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit (Sankt-petěrsburská kancelář námořního strojírenství Malachit) (Rusko)

    364.

    St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz (Ústřední námořní projekční kancelář Almaz) (Rusko)

    365.

    St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45 (Ústřední vědecko-výzkumný ústav akademika A. N. Krylova) (Rusko)

    366.

    Strategic Control Posts Corporation (Korporace „Strategické řídicí body“) (Rusko)

    367.

    V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences (Ústav pro otázky řízení V. A. Trapeznikova Ruské akademie věd) (Rusko)

    368.

    Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC (Vladimirská projekční kancelář pro radiokomunikaci, otevřená a. s.) (Rusko)

    369.

    Voentelecom JSC (Vojentělekom, a. s.) (Rusko)

    370.

    A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS) (Ústav pro otázky předávání informací A. A. Charkeviče Ruské akademie věd) (Rusko)

    371.

    Ak Bars Holding (Holdingová společnost Ak Bars) (Rusko)

    372.

    Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences (Zvláštní projekční kancelář pro prostředky automatizace výzkumu moří Dálněvýchodního oddělení Ruské akademie věd) (Rusko)

    373.

    Systems of Biological Synthesis LLC (Systémy biologické syntézy, s. r. o.) (Rusko)

    374.

    Borisfen, JSC (Borisfen, a. s.) (Rusko)

    375.

    Barnaul cartridge plant, JSC (Barnulská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

    376.

    Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC (Koncern Vědecko-výrobní sdružení Aurora, a. s.) (Rusko)

    377.

    Bryansk Automobile Plant, JSC (Brjanský automobilový závod, a. s.) (Rusko)

    378.

    Burevestnik Central Research Institute, JSC (Ústřední vědecko-výzkumný ústav Burevestnik, a. s.) (Rusko)

    379.

    Research Institute of Space Instrumentation, JSC (Vědeckovýzkumný ústav vesmírného nástrojářství, a. s.) (Rusko)

    380.

    Arsenal Machine-building plant, OJSC (Strojírenský závor Arsenal, otevřená a. s.) (Rusko)

    381.

    Central Design Bureau of Automatics, JSC (Centrální projekční kancelář pro automatiku, a. s.) (Rusko)

    382.

    Zelenodolsk Design Bureau, JSC (Zelenodolská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

    383.

    Zavod Elecon, JSC (Závod Elekon, a. s.) (Rusko)

    384.

    VMP "Avitec", JSC (Vjatský strojírenský podnik Avitěk, a. s.) (Rusko)

    385.

    JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (Vědecko-výzkumný ústav nástrojářství V. V. Tichomirova, a. s.) (Rusko)

    386.

    Tulatochmash, JSC (Tulatočmaš, a. s.) (Rusko)

    387.

    PJSC “I.S.Brook” INEUM (Ústav pro elektronické řídicí stroje I. S. Bruka, otevřená a. s.) (Rusko)

    388.

    SPE "Krasnoznamenets", JSC (Vědecko-výrobní podnik Krasnoznamenec, a. s.) (Rusko)

    389.

    SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC (Vědecko-výrobní sdružení Pribor S. S. Golembiovského) (Rusko)

    390.

    SPA "Impuls", JSC (Vědecko-výrobní sdružení Impuls, a. s.) (Rusko)

    391.

    RusBITech (Vědecko-výrobní sdružení ruské bázové informační technologie) (Rusko)

    392.

    ROTOR 43 (Rotor-43) (Rusko)

    393.

    Rostov optical and mechanical plant, PJSC (Rostovský opticko-mechanický závod, otevřená a. s.) (Rusko)

    394.

    RATEP, JSC (Ratěp, a. s.) (Rusko)

    395.

    PLAZ (Plaz, s. r. o.) (Rusko)

    396.

    OKB "Technika" (Výzkumně-projekční kancelář „Těchnika“) (Rusko)

    397.

    Ocean Chips (Okean Elektroniki, s. r. o.) (Rusko)

    398.

    Nudelman Precision Engineering Design Bureau (Projekční kancelář přesného strojírenství A. E. Nudelmana) (Rusko)

    399.

    Angstrem JSC (Angstrem, a. s.) (Rusko)

    400.

    NPCAP (Vědecko-výrobní středisko automatiky a nástrojářství akademika N. A. Piljugina) (Rusko)

    401.

    Novosibirsk Plant of Artificial Fibre (Novosibirská továrna na umělé vlákno) (Rusko)

    402.

    Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (SIBFIRE) (Novosibirská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

    403.

    Novator DB (Výzkumně-projekční kancelář „Novator“) (Rusko)

    404.

    NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC (Vědecko-výzkumný strojírenský ústav V. V. Bachireva, a. s.) (Rusko)

    405.

    NII Stali JSC (Vědecko-výzkumný ústav oceli, a. s.) (Rusko)

    406.

    Nevskoe Design Bureau, JSC (Něvská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

    407.

    Neva Electronica JSC (Něva Elektronika, a. s.) (Rusko)

    408.

    ENICS (Eniks, a. s.) (Rusko)

    409.

    The JSC Makeyev Design Bureau (Státní raketové centrum akademika V. P. Makejeva, a. s.) (Rusko)

    410.

    KURGANPRIBOR, JSC (Vědecko-výrobní sdružení Kurganpribor, a. s.) (Rusko)

    411.

    Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC (Uralský opticko-mechanický závod E. S. Jalamova, a. s.) (Rusko)

    412.

    Ramenskoye Engineering Design Office, JSC (Ramenská nástrojářská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

    413.

    Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC (Vologdský opticko-mechanický závod, a. s.) (Rusko)

    414.

    Videoglaz Project (Videoglaz Projekt, s. r. o.) (Rusko)

    415.

    Innovative Underwater Technologies, LLC (Innovative Underwater Technologies, s. r. o.) (Rusko)

    416.

    Ulyanovsk Mechanical Plant (Uljanovský strojírenský závod) (Rusko)

    417.

    All-Russian Research Institute of Radio Engineering (Všeruský vědecko-výzkumný ústav radiotechniky) (Rusko)

    418.

    PJSC "Scientific and Production Association "Almaz" named after Academician A.A. Raspletin" (Vědecko-výzkumné sdružení Almaz akademika A. A. Raspletina) (Rusko)

    419.

    Concern OJSC - Kizlyar Electro-Mechanical Plant (Koncern Kizljarský elektromechanický závod, otevřená a. s.) (Rusko)

    420.

    Concern Oceanpribor, JSC (Koncern Okeanpribor, a. s.) (Rusko)

    421.

    JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center (Zelenogradské středisko pro nanotechnologie, a. s.) (Rusko)

    422.

    JSC Elektronstandart Pribor (Ruský vědecko-výzkumný ústav Elektrostandart, a. s.) (Rusko)

    423.

    JSC “Urals Optical-Mechanical Plant named after Mr E.S Yalamov” (Uralský opticko-mechanický závod E. S. Jalamova, a. s.) (Rusko)

    424.

    Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC (Ramenská nástrojářská projekční kancelář, a. s.) (Rusko)

    425.

    Special Technology Centre Limited Liability Company (Speciální technologické centrum, s. r. o.) (Rusko)

    426.

    Vest Ost Limited Liability (Vest-Ost, s. r. o.) (Rusko)

    427.

    Trade-Component LLC (Trejd-Komponent, s. r. o.) (Rusko)

    428.

    Radiant Electronic Components JSC (Radiant – elektronické součástky, a. s.) (Rusko)

    429.

    JSC ICC Milandr (PKK Milandr, a. s.) (Rusko)

    430.

    SMT iLogic LLC (SMT iLogic, s. r. o.) (Rusko)

    431.

    Device Consulting (Rusko)

    432.

    Concern Radio-Electronic Technologies (Koncern „Radioelektronické technologie“) (Rusko)

    433.

    Technodinamika, JSC (Těchnodinamika, a. s.) (Rusko)

    434.

    OOO “UNITEK” (Unitek, s. r. o.) (Rusko)

    435.

    Closed Joint Stock Company TPK LINKOS (Tržně-průmyslová společnost Linkos, uzavřená a. s.) (Rusko)

    436.

    Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, Subdivision in Astrakhan (Tržně-průmyslová společnost Linkos, pobočka v Astrachani, uzavřená a. s.) (Rusko)

    437.

    Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA) (Írán)

    438.

    Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force (Írán)

    439.

    Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization (IRGC SSJO) (Írán)

    440.

    Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado) (Írán)

    441.

    Paravar Pars Company (Írán)

    442.

    Qods Aviation Industries (Írán)

    443.

    Shahed Aviation Industries (Írán)

    444.

    Concern Morinformsystem–Agat (Rusko)

    445.

    AO Papilon (Papilon, a. s.) (Rusko)

    446.

    IT-Papillon OOO (IT-Papillon, s. r. o.) (Rusko)

    447.

    OOO Adis (Adis, s. r. o.) (Rusko)

    448.

    Papilon Systems Limited Liability Company (Rusko)

    449.

    Advanced Research Foundation (Fond perspektivního výzkumu) (Rusko)

    450.

    Federal Service for Military-Technical Cooperation (Federální služba pro vojensko-technickou spolupráci) (Rusko)

    451.

    Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center (Federální státní rozpočtová vědecká organizace „Vědecko-výrobní podnik Technologické centrum“) (Rusko)

    452.

    Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences (Federální státní organizace „Federální vědecké středisko Vědecko-výzkumný ústav systémového výzkumu Ruské akademie věd“) (Rusko)

    453.

    Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal (Všeruský vědecko-výzkumný ústav Signal, a. s.) (Rusko)

    454.

    Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika (Středisko vědecko-technických služeb Dinamika, a. s.) (Rusko)

    455.

    Joint Stock Company Concern Avtomatika (Koncern Avtomatika, a. s.) (Rusko)

    456.

    Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology (Korporace Moskevský ústav tepelné techniky, a. s.) (Rusko)

    457.

    Joint Stock Company Design Center Soyuz (Dizajn centr Sojuz, a. s.) (Rusko)

    458.

    Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika (Projekční a technologické středisko Elektronika, a. s.) (Rusko)

    459.

    Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress (Vědecko-výzkumný ústav mikroelektronického zařízení Progress, a. s.) (Rusko)

    460.

    Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina (Strojírenská projekční kancelář Fakel akademika P. D. Grušina, a. s.) (Rusko)

    461.

    Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics (Moskevský ústav elektromechaniky a automatiky, a. s.) (Rusko)

    462.

    Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant (Severozápadní regionální středisko koncernu VKO Almaz-Antěj – Obuchovský závod, a. s.) (Rusko)

    463.

    Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G. Romashin (Obninský vědecko-výzkumný podnik Těchnologija A. G. Romašina, a. s.) (Rusko)

    464.

    Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute (Penzský vědecko-výzkumný elektrotechnický ústav, a. s.) (Rusko)

    465.

    Joint Stock Company Production Association Sever (Výrobní sdružení „Sever“, a. s.) (Rusko)

    466.

    Joint Stock Company Research Center ELINS (Vědecké středisko Elins, a. s.) (Rusko)

    467.

    Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment (Vědecko-výrobní sdružení pro měřicí přístroje, a. s.) (Rusko)

    468.

    Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS (Vědecko-výrobní podnik Radar MMS, a. s.) (Rusko)

    469.

    Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir (Vědecko-výrobní podnik Sapfir, a. s.) (Rusko)

    470.

    Joint Stock Company RT-Tekhpriemka (RT-Těchprijemka, a. s.) (Rusko)

    471.

    Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart (Vědecko-výrobní podnik Elektronstandart, a. s.) (Rusko)

    472.

    Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments (Rjazaňská továrna na kovokeramické přístroje, a. s.) (Rusko)

    473.

    Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions (Vědecko-výrobní podnik Cifrovyje rešenija, a. s.) (Rusko)

    474.

    Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt (Vědecko-výrobní podnik Kontakt, a. s.) (Rusko)

    475.

    Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz (Vědecko-výrobní podnik Topaz, a. s.) (Rusko)

    476.

    Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond (Vědecko-výzkumný ústav Girikond, a. s.) (Rusko)

    477.

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT (Vědecko-výzkumný ústav prostředků výpočetní techniky, a. s.) (Rusko)

    478.

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products (Vědecko-výzkumný ústav elektrouhlíkových produktů, a. s.) (Rusko)

    479.

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices (Vědecko-výzkumný ústav elektronicko-mechanických nástrojů, a. s.) (Rusko)

    480.

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials (Vědecko-výzkumný ústav elektrotechnických materiálů, a. s.) (Rusko)

    481.

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma (Vědecko-výzkumný ústav výbojových přístrojů Plazma, a. s.) (Rusko)

    482.

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr (Vědecko-výzkumný ústav průmyslové televize Rastr, a. s.) (Rusko)

    483.

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering (Vědecko-výzkumný ústav přesného strojírenství, a. s.) (Rusko)

    484.

    Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering (Speciální projekční kancelář pro výpočetní techniku, a. s.) (Rusko)

    485.

    Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means (Speciální projekční kancelář pro prostředky řízení, a. s.) (Rusko)

    486.

    Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina (Speciální projekční kancelář Turbina, a. s.) (Rusko)

    487.

    Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall (Státní vědecko-výzkumný ústav Kristall, a. s.) (Rusko)

    488.

    Joint Stock Company Svetlana Semiconductors (Svetlana-Polovodiče, a. s.) (Rusko)

    489.

    Joint Stock Company Tekhnodinamika (Těchnodinamika, a. s.) (Rusko)

    490.

    Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly (Voroněžská továrna na polovodičové přístroje – montáž, a. s.) (Rusko)

    491.

    KAMAZ Publicly Traded Company (Kamaz, otevřená a. s.) (Rusko)

    492.

    Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences (Ústav aplikované matematiky M. V. Keldyše Ruské akademie věd) (Rusko)

    493.

    Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna (Vědecko-výrobní sdružení „Radiovolna“, s. r. o.) (Rusko)

    494.

    Limited Liability Company RSBGroup (RSB-Group, s. r. o.) (Rusko)

    495.

    Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments (Mitišinský vědecko-výzkumný ústav radioměřicích nástrojů) (Rusko)

    496.

    Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant (Chabarovský radiotechnický závod, otevřená a. s.) (Rusko)

    497.

    Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant (Marijský strojírenský závod, otevřená a. s.) (Rusko)

    498.

    Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar (Vědecko-výrobní podnik „Pulsar“, otevřená a. s.) (Rusko)

    499.

    Public Joint Stock Company Megafon (Megafon, otevřená a. s.) (Rusko)

    500.

    Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant (Tutajevský motorový závod, otevřená a. s.) (Rusko)

    501.

    Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation (Mezivládní akciová korporace „Vympel“, otevřená a. s.) (Rusko)

    502.

    RT-Inform Limited Liability Company (RT-Inform, s. r. o.) (Rusko)

    503.

    Skolkovo Foundation (Fond „Skolkovo“) (Rusko)

    504.

    Skolkovo Institute of Science and Technology (Skolkovský ústav vědy a technologií) (Rusko)

    505.

    State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov (Státní středisko leteckého výzkumu V. P. Čkalova) (Rusko)

    506.

    Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina (Vědecko-výrobní sdružení S. A. Lavočkina, a. s.) (Rusko)

    507.

    VMK Limited Liability Company (Rusko)

    508.

    TESTKOMPLEKT LLC (TestKomplekt, s. r. o.) (Rusko)

    509.

    Radiopriborsnab LLC (Radiopriborsnab, s. r. o.) (Rusko)

    510.

    CJSC Radiotekhkomplekt (Radiotěchkomplekt, uzavřená a. s.) (Rusko)

    511.

    Asia Pacific Links Ltd. (Hongkong, Čína)

    512.

    Tordan Industry Limited (Hongkong, Čína)

    513.

    Alpha Trading Investments Limited (Hongkong, Čína)

    514.

    JSC NICEVT (Vědecko-výzkumné centrum elektronické výpočetní techniky (NICEVT), a. s.) (Rusko)

    515.

    A-CONTRAKT (Rusko)

    516.

    JCS Izhevsk Motozavod Axion-holding (Iževskij Motozavod Aksion-cholding, a. s.) (Rusko)

    517.

    Gorky Plant of Communication Equipment (GZAS) (Gorkovský závod na výrobu komunikačního zařízení A. S. Popova) (Rusko)

    518.

    Nizhny Novgorod Research Institute of Radio Engineering (NNIIRT) (Nižněnovgorodský vědecko-výzkumný ústav radiotechniky) (Rusko)

    519.

    Nizhegorodskiy televizionnyy zavod (NITEL JSC) (Nižegorodskij tělevizionnyj zavod (NITEL), otevřená a. s.) (Rusko)

    520.

    LLC Rezonit (Rezonit, s. r. o.) (Rusko)

    521.

    ZAO Promelektronika (Promelektronika, uzavřená a. s.) (Rusko)

    522.

    TD Promelektronika LLC (TD Promelektronika, s. r. o.) (Rusko)

    523.

    Tako LLC (Tako, s. r. o.) (Arménie)

    524.

    Art Logistics LLC (Art Logistics, s. r. o.) (Rusko)

    525.

    GFK Logistics LLC (GFK Logistics, s. r. o.) (Rusko)

    526.

    Novastream Limited (Rusko)

    527.

    SKS Elektron Broker (SKS elektron broker, s. r. o.) (Rusko)

    528.

    Trust Logistics (Rusko)

    529.

    Trust Logistics LLC (Trust Logistics, s. r. o.) (Rusko)

    530.

    Alfa Beta Creative LLC (Alfa Beta Creative, s. r. o.) (Uzbekistán)

    531.

    GFK Logistics Asia LLC (GFK Logistics Asia, s. r. o.) (Uzbekistán)

    532.

    I Jet Global DMCC (Sýrie)

    533.

    I Jet Global DMCC (Spojené arabské emiráty)

    534.

    Success Aviation Services FZC (Spojené arabské emiráty)

    535.

    LLC CST (Zala Aero Group) (CST, s. r. o., skupina Zala Aero) (Rusko)

    536.

    Iran Aircraft Manufacturing Industries Corporation (HESA) (Írán)

    537.

    Closed Joint Stock Company Special Design Bureau (Speciální projekční kancelář, uzavřená a. s.) (Rusko)

    538.

    Federal State Enterprise Kazan State Gunpowder Plant (Federální státní podnik „Kazaňská státní továrna na střelný prach“) (Rusko)

    539.

    Federal State Unitary Enterprise Central Scientific Research Institute of Chemistry and Mechanics (Federální státní jednotný podnik „Ústřední vědeckovýzkumný ústav chemie a mechaniky“) (Rusko)

    540.

    Federal State Unitary Enterprise Rostov-On-Don Research Institute of Radio Communications (Federální státní jednotný podnik „Výzkumný ústav radiokomunikací v Rostově na Donu“) (Rusko)

    541.

    Informtest Firm Limited Liability Company (Firma „Informtest“, s. r. o.) (Rusko)

    542.

    Joint Stock Company 150 Aircraft Repair Plant (150. opravna letadel, a. s.) (Rusko)

    543.

    Joint Stock Company 810 Aircraft Repair Plant (810. opravna letadel, a. s.) (Rusko)

    544.

    Joint Stock Company Arzamas Instrument-Making Plant named after P.I. Plandin (Arzamaský nástrojářský závod P. I. Plandina, a. s.) (Rusko)

    545.

    Joint Stock Company Concern Central Institute for Scientific Research Elektropribor (Koncern „Ústřední vědeckovýzkumný ústav Elektropribor“, a. s.) (Rusko)

    546.

    Joint Stock Company Dux (Dux, a. s.) (Rusko)

    547.

    Joint Stock Company Eastern Shipyard (Východní loděnice, a. s.) (Rusko)

    548.

    Joint Stock Company Information Satellite Systems Named After Academician M.F. Reshetnev (Informační družicové systémy akademika M. F. Rešetněva, a. s.) (Rusko)

    549.

    Joint Stock Company Izhevsk Electromechanical Plant Kupol (Iževský elektromechanický závod „Kupol“, a. s.) (Rusko)

    550.

    Joint Stock Company Kazan Optical-Mechanical Plant (Kazaňský opticko-mechanický závod, a. s.) (Rusko)

    551.

    Joint Stock Company Khabarovsk Shipbuilding Yard (Chabarovská loděnice, a. s.) (Rusko)

    552.

    Joint Stock Company Machine Building Company Vityaz (Strojírenská společnost „Viťaz“, a. s.) (Rusko)

    553.

    Joint Stock Company Management Company Radiostandard (Řídicí společnost „Radiostandard“, a. s.) (Rusko)

    554.

    Joint Stock Company Marine Instrument Engineering Corporation (Korporace pro lodní strojírenství, a. s.) (Rusko)

    555.

    Joint Stock Company NII Gidrosvyazi Shtil (Vědeckovýzkumný ústav pro vodní komunikace „Štil“, a. s.) (Rusko)

    556.

    Joint Stock Company Nizhny Novgorod Plant of the 70th Anniversary of Victory (Nižněnovgorodský závod 70. výročí Vítězství, a. s.) (Rusko)

    557.

    Joint Stock Company Northern Production Association Arktika (Severní výrobní sdružení „Arktika“, a. s.) (Rusko)

    558.

    Joint Stock Company Perm Machine Building Plant (Permský závod „Mašinostrojitěl“, a. s.) (Rusko)

    559.

    Joint Stock Company Production Complex Akhtuba (Výrobní komplex „Achtuba“, a. s.) (Rusko)

    560.

    Joint Stock Company Project Design Bureau RIO (Projekční kancelář RIO, a. s.) (Rusko)

    561.

    Joint Stock Company Scientific Production Association Orion (Vědecko-výrobní sdružení „Orion“, a. s.) (Rusko)

    562.

    Joint Stock Company Scientific Production Association Volna Plant (Vědecko-výrobní sdružení „Volna“, a. s.) (Rusko)

    563.

    Joint Stock Company Scientific Production Center of Automatics and Instrument Building Named After Academician N.A. Pilyugin (Vědecko-výrobní středisko automatiky a nástrojářství akademika N. A. Piljugina, a. s.) (Rusko)

    564.

    Joint Stock Company Scientific Production Concern Tekhmash (Vědecko-výrobní koncern „Těchmaš“, a. s.) (Rusko)

    565.

    Joint Stock Company Scientific Research Engineering Institute (Vědeckovýzkumný ústav inženýrství, a. s.) (Rusko)

    566.

    Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Complexes Named After M.A. Kartsev (Vědeckovýzkumný ústav výpočetních komplexů M. A. Karceva, a. s.) (Rusko)

    567.

    Joint Stock Company Scientific Technical Institute Radiosvyaz (Vědeckotechnický ústav pro radiokomunikaci, a. s.) (Rusko)

    568.

    Joint Stock Company Taganrog Plant Priboy (Taganrožský závor „Priboj“, a. s.) (Rusko)

    569.

    Joint Stock Company Tula Cartridge Works (Tulská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

    570.

    Joint Stock Company Tula Machine-Building Plant (Tulský strojírenský závod, a. s.) (Rusko)

    571.

    Joint Stock Company Ulan-Ude Aviation Plant (Letecký závod v Ulan Ude, a. s.) (Rusko)

    572.

    Joint Stock Company Ulyanovsk Cartridge Works (Uljanovská továrna na střelivo, a. s.) (Rusko)

    573.

    Joint Stock Company Ural Automotive Plant (Uralský automobilový závod, a. s.) (Rusko)

    574.

    Joint Stock Company Vodtranspribor (Vodtranspribor, a. s.) (Rusko)

    575.

    Joint Stock Company Zavolzhskiy Plant of Caterpillar Tractors (Zavolžská továrna na pásové traktory, a. s.) (Rusko)

    576.

    Joint Stock Company Zelenodolsk Plant Named After A.M. Gorky (Zelenodolský závod A. M. Gorkého, a. s.) (Rusko)

    577.

    Machine Building Group Limited Liability Company (Strojírenská skupina, s. r. o.) (Rusko)

    578.

    Military Industrial Company Limited Liability Company (Vojensko-průmyslová společnost, s. r. o.) (Rusko)

    579.

    Open Joint Stock Company Degtyaryov Plant (Závod V. A. Děgťarjova, otevřená a. s.) (Rusko)

    580.

    Promtekhnologiya Limited Liability Company (Promtěchnologija, s. r. o.) (Rusko)

    581.

    Public Joint Stock Company Kurganmashzavod (Kurganmašzavod, otevřená a. s.) (Rusko)

    582.

    Public Joint Stock Company Motovilikha Plants (Závod „Motovilicha“, otevřená a. s.) (Rusko)

    583.

    Public Joint Stock Company Proletarsky Plant (Proletářský závod, otevřená a. s.) (Rusko)

    584.

    Public Joint Stock Company Rostvertol (Rostovský komplex pro výrobu vrtulníků „Rostvertol“ B. N. Sljusara, otevřená a. s.) (Rusko)

    585.

    Scientific Production Association Izhevsk Unmanned Systems Limited Liability Company (Vědecko-výrobní sdružení „Iževské bezpilotní systémy“, s. r. o.) (Rusko)

    586.

    Scientific Production Enterprise Prima Limited Liability Company (Vědecko-výrobní podnik „Prima“, s. r. o.) (Rusko)

    587.

    United Machine Building Group Limited Liability Company (Sjednocená strojírenská skupina, s. r. o.) (Rusko)

    588.

    Volgograd Machine Building Company Limited Liability Company (Volgogradská strojírenská společnost „VGTZ“, s. r. o.) (Rusko)

    589.

    VXI-Systems Limited Liability Company (VXI-Systems, s. r. o.) (Rusko)

    590.

    LLC Yadro (Jadro, s. r. o.) (Rusko)

    591.

    Perm Powder Plant (Permský závod na výrobu střelného prachu) (Rusko)

    592.

    RPA Kazan Machine Building Plant (Kazaňský strojírenský závod RPA) (Rusko)

    593.

    Proton JSC (Proton, a. s.) (Rusko)

    594.

    Grant instrument (Grantový nástroj) (Rusko)

    595.

    Streloy (Streloj) (Rusko)

    596.

    LLC Research and Production Enterprise Itelma (Výzkumný a výrobní podnik Itelma, s. r. o.)(Rusko)

    597.

    TTK Kammarket LLC (TTK Kammarket, s. r. o.) (Rusko)

    598.

    JSC Kompel (Rusko)

    599.

    LLC MBR-AVIA (MBR-AVIA, s. r. o.) (Rusko)

    600.

    LLC NeoTech (NeoTech, s. r. o.) (Rusko)

    601.

    JSC Sozvezdie Concern (Koncern Sozvezdie, otevřená a.s.) (Rusko)

    602.

    Serov Machine-building plant, JSC (Strojírenský závod „Serov“, otevřená a. s.) (Rusko)

    603.

    Aeroscan LLC (Aeroscan, s. r. o) (Rusko)

    604.

    STC Orion LLC (STC Orion, s. r. o.) (Rusko)

    605.

    Technical Center Windeq LLC (Technické centrum Vindek, s. r. o.) (Rusko)

    606.

    OrelMetallPolimer LLC (OrelMetallPolimer, s. r. o.) (Rusko)

    607.

    OMP LLC (OMP, s. r. o.) (Rusko)

    608.

    Spetstehnotreyd LLC (Spectechnotrejd, s. r. o.) (Rusko)

    609.

    BIC-inform (Rusko)

    610.

    Spel LLC (Spel, s. r. o.) (Rusko)

    611.

    Alfakomponent LLC (Alfakomponent, s. r. o.) (Rusko)

    612.

    ID Solution LLC (ID Solution, s. r. o.) (Rusko)

    613.

    Inelso LLC (Inelso, s. r. o.) (Rusko)

    614.

    Elitan Trade LLC (Elitan Trade, s. r. o.) (Rusko)

    615.

    Hartis Dv LLV (Rusko)

    616.

    SFT LLC (SFT, s. r. o.) (Rusko)

    617.

    Kami Group LLC (Skupina Kami, s. r. o.) (Rusko)

    618.

    AGT Systems LLC (AGT Systémy, s. r. o.) (Rusko)

    619.

    Entep LLC (Entep, s. r. o.) (Rusko)

    620.

    Mvizion LLC (Mvizion, s. r. o.) (Uzbekistán)

    621.

    Design Bureau of Navigation Sytems (NAVIS) (Projekční kancelář navigačních systémů) (Rusko)

    622.

    Deflog Technologies PTE LTD (Singapur)

    “.

    PŘÍLOHA II

    Příloha VII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

    „PŘÍLOHA VII

    Seznam zboží a technologií podle čl. 2a odst. 1 a čl. 2b odst. 1

    Část A

    Na tuto přílohu se vztahují všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice uvedené v příloze I nařízení (EU) 2021/821, s výjimkou „části I – Všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice, všeobecných poznámek k příloze I bodu 2“.

    Na tuto přílohu se vztahují definice pojmů použité ve Společném vojenském seznamu Evropské unie (dále jen „společný vojenský seznam“) (2020/C 85/01).

    Aniž je dotčen článek 12 tohoto nařízení, nepodléhá nekontrolované zboží obsahující jednu nebo více položek uvedených v této příloze kontrolám podle článku 2a a 2b tohoto nařízení.

    Kategorie I – Elektronika

    X.A.I.001

    Elektronická zařízení a součásti

    a.

    „mikroprocesorové mikroobvody“, „mikropočítačové mikroobvody“ a mikroregulátorové mikroobvody, které mají některou z těchto vlastností:

    1.

    výkonnost 5 gigaflopů nebo více a aritmeticko-logickou jednotku s šířkou přístupu 32 bitů nebo více;

    2.

    hodinovou frekvenci vyšší než 25 MHz nebo

    3.

    více než jednu datovou nebo instrukční sběrnici nebo sériový komunikační port pro vnější přímé propojení mezi paralelními „mikroprocesorovými mikroobvody“ s přenosovou rychlostí 2,5 Mbyte/s;

    b.

    paměťové integrované obvody:

    1.

    elektricky vymazatelné programovatelné permanentní paměti (EEPROM) s paměťovou kapacitou:

    a.

    v případě pamětí typu flash vyšší než 16 Mbit na pouzdro nebo

    b.

    v případě všech ostatních typů EEPROM vyšší než některý z těchto limitů:

    1.

    vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo

    2.

    vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 80 ns;

    2.

    statické paměti s náhodným přístupem (SRAM) s paměťovou kapacitou:

    a.

    vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo

    b.

    vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 25 ns;

    c.

    analogově-číslicové převodníky, které mají některou z těchto vlastností:

    1.

    rozlišení nejméně 8 bitů, avšak menší než 12 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 200 megavzorků za sekundu (MSPS);

    2.

    rozlišení 12 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 105 megavzorků za sekundu (MSPS);

    3.

    rozlišení větší než 12 bitů, avšak nejvýše 14 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 10 megavzorků za sekundu (MSPS); nebo

    4.

    rozlišení větší než 14 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 2,5 megavzorků za sekundu (MSPS);

    d.

    uživatelem programovatelné logické obvody s maximálním počtem číslicových vstupů/výstupů se společnou zemí mezi 200 a 700;

    e.

    procesory pro rychlou Fourierovu transformaci (FFT), jejichž jmenovitá doba provádění pro 1 024bodovou komplexní FFT je kratší než 1 ms;

    f.

    zákaznické integrované obvody, u nichž výrobci buď není známa funkce, nebo není znám kontrolní status zařízení, ve kterém bude integrovaný obvod použit a které mají některou z těchto vlastností:

    1.

    více než 144 vývodů; nebo

    2.

    typickou „základní dobu zpoždění“ menší než 0,4 ns;

    g.

    „vakuové elektronické součástky“ s postupnou vlnou pulzní nebo průběžnou:

    1.

    součástky se spojenou dutinou nebo jejich odvozeniny;

    2.

    součástky založené na šroubovicovém, složeném vlnovodu nebo na serpentinových vlnovodových obvodech nebo jejich odvozeniny, které mají některou z těchto vlastností:

    a.

    „okamžitou šířku pásma“ polovinu oktávy nebo více a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,2; nebo

    b.

    „okamžitou šířku pásma“ menší než polovinu oktávy a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,4;

    h.

    ohebné vlnovody konstruované pro použití při frekvencích vyšších než 40 GHz;

    i.

    zařízení s povrchovou akustickou vlnou a s podpovrchovou akustickou vlnou, která mají některou z těchto vlastností:

    1.

    nosná frekvence vyšší než 1 GHz; nebo

    2.

    nosnou frekvenci 1 GHz nebo nižší a

    a.

    „potlačení postranních laloků frekvence“ větší než 55 dB;

    b.

    součin maximální doby zpoždění a šířky pásma (doba v μs a šířka pásma v MHz) větší než 100; nebo

    c.

    disperzní zpoždění větší než 10 μs;

    Technická poznámka : Pro účely položky X.A.I.001.i se ‚potlačením postranních laloků frekvence‘ rozumí maximální hodnota potlačení uvedená na bezpečnostním listu.

    j.

    „články“:

    1.

    „primární články“, které mají při 293 K (20 °C) „hustotu energie“ 550 Wh/kg nebo nižší;

    2.

    „sekundární články“, které mají při 293 K (20 °C) „hustotu energie“ 350 Wh/kg nebo nižší;

    Poznámka : Položka X.A.I.001.j nezahrnuje baterie, včetně jednočlánkových.

    Technické poznámky:

    1.

    Pro účely položky X.A.I.001.j se hustota energie (Wh/kg) vypočte z jmenovitého napětí vynásobeného jmenovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) děleno hmotností v kilogramech. Pokud jmenovitá kapacita není uvedena, vypočítá se hustota energie z čtverce jmenovitého napětí vynásobeného poté dobou vybíjení v hodinách děleno vybíjecí zátěží v ohmech a hmotností v kilogramech.

    2.

    Pro účely položky X.A.I.001.j se „článkem“ rozumí elektrochemické zařízení, které má kladné a záporné elektrody a elektrolyt a je zdrojem elektrické energie. Jedná se o základní stavební prvek baterie.

    3.

    Pro účely položky X.A.I.001.j.1 se „primárním článkem“ rozumí „článek“, který není určen k tomu, aby byl nabíjen jiným zdrojem.

    4.

    Pro účely položky X.A.I.001.j.2 se „sekundárním článkem“ rozumí „článek“, který je určen k tomu, aby byl nabíjen vnějším elektrickým zdrojem.

    k.

    „supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy speciálně konstruované k plnému nabití nebo vybití za méně než jednu minutu, které mají všechny tyto vlastnosti:

    Poznámka : Položka X.A.I.001.k nezahrnuje „supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy konstruované pro lékařské přístroje k zobrazování na principu magnetické rezonance (MRI).

    1.

    maximální energii dodanou při vybití dělenou dobou vybíjení větší než 500 kJ za minutu;

    2.

    vnitřní průměr vinutí vedoucích proud větší než 250 mm a

    3.

    jsou určeny pro magnetickou indukci větší než 8 T nebo „celkovou proudovou hustotu“ ve vinutí větší než 300 A/mm2;

    l.

    Obvody nebo systémy pro uchovávání elektromagnetické energie, obsahující součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů speciálně konstruovaných pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné z jejich „supravodivých“ složek, které mají všechny tyto vlastnosti:

    1.

    rezonanční pracovní kmitočty vyšší než 1 MHz;

    2.

    hustotu uložené energie 1 MJ/m3 nebo vyšší a

    3.

    dobu vybíjení kratší než 1 ms;

    m.

    tyratrony na bázi vodíku / izotopů vodíku s keramicko-kovovou konstrukcí a jmenovitým špičkovým proudem 500 A nebo více;

    n.

    keramické frekvenční filtry;

    o.

    solární články, sestavy propojených článků s krycím sklem (CIC), solární panely a solární pole, které jsou „vhodné pro kosmické aplikace“ a nejsou zahrnuty do položky 3A001.e.4 (1);

    p.

    cermetové trimry.

    X.A.I.002

    Univerzální „elektronické sestavy“, moduly a zařízení

    a.

    elektronická zkušební zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    b.

    číslicové přístrojové záznamníky dat s magnetickou páskou, které mají některou z těchto vlastností:

    1.

    mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s a využívají techniky šikmého snímání;

    2.

    mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 120 Mbit/s a využívají techniky pevných hlav nebo nebo

    3.

    jsou „vhodné pro kosmické aplikace“;

    c.

    zařízení s maximální přenosovou rychlostí číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s, konstruovaná k transformaci číslicových videorekordérů s magnetickou páskou k použití jako číslicové přístrojové záznamníky dat;

    d.

    nemodulární analogové osciloskopy s šířkou pásma 1 GHz nebo větší;

    e.

    modulární analogové osciloskopové systémy, které mají některou z těchto vlastností:

    1.

    hlavní šasi s šířkou pásma 1 GHz nebo větší nebo

    2.

    zásuvné moduly s individuální šířkou pásma 4 GHz nebo větší;

    f.

    analogové vzorkovací osciloskopy pro analýzu opakujících se jevů s efektivní šířkou pásma větší než 4 GHz;

    g.

    digitální osciloskopy a záznamníky přechodových dějů, které využívají techniky analogově číslicového převodu, jsou schopny zaznamenávat přechodové děje sekvenčním vzorkováním jednorázových vstupů v intervalech kratších než 1 ns (více než 1 gigavzorek za sekundu (GSPS)), digitalizují na rozlišení 8 bitů nebo vyšší a uchovávají 256 nebo více vzorků.

    Poznámka : Položka X.A.I.002 zahrnuje tyto speciálně konstruované součásti pro analogové osciloskopy:

    1.

    zásuvné jednotky;

    2.

    vnější zesilovače;

    3.

    předzesilovače;

    4.

    vzorkovací zařízení;

    5.

    katodové trubice.

    X.A.I.003

    Specifická vyhodnocovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

    a.

    měniče frekvencí a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    b.

    hmotnostní spektrometry, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    c.

    všechny zábleskové rentgenové přístroje nebo součásti pulsních výkonových systémů, které jsou konstruovány na jejich základě, včetně Marxových generátorů, vysokovýkonových sítí tvarování impulsů, vysokonapěťových kondenzátorů a spouštěčů;

    d.

    zesilovače impulsů, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    e.

    elektronická zařízení pro generování časového zpoždění nebo měření časových intervalů:

    1.

    digitální generátory časového zpoždění s rozlišením 50 ns nebo méně na časových intervalech 1 μs nebo více nebo

    2.

    vícekanálové (tj. s třemi nebo více kanály) nebo modulární měřiče časových intervalů a chronometrická zařízení s rozlišením 50 ns nebo méně na časových intervalech 1 μs nebo více;

    f.

    Analytické nástroje chromatografie a spektrometrie

    X.B.I.001

    Zařízení pro výrobu elektronických součástí nebo materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:

    a.

    zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001 (2) nebo X.A.I.001;

    b.

    zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující tato zařízení nebo mající jejich vlastnosti:

    Poznámka : Položka X.B.I.001.b. zahrnuje rovněž zařízení používaná nebo upravená pro použití při výrobě jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektrooptických zařízení a zařízení s akustickou vlnou.

    1.

    Zařízení pro zpracování materiálů pro výrobu zařízení a součástí uvedených v položce X.B.I.001.b:

    Poznámka : Položka X.B.I.001 nezahrnuje křemenné pecní trubky, pecní vložky, lopaty (paddles), nosiče destiček (kromě speciálně konstruovaných klecových nosičů), probublávačky, kazety nebo kelímky, které jsou speciálně konstruovány pro zařízení pro zpracování zahrnutá do položky X.B.I.001.b.1.

    a.

    zařízení pro výrobu polykrystalického křemíku a materiálů zahrnutých do položky 3C001 (3);

    b.

    b. zařízení speciálně konstruovaná pro čištění nebo zpracování polovodičových materiálů III/V a II/VI zahrnutých do položky 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 nebo 3C0051, s výjimkou tažiček krystalů, pro které viz X.B.I.001.b.1.c níže;

    c.

    tažičky krystalů a pece:

    Poznámka : Položka X.B.I.001.b.1.c nezahrnuje difuzní a oxidační pece.

    1.

    zařízení pro žíhání nebo rekrystalizaci, jiná než pece s konstantní teplotou, která využívají vysokorychlostní přenos energie, schopná zpracovávat polovodičové destičky rychlostí vyšší než 0,005 m2 za minutu;

    2.

    tažičky krystalů „řízené uloženým programem“, které mají některou z těchto vlastností:

    a.

    lze je plnit bez výměny tavicího kelímku;

    b.

    jsou schopné provozu při tlaku vyšším než 2,5 × 105 Pa nebo

    c.

    jsou schopny táhnout krystaly o průměru větším než 100 mm;

    d.

    zařízení pro epitaxiální růst „řízená uloženým programem“, která mají některou z těchto vlastností:

    1.

    jsou schopna produkovat křemíkovou vrstvu s rovnoměrností tloušťky méně než ± 2,5 % v rozsahu vzdálenosti 200 mm nebo více;

    2.

    jsou schopná produkovat vrstvu z jiného materiálu než křemíku s rovnoměrností tloušťky ± 3,5 % nebo

    3.

    jednotlivé destičky během zpracování rotují;

    e.

    zařízení pro epitaxiální růst s molekulárním svazkem;

    f.

    magneticky podporované „naprašovací“ zařízení se speciálně konstruovaným zabudovaným systémem load lock, který umožňuje přenášet destičky v izolovaném vakuovém prostředí;

    g.

    zařízení speciálně konstruovaná pro iontovou implantaci nebo ionty podporovanou nebo foto-podporovanou difuzi, která mají některou z těchto vlastností:

    1.

    schopnost vytváření obrazců;

    2.

    energii paprsku (urychlující napětí) větší než 200 keV;

    3.

    jsou optimalizovaná pro provoz při energii paprsku (urychlující napětí) menší než 10 keV nebo

    4.

    jsou schopná implantovat kyslík s vysokou energií do zahřátého „substrátu“;

    h.

    zařízení pro selektivní odstraňování (leptání) prostřednictvím anizotropických suchých metod (např. plazmy) „řízená uloženým programem“:

    1.

    „dávkové typy“, které mají některou z těchto vlastností:

    a.

    detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie; nebo

    b.

    provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně

    2.

    „jednodestičkové typy“, které mají některou z těchto vlastností:

    a.

    detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie;

    b.

    provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně nebo

    c.

    manipulace s destičkami probíhá pomocí systémů cassette-to- cassette a load lock;

    Poznámky:

    1.

    „Dávkovými typy“ se rozumějí stroje, které nejsou speciálně konstruovány pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou zpracovávat dvě nebo více destiček současně za použití společných procesních parametrů, např. VF výkonu, teploty, druhu leptavého plynu nebo průtoku.

    2.

    „Jednodestičkovými typy“ se rozumějí stroje, které jsou speciálně konstruovány pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou používat techniky automatické manipulace s destičkami k vložení jedné destičky do zařízení za účelem jejího zpracování. Uvedená definice zahrnuje zařízení, která mohou vkládat a zpracovávat několik destiček, ale u nichž lze parametry leptání, např. VF výkon nebo koncový bod, stanovit nezávisle pro každou jednotlivou destičku.

    i.

    zařízení pro „chemickou depozici z plynné fáze“ (CVD), např. plazmou podporovaná CVD (PECVD) nebo foto-podporovaná CVD, pro výrobu polovodičových součástek, pro depozici oxidů, nitridů, kovů nebo polykrystalického křemíku:

    1.

    zařízení pro chemickou depozici z plynné fáze, která fungují při tlaku nižším než 105 Pa, nebo

    2.

    zařízení PECVD, která fungují při tlaku nižším než 60 Pa nebo jsou ovládána pomocí automatických systémů cassette-to-cassette a load lock;

    Poznámka : Položka X.B.I.001.b.1.i nezahrnuje nízkotlaké systémy pro chemickou depozici z plynné fáze (LPCVD) ani zařízení pro reaktivní „naprašování“.

    j.

    systémy elektronových svazků speciálně konstruované nebo upravené pro výrobu masek nebo zpracování polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:

    1.

    elektrostatické vychylovaní svazku;

    2.

    tvarovaný profil paprsku, jiného tvaru než Gaussova křivka;

    3.

    rychlost číslicově-analogového převodu vyšší než 3 MHz;

    4.

    číslicově-analogový převod s přesností vyšší než 12 bitů; nebo

    5.

    přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 μm nebo přesnější

    Poznámka : Položka X.B.I.001.b.1.j nezahrnuje systémy depozice pomocí elektronových svazků ani rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely.

    k.

    zařízení pro konečnou úpravu povrchu pro zpracování polovodičových destiček:

    1.

    zařízení speciálně konstruovaná pro zpracování zadní strany destiček o tloušťce menší než 100 μm a pro jejich následné oddělování nebo

    2.

    zařízení speciálně konstruovaná pro dosažení drsnosti aktivního povrchu zpracované destičky s hodnotou sigma nejvýše 2 μm, metoda T.I.R. (rozdíl mezi maximální a minimální naměřenou hodnotou);

    Poznámka : Položka X.B.I.001.b.1.k nezahrnuje jednostranná lapovací a lešticí zařízení pro konečnou povrchovou úpravu destiček.

    l.

    propojovací zařízení, která zahrnují společné jednoduché nebo vícečetné vakuové komory speciálně konstruované tak, aby umožňovaly integraci jakéhokoliv zařízení zahrnutého do položky X.B.I.001 do úplného systému;

    m.

    zařízení „řízená uloženým programem“, která používají „lasery“ pro opravy nebo úpravy „monolitických integrovaných obvodů“, s některou z těchto vlastností:

    1.

    přesností nastavení polohy menší než ± 1 μm nebo

    2.

    stopou paprsku (šířkou řezu) menší než 3 μm.

    Technická poznámka : Pro účely položky X.B.I.001.b.1 se ‚naprašováním‘ rozumí proces vytvoření povlaku, při němž se v elektrickém poli urychlují kladně nabité ionty směrem k povrchu terče (povlakový materiál). Kinetická energie dopadajících iontů je dostatečná k tomu, aby způsobila uvolnění atomů z povrchu terče a jejich uložení na substrát. ( Poznámka : běžnou modifikací tohoto procesu je triodové, magnetronové nebo vysokofrekvenční naprašování za účelem zvýšení přilnavosti povlaku a rychlosti nanášení.)

    2.

    Masky, substráty pro masky, zařízení pro výrobu masek a zařízení pro přenos obrazu pro výrobu zařízení a součástí uvedených v názvu položky X.B.I.001:

    Poznámka : Výrazem masky se rozumějí masky používané v elektronové litografii, rentgenové litografii a ultrafialové litografii, jakož i v obvyklé litografii v ultrafialovém a viditelném spektru.

    a.

    hotové masky, optické mřížky a jejich konstrukce, kromě:

    1.

    hotových masek nebo optických mřížek pro výrobu integrovaných obvodů, na něž se nevztahuje položka 3A001 (4), nebo

    2.

    masek nebo optických mřížek, které mají obě tyto vlastnosti:

    a.

    jejich konstrukce je založena na geometrii o velikosti 2,5 μm nebo více a

    b.

    b. konstrukce nezahrnuje zvláštní prvky, které by měnily zamýšlené použití prostřednictvím výrobního zařízení nebo „softwaru“;

    b.

    substráty pro masky:

    1.

    „substráty“ (např. sklo, křemen, safír) potažené tvrdým povrchem (např. chromem, křemíkem, molybdenem) pro přípravu masek o rozměrech přesahujících 125 mm × 125 mm nebo

    2.

    substráty speciálně konstruované pro rentgenové masky;

    c.

    zařízení, jiná než počítače pro všeobecné účely, speciálně konstruovaná pro projektování polovodičových součástek nebo integrovaných obvodů za pomoci počítače (CAD);

    d.

    zařízení nebo stroje pro výrobu masek nebo optických mřížek:

    1.

    fotooptické krokovací a snímací kamery schopné vytvářet pole větší než 100 mm × 100 mm nebo jednorázovou expozici větší než 6 mm × 6 mm v rovině obrazu (tj. ohniskové rovině) nebo linie ve fotorezistu na „substrátu“ užší než 2,5 μm;

    2.

    zařízení na výrobu masek nebo optických mřížek používající iontovou nebo „laserovou“ litografii schopnou vytvářet linie užší než 2,5 μm nebo

    3.

    vybavení nebo držáky pro úpravu masek nebo optických mřížek nebo přidávání povlaků za účelem odstranění závad;

    Poznámka : Položky X.B.I.001.b.2.d.1 a b.2.d.2 nezahrnují zařízení na výrobu masek používající fotooptické metody, které byly buď komerčně dostupné před 1. lednem 1980, nebo nemají lepší vlastnosti než taková zařízení.

    e.

    zařízení „řízená uloženým programem“ pro kontrolu masek, optických mřížek nebo povlaků s:

    1.

    rozlišením 0,25 μm nebo jemnějším a

    2.

    přesností 0,75 μm nebo lepší na vzdálenosti v jedné nebo dvou souřadnicích 63,5 mm nebo více;

    Poznámka : Položka X.B.I.001.b.2.e se nevztahuje na rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely, s výjimkou těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.

    f.

    nastavovací a krokovací zařízení pro výrobu polovodičových destiček využívající fotooptické nebo rentgenové metody, např. litografická zařízení, včetně zařízení pro přenos promítaného obrazu a krokovacích a snímacích zařízení nebo krokovacích a snímacích zařízení, která jsou schopna plnit některou z těchto funkcí:

    Poznámka : Položka X.B.I.001.b.2.f nezahrnuje fotooptická nastavovací a krokovací zařízení využívající kontaktní nebo projekční masku nebo zařízení pro kontaktní přenos obrazu.

    1.

    expozice obrazců o velikosti menší než 2,5 μm;

    2.

    nastavení s přesností větší než ± 0,25 μm (3 sigma);

    3.

    překryv mezi stroji není lepší než ± 0,3 μm nebo

    4.

    vlnová délka světelného zdroje kratší než 400 nm;

    g.

    zařízení využívající elektronové, iontové nebo rentgenové paprsky pro přenos promítaného obrazu schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 μm;

    Poznámka : Pro systémy využívající vychylovaný zaostřený paprsek (systémy přímého zápisu) viz X.B.I.001.b.1.j.

    h.

    zařízení používající „lasery“ k přímému zápisu na destičky schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 μm.

    3.

    Zařízení pro montáž integrovaných obvodů:

    a.

    bondovačky (die bonders) „řízené uloženým programem“, které mají všechny tyto vlastnosti:

    1.

    jsou speciálně konstruované pro „hybridní integrované obvody“;

    2.

    rozmezí pohybu v rovině X–Y větší než 37,5 × 37,5 mm a

    3.

    přesnost umístění v rovině X–Y lepší než ± 10 μm;

    b.

    zařízení „řízená uloženým programem“ pro vytváření vícečetných spojů v rámci jedné operace (např. bondovačky beam lead, bondovačky na nosiče čipů, páskové bondovačky);

    c.

    c. poloautomatické nebo automatické víčkovačky pro horká víčka, v nichž se víčko lokálně zahřívá na vyšší teplotu než tělo pouzdra, které jsou speciálně konstruovány pro keramická pouzdra mikroobvodů zahrnutých do položky 3A001 (5) a mají výkonnost jedno pouzdro za minutu nebo vyšší.

    Poznámka : Položka X.B.I.001.b.3 nezahrnuje odporové bodové svářeče pro všeobecné použití.

    4.

    Filtry pro čisté prostory schopné vytvářet ovzduší s 10 nebo méně částicemi o velikosti 0,3 μm nebo menšími na 0,02832 m3 a filtrační materiály pro tyto filtry.

    Technická poznámka : Pro účely položky X.B.I.001 se pojmem ‚řízený uloženým programem‘ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být ‚řízeno uloženým programem‘ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.

    X.B.I.002

    Zařízení pro kontrolu nebo zkoušení elektronických součástí a materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství.

    a.

    zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001 (6) nebo X.A.I.001;

    b.

    zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující nebo mající vlastnosti takových zařízení:

    Poznámka : Položka X.B.I.002.b rovněž zahrnuje zařízení používaná nebo upravená pro použití při kontrole nebo zkoušení jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektro-optických zařízení, zařízení s akustickou vlnou.

    1.

    kontrolní zařízení pro automatickou detekci vad, chyb nebo kontaminantů o velikosti 0,6 μm nebo menší ve zpracovaných destičkách nebo na nich „řízená uloženým programem“, substráty, jiné než desky plošných spojů nebo čipy, používající techniky získávání optických snímků pro srovnání obrazců;

    Poznámka: Položka X.B.I.002.b.1 nezahrnuje univerzální rastrovací elektronové mikroskopy, kromě těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.

    2.

    speciálně konstruovaná zařízení pro měření a analýzu „řízená uloženým programem“:

    a.

    speciálně konstruovaná pro měření obsahu kyslíku nebo uhlíku v polovodičových materiálech;

    b.

    zařízení pro měření šířky linií s rozlišením 1 μm nebo jemnějším;

    c.

    speciálně konstruovaná zařízení pro měření rovinnosti schopná měřit odchylky od rovinnosti 10 μm nebo méně, s rozlišením 1 μm nebo jemnějším.

    3.

    zařízení pro sondování destiček „řízená uloženým programem“, která mají některou z těchto vlastností:

    a.

    přesnost nastavení polohy jemnější než 3,5 μm;

    b.

    schopnost zkoušet zařízení, která mají více než 68 vývodů; nebo

    c.

    schopnost zkoušet při frekvenci vyšší než 1 GHz;

    4.

    zkušební zařízení:

    a.

    zařízení „řízená uloženým programem“ speciálně konstruovaná pro zkoušení diskrétních polovodičových součástek a nezapouzdřených destiček, schopná zkoušet při frekvenci vyšší než 18 GHz;

    Technická poznámka : Diskrétní polovodičové součástky zahrnují fotobuňky a solární články.

    b.

    zařízení „řízená uloženým programem“ speciálně konstruovaná pro zkoušení integrovaných obvodů a jejich „elektronických sestav“, schopná funkčních zkoušek:

    1.

    při „rychlosti vzorku“ vyšší než 20 MHz; nebo

    2.

    při „rychlosti vzorku“ vyšší než 10 MHz, ale ne vyšší než 20 MHz, a schopná zkoušet pouzdra s více než 68 výstupy;

    Poznámky : Položka X.B.I.002.b.4.b nezahrnuje zkušební zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení:

    1.

    pamětí;

    2.

    sestav nebo řad „elektronických sestav“ pro použití v domácnosti nebo v zařízeních pro účely zábavy a

    3.

    elektronických součástí, „elektronických sestav“ a integrovaných obvodů nezahrnutých do položky 3A001 (7) nebo X.A.I.001, za předpokladu, že tato zkušební zařízení nemají zabudována výpočetní zařízení s „uživatelskou programovatelností“.

    Technická poznámka : Pro účely položky X.B.I.002.b.4.b se „rychlostí vzorku“ rozumí maximální frekvence číslicové operace zkoušecího zařízení. Je proto ekvivalentem nejvyšší možné rychlosti dat, kterou toto zařízení může poskytnout v nemultiplexním režimu. Označuje se též jako rychlost zkoušení, maximální číslicová frekvence nebo maximální číslicová rychlost.

    c.

    zařízení speciálně konstruovaných pro zjišťování výkonu ohniskových polí při vlnových délkách vyšších než 1 200 nm s použitím měření ‚řízeného uloženým programem‘ nebo počítačem podporovaného hodnocení, která mají některou z těchto vlastností:

    1.

    používají skenovací světlo s paprskem o průměru méně než 0,12 mm;

    2.

    jsou konstruována pro měření fotosenzitivních výkonnostních parametrů a hodnocení frekvenční odezvy, modulační přenosové funkce, stejnoměrnosti odezvy nebo šumu nebo

    3.

    jsou konstruována pro hodnocení polí schopných vytvářet obrazy s více než 32 × 32 řádkovými prvky;

    5.

    testovací systémy s elektronovým svazkem konstruované pro provoz při napětí 3 keV nebo nižším nebo systémy s „laserovým“ paprskem pro bezkontaktní zkoušení zapnutých polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:

    a.

    funkci na základě stroboskopického jevu se zatemňováním svazku nebo klíčováním detektoru;

    b.

    elektronový spektrometr pro měření napětí s rozlišením méně než 0,5 V nebo

    c.

    elektrické zkušební přípravky pro analýzu výkonnosti integrovaných obvodů;

    Poznámka : Položka X.B.I.002.b.5 nezahrnuje rastrovací elektronové mikroskopy, kromě těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro bezkontaktní sondování zapnutých polovodičových součástek.

    6.

    multifunkční systémy zaostřeného iontového paprsku „řízené uloženým programem“ speciálně konstruované pro výrobu, opravy, analýzu fyzického uspořádání a zkoušení masek nebo polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:

    a.

    přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 μm nebo přesnější nebo

    b.

    číslicově-analogový převod s přesností vyšší než 12 bitů;

    7.

    systémy měření částic používající „lasery“ konstruované pro měření velikosti a koncentrace částic ve vzduchu, které mají obě tyto vlastnosti:

    a.

    schopnost měřit velikost částic odpovídající 0,2 μm nebo menší při průtoku nejméně 0,02832 m3 za minutu a

    b.

    schopnost charakterizovat čistotu vzduchu třídy 10 nebo lepší.

    Technická poznámka : Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.002 se pojmem „řízený uloženým programem“ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být „řízeno uloženým programem“ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.

    X.B.I.003

    Zařízení pro výrobu desek plošných spojů (DPS) a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:

    a.

    zařízení pro zpracování filmů;

    b.

    zařízení pro nanášení nepájivých masek;

    c.

    fotoplotr;

    d.

    zařízení pro pokovování nebo elektrolytické pokovování;

    e.

    vakuové komory a lisy;

    f.

    válcové laminovací stroje;

    g.

    zarovnávací zařízení nebo nebo

    h.

    leptací zařízení.

    X.B.I.004

    Zařízení pro automatickou optickou kontrolu k testování desek plošných spojů (DPS), založená na optických nebo elektrických senzorech a schopná zjistit kteroukoli z těchto vad kvality:

    a.

    vzájemná vzdálenost, plocha, objem nebo výška;

    b.

    boční montáž (billboarding);

    c.

    součástky (přítomnost, absence, obrácení, offset, polarita nebo vychýlení);

    d.

    pájka (vytváření můstků (zkratů), nedostatečné pájené spoje);

    e.

    vývody (nedostatek pasty, nazdvižení);

    f.

    pomníkový efekt nebo

    g.

    elektrické (zkraty, otevřené spoje, rezistance, kapacitance, výkon, síťová výkonnost).

    X.C.I.001

    Pozitivní rezisty konstruované pro polovodičovou litografii speciálně upravené (optimalizované) pro použití při vlnových délkách mezi 370 a 193 nm.

    X.C.I.002

    Chemické látky a materiály typu používaného při výrobě desek plošných spojů (DPS):

    a.

    kompozitní substráty pro desky plošných spojů vyrobené ze skleněných vláken nebo bavlny (např. FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1, G-10 atd.);

    b.

    vícevrstvé substráty pro desky plošných spojů obsahující alespoň jednu vrstvu z některého z těchto materiálů:

    1.

    hliník;

    2.

    polytetrafluorethylen (PTFE); nebo

    3.

    keramických materiálů (např. oxidu hlinitého, oxidu titaničitého atd.);

    c.

    leptací chemické látky;

    1.

    chlorid železitý (7705-08-0);

    2.

    chlorid měďnatý (7447-39-4);

    3.

    peroxodisíran amonný (7727-54-0);

    4.

    peroxodisíran sodný (7775-27-1) nebo

    5.

    chemické přípravky speciálně určené k leptání a obsahující kterékoli chemické látky zahrnuté v položkách X.C.I.002.c.1 až X.C.I.002.c.4.

    Poznámka : Položka X.C.I.002.c nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v položce X.C.I.002.c, ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 10 % hmotnostních směsi.

    d.

    d. měděné fólie o minimální čistotě 95 % a tloušťce menší než 100 μm;

    e.

    polymerní látky a jejich filmy o tloušťce menší než 0,5 mm:

    1.

    aromatické polyimidy,

    2.

    paryleny;

    3.

    benzocyklobuteny (BCB) nebo

    4.

    polybenzoxazoly.

    X.D.I.001

    „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 a X.B.I.002; nebo „software“ speciálně konstruovaný pro „užití“ zařízení zahrnutých do položek 3B001.g a 3B001.h (8).

    X.D.I.002

    „Software“ speciálně konstruovaný pro testování, „vývoj“ nebo „výrobu“ desek plošných spojů (DPS).

    X.E.I.001

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 nebo X.B.I.002 nebo materiálů zahrnutých do položky X.C.I.001.

    X.E.I.002

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ desek plošných spojů (DPS).

    Kategorie II – Počítače

    Poznámka : Kategorie II nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

    X.A.II.001

    Počítače, „elektronické sestavy“ a jejich příslušenství nezahrnuté do položky 4A001 nebo 4A0031 a pro ně speciálně konstruované součásti.

    Poznámka : Kontrolní status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství popsané v položce X.A.II.001 je určen kontrolním statusem jiných zařízení nebo systémů za předpokladu, že:

    a.

    „digitální počítače“ nebo jejich příslušenství jsou nezbytně nutné pro provoz těchto jiných zařízení nebo systémů;

    b.

    „digitální počítače“ nebo jejich příslušenství nejsou „hlavním prvkem“ těchto jiných zařízení nebo systémů; a

    Pozn.1 : Status zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“ speciálně konstruovaných pro jiná zařízení, jejichž funkce jsou omezeny pouze na fungování těchto jiných zařízení, je určen statusem těchto jiných zařízení, i když přesahuje kritérium „hlavního prvku“.

    Pozn.2 : Pokud jde o status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství pro telekomunikační zařízení, viz kategorie 5 část 1 (Telekomunikace)  (9) .

    c.

    „technologie“ pro „digitální počítače“ a jejich příslušenství je uvedena v položce 4E 1.

    a.

    elektronické počítače a jejich příslušenství a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti, určené pro provoz při okolní teplotě vyšší než 343 K (70 °C);

    b.

    „digitální počítače“ včetně zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);

    c.

    „elektronické sestavy“, které jsou speciálně konstruovány nebo upraveny pro zvýšení výkonu agregací procesorů:

    1.

    konstruované tak, aby byly schopné agregace v konfiguracích 16 nebo více procesorů;

    2.

    nevyužito;

    Poznámka 1 : Položka X.A.II.001.c. zahrnuje pouze „elektronické sestavy“ a programovatelná propojení s APP nepřesahujícím meze uvedené v položce X.A.II.001.b., jsou-li dodávány jako nezabudované „elektronické sestavy“. Nevztahuje se na „elektronické sestavy“ přirozeně omezené povahou své konstrukce pro použití jako příslušenství pro zařízení zahrnutá v položce X.A.II.001.k.

    Poznámka 2 : Položka X.A.II.001.c. nezahrnuje žádnou „elektronickou sestavu“ speciálně konstruovanou pro nějaký výrobek nebo skupinu výrobků, jejichž maximální konfigurace nepřekračuje meze uvedené v položce X.A.II.001.b.

    d.

    nevyužito;

    e.

    nevyužito;

    f.

    zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);

    g.

    nevyužito;

    h.

    nevyužito;

    i.

    zařízení obsahující ‚zařízení koncového rozhraní‘ přesahující meze uvedené v položce X.A.III.101;

    Technická poznámka : Pro účely položky X.A.II.001.i se „zařízením koncového rozhraní“ rozumí zařízení, kterým informace vstupují do telekomunikačního systému nebo kterým jej opouštějí, např. telefon, datové zařízení, počítač atd.

    j.

    zařízení speciálně konstruovaná pro zajištění externího propojení „digitálích počítačů“ nebo připojených zařízení umožňující komunikaci při rychlosti dat vyšší než 80 Mbytů/s;

    Poznámka : Položka X.A.II.001.j. nezahrnuje vnitřní propojovací zařízení (např. propojovací desky), pasivní propojovací zařízení, „řadiče přístupu do sítě“ nebo „řadiče komunikačních kanálů“.

    Technická poznámka : Pro účely položky X.A.II.001.j. se „řadiči komunikačních kanálů“ rozumí fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu. „Datagram“:

    k.

    hybridní počítače a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti obsahující analogově-číslicové převodníky, které mají všechny tyto vlastnosti:

    1.

    32 nebo více kanálů a

    2.

    rozlišení 14 bitů (plus znaménkový bit) nebo větší s převodní rychlostí 200 000 Hz nebo vyšší.

    X.D.II.001

    „Software“ pro ověřování a validaci „programů“, „software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ a „software“ operačního systému, které jsou speciálně konstruované pro zařízení pro „zpracování v reálném čase“.

    a.

    „software“ pro ověřování a validaci „programů“, který používá matematické a analytické techniky a je konstruovaný nebo upravený pro „programy“ s více než 500 000 pokyny „zdrojového kódu“;

    b.

    „software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ z dat získaných on-line z externích snímačů popsaných v nařízení (EU) 2021/821 nebo

    c.

    „software“ operačního systému speciálně konstruovaný pro zařízení pro „zpracování v reálném čase“, který zaručuje „dobu latence globálního přerušení“ kratší než 20 μs.

    Technická poznámka : Pro účely položky X.D.II.001 se ‚dobou latence globálního přerušení‘ rozumí doba, jakou počítačovému systému trvá rozpoznat přerušení v důsledku dané události, obsloužit přerušení a provést přepnutí kontextu na alternativní úlohu, rezidentní v paměti a čekající na přerušení.

    X.D.II.002

    „Software“, jiný než uvedený v položce 4D001 (10), speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zařízení zahrnutých do položky 4A1011.

    X.E.II.001

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.II.001 nebo „softwaru“ zahrnutého v položkách X.D.II.001 nebo X.D.II.002.

    X.E.II.002

    „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení konstruovaných pro ‚zpracování vícenásobného toku dat‘.

    Technická poznámka : Pro účely položky X.E.II.002 se „zpracováním vícenásobného toku dat“ rozumí technika mikroprogramu nebo architektury zařízení umožňující současné zpracování nejméně dvou nebo více datových sledů, které jsou řízeny jedním nebo více sledy instrukcí prostřednictvím:

    1.

    jednoinstrukčních vícedatových architektur (SIMD), jako jsou vektorové nebo matricové procesory;

    2.

    jednoinstrukčních a víceinstrukčních vícedatových architektur (MSIMD);

    3.

    víceinstrukčních vícedatových architektur (MIMD), včetně takových, které jsou úzce spojeny, zcela spojeny nebo volně spojeny, nebo nebo

    4.

    strukturovaných polí prvků zpracovávání, včetně systolických polí.

    Kategorie III. Část 1 – Telekomunikace

    Poznámka : Poznámka: Kategorie III část 1 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

    X.A.III.101

    Telekomunikační zařízení.

    a.

    jakýkoli typ telekomunikačních zařízení, který nezahrnuje položka 5A001.a (11), speciálně konstruovaný pro provoz mimo teplotní rozmezí 219 K (-54 °C) až 397 K (124 °C);

    b.

    telekomunikační přenosová zařízení a systémy a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství, které mají některou z dále uvedených charakteristik, funkcí nebo vlastností:

    Poznámka : Telekomunikační přenosová zařízení:

    a.

    rozčleněná do následujících kategorií, nebo jejich kombinace:

    1.

    rádiová zařízení (např. vysílače, přijímače a přijímače-vysílače);

    2.

    koncová linková zařízení;

    3.

    zařízení pro mezilehlé zesilovače;

    4.

    opakovací zařízení;

    5.

    zařízení regenerátoru;

    6.

    kódovací zařízení pro translaci (transkodéry);

    7.

    multiplexní zařízení (včetně statistického mutiplexu);

    8.

    modulátory/demodulátory (modemy);

    9.

    zařízení Transmultiplex (viz doporučení CCITT G701);

    10.

    zařízení pro digitální propojení „řízená uloženým programem“;

    11.

    „brány“ a můstky;

    12.

    „jednotky pro přístup k médiím“; a

    b.

    konstruovaná pro použití v jednokanálové nebo vícekanálové komunikaci prostřednictvím:

    1.

    drátu (linky);

    2.

    koaxiálního kabelu;

    3.

    kabelu z optických vláken;

    4.

    elektromagnetického záření; nebo

    5.

    šíření podvodních akustických vln.

    1.

    používají digitální techniky, včetně digitálního zpracování analogových signálů, a konstruovaná pro provoz při „číslicové přenosové rychlosti“ při nejvyšší úrovni multiplexu vyšší než 45 Mbit/s nebo „celkové číslicové přenosové rychlosti“ vyšší než 90 Mbit/s;

    Poznámka : Položka X.A.III.101.b.1 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.

    2.

    modemy používající „šířku pásma jednoho hlasového kanálu“ s „rychlostí datových signálů“ vyšší než 9 600 bitů za sekundu;

    3.

    digitální zařízení pro vzájemné propojení „řízená uloženým programem“ s „číslicovou přenosovou rychlostí“ vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port;

    4.

    zařízení obsahující kteroukoli z těchto položek:

    a.

    „řadiče přístupu do sítě“ a s nimi související společné médium s „číslicovou přenosovou rychlostí“ vyšší než 33 Mbit/s nebo

    b.

    „řadiče komunikačních kanálů“ s digitálním výstupem a ‚rychlostí datových signálů‘ vyšší než 64 000 bitů/s na jeden kanál;

    Poznámka : Pokud některé nekontrolované zařízení obsahuje „řadič přístupu do sítě“, nemůže mít žádný typ telekomunikačního rozhraní kromě těch, která jsou popsána, nikoli však zahrnuta v položce X.A.III.101.b.4.

    5.

    používají „laser“ a mají některou z těchto vlastností:

    a.

    vlnovou délku přenosu větší než 1 000 nm; nebo

    b.

    používají analogovou techniku a mají šířku pásma větší než 45 MHz,

    c.

    používají techniky koherentního optického přenosu nebo koherentní optické detekce (nazývané též techniky optického heterodynu nebo homodynu),

    d.

    používají multiplexní techniky dělení vlnové délky nebo

    e.

    provádějí „optické zesílení“;

    6.

    rádiová zařízení pracující při vstupních nebo výstupních frekvencích vyšších než:

    a.

    31 GHz pro aplikace družicových pozemských stanic nebo

    b.

    26,5 GHz pro jiné aplikace;

    Poznámka : Položka X.A.III.101.b.6. nezahrnuje zařízení pro civilní použití, která jsou v souladu s pásmem přiděleným Mezinárodní telekomunikační unií (ITU) mezi 26,5 GHz a 31 GHz.

    7.

    rádiová zařízení, která používají některou z těchto položek:

    a.

    techniky kvadraturní amplitudové modulace (QAM) nad úrovní 4, pokud je „celková číslicová přenosová rychlost“ vyšší než 8,5 Mbit/s;

    b.

    techniky QAM nad úrovní 16, pokud je „celková číslicová přenosová rychlost“ rovna 8,5 Mbit/s nebo nižší;

    c.

    jiné techniky digitální modulace, které mají „spektrální efektivitu“ vyšší než 3 bity/s/Hz, nebo

    d.

    pracují v pásmu 1,5 MHz až 87,5 MHz a zahrnují adaptivní techniky zajišťující potlačení interferenčního signálu o více než 15 dB;

    Poznámky:

    1.

    Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.

    2.

    Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení s rádiovými relé pro provoz v pásmu přiděleném Mezinárodní telekomunikační unií (ITU):

    a.

    mají některou z těchto vlastností:

    1.

    nepřesahují 960 MHz nebo

    2.

    s „celkovou číslicovou přenosovou rychlostí“ nepřesahující 8,5 Mbit/s a

    b.

    mají „spektrální efektivitu“ nepřesahující 4 bity/s/Hz.

    c.

    přepínací zařízení a související signalizační systémy „řízené uloženým programem“, které mají některou z následujících vlastností, funkcí nebo parametrů, a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství:

    Poznámka : Statistické multiplexery s digitálním vstupem a digitálním výstupem, které umožňují přepínání, se považují za přepínací zařízení ‚řízená uloženým programem‘.

    1.

    zařízení nebo systémy pro „přepínání dat (zpráv)“ konstruované pro „provoz v paketovém režimu“ a jejich elektronické sestavy a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    2.

    nevyužito;

    3.

    směrování nebo přepínání paketů „datagramu“;

    Poznámka : Položka X.A.III.101.c.3 nezahrnuje sítě omezené na používání pouze „řadičů přístupu do sítě“ nebo na „řadiče přístupu do sítě“ samotné.

    4.

    nevyužito;

    5.

    víceúrovňová priorita a přednostní právo pro přepínání okruhů;

    Poznámka : Položka X.A.III.101.c.5 nezahrnuje jednoúrovňové přednostní právo na volání.

    6.

    konstruované pro automatické předávání celulárních radiových volání do jiných celulárních přepínacích zařízení nebo pro automatické připojení k centralizované databázi účastníků společné pro více než jedno přepínací zařízení;

    7.

    obsahují digitální zařízení pro vzájemné propojení „řízená uloženým programem“ s číslicovou přenosovou rychlostí vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port;

    8.

    „signalizace ve společném kanálu“ pracující buď v nepřidruženém nebo kvazipřidruženém provozním režimu;

    9.

    „dynamické adaptivní směrování“;

    10.

    paketové přepínače, spínače okruhů a směrovače s porty nebo linkami s hodnotami překračujícími některý z těchto parametrů:

    a.

    „rychlost datových signálů“64 000 bitů/s na jeden kanál pro „řadič komunikačního kanálu“ nebo

    Poznámka : Položka X.A.III.101.c.10.a nezahrnuje multiplexní kompozitní propojení tvořená pouze komunikačními kanály, které nejsou individuálně ovládány položkou X.A.III.101.b.1.

    b.

    „číslicovou přenosovou rychlost“ 33 Mbit/s pro „řadič přístupu do sítě“ a související společná média;

    Poznámka: Položka X.A.III.101.c.10 nezahrnuje paketové přepínače nebo směrovače s porty nebo linkami nepřekračujícími mezní hodnoty uvedené v položce X.A.III.101.c.10.

    11.

    „optické přepojování“;

    12.

    používají techniky „asynchronního režimu přenosu“ („ATM“).

    d.

    optická vlákna a kabely z optických vláken o délce větší než 50 m konstruované pro jednorežimový provoz;

    e.

    centralizované řízení sítě se všemi těmito vlastnostmi:

    1.

    přijímá data z uzlů a

    2.

    zpracovává tato data pro zajištění řízení provozu, které nevyžaduje rozhodnutí operátora, a provádí tak „dynamické adaptivní směrování“;

    Poznámka 1 : Položka X.A.III.101.e nezahrnuje případy rozhodnutí o směrování přijímané na základě předem definované informace.

    Poznámka 2 : Položka X.A.III.101.e nevylučuje řízení provozu v závislosti na předvídatelných statistických podmínkách provozu.

    f.

    sfázované anténní soustavy pracující na frekvenci vyšší než 10,5 GHz, obsahující aktivní prvky a distribuované součásti, konstruované tak, aby umožňovaly elektronické řízení tvarování a zaměřování paprsku, s výjimkou přistávacích systémů s přístroji splňujícími normy Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) (mikrovlnné přistávací systémy (MLS)).

    g.

    mobilní komunikační zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, jejich elektronické sestavy a součásti nebo

    h.

    rádiová reléová komunikační zařízení konstruovaná pro použití na frekvencích rovných 19,7 GHz nebo vyšších a jejich součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    Technická poznámka : Pro účely položky X.A.III.101:

    1)

    „Asynchronní režim přenosu“ („ATM“): režim přenosu, ve kterém jsou informace uspořádány do buněk; je asynchronní v tom smyslu, že opakování buněk závisí na požadované nebo okamžité rychlosti přenosu informací v bitech.

    2)

    „Šířka pásma jednoho hlasového kanálu“ je zařízení pro přenos dat konstruované pro provoz v jednom hlasovém kanálu o frekvenci 3 100 Hz, jak je definováno v doporučení CCITT G.151.

    3)

    „Řadič komunikačního kanálu“je fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu.

    4)

    „Datagram“ je samostatný a nezávislý subjekt údajů nesoucích dostatečné informace, aby mohly být směrovány ze zdroje do cílového koncového datového zařízení bez spoléhání se na dřívější výměny mezi tímto zdrojem a cílovým koncovým datovým zařízením a přepravní sítí.

    5)

    „Rychlá volba“ je zařízení použitelné pro virtuální volání, které umožňuje koncovým datovým zařízením rozšířit možnost přenosu dat v nastavení volání a uvolnění „paketů“ nad rámec základních schopností virtuálního volání.

    6)

    „Brána“ je funkce, realizovaná jakoukoli kombinací zařízení a „softwaru“, spočívající v konverzi konvencí pro reprezentaci, zpracování nebo sdělování informací používaných v jednom systému na odpovídající, avšak odlišné konvence používané v jiném systému.

    7)

    „Digitální síť integrovaných služeb (ISDN)“ je jednotná digitální síť mezi koncovými body, v níž jsou data pocházející ze všech typů komunikace (např. hlasové, textové, datové, přenosu statických a pohyblivých obrazů) přenášena z jednoho portu (terminálu) v ústředně (přepínacím zařízení) přes jednu přístupovou linku k účastníkovi a od něho.

    8)

    „Paket“ je skupina binárních číslic včetně signálů pro řízení dat a volání, která se přepíná jako kompozitní celek. Data, signály pro řízení volání a řídící informace o možných chybách jsou uspořádány ve stanoveném formátu.

    9)

    „Signalizace ve společném kanálu“ je přenos řídicích informací (signalizace) samostatným kanálem, který se nepoužívá pro zprávy. Signalizační kanál obvykle řídí více kanálů pro zprávy.

    10)

    „Rychlost datových signálů“ je rychlost, jak ji definuje Doporučení ITU 53-36, které bere v úvahu, že při nebinární modulaci se baud nerovná bitu za sekundu. Je třeba počítat s bity pro kódovací, kontrolní a synchronizační funkce.

    11)

    „Dynamické adaptivní směrování“: je automatické přesměrování provozu založené na průběžném snímání a rozboru aktuálních podmínek sítě.

    12)

    „Jednotka pro přístup k médiím“ je zařízení, které obsahuje jedno nebo více komunikačních rozhraní („řadič přístupu do sítě“, „řadič komunikačního kanálu“, modem nebo počítačovou sběrnici) pro připojení koncového zařízení k síti.

    13)

    „Spektrální účinnost“ je „číslicová přenosová rychlost“ [bity/s] / šířka pásma spektra 6 dB (Hz).

    14)

    „Řízený uloženým programem“: řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí.

    Poznámka : Zařízení může být „řízeno uloženým programembez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.

    X.B.III.101

    Telekomunikační testovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    X.C.III.101

    Předtvary ze skla nebo z jakéhokoliv jiného materiálu optimalizované pro výrobu optických vláken zahrnutých do položky X.A.III.101.

    X.D.III.101

    „Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položkách X.A.III.101 a X.B.III.101 a dynamický adaptivní směrovací software popsaný takto:

    a.

    „software“, jiný než ve strojově vykonatelném formátu, speciálně konstruovaný pro „dynamické adaptivní směrování“;

    b.

    nevyužito.

    X.E.III.101

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položce X.A.III.101 nebo X.B.III.101 nebo „software“ zahrnutý v položce X.D.III.101 a jiné „technologie“:

    a.

    specifické „technologie“:

    1.

    „technologie“ pro zpracování a nanášení povlaků na optická vlákna, speciálně konstruované tak, aby bylo vhodné pro použití pod vodou;

    2.

    „technologie“ pro „vývoj“ zařízení, která používají techniku „synchronní číslicové hierarchie“ (SDH) nebo „synchronní optické sítě“ (SONET).

    Technická poznámka : Pro účely položky X.E.III.101:

    1)

    „Synchronní digitální hierarchie“ (SDH) je digitální hierarchie, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu přenosu na různých typech médií. Formát je založen na synchronním dopravním modulu (STM), který je definován v doporučeních CCITT G.703, G.707, G.708, G.709 a dalších, která teprve budou zveřejněna. První úroveň rychlosti „SDH“ činí 155,52 Mbit/s.

    2)

    „Synchronní optická síť“ (SONET) je síť, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu na optických vláknech. Formátem je severoamerická verze „SDH“ a používá rovněž synchronní dopravní modul (STM). Jako základní přepravní modul však používá synchronní přepravní signál (STS) s první úrovní rychlosti 51,81 Mbit/s. Probíhá integrace standardů SONET do standardů „SDH“.

    Kategorie III. Část 2 – Bezpečnost informací

    Poznámka : Poznámka: Kategorie III část 2 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

    X.A.III.201

    Zařízení:

    a.

    nevyužito;

    b.

    nevyužito;

    c.

    c. zboží klasifikované jako šifrování nabízené na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2 (12).

    X.D.III.201

    „Software“ pro „bezpečnost informací“:

    Poznámka : Tato položka nezahrnuje „software“ konstruovaný nebo upravený k ochraně před úmyslným poškozením počítače, např. viry, kde je užití „šifrování“ omezeno na autentizaci, digitální podpis a/nebo dešifrování dat nebo souborů.

    a.

    nevyužito;

    b.

    nevyužito;

    c.

    c. „software“ klasifikovaný jako šifrovací „software“ nabízený na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2 (13).

    X.E.III.201

    „Technologie“ pro „bezpečnost informací“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii:

    a.

    nevyužito;

    b.

    „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „užití“ zboží nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.A.III.201.c. nebo „softwaru“ nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.D.III.201.c.

    Kategorie IV – Snímače a lasery

    X.A.IV.001

    Námořní nebo pozemní akustická zařízení schopná detekovat podvodní objekty nebo prvky reliéfu nebo určit jejich polohu nebo stanovit polohu povrchových plavidel nebo plavidel pohybujících se pod vodou; a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    X.A.IV.002

    Optické snímače:

    a.

    elektronkové zesilovače obrazu a jejich speciálně konstruované součásti:

    1.

    elektronkové zesilovače obrazu, které mají všechny tyto vlastnosti:

    a.

    maximální citlivost v rozmezí vlnových délek nad 400 nm, avšak nejvýše 1 050 nm;

    b.

    mikrokanálovou desku k zesílení elektronového obrazu s roztečí otvorů (od středu ke středu) méně než 25 μm a

    c.

    mají některou z těchto vlastností:

    1.

    fotokatodu S-20, S-25 nebo vícenásobnou alkalickou fotokatodu nebo

    2.

    fotokatodu GaAs nebo GaInAs;

    2.

    speciálně konstruované mikrokanálové desky, které mají obě tyto vlastnosti:

    a.

    15 000 nebo více trubic na desku a

    b.

    rozteč otvorů (od středu ke středu) méně než 25 μm;

    b.

    zobrazovací zařízení k přímému pozorování pracující ve viditelném nebo infračerveném spektru a obsahující elektronkové zesilovače obrazu, které mají vlastnosti uvedené v položce X.A.IV.002.a.1.

    X.A.IV.003

    Kamery:

    a.

    kamery, které splňují kritéria poznámky 3 k položce 6A003.b.4; (14);

    b.

    nevyužito;

    X.A.IV.004

    Optika:

    Poznámka : Položka X.A.IV.004 nezahrnuje optické filtry s pevnou vzduchovou mezerou ani Lyotovy filtry.

    a.

    optické filtry:

    1.

    určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které jsou tvořeny vícevrstvými optickými povlaky a mají jednu z těchto vlastností:

    a.

    šířky pásem do 1 nm s celkovou šířkou na úrovni poloviční intenzity (FWHI) a maximální přenos 90 % nebo více nebo

    b.

    šířky pásem do 0,1 nm FWHI a maximální přenos 50 % nebo více;

    2.

    určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které mají všechny tyto vlastnosti:

    a.

    laditelné ve spektrálním rozsahu 500 nm nebo více;

    b.

    okamžitou optickou pásmovou propustnost 1,25 nm nebo menší;

    c.

    vlnovou délku znovunastavitelnou v rozmezí 0,1 ms s přesností 1 nm nebo lepší v laditelném spektrálním rozsahu a

    d.

    jednotlivý maximální přenos 91 % nebo více;

    3.

    přepínače optické opacity (filtry) se zorným polem 30° nebo více a dobou odezvy nejvýše 1 ns;

    b.

    kabely z „fluoridových vláken“ nebo optická vlákna pro ně, které mají útlum menší než 4 dB/km v rozmezí vlnových délek více než 1 000 nm, avšak nejvýše 3 000 nm.

    Technická poznámka : Pro účely položky X.A.IV.004.b se „fluoridovými vlákny“ rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin.

    X.A.IV.005

    „Lasery“:

    a.

    „lasery“ pracující s oxidem uhličitým (CO2), které mají některou z těchto vlastností:

    1.

    výstupní výkon v režimu spojité vlny vyšší než 10 kW;

    2.

    pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ delší než 10 μs a

    a.

    Průměrný výstupní výkon vyšší než 10 kW; nebo

    b.

    impulsní „špičkový výkon“ vyšší než 100 kW nebo

    3.

    pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ nejvýše 10 μs a

    a.

    pulsní energii vyšší než 5 J na puls a „špičkový výkon“ vyšší než 2,5 kW nebo

    b.

    průměrný výstupní výkon vyšší než 2,5 kW;

    b.

    Polovodičové „lasery“:

    1.

    samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým příčným módem, které mají:

    a.

    Průměrný výstupní výkon vyšší než 100 mW; nebo

    b.

    vlnovou délku přenosu větší než 1 050 nm;

    2.

    samostatné polovodičové „lasery“ s násobným příčným módem nebo sestavy samostatných polovodičových „laserů“, které mají vlnovou délku větší než 1 050 nm;

    c.

    rubínové „lasery“ s výstupní energií vyšší než 20 J na puls;

    d.

    ne-„laditelné“„pulsní lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:

    1.

    „dobu trvání pulsu“ 1 ns nebo delší, ale menší než 1 μs a některou z těchto vlastností:

    a.

    jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:

    1.

    „účinnost laseru“ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo

    2.

    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W; nebo

    b.

    násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:

    1.

    „účinnost laseru“ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W;

    2.

    "špičkový výkon" vyšší než 200 MW; nebo

    3.

    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W; nebo

    2.

    „dobu trvání pulsu“ delší než 1 μs a některou z těchto vlastností:

    a.

    jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:

    1.

    „účinnost laseru“ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo

    2.

    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W; nebo

    b.

    násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:

    1.

    „účinnost laseru“ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W; nebo

    2.

    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;

    e.

    ne-„laditelné“ kontinuální „(CW) lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:

    1.

    jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:

    a.

    „účinnost laseru“ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo

    b.

    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W; nebo

    2.

    násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:

    a.

    „účinnost laseru“ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W; nebo

    b.

    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;

    Poznámka : Položka X.A.IV.005.e.2.b. nezahrnuje průmyslové „lasery“ s násobným příčným módem s výstupním výkonem nejvýše 2 kW o celkové hmotnosti přesahující 1 200 kg. Pro účely této poznámky zahrnuje celková hmotnost všechny součásti nezbytné pro provoz „laseru“, např., „laser“, napájení, tepelný výměník, avšak nezahrnuje vnější optiku pro stabilizaci a/nebo vytváření paprsku.

    f.

    ne-„laditelné“„lasery“, které mají vlnovou délku větší než 1 400 nm, ale nejvýše 1 555 nm a některou z těchto vlastností:

    1.

    výstupní energie větší než 100 mJ na impuls a impulsní "špičkový výkon" vyšší než 1 W; nebo

    2.

    průměrný nebo CW výstupní výkon vyšší než 1 W;

    g.

    „lasery“ s volnými elektrony.

    Technická poznámka : Pro účely položky X.A.IV.005 je „účinnost laseru“ definována jako poměr výstupního výkonu „laseru“ (nebo „průměrného výstupního výkonu“) k celkovému elektrickému příkonu potřebnému k provozu „laseru“, včetně dodávky/stabilizace napájení a tepelné stabilizace / tepelného výměníku.

    X.A.IV.006

    „Magnetometry“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a jejich speciálně konstruované součásti:

    a.

    „magnetometry“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, s „citlivostí“ nižší (lepší) než 1,0 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz;

    Technická poznámka : Pro účely položky X.A.IV.006.a je „citlivost“ (úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.

    b.

    „supravodivé“ elektromagnetické snímače, součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů:

    1.

    konstruované pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné ze „supravodivých“ složek (včetně zařízení využívajících Josephsonův jev nebo „supravodivých“ kvantových interferenčních zařízení (SQUID));

    2.

    konstruované pro snímání změn elektromagnetického pole při frekvencích 1 kHz nebo menších a

    3.

    mající některou z těchto vlastností:

    a.

    obsahují tenkovrstvé SQUID s velikostí nejmenšího prvku menší než 2 μm a s připojenými vstupními a výstupními vazbovými obvody;

    b.

    b. jsou konstruovány pro provoz s rychlostí otáčení magnetického pole přesahující 1 × 106 kvant magnetického toku za sekundu;

    c.

    jsou konstruovány tak, aby fungovaly bez magnetického stínění v okolním magnetickém poli země; nebo

    d.

    mají teplotní koeficient nižší (menší) než 0,1 kvanta magnetického toku na kelvin.

    X.A.IV.007

    Gravimetry pro pozemní užití, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

    a.

    se statickou přesností menší (lepší) než 100 μGal nebo

    b.

    s křemenným prvkem (Wordenova typu).

    X.A.IV.008

    Radarové systémy, zařízení a hlavní součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti:

    a.

    letecká radarová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti;

    b.

    „laserové“ radary nebo laserové nebo světelné radary (LIDAR) „vhodné pro kosmické aplikace“ speciálně konstruované pro průzkumy nebo meteorologické pozorování;

    c.

    radarové zobrazovací systémy pro zlepšení viditelnosti pracující s milimetrovými vlnami speciálně konstruované pro rotorová letadla, které mají všechny tyto vlastnosti:

    1.

    pracovní frekvenci 94 GHz;

    2.

    průměrný výstupní výkon nižší než 20 mW;

    3.

    šířku radarového paprsku 1 stupeň a

    4.

    provozní rozsah nejméně 1 500 m.

    X.A.IV.009

    Specifická vyhodnocovací zařízení:

    a.

    zařízení pro seismickou detekci nezahrnutá do položky X.A.IV.009.c;

    b.

    radiačně odolné televizní kamery, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821; nebo

    c.

    systémy pro detekci seismického narušení, které detekují, klasifikují a určují azimut zjištěného signálu.

    X.B.IV.001

    Zařízení, včetně nástrojů, lisovadel, přípravků nebo měřidel a jiných jejich speciálně konstruovaných součástí a příslušenství, speciálně konstruovaných nebo upravených:

    a.

    pro výrobu nebo kontrolu:

    1.

    magnetových wigglerů „laserů“ na bázi volných elektronů;

    2.

    fotoinjektorů „laserů“ na bázi volných elektronů;

    b.

    pro seřízení podélného magnetického pole „laserů“ na bázi volných elektronů na požadované tolerance.

    X.C.IV.001

    Citlivá optická vlákna, která jsou strukturálně modifikována tak, aby měla „záznějovou délku“ menší než 500 mm (vysoký dvojlom), nebo materiály pro optické snímače, které nejsou popsány v položce 6C002.b (15), s obsahem zinku, který je podle „molárního zlomku“ nejméně 6 %.

    Technická poznámka : Pro účely položky X.C.IV.001:

    1)

    „molárním zlomkem“ se rozumí poměr molů ZnTe k součtu molů CdTe a ZnTe přítomných v krystalu;

    2)

    „záznějovou délkou“ se rozumí vzdálenost, kterou musí projít dva ortogonálně polarizované signály, zpočátku ve fázi, aby se docílila fázová diference 2 π v radiánech.

    X.C.IV.002

    Optické materiály:

    a.

    materiály s nízkou optickou absorpcí:

    1.

    objemové fluoridové sloučeniny obsahující složky o čistotě 99,999 % nebo vyšší nebo nebo

    Poznámka : Položka X.C.IV.002.a.1 zahrnuje fluoridy zirkonia nebo hliníku a varianty.

    2.

    objemové fluoridové sklo vyrobené ze sloučenin zahrnutých v položce 6C004.e.1 (16);

    b.

    „předtvary optických vláken“ vyrobené z objemových fluoridových sloučenin obsahujících složky o čistotě 99,999 % nebo vyšší, speciálně konstruované pro výrobu „fluoridových vláken“ zahrnutých v položce X.A.IV.004.b.

    Technická poznámka : Technická poznámka: Pro účely položky X.C.IV.002:

    1)

    „fluoridovými vlákny“ se rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin;

    2)

    „předtvary optických vláken“ se rozumí tyče, ingoty nebo pruty ze skla, plastů nebo jiných materiálů, které byly speciálně zpracovány pro použití při výrobě optických vláken. Vlastnosti předtvarů určují základní parametry výsledných tažených optických vláken.

    X.D.IV.001

    „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého v položkách 6A002, 6A003 (17), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 nebo X.A.IV.008.

    X.D.IV.002

    „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005.

    X.D.IV.003

    Jiný „software“:

    a.

    aplikační „programy“ tvořící součást „softwaru“ pro řízení letového provozu (ATC) umístěné na víceúčelových počítačích ve střediscích řízení letového provozu a schopné automaticky předávat cílová data primárního radaru (pokud nejsou korelována s daty sekundárního přehledového radaru (SSR)) z hostitelského střediska ATC do jiného střediska ATC;

    b.

    „software“ speciálně konstruovaný pro systémy detekce seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c; nebo

    c.

    „zdrojový kód“ speciálně konstruovaný pro systémy pro detekci seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c.

    X.E.IV.001

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 nebo X.A.IV.009.c.

    X.E.IV.002

    „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení, materiálů nebo „softwaru“ zahrnutých v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 nebo X.D.IV.003.

    X.E.IV.003

    Jiné „technologie“:

    a.

    technologie pro výrobu optiky, které slouží pro sériovou výrobu optických součástí při výkonu přesahujícím 10 m2 povrchové plochy za rok na každém jednotlivém vřetenu a mají všechny tyto vlastnosti:

    1.

    plochu větší než 1 m2 a

    2.

    povrchové číslo větší než λ/10 ve střední kvadratické hodnotě při návrhové vlnové délce;

    b.

    „technologie“ pro optické filtry s šířkou pásma maximálně 10 nm, zorným polem (FOV) větším než 40° a rozlišením větším než 0,75 řádkových párů na miliradián;

    c.

    „technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ kamer zahrnutých v položce X.A.IV.003;

    d.

    „technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“ nebo systémů netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“, které mají některou z těchto vlastností:

    1.

    „citlivost“ nižší (lepší) než 0,05 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích menších než 1 Hz; nebo

    2.

    „citlivost“ nižší (lepší) než 1 × 10-3 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích 1 Hz nebo vyšších;

    e.

    „technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ infračervených konverzních zařízení, která mají všechny tyto vlastnosti:

    1.

    odezvu v rozmezí vlnových délek nad 700 nm, avšak nejvýše 1 500 nm; a

    2.

    kombinaci infračerveného fotodetektoru, diody vyzařující světlo (OLED) a nanokrystalu pro přeměnu infračerveného světla na viditelné světlo.

    Technická poznámka: Pro účely položky X.E.IV.003 je „citlivost“ (nebo úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.

    Kategorie V – Navigace a letecká elektronika

    X.A.V.001

    Palubní komunikační zařízení, všechny inerciální navigační systémy „letadel“ a jiné zařízení letecké elektroniky, včetně součástí, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    Poznámka 1 : položka X.A.V.001 nezahrnuje sluchátka nebo mikrofony.

    Poznámka 2 : Položka X.A.V.001 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

    X.B.V.001

    Ostatní zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení, kontrolu nebo „výrobu“ zařízení pro navigaci a leteckou elektroniku.

    X.D.V.001

    „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ navigace, palubní komunikace a jiné letecké elektroniky.

    X.E.V.001

    „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro navigaci, palubní komunikaci a jinou leteckou elektroniku.

    Kategorie VI – Námořní technika

    X.A.VI.001

    Plavidla, námořní systémy nebo zařízení a jejich speciálně konstruované součásti, součásti a příslušenství:

    a.

    systémy pro vidění pod vodou:

    1.

    televizní systémy (sestávající z kamery, světel, monitorovacích zařízení a zařízení pro přenos signálu), které mají při měření ve vzduchu mezní rozlišení větší než 500 řádků a které jsou speciálně konstruované nebo upravené pro dálkově ovládaný provoz s ponorným plavidlem, nebo

    2.

    podvodní televizní kamery s mezním rozlišením větším než 700 řádků při měření ve vzduchu;

    Technická poznámka : Mezní rozlišení v televizi je míra horizontálního rozlišení obvykle vyjadřovaného počtem řádků na výšku obrazu rozlišených na zkušebním diagramu za použití normy IEEE 208/1960 nebo jakékoli jiné odpovídající normy.

    b.

    fotografické tiché kamery speciálně konstruované nebo upravené pro použití pod vodou, které mají formát filmu 35 mm nebo větší a které mají automatické zaostřování nebo dálkové zaostřování speciálně konstruované pro použití pod vodou;

    c.

    stroboskopické světelné systémy speciálně konstruované nebo upravené pro užití pod vodou, které jsou schopny dosáhnout světelného výstupního výkonu více než 300 J na jeden záblesk;

    d.

    ostatní podvodní kamerová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    e.

    lodní kotle konstruované tak, aby měly některou z těchto vlastností:

    1.

    rychlost uvolňování tepla (při maximálním jmenovitém výkonu) rovnající se 1 966,4 kW/m3 objemu pece nebo vyšší nebo

    2.

    poměr vyrobené páry v kilogramech za hodinu (při maximálním jmenovitém výkonu) k suché hmotnosti kotle v kilogramech rovnající se 37,6 nebo vyšší;

    f.

    plavidla (hladinová a podmořská), včetně nafukovacích člunů, a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    Poznámka : Položka X.A.VI.001.f nezahrnuje plavidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.

    g.

    lodní motory (vestavěné i závěsné) a ponorkové motory a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    h.

    autonomní podvodní dýchací přístroje (potápěčské vybavení) a jejich příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    i.

    záchranné vesty, bombičky pro nafukování, potápěčské kompasy a počítače pro potápění;

    Poznámka : Položka X.A.VI.001.i nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

    j.

    podvodní světla a pohonná zařízení nebo

    Poznámka : Položka X.A.VI.001.j nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

    k.

    vzduchové kompresory a filtrační systémy speciálně konstruované pro plnění tlakových lahví.

    X.D.VI.001

    „Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001.

    X.D.VI.002

    „Software“ speciálně konstruovaný pro provoz bezpilotních ponorných plavidel používaných v ropném a plynárenském průmyslu.

    X.E.VI.001

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001.

    Kategorie VII – Letecká technika a pohonné systémy

    X.A.VII.001

    Naftové motory a traktory a tahače a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

    a.

    naftové motory, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro nákladní automobily, traktory a tahače a automobilová použití, s celkovým výkonem 298 kW nebo vyšším;

    b.

    terénní kolové traktory a tahače s nosností 9 tun nebo vyšší a hlavní součásti a příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    c.

    silniční návěsové tahače s jednoduchými nebo tandemovými zadními nápravami s nosností 9 t na nápravu nebo větší a speciálně konstruované hlavní součásti.

    Poznámka : Položky X.A.VII.001.b a X.A.VII.001.c nezahrnují vozidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.

    X.A.VII.002

    Motory s plynovou turbínou a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    a.

    nevyužito.

    b.

    nevyužito.

    c.

    letecké motory s plynovou turbínou a jejich speciálně konstruované součásti.

    d.

    nevyužito.

    e.

    speciálně konstruované součásti tlakového dýchacího vybavení letadel, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    X.A.VII.003

    Letecké motory, jiné než uvedené v položce X.A.VII.002, ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

    a.

    vratné nebo rotační pístové motory s vnitřním spalováním nebo

    b.

    Elektromotory

    Technická poznámka : Pro účely položky X.A.VII.003 letadla zahrnují: letouny, bezpilotní vzdušné prostředky, vrtulníky, gyroplány, hybridní letadla nebo rádiem ovládané modely.

    X.B.VII.001

    Vibrační testovací zařízení a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    Poznámka : Položka X.B.VII.001 zahrnuje pouze zařízení pro „vývoj“ nebo „výrobu“. Nevztahuje se na systémy monitorování stavu.

    X.B.VII.002

    Speciálně konstruované „zařízení“, nástroje nebo přípravky pro výrobu nebo měření lopatek, listů nebo odlitků vrchních věnců plynových turbín:

    a.

    automatizované zařízení používající nemechanické metody pro měření tloušťky stěny aerodynamických ploch;

    b.

    nástroje, přípravky nebo měřící zařízení pro procesy vrtání „laserem“, vodním paprskem nebo ECM/EDM zahrnuté v položce 9E003.c (18);

    c.

    zařízení pro vyluhování keramických jader;

    d.

    zařízení nebo nástroje pro výrobu keramických jader;

    e.

    zařízení pro přípravu voskových modelů keramických plášťů;

    f.

    zařízení pro vypékání nebo vypalování keramických plášťů.

    X.D.VII.001

    „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.

    X.D.VII.002

    „Software“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.

    X.E.VII.001

    „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.

    X.E.VII.002

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.

    X.E.VII.003

    Ostatní „technologie“ nezahrnuté v položce 9E003 (19):

    a.

    systémy řízení vrcholové vůle lopatek rotorů používající „technologii“ aktivní kompenzace skříně omezenou na návrhovou a vývojovou databázi; nebo

    b.

    plynová ložiska pro rotorové sestavy turbínových motorů.

    Kategorie VIII – Různé

    X.A.VIII.001

    Zařízení pro těžbu nebo průzkum ropy:

    a.

    integrované měřicí zařízení pro vrtací hlavu, včetně inerciálních naváděcích systémů pro měření při vrtání (MWD);

    b.

    systémy monitorování plynu a jejich detektory konstruované pro nepřetržitý provoz a detekci sirovodíku;

    c.

    zařízení pro seismologická měření, včetně zařízení pro reflexní seismiku a seismických vibrátorů;

    d.

    echoloty pro měření sedimentů.

    X.A.VIII.002

    Zařízení, „elektronické sestavy“ a součásti, speciálně konstruované pro kvantové počítače, kvantovou elektroniku, kvantové snímače, kvantové procesorové jednotky, qubitové obvody, qubitové součástky nebo kvantové radarové systémy, včetně Pockelsových cel.

    Poznámka 1 : Kvantové počítače provádějí výpočty, které využívají kolektivní vlastnosti kvantových stavů, jako jsou superpozice, interference a provázání.

    Poznámka 2 : Jednotky, obvody a součástky zahrnují mimo jiné supravodivé obvody, kvantové žíhání, iontovou past, fotonickou interakci, křemík/spin, studené atomy.

    X.A.VIII.003

    Mikroskopy, související zařízení a detektory:

    a.

    rastrovací elektronové mikroskopy (SEM);

    b.

    snímací Augerovy mikroskopy;

    c.

    transmisní elektronové mikroskopy (TEM);

    d.

    mikroskopy atomárních sil (AFM);

    e.

    rastrovací silové mikroskopy (SFM);

    f.

    zařízení a detektory speciálně určené pro užití s mikroskopy uvedenými v položkách X.A.VIII.003.a až X.A.VIII.0003.e, které používají některou z těchto metod analýzy materiálu:

    1.

    rentgenová fotoelektronová spektroskopie (XPS);

    2.

    energiově disperzní rentgenová spektroskopie (EDX, EDS) nebo

    3.

    elektronová spektroskopie pro chemickou analýzu (ESCA).

    X.A.VIII.004

    Kolektorové zařízení pro rudy kovů na hlubokomořském dně.

    X.A.VIII.005

    Výrobní zařízení a obráběcí stroje:

    a.

    zařízení pro aditivní výrobu k „výrobě“ kovových částí;

    Poznámka : Položka X.A.VIII.005.a se vztahuje pouze na tyto systémy:

    1.

    systémy s práškovým ložem využívající selektivní laserové tavení (SLM), technologii laser cusing, přímé spékání práškové vrstvy kovu laserem (DMLS) nebo tavení elektronovým svazkem (EBM) nebo

    2.

    systémy s dávkováním prášku využívající laserové navařování (LC), přímé energetické nanášení (DED) nebo laserové nanášení práškového kovu (LMD);

    b.

    zařízení pro aditivní výrobu pro „energetické materiály“, včetně zařízení využívajících vytlačování za pomoci ultrazvuku;

    c.

    zařízení pro aditivní výrobu pomocí nádržové fotopolymerizace (VVP) využívající stereolitografii (SLA) nebo metodu digital light processing (DLP).

    X.A.VIII.006

    Zařízení pro „výrobu“ tištěné elektroniky pro organické diody vyzařující světlo (OLED), organické tranzistory řízené elektrickým polem (OFET) nebo organické fotovoltaické články (OPVC).

    X.A.VIII.007

    Zařízení pro „výrobu“ mikroelektromechanických systémů (MEMS) využívajících mechanické vlastnosti křemíku, včetně snímačů ve formátu čipu, jako jsou tlakové membrány, nosníky schopné ohybu nebo mikropolohovací součástky.

    X.A.VIII.008

    Zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu e-paliv (elektropaliv a syntetických paliv) nebo ultraúčinných solárních článků (účinnost > 30 %).

    X.A.VIII.009

    Zařízení pro ultravysoké vakuum (UHV):

    a.

    vývěvy pro UHV (sublimační, turbomolekulární, difuzní, kryogenní, iontově sorpční);

    b.

    manometry pro UHV.

    Poznámka : UHV znamená 100 nanopascalů (nPa) nebo méně.

    X.A.VIII.010

    „Kryogenní chladicí systémy“ konstruované pro udržení teplot pod 1,1 K po dobu 48 hodin nebo déle a související kryogenní chladicí zařízení:

    a.

    pulzní trubice;

    b.

    kryostaty;

    c.

    Dewarovy nádoby;

    d.

    plynový systém (GHS);

    e.

    Kompresory nebo

    f.

    Řídicí jednotky:

    Poznámka : „Kryogenní chladicí systémy“ zahrnují mimo jiné ředicí chlazení, adiabatická demagnetizační chladicí zařízení a systémy laserového chlazení.

    X.A.VIII.011

    „Dekapsulační“ zařízení pro polovodičové součástky.

    Poznámka : „Dekapsulací“ se rozumí odstranění ochranného pouzdra, víčka nebo enkapsulačního materiálu ze zapouzdřeného integrovaného obvodu mechanickou, tepelnou nebo chemickou cestou.

    X.A.VIII.012

    Fotodetektory s vysokou kvantovou účinností (QE) s kvantovou účinností vyšší než 80 % v rozmezí vlnových délek nad 400 nm, avšak nejvýše 1 600 nm.

    X.AVIII.013

    Digitálně ovládané obráběcí stroje, které mají jednu nebo více lineárních os s délkou pojezdu větší než 8 000 mm.

    X.A.VIII.014

    Systémy vodních děl pro zvládání nepokojů nebo davu a pro ně speciálně konstruované součásti.

    Poznámka : Systémy vodních děl X.A.VIII.014 zahrnují například: vozidla nebo pevné stanice vybavené dálkově ovládaným vodním dělem, které jsou konstruovány tak, aby chránily obsluhu před vnějšími nepokoji, s prvky, jako jsou pancéřování, okna odolná proti rozbití, kovové clony, pevné ochranné rámy nebo pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice. Součásti speciálně konstruované pro vodní děla mohou zahrnovat například: vodní trysky palubního vodního stříkače, čerpadla, nádrže, kamery a světla, které jsou tvrzeny nebo cloněny proti projektilům, zdvihací stožáry pro tyto předměty a teleoperační systémy pro tyto předměty.

    X.A.VIII.015

    Úderné zbraně donucovacích složek, včetně plněných kožených obušků, policejních obušků, obušků s boční rukojetí, tonf, sjamboků a bičů.

    X.A.VIII.016

    Policejní přilby a štíty a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    X.A.VIII.017

    Omezovací prostředky donucovacích složek, včetně okovů, pout a želízek; svěracích kazajek; pout vydávajících elektrické šoky; opasků vydávajících šoky; rukávů vydávajících šoky; vícebodových omezovacích prostředků, jako jsou křesla omezující pohyb, a speciálně konstruované součásti a příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    Poznámka : Položka X.A.VIII.017 se vztahuje na omezovací prostředky používané v donucovacích činnostech. Nevztahuje se na zdravotnické prostředky, které slouží k omezení pohybu pacientů během lékařských výkonů. Nevztahuje se na prostředky, které slouží k omezení volného pohybu pacientů s poruchou paměti ve vhodných zdravotnických zařízeních. Nevztahuje se na bezpečnostní vybavení, jako jsou bezpečnostní pásy nebo dětské bezpečnostní autosedačky.

    X.A.VIII.018

    Zařízení, „software“ a data pro průzkum ropy a zemního plynu (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    nevyužito.

    b.

    položky pro hydraulické štěpení:

    1.

    „software“ a data pro projektování a analýzu hydraulického štěpení;

    2.

    „propant“ pro hydraulické štěpení, „frakovací kapalina“ a jejich chemické přísady nebo

    3.

    vysokotlaká čerpadla.

    Technická poznámka:

    „Propant“ je pevný materiál, obvykle upravený písek nebo umělé keramické materiály, který zajišťuje, aby během štěpení nebo po něm zůstala vytvořená hydraulická trhlina otevřená. Přidává se do „frakovací kapaliny“; ta může mít různé složení v závislosti na typu použitého štěpení a může být na bázi gelu, pěny nebo vody s přísadami.

    X.A.VIII.019

    Specifická procesní zařízení (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    kruhové magnety;

    b.

    nevyužito.

    X.A.VIII.020

    Zbraně a zařízení určené ke zvládání nepokojů nebo k vlastní ochraně:

    a.

    přenosné zbraně vydávající elektrický výboj, které mohou každým výbojem zasáhnout jen jednu osobu, včetně, kromě jiného, elektrických obušků, elektrických štítů, ochromujících střelných zbraní a zbraní vystřelujících elektrické šipky;

    b.

    soupravy obsahující všechny základní součástí pro montáž přenosných zbraní vydávajících elektrický výboj, na které se vztahuje položka X.A.VIII.020.a, nebo

    Poznámka : Za základní součásti se považují tyto výrobky:

    1.

    zařízení vyrábějící elektrický výboj;

    2.

    spínač na dálkovém ovládači nebo mimo něj a

    3.

    elektrody, případně dráty, jejichž prostřednictvím se má elektrický výboj vykonávat.

    c.

    fixní nebo vestavitelné přenosné zbraně vydávající elektrický výboj s širokým dosahem, které mohou elektrickým výbojem zasáhnout více osob.

    X.A.VIII.021

    Zbraně nebo zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických látek určené ke zvládání nepokojů nebo k sebeobraně a některé související látky:

    a.

    přenosné zbraně a zařízení, z nichž vychází buď dávka paralyzující nebo dráždivé chemické látky mířící na jednu osobu, nebo dávka takové látky v podobě rozstříknuté mlhy či oblaku, jejíž šíření zasáhne malý prostor;

    Poznámka 1 : Tato položka nezahrnuje výbavu, na kterou se vztahuje položka ML7 e) společného vojenského seznamu Evropské unie.

    Poznámka 2 : Tato položka nezahrnuje individuální přenosná zařízení ani zařízení obsahující chemickou látku, která má uživatel pro vlastní osobní ochranu.

    Poznámka 3 : Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.

    b.

    Vanilylamid kyseliny pelargonové (PAVA) (CAS 2444-46-4);

    c.

    Oleoresin capsicum (OC) (CAS 8023-77-6);

    d.

    směsi obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních PAVA nebo OC a rozpouštědlo (např. ethanol, propan-1-ol nebo hexan), které by se jako takové daly aplikovat coby paralyzující či dráždiví činitelé, zejména v aerosolech a v kapalné formě, nebo by se daly použít při výrobě paralyzujících nebo dráždivých činitelů;

    Poznámka 1 : Tato položka nezahrnuje omáčky a přípravky pro omáčky, polévky a přípravky pro polévky, směsi koření a přísad pro ochucení, za předpokladu, že PAVA nebo OC v nich není jedinou chuťovou složkou.

    Poznámka 2 : Tato položka nezahrnuje léčivé přípravky, kterým byla udělena registrace v souladu s právem Unie.

    e.

    fixní zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických látek, které může být připevněno ke stěně nebo stropu v budově, obsahuje nádobu s paralyzující nebo dráždivým chemickým činitelem a je aktivováno pomocí systému dálkového ovládání, nebo

    Poznámka : Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.

    f.

    fixní nebo vestavitelné zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických činitelů s širokým dosahem, která nejsou určena k připevnění ke stěně nebo stropu v budově;

    Poznámka 1 : Tato položka nezahrnuje výbavu, na kterou se vztahuje položka ML7 e) společného vojenského seznamu Evropské unie.

    Poznámka 2 : Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.

    g.

    jiné dráždivé chemické látky a jejich směsi obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních účinné látky:

    1.

    dibenzo[b,f][1,4]-oxazepin (CR) (CAS 257-07-8);

    2.

    8-methyl-N-vanilyl-trans-6-nonenamid (kapsaicin) (CAS 404-86-4);

    3.

    8-methyl-N-vanilylnonamid (dihydrokapsaicin) (CAS 19408-84-5);

    4.

    N-vanilyl-9-methyldec-7-(E)-enamid (homokapsaicin) (CAS 58493-48-4);

    5.

    N-vanilyl-9-methyldekanamid (homodihydrokapsaicin) (CAS 20279-06-5);

    6.

    N-vanilyl-7-methyloktanamid (nordihydrokapsaicin) (CAS 28789-35-7);

    7.

    4-nonanolylmorfolin (MPA) (CAS 5299-64-9);

    8.

    cis-4-acetylaminodicyklohexylmethan (CAS 37794-87-9);

    9.

    N,N'-bis(isopropyl)ethylendiimin nebo

    10.

    N,N'-bis(terc-butyl)ethylendiimin.

    X.A.VIII.022

    Výrobky, které by bylo možné použít k popravě lidí injekční aplikací smrtelné dávky:

    a.

    barbiturátová anestetika s krátkodobým či okamžitým působením včetně:

    1.

    amobarbitalu (CAS 57-43-2);

    2.

    sodné soli amobarbitalu (CAS 64-43-7);

    3.

    pentobarbitalu (CAS 76-74-4);

    4.

    sodné soli pentobarbitalu (CAS 57-33-0);

    5.

    sekobarbitalu (CAS 76-73-3);

    6.

    sodné soli sekobarbitalu (CAS 309-43-3);

    7.

    thiopentalu (CAS 76-75-5) nebo

    8.

    thiopentalu sodného (CAS 71-73-8), známého také jako thiopenton sodný;

    b.

    výrobky obsahující jedno z anestetik uvedených v položce X.A.VIII.022.a.

    X.A.VIII.023

    Síťoviny, přístřešky, stany, přikrývky a oděvy speciálně konstruované pro kamufláž.

    X.B.VIII.001

    Specifická procesní zařízení (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    Horké komory nebo

    b.

    Rukávové boxy vhodné pro použití s radioaktivními materiály

    X.C.VIII.001

    Kovové prášky a práškové slitiny kovů použitelné pro kterýkoli systém uvedený v položce X.A.VIII.005.a.

    X.C.VIII.002

    Pokročilé materiály:

    a.

    materiály pro maskování nebo adaptivní kamufláž;

    b.

    metamateriály, např. s negativním indexem lomu;

    c.

    nevyužito;

    d.

    slitiny s vysokou entropií (HEA);

    e.

    Heuslerovy sloučeniny; nebo

    f.

    Kitajevovy materiály, včetně Kitajevových spinových kapalin.

    X.C.VIII.003

    Konjugované polymery (vodivé, polovodivé, elektroluminiscenční) pro tištěnou nebo organickou elektroniku.

    X.C.VIII.004

    Energetické materiály a jejich směsi:

    a.

    pikrát amonný (CAS 131-74-8);

    b.

    černý prach;

    c.

    hexanitrodifenylamin (CAS 131-73-7);

    d.

    difluoramin (CAS 10405-27-3);

    e.

    nitroškrob (CAS 9056-38-6);

    f.

    nevyužito;

    g.

    tetranitronaftalen;

    h.

    trinitroanisol;

    i.

    trinitronaftalen;

    j.

    trinitroxylen;

    k.

    N-pyrrolidinon; 1-methyl-2-pyrrolidinon (CAS 872-50-4);

    l.

    dioktylmaleát (CAS 142-16-5);

    m.

    ethylhexylakrylát (CAS 103-11-7);

    n.

    triethylhliník (triethylaluminium, TEA) (CAS 97-93-8), trimethylhliník (trimethylaluminium, TMA) (CAS 75-24-1) a další pyroforické kovové alkyly a aryly lithia, sodíku, hořčíku, zinku a boru;

    o.

    nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);

    p.

    nitroglycerin (glyceroltrinitrát, trinitroglycerin) (NG) (CAS 55-63-0);

    q.

    2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);

    r.

    ethylendiamindinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);

    s.

    pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);

    t.

    azid olovnatý (CAS 13424-46-9), styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), primární výbušniny nebo zážehové slože obsahující azidy nebo komplexní soli azidů;

    u.

    nevyužito;

    v.

    nevyužito;

    w.

    diethyldifenylmočovina (CAS 85-98-3); dimethyldifenylmočovina (CAS 611-92-7); methylethyldifenylmočovina;

    x.

    N,N-difenylmočovina (nesymetrická difenylmočovina) (CAS 603-54-3);

    y.

    methyl-N,N-difenylmočovina (methyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 13114-72-2);

    z.

    ethyl-N,N-difenyl močovina (ethyl nesymetrická difenyl močovina) (CAS 64544-71-4);

    aa.

    nevyužito;

    bb.

    4-nitrodifenylamin (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

    cc.

    2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5); nebo

    dd.

    nevyužito.

    X.D.VIII.001

    Software speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položkách X.A.VIII.005 až X.A.VIII.0013.

    X.D.VIII.002

    Software speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení, „elektronických sestav“ nebo součástí uvedených v položce X.A.VIII.002.

    X.D.VIII.003

    „Software“ pro digitální dvojčata produktů aditivní výroby nebo pro stanovení spolehlivosti produktů aditivní výroby.

    X.D.VIII.004

    „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ komodit zahrnutých do položky X.A.VIII.014.

    X.D.VIII.005

    Specifický „software“ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    „software“ pro neutronové výpočty/modelování;

    b.

    „software“ pro výpočty/modelování přenosu radiace nebo

    c.

    „software“ pro hydrodynamické výpočty/modelování.

    X.E.VIII.001

    „Technologie“ pro „vývoj“„výrobu“ nebo „použití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VIII.001 až X.A.VIII.0013.

    X.E.VIII.002

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ materiálů zahrnutých v položkách X.C.VIII.002 nebo X.C.VIII.003.

    X.E.VIII.003

    „Technologie“ pro digitální dvojčata produktů aditivní výroby, pro stanovení spolehlivosti produktů aditivní výroby nebo pro „software“ uvedený v položce X.D.VIII.003.

    X.E.VIII.004

    Technologie pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ softwaru uvedeného v položkách X.D.VIII.001 až X.D.VIII.002.“

    X.E.VIII.005

    „Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ komodit zahrnutých do položky X.A.VIII.014.

    X.E.VIII.006

    „Technologie“ výhradně pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutých do položky X.A.VIII.017.

    Kategorie IX – Zvláštní materiály a související příslušenství

    X.A.IX.001

    Chemické látky, včetně slzotvorného přípravku obsahujícího 1 % nebo méně orthochlorbenzalmalononitrilu (CS) nebo 1 % nebo méně chloracetofenonu (CN), s výjimkou jednotlivých nádobek o čisté hmotnosti 20 g nebo nižší; pepřová kapalina, s výjimkou balení v jednotlivých nádobkách o čisté hmotnosti 85,05 g nebo nižší; dýmové pochodně; dýmovnice, granáty a náplně s nedráždivým kouřem a další pyrotechnické výrobky dvojího vojenského a obchodního užití a pro ně speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    X.A.IX.002

    Prášky, barvy a inkousty pro snímání otisků prstů.

    X.A.IX.003

    Ochranné a detekční vybavení, které není konstruováno speciálně pro vojenské použití a není zahrnuto do položek 1A004 nebo 2B351 (20) (viz seznam zboží podléhajícího kontrole), a součásti, které nejsou konstruovány speciálně pro vojenské použití a nejsou zahrnuty do položek 1A004 nebo 2B351:

    a.

    osobní dozimetry radioaktivního záření; nebo

    b.

    vybavení konstrukčně nebo funkčně omezené na ochranu proti rizikům, která jsou specifická pro civilní průmysl, jako je hornictví, těžba kamene, zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, ochrana životního prostředí, odpadové hospodářství nebo potravinářský průmysl.

    Poznámka : Položka X.A.IX.003 nezahrnuje zboží určené k ochraně proti chemickým látkám nebo biologickým činitelům, které jsou spotřebním zbožím, v balení pro maloobchodní prodej nebo k osobnímu použití, nebo zdravotnickým materiálem, jako jsou latexové vyšetřovací rukavice, latexové chirurgické rukavice, tekuté dezinfekční mýdlo, jednorázové operační roušky, chirurgické pláště, návleky na boty pro zdravotníky a chirurgické ústenky.

    X.A.IX.004

    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    zařízení pro detekci, monitorování a měření záření, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo

    b.

    radiografická detekční zařízení, jako jsou rentgenové konvertory, a záznamové fosforové zobrazovací desky.

    X.B.IX.001

    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    b.

    urychlovače částic;

    c.

    hardware/systémy pro řízení průmyslových procesů určené pro energetiku, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    d.

    freonové a studenovodní chladicí systémy schopné nepřetržitého chladicího výkonu 29,3 kW/h nebo více nebo

    e.

    zařízení pro výrobu strukturních kompozitů, vláken, prepregů a předlisků.

    X.C.IX.001

    Samostatné chemicky definované sloučeniny dle poznámky 1 ke kapitolám 28 a 29 kombinované nomenklatury:

    a.

    v koncentracích 95 % hmotnostních nebo vyšších:

    1.

    ethylendichlorid (CAS 107-06-2);

    2.

    nitromethan (CAS 75-52-5);

    3.

    kyselina pikrová (CAS 88-89-1);

    4.

    chlorid hlinitý (CAS 7446-70-0);

    5.

    arsen (CAS 7440-38-2);

    6.

    oxid arsenitý (CAS 1327-53-3);

    7.

    bis(2-chlorethyl)ethylamin-hydrochlorid (CAS 3590-07-6);

    8.

    bis(2-chlorethyl)methylamin-hydrochlorid (CAS 55-86-7);

    9.

    tris(2-chlorethyl)amin-hydrochlorid (CAS 817-09-4);

    10.

    tributyl-fosfit (CAS 102-85-2);

    11.

    methyl-isokyanát (CAS 624-83-9);

    12.

    chinaldin (CAS 91-63-4);

    13.

    2-bromchlorethan (CAS 107-04-0);

    14.

    benzil (CAS 134-81-6);

    15.

    diethylether (CAS 60-29-7);

    16.

    dimethylether (CAS 115-10-6);

    17.

    dimethylaminoethanol (CAS 108-01-0);

    18.

    2-methoxyetanol (CAS č. 109-86-4);

    19.

    butyrylcholinesterasa (BCHE);

    20.

    diethylentriamin (CAS 111-40-0);

    21.

    dichlormethan (CAS 75-09-2);

    22.

    dimethylanilin (CAS 121-69-7);

    23.

    ethylbromid (CAS 74-96-4);

    24.

    ethylchlorid (CAS 75-00-3);

    25.

    ethylamin (CAS 75-04-7);

    26.

    hexamin (CAS 100-97-0);

    27.

    isopropanol (CAS 67-63-0);

    28.

    isopropylbromid (CAS 75-26-3);

    29.

    isopropylether (CAS 108-20-3);

    30.

    methylamin (CAS 74-89-5);

    31.

    methylbromid (CAS 74-83-9);

    32.

    monoisopropylamin (CAS 75-31-0);

    33.

    obidoximiumchlorid (CAS 114-90-9);

    34.

    bromid draselný (CAS 7758-02-3);

    35.

    pyridin (CAS 110-86-1);

    36.

    pyridostigminbromid (CAS 101-26-8);

    37.

    bromid sodný (CAS 7647-15-6);

    38.

    kovový sodík (CAS 7440-23-5);

    39.

    tributylamin (CAS 102-82-9);

    40.

    triethylamin, (CAS 121-44-8) nebo

    41.

    trimethylamin (CAS 75-50-3).

    b.

    v koncentracích 90 % hmotnostních nebo vyšších:

    1.

    aceton (CAS 67-64-1);

    2.

    acetylen (CAS 74-86-2);

    3.

    amoniak (CAS 7664-41-7);

    4.

    antimon (CAS 7440-36-0);

    5.

    benzaldehyd (CAS 100-52-7);

    6.

    benzoin (CAS 119-53-9);

    7.

    butan-1-ol (CAS 71-36-3);

    8.

    butan-2-ol (CAS 78-92-2);

    9.

    isobutyl-alkohol (CAS 78-83-1);

    10.

    terc-butylalkohol (CAS 75-65-0);

    11.

    karbid vápníku (CAS 75-20-7);

    12.

    oxid uhelnatý (CAS 630-08-0);

    13.

    chlor (CAS 7782-50-5);

    14.

    cyklohexanol (CAS 108-93-0);

    15.

    dicyklohexylamin (CAS 101-83-7);

    16.

    ethanol (CAS 64-17-5);

    17.

    ethylen (CAS 74-85-1);

    18.

    ethylenoxid (CAS 75-21-8);

    19.

    fluorapatit (CAS 1306-05-4);

    20.

    chlorovodík (CAS 7647-01-0);

    21.

    sulfan (CAS 7783-06-4);

    22.

    kyselina mandlová (CAS 90-64-2);

    23.

    methanol (CAS 67-56-1);

    24.

    methylchlorid (CAS 74-87-3);

    25.

    methyljodid (CAS 74-88-4);

    26.

    methylmerkaptan (CAS 74-93-1);

    27.

    monoethylenglykol (CAS 107-21-1);

    28.

    oxalylchlorid (CAS 79-37-8);

    29.

    sulfid draselný (CAS 1312-73-8);

    30.

    thiokyanatan draselný (CAS 333-20-0);

    31.

    chlornan sodný (CAS 7681-52-9);

    32.

    síra (CAS 7704-34-9);

    33.

    oxid siřičitý (CAS 7446-09-5);

    34.

    oxid sírový (CAS 7446-11-9);

    35.

    thiofosforyl-trichlorid (CAS 3982-91-0);

    36.

    triisobutyl-fosfit (CAS 1606-96-8);

    37.

    fosfor bílý (CAS 12185-10-3);

    38.

    fosfor žlutý (CAS 7723-14-0);

    39.

    rtuť (CAS 7439-97-6);

    40.

    chlorid barnatý (CAS 10361-37-2);

    41.

    kyselina sírová (CAS 7664-93-9);

    42.

    3,3-dimethyl-1-buten (CAS 558-37-2);

    43.

    2,2-dimethylpropanal (CAS 630-19-3);

    44.

    2,2-dimethylpropylchlorid (CAS 753-89-9);

    45.

    2-methylbuten (CAS 26760-64-5);

    46.

    2-chlor-3-methylbutan (CAS 631-65-2);

    47.

    2,3-dimethyl–2,3-butandiol (CAS 76-09-5);

    48.

    2-methyl-2-buten (CAS 513-35-9);

    49.

    butyllithium (CAS 109-72-8);

    50.

    brom(methyl)magnesium (CAS 75-16-1);

    51.

    formaldehyd (CAS 50-00-0);

    52.

    diethanolamin (CAS 111-42-2);

    53.

    dimethylkarbonát (CAS 616-38-6);

    54.

    methyldiethanolamin hydrochlorid (CAS 54060-15-0);

    55.

    diethylamin hydrochlorid (CAS 660-68-4)

    56.

    diisopropylamin hydrochlorid (CAS 819-79-4);

    57.

    3-chinuklidinon hydrochlorid (CAS 1193-65-3);

    58.

    3-chinuklidinol hydrochlorid (CAS 6238-13-7);

    59.

    (R)-3-chinuklidinol hydrochlorid (CAS 42437-96-7);

    60.

    N,N-diethylaminoethanol hydrochlorid (CAS 14426-20-1);

    61.

    dialkyl(≤C10)chlorofosfáty;

    62.

    dialkyl(≤C10)fluorofosfáty;

    63.

    N,N-methylisopropylacetamidin (CAS 1339185-57-7);

    64.

    N,N-methylethylacetamidin (CAS 1339632-40-4);

    65.

    N,N-ethylisopropylacetamidin (CAS 1339156-10-3);

    66.

    N,N-methylpropylacetamidin (CAS 1344238-28-3);

    67.

    N,N-ethylpropylacetamidin (CAS 1339737-43-7);

    68.

    N,N-isopropylpropylacetamidin (CAS 1341389-98-7);

    69.

    N,N-methylethylpropanamidin (CAS 1339424-26-8);

    70.

    N,N-ethylisopropylpropanamidin (CAS 1344354-09-1);

    71.

    N,N-methylpropylpropanamidin (CAS 1340216-25-2);

    72.

    N,N-ethylpropylpropanamidin (CAS 1341493-60-4);

    73.

    N,N-isopropylpropylpropanamidin (CAS 1343225-93-3);

    74.

    N,N-methylisopropylpropanamidin (CAS 1339042-55-5);

    75.

    N,N-methylethylbutanamidin (CAS 1341049-51-1);

    76.

    N,N-methylpropylbutanamidin (CAS 1343721-02-7);

    77.

    N,N-ethylpropylbutanamidin (CAS 1343806-12-1);

    78.

    N,N-isopropylpropylbutanamidin (CAS 1343316-02-8);

    79.

    N,N-methylisopropylbutanamidin (CAS 1340219-94-4);

    80.

    N,N-ethylisopropylbutanamidin (CAS 1342204-10-7);

    81.

    N,N-methylethylisobutanamidin (CAS 1342365-47-2);

    82.

    N,N-ethylpropylisobutanamidin (CAS 1342566-58-8);

    83.

    N,N-methylpropylisobutanamidin (CAS 1342270-21-6);

    84.

    N,N-isopropylpropylisobutanamidin (CAS 1342156-11-9);

    85.

    N,N-methylisopropylisobutanamidin (CAS 1341992-96-8);

    86.

    N,N-ethylisopropylisobutanamidin (CAS 1339048-76-8);

    87.

    N,N-dimethylacetamidin hydrobromid (CAS 1801188-12-4);

    88.

    N,N-dimethylacetamidin hydrochlorid (CAS 2909-15-1);

    89.

    N,N-diethylacetamidin hydrochlorid (CAS 91400-32-7);

    90.

    N,N-diethylacetamidin hydrobromid (CAS 78053-54-0);

    91.

    N,N-dimethylpropanamidin dihydrochlorid (CAS 79972-73-9); nebo

    92.

    N,N-dimethylpropanamidin hydrochlorid (CAS 56776-15-9).

    X.C.IX.002

    Fentanyl a jeho deriváty alfentanil, sufentanil, remifentanil, karfentanil a jejich soli.

    Poznámka : Položka X.C.IX.002 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití.

    X.C.IX.003

    Chemické prekurzory chemických látek působících na centrální nervový systém:

    a.

    4-anilino-N-fenethylpiperidin (CAS 21409-26-7) nebo

    b.

    N-fenethyl-4-piperidon (CAS 39742-60-4).

    Poznámky:

    1.

    Položka X.C.IX.003 nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v položce X.C.IX.003., ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 1 % hmotnostních směsi;

    2.

    Položka X.C.IX.003 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití.

    X.C.IX.004

    Vláknité materiály, nezahrnuté do položek 1C010 nebo 1C210 (21), pro použití v „kompozitních“ strukturách a s měrným modulem 3,18 × 106 m nebo vyšším a měrnou pevností v tahu 7,62 × 104 m nebo vyšší.

    X.C.IX.005

    „Vakcíny“, „imunotoxiny“, ‚léčivé přípravky‘, ‚diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin‘ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    „vakcíny“ obsahující zboží zahrnuté do položek 1C351, 1C353 nebo 1C354 nebo určené pro použití proti němu;

    b.

    „imunotoxiny“ obsahující zboží zahrnuté do položky 1C351.d nebo nebo

    c.

    „léčivé přípravky“, které obsahují některé z tohoto zboží:

    1.

    „toxiny“ zahrnuté do položky 1C351.d (kromě botulinových toxinů zahrnutých do položky 1C351.d.1, conotoxinů zahrnutých do položky 1C351.d.3 nebo zboží zahrnutého z důvodu zákazu chemických zbraní do položek 1C351.d.4 nebo .d.5) nebo

    2.

    geneticky modifikované organismy nebo genetické prvky zahrnuté do položky 1C353.a.3 (kromě těch, které obsahují nebo kódují botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1 nebo conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3);

    d.

    „léčivé přípravky“, nezahrnuté do položky X.C.IX.005.c, které obsahují některé z tohoto zboží:

    1.

    botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1;

    2.

    conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3 nebo

    3.

    geneticky modifikované organismy nebo genetické prvky zahrnuté do položky 1C353.a.3, které obsahují nebo kódují botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1 nebo conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3, nebo

    e.

    „diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“ obsahující zboží zahrnuté do položky 1C351.d (s výjimkou zboží zahrnutého z důvodu zákazu chemických zbraní do položek 1C351.d.4 nebo .d.5).

    Technické poznámky:

    1.

    „Léčivé přípravky“ jsou: 1) farmaceutické výrobky určené k testování a podávání lidem (nebo zvířatům) při poskytování zdravotní péče, 2) balené pro distribuci jako klinické výrobky nebo léčivé přípravky a 3) schválené Evropskou agenturou pro léčivé přípravky (EMA) buď k prodeji jako klinické výrobky nebo léčivé přípravky, nebo k použití jako nové léčivo pro výzkum;

    2.

    „diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“ jsou speciálně vyvinuty, baleny a uváděny na trh pro diagnostické účely nebo pro účely veřejného zdraví. Biologické toxiny v jakékoli jiné konfiguraci, včetně hromadných zásilek, nebo pro jakékoli jiné konečné použití jsou zahrnuty do položky 1C351.

    X.C.IX.006

    Komerční nálože a zařízení obsahující energetické materiály, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a fluorid dusitý v plynném skupenství (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    usměrněné nálože konstruované speciálně pro ropné vrty, které využívají jednu nálož fungující podél jedné osy, jež při detonaci vytváří otvor, a

    1.

    obsahují jakoukoli směs „kontrolovaných materiálů“;

    2.

    mají pouze rovnoměrně tvarovanou kuželovou vložku s úhlem rozevření 90 stupňů nebo menším;

    3.

    obsahují více než 0,010 kg, avšak nejvýše 0,090 kg „kontrolovaných materiálů“ a

    4.

    mají průměr nepřesahující 114,3 cm;

    b.

    usměrněné nálože konstruované speciálně pro ropné vrty obsahující nejvýše 0,010 kg „kontrolovaných materiálů“;

    c.

    bleskovice nebo detonační trubičky obsahující nejvýše 0,064 kg/m „kontrolovaných materiálů“;

    d.

    nábojky pro technické účely, které obsahují v deflagračním materiálu nejvýše 0,70 kg „kontrolovaných materiálů“;

    e.

    rozbušky (elektrické nebo neelektrické) a jejich sestavy, které obsahují nejvýše 0,01 kg „kontrolovaných materiálů“;

    f.

    zažehovače, které obsahují nejvýše 0,01 kg „kontrolovaných materiálů“;

    g.

    nábojky pro ropné vrty, které obsahují nejvýše 0,015 kg kontrolovaných „energetických materiálů“;

    h.

    komerční lité nebo lisované zesilovače obsahující nejvýše 1,0 kg „kontrolovaných materiálů“;

    i.

    komerční prefabrikované suspenze a emulze obsahující nejvýše 10,0 kg a nejvýše a 35 % hmotnostních „kontrolovaných materiálů“ zahrnutých do bodu ML8;

    j.

    řezné nástroje a rozřezávací nástroje (na tzv. severing), které obsahují nejvýše 3,5 kg „kontrolovaných materiálů“;

    k.

    pyrotechnické prostředky, pokud jsou určeny výhradně pro komerční účely (např. divadelní scény, speciální filmové efekty a ohňostroje) a obsahují nejvýše 3,0 kg „kontrolovaných materiálů“;

    l.

    jiná komerční výbušná zařízení a nálože nezahrnuté do položek X.C.IX.006.a až .k., které obsahují nejvýše 1,0 kg ‚kontrolovaných materiálů‘, nebo

    Poznámka : X.C.IX.006.l zahrnuje automobilová bezpečnostní zařízení; hasicí systémy; náboje pro nýtovací pistole; výbušné náplně pro zemědělské, ropné a plynárenské činnosti, sportovní potřeby, komerční těžbu nebo pro účely veřejných prací; a zpožďovací trubice používané při sestavování komerčních výbušných zařízení.

    m.

    fluorid dusitý (NF3) v plynném skupenství.

    Poznámky:

    1.

    „Kontrolovanými materiály“ se rozumí kontrolované energetické materiály (viz položky 1C011, 1C111, 1C239 nebo bod ML8).

    2.

    Fluorid dusitý, pokud není v plynném stavu, je zahrnutý do bodu ML8 d) společného vojenského seznamu.

    X.C.IX.007

    Směsi nezahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450 (22), které obsahují chemické látky zahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450, a lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin nezahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450, které obsahují chemické látky zahrnuté do položky 1C350 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    směsi obsahující následující koncentrace chemických látek, které lze použít jako prekurzory, zahrnutých do položky 1C350:

    1.

    směsi obsahující 10 % hmotnostních nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C350;

    2.

    směsi obsahující méně než 30 % hmotnostních:

    a.

    kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 3 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C350 nebo

    b.

    kterékoli jednotlivé chemické látky neuvedené v Úmluvě o zákazu chemických zbraní, kterou lze použít jako prekurzor, zahrnuté do položky 1C350;

    b.

    směsi obsahující následující koncentrace toxických chemických látek nebo chemických látek, které lze použít jako prekurzory, zahrnutých do položky 1C450:

    1.

    směsi obsahující následující koncentrace chemických látek uvedených na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnutých do položky 1C450:

    a.

    směsi obsahující 1 % hmotnostní nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.a.1 a a.2 (tj. směsi obsahující amiton nebo PFIB) nebo

    b.

    směsi obsahující 10 % hmotnostních nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5 nebo b.6;

    2.

    směsi obsahující méně než 30 % hmotnostních kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 3 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.a.4, a.5., a.6., a.7 nebo 1C450.b.8;

    c.

    „lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“, které obsahují chemické látky, které lze použít jako prekurzory, zahrnuté do položky 1C350 v množství nepřesahujícím 300 gramů na chemickou látku.

    Technická poznámka:

    Pro účely této položky se „lékařskými, analytickými a diagnostickými soupravami a soupravami pro testování potravin“ rozumí balené materiály definovaného složení, které jsou speciálně vyvinuty, baleny a uváděny na trh pro lékařské, analytické nebo diagnostické účely anebo pro účely veřejného zdraví. Náhradní činidla pro lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin popsané v položce X.C.IX.007.c jsou zahrnuty do položky 1C350, pokud činidla obsahují alespoň jednu z chemických látek, které lze použít jako prekurzory, identifikovaných v uvedené položce v koncentracích rovnajících se kontrolním úrovním pro směsi uvedené v položce 1C350 nebo v koncentracích vyšších.

    X.C.IX.008

    Nefluorované polymerní látky, nezahrnuté do položky 1C008 (23) (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    poly(arylenetherkpoietony):

    1.

    poly(etheretherketon) (PEEK);

    2.

    poly(etherketonketon) (PEKK);

    3.

    poly(etherketon) (PEK), nebo

    4.

    poly(etherketonetherketonketon) (PEKEKK);

    b.

    nevyužito.

    X.C.IX.009

    Zvláštní materiály, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    přesná kuličková ložiska (o průměru 3 mm nebo větším) z kalené oceli a karbidu wolframu;

    b.

    ocelové desky z korozivzdorné oceli třídy 304 a 316 jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    c.

    desky z monelu;

    d.

    Tributylfosfát (CAS 126-73-8)

    e.

    kyselina dusičná (CAS 7697-37-2) v koncentracích 20 % hmotnostních nebo vyšších;

    f.

    fluor (CAS 7782-41-4) nebo

    g.

    radionuklidy emitující záření alfa jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    X.C.IX.010

    Aromatické polyamidy (aramidy) nezahrnuté do položky 1C010, 1C210 nebo X.C.IX.004, předkládané v jakékoli z následujících forem (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    v primárních formách;

    b.

    jako nitě z nekonečných vláken nebo monofilamenty;

    c.

    jako nepředená nekonečná vlákna;

    d.

    Pramence (rovings)

    e.

    jako střihová nebo sekaná vlákna;

    f.

    tkanina,

    g.

    jako buničina nebo postřižky.

    X.C.IX.011

    Nanomateriály (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    polovodičové nanomateriály;

    b.

    kompozitní nanomateriály nebo nebo

    c.

    jakékoli uhlíkové nanomateriály:

    1.

    uhlíkové nanotrubice;

    2.

    uhlíková nanovlákna;

    3.

    fullereny;

    4.

    Grafen nebo

    5.

    uhlíkové cibule.

    Poznámky : Pro účely položky X.C.IX.011 se nanomateriálem rozumí materiál, který splňuje alespoň jedno z těchto kritérií:

    1.

    sestává z částic, u kterých je u více než 1 % částic ve velikostním rozdělení jeden nebo více vnějších rozměrů v rozmezí velikosti 1–100 nm;

    2.

    má vnitřní nebo povrchové struktury v jednom nebo více rozměrech v rozmezí velikosti 1–100 nm nebo

    3.

    má specifický povrch vztažený k objemu větší než 60 m2/cm3, kromě materiálů obsahujících částice o velikosti menší než 1 nm.

    X.C.IX.012

    Kovy a sloučeniny vzácných zemin, v organické nebo anorganické formě, včetně směsí, též vzájemně smíšené nebo vzájemně legované.

    Poznámka 1 : Mezi kovy a sloučeniny vzácných zemin patří skandium, yttrium, lanthan, cer, praseodym, neodym, promethium, samarium, europium, gadolinium, terbium, dysprosium, holmium, erbium, thulium, ytterbium a lutecium.

    Poznámka 2 : Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.012 jsou vyloučeny minerály obsahující kovy vzácných zemin.

    Poznámka 3 : Položka X.C.IX.012 nezahrnuje směsi, ve kterých žádný kov ani sloučenina uvedené v této položce netvoří více než 5 % hmotnostních směsi.

    X.C.IX.013

    Wolfram, karbid wolframu a slitiny, nezahrnuté do položky 1C117 nebo 1C226 (24), obsahující více než 90 % hmotnostních wolframu.

    Poznámka 1 : Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.013 jsou vyloučeny dráty.

    Poznámka 2 : Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.013 jsou vyloučeny chirurgické nebo lékařské nástroje.

    X.C.IX.014

    Lithium a sloučeniny lithia:

    a.

    lithium (CAS 7439-93-2);

    b.

    uhličitan lithný (CAS 554-13-2);

    c.

    hydroxid lithný (CAS 1310-65-2 a CAS 1310-66-3);

    d.

    oxid lithný (CAS 12057-24-8);

    e.

    oxid lithno-kobaltitý (CAS 12190-79-3);

    f.

    fosforečnan železnato-lithný (CAS 15365-14-7);

    g.

    oxid lithno-manganitý (CAS 12057-17-9);

    h.

    lithium-nikolum-manganum-kobaltum-oxid (CAS 346417-97-8); nebo

    i.

    titanát lithný (CAS 12031-82-2).

    X.C.IX.015

    Polyethylen s vysokým modulem (UHMWPE), nezařazený do položek 1C010 nebo 1C210 (25), předkládaný v některé z těchto forem:

    a.

    v primárních formách;

    b.

    jako nitě z nekonečných vláken nebo monofilamenty;

    c.

    jako nepředená nekonečná vlákna;

    d.

    pramence (rovings)

    e.

    jako střihová nebo sekaná vlákna;

    f.

    tkanina,

    g.

    jako buničina nebo postřižky.

    X.D.IX.001

    Zvláštní „software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    software speciálně navržený pro hardware/systémy pro řízení průmyslových procesů zahrnuté do položky X.B.IX.001, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 nebo

    b.

    software speciálně navržený pro zařízení na výrobu kompozitních struktur, vláken, prepregů a polotovarů zahrnuté do položky X.B.IX.001, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    X.E.IX.001

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ vláknitých materiálů zahrnutých do položek X.C.IX.004 a X.C.IX.010.

    X.E.IX.002

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ nanomateriálů zahrnutých do položky X.C.IX.011.

    Kategorie X – Zpracování materiálů

    X.A.X.001

    Zařízení na detekci výbušnin nebo rozbušek, jak pro detekci těles výbušnin, tak pro stopovou detekci, sestávající z automatického zařízení nebo kombinace zařízení pro automatické rozhodování odhalování pro detekci různých typů výbušnin, zbytků výbušnin nebo rozbušek; a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

    a.

    zařízení na detekci výbušnin pro „automatické rozhodování“ pro detekci a identifikaci těles výbušnin využívající mimo jiné rentgenové záření (např. výpočetní tomografie, zařízení využívající duální energii nebo koherentní rozptyl), jaderné technologie (např. termální neutronová analýza, pulzní analýza pomocí rychlých neutronů, pulzní spektroskopie využívající přenos rychlých neutronů a absorpce využívající rezonanci paprsků gama) nebo elektromagnetické metody (např. kvadrupólová rezonance a dielektrometrie);

    b.

    nevyužito;

    c.

    zařízení na detekci rozbušek pro automatické rozhodování pro detekci a identifikaci iniciačních zařízení (např. rozbušek) využívající mimo jiné rentgenové záření (např. zařízení využívající duální energii nebo výpočetní tomografii) nebo elektromagnetické metody.

    Poznámka : Zařízení na detekci výbušnin nebo rozbušek v položce X.A.X.001 zahrnuje zařízení pro detekční kontrolu osob, dokladů, zavazadel, jiných osobních věcí, nákladu a/nebo pošty.

    Technické poznámky:

    1.

    „Automatickým rozhodováním“ se rozumí schopnost zařízení detekovat výbušniny nebo rozbušky na úrovni citlivosti dané konstrukcí zařízení nebo zvolené operátorem a v případě detekce výbušnin nebo rozbušek na úrovni citlivosti nebo vyšší spustit automatický poplach.

    2.

    Tato položka nezahrnuje zařízení, které je závislé na interpretaci ukazatelů, jako je anorganické/organické barevné mapování snímaného zboží, operátorem.

    3.

    Mezi výbušniny a rozbušky patří komerční nálože a zařízení zahrnuté do položek X.C.VIII.004 a X.C.IX.006 a energetické materiály zahrnuté do položek 1C011, 1C111 a 1C239 (26).

    X.A.X.002

    Zařízení na detekci ukrytých předmětů pracující v kmitočtovém rozsahu od 30 GHz do 3 000 GHz s prostorovým rozlišením 0,1 mrad (miliradiánu) až do 1 mrad (miliradiánu) včetně, v odstupu 100 m; a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    Poznámka : Zařízení na detekci ukrytých předmětů zahrnuje mimo jiné zařízení pro detekční kontrolu osob, dokladů, zavazadel, jiných osobních věcí, nákladu a/nebo pošty.

    Technická poznámka:

    Kmitočtový rozsah pokrývá frekvenční oblasti obecně považované za oblasti milimetrových vln, menších než milimetrových vln a terahertzové frekvence.

    X.A.X.003

    Ložiska a ložiskové systémy nezahrnuté do položky 2A001 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    kuličková ložiska nebo pevná kuličková ložiska s tolerancemi specifikovanými výrobcem podle norem ABEC 7, ABEC 7P nebo ABEC 7T nebo normy ISO třídy 4 nebo lepší (nebo rovnocenné), jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

    1.

    jsou vyrobena pro použití při provozních teplotách vyšších než 573 K (300 °C), a to buď použitím speciálních materiálů, nebo pomocí speciálního tepelného zpracování nebo

    2.

    mají úpravy mazacích prvků nebo součástí, které jsou podle specifikací výrobce speciálně navrženy tak, aby umožnily provoz ložisek při rychlostech překračujících 2,3 milionu „DN“;

    b.

    pevná kuželíková ložiska s tolerancemi specifikovanými výrobcem podle norem ANSI/AFBMA třídy 00 (v palcích) nebo třídy A (v metrické soustavě) nebo lepší (nebo rovnocenné), jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

    1.

    mají úpravy mazacích prvků nebo součástí, které jsou podle specifikací výrobce speciálně navrženy tak, aby umožnily provoz ložisek při rychlostech překračujících 2,3 milionu „DN“; nebo

    2.

    jsou vyrobena pro použití při provozních teplotách nižších než 219 K (–54 °C) nebo vyšších než 423 K (150 °C);

    c.

    plynem mazaná fóliová ložiska vyrobená pro použití při provozních teplotách 561 K (288 °C) nebo vyšších a jednotkové nosnosti vyšší než 1 MPa;

    d.

    aktivní magnetické ložiskové systémy;

    e.

    samonastavitelná ložiska s kluznou vrstvou z tkaniny nebo kluzná ložiska hřídele s kluznou vrstvou z tkaniny vyrobená pro použití při provozních teplotách nižších než 219 K (–54 °C) nebo vyšších než 423 K (150 °C).

    Technické poznámky:

    1.

    „DN“ je součin průměru velikosti otvoru ložiska v mm a jeho rychlosti otáčení v otáčkách za minutu.

    2.

    Za provozní teploty se považují i teploty naměřené poté, co se motor s plynovou turbínou po provozu zastavil.

    X.A.X.004

    Potrubí, potrubní tvarovky a ventily vyrobené z korozivzdorné slitinové oceli na bázi mědi a niklu nebo jiné slitiny obsahující 10 % nebo více niklu a/nebo chromu nebo vyložené touto ocelí:

    a.

    tlakové trubky, trouby a potrubní tvarovky o vnitřním průměru 200 mm nebo větším vhodné pro provoz při tlaku 3,4 MPa nebo větším;

    b.

    b. potrubní ventily, jež vykazují všechny tyto vlastnosti a nejsou zahrnuty do položky 2B350.g (27):

    1.

    velikost vnitřního průměru potrubního napojení 200 mm nebo větší a

    2.

    jmenovitý tlak 10,3 MPa nebo vyšší.

    Poznámky:

    1.

    Viz položka X.D.X.005 týkající se „softwaru“ pro zboží zahrnuté do této položky.

    2.

    Viz položka 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“), a X.E.X.003 („užití“) týkající se technologie pro zboží zahrnuté do této položky.

    3.

    Viz související položky 2A226, 2B350 a X.B.X.010.

    X.A.X.005

    Čerpadla konstruovaná pro čerpání roztavených kovů pomocí elektromagnetických sil.

    Poznámky:

    1.

    Viz položka X.D.X.005 týkající se „softwaru“ pro zboží zahrnuté do této položky.

    2.

    Viz položka 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“), a X.E.X.003 („užití“) týkající se technologie pro zboží zahrnuté do této položky.

    3.

    Čerpadla pro použití v reaktorech chlazených tekutými kovy jsou zahrnuta do položky 0A001.

    X.A.X.006

    „Přenosné elektrické generátory“ a speciálně konstruované součásti.

    Technická poznámka:

    „Přenosné elektrické generátory“ – generátory, které jsou v položce X.A.X.006, jsou přenosné – o hmotnosti 2 268 kg nebo nižší na kolečkách nebo je lze přepravovat na nákladním autě o nosnosti 2,5 tuny bez speciálních požadavků na ustavení.

    X.A.X.007

    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    ventily těsněné vlnovcem;

    b.

    nevyužito.

    X.B.X.001

    „Reaktory s kontinuálním průtokem“ a jejich „modulové součásti“.

    Technické poznámky:

    1.

    Pro účely položky X.B.X.001 jsou „reaktory s kontinuálním průtokem“ tvořeny systémy na principu plug and play, u nichž jsou do reaktoru nepřetržitě přiváděny reaktanty a na výstupu je odebírán výsledný produkt.

    2.

    Pro účely položky X.B.X.001 se „modulovými součástmi“ rozumějí fluidní moduly, kapalinová čerpadla, ventily, moduly pevného lože, míchací moduly, tlakoměry, separátory kapalina-kapalina atd.

    X.B.X.002

    Kompilátory a syntetizátory nukleových kyselin nezahrnuté do položky 2B352.i, které jsou částečně nebo zcela automatizované a navržené tak, aby generovaly nukleové kyseliny delší než 50 bází.

    X.B.X.003

    Automatizované syntetizátory peptidů schopné pracovat v podmínkách řízené atmosféry.

    X.B.X.004

    Jednotky číslicového řízení pro obráběcí stroje a „číslicově řízené“ obráběcí stroje jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    jednotky „číslicového řízení“ pro obráběcí stroje:

    1.

    se čtyřmi interpolujícími osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru nebo

    2.

    se dvěma nebo více osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a minimálním naprogramovatelným přírůstkem lepším (menším) než 0,001 mm;

    3.

    jednotky „číslicového řízení“ pro obráběcí stroje, které mají dvě nebo více interpolujících os, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a které jsou schopny přímo (online) přijímat a zpracovávat data pro projektování pomocí počítače (CAD) pro interní přípravu instrukcí pro stroj nebo

    b.

    desky plošných spojů pro řízení pohybu speciálně konstruované pro obráběcí stroje, jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

    1.

    umožňují interpolaci ve více než čtyřech osách;

    2.

    jsou schopny zpracovávat data v reálném čase za účelem úpravy dat pro dráhu nástroje, rychlost posuvu a vřetena během obrábění prostřednictvím kterékoli z následujících činností:

    a.

    automatického výpočtu a úpravy části dat obráběcího programu ve dvou nebo více osách pomocí měření cyklů a přístupu ke zdrojovým datům nebo

    b.

    adaptivního řízení s více než jednou fyzickou proměnnou měřenou a zpracovávanou pomocí výpočetního modelu (strategie) za účelem změny jedné nebo více instrukcí pro obrábění pro optimalizaci procesu nebo

    3.

    jsou schopny přijímat a zpracovávat data pro projektování pomocí počítače (CAD) pro interní přípravu instrukcí pro stroj:

    c.

    „číslicově řízené“ obráběcí stroje, které podle technických specifikací výrobce mohou být vybaveny elektronickými zařízeními pro současnou interpolaci tvaru ve dvou nebo více osách a které vykazují obě tyto vlastnosti:

    1.

    dvě nebo čtyři osy, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru, a

    2.

    přesnost polohování podle normy ISO 230/2 (2006) se všemi dostupnými kompenzacemi:

    a.

    lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro brusky;

    b.

    lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro frézovací stroje nebo

    c.

    lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro frézovací stroje nebo

    d.

    obráběcí stroje pro úběr nebo dělení kovů, keramiky nebo kompozitních materiálů, které podle technických specifikací výrobce mohou být vybaveny elektronickými zařízeními pro současnou interpolaci tvaru ve dvou nebo více osách:

    1.

    obráběcí stroje pro soustružení, broušení, frézování nebo jakoukoli kombinaci těchto operací se dvěma nebo více osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru, jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

    a.

    jedno nebo více „naklápěcích vřeten“ pro interpolaci tvaru;

    Poznámka : Položka X.B.X.004.d.1.a. se vztahuje pouze na obráběcí stroje pro broušení nebo frézování.

    b.

    „výstřednost“ (axiální posun) při jedné otáčce vřetena menší (lepší) než 0,0006 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR);

    Poznámka : Položka X.B.X.004.d.1.b. se vztahuje pouze na obráběcí stroje pro soustružení.

    c.

    „radiální házení“ (radiální posun) při jedné otáčce vřetena menší (lepší) než 0,0006 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR) nebo

    d.

    přesnost polohování se všemi dostupnými kompenzacemi je menší (lepší) než: 0,001° na kterékoli otočné ose;

    2.

    elektrojiskrové obráběcí stroje (EDM) s podáváním drátu, které mají pět nebo více os, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru.

    X.B.X.005

    Obráběcí stroje, které nejsou „číslicově řízené“, pro vytváření povrchů optické jakosti (viz seznam zboží podléhajícího kontrole) a součásti speciálně konstruované pro tyto stroje:

    a.

    soustruhy pracující s jednobřitým nožem, jež vykazují všechny tyto vlastnosti:

    1.

    přesnost polohování posuvu menší (lepší) než 0,0005 mm na dráhu 300 mm;

    2.

    opakovatelnost dvousměrného polohování posuvu menší (lepší) než 0,00025 mm na dráhu 300 mm;

    3.

    „radiální házení“ a „výstřednost“ vřetena menší (lepší) než 0,0004 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR);

    4.

    úhlovou odchylku posuvného pohybu (vybočení, klonění a klopení) menší (lepší) než 2 úhlové vteřiny, TIR po celé dráze, a

    5.

    kolmost posuvu menší (lepší) než 0,001 mm na dráhu 300 mm;

    Technická poznámka:

    Opakovatelnost dvousměrného polohování posuvu (R) určité osy je maximální hodnota opakovatelnosti polohování v jakékoli poloze podél nebo kolem této osy stanovená pomocí postupu a za podmínek specifikovaných v části 2.11 normy ISO 230/2: 1988.

    b.

    okružovací frézy, které mají všechny tyto vlastnosti:

    1.

    „radiální házení“ hřídele a „výstřednost“ menší (lepší) než 0,0004 mm TIR; a

    2.

    úhlovou odchylku posuvného pohybu (vybočení, klonění a klopení) menší (lepší) než 2 úhlové vteřiny, TIR po celé dráze.

    X.B.X.006

    Stroje na výrobu ozubených kol a/nebo dokončovací stroje nezahrnuté do položky 2B003, schopné vyrábět ozubená kola třídy jakosti AGMA 11 nebo lepší.

    X.B.X.007

    Systémy nebo zařízení pro rozměrovou kontrolu nebo měření nezahrnuté do položek 2B006 nebo 2B206 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    manuální měřicí stroje pro rozměrovou kontrolu, které vykazují obě tyto vlastnosti:

    1.

    dvě osy nebo více; a

    2.

    nejistotu měření rovnající se nebo menší (lepší) než (3 + L/300) μm v kterékoli ose (L je délka měřená v mm).

    X.B.X.008

    „Roboty“ nezahrnuté do položek 2B007 nebo 2B207, schopné využívat zpětnou vazbu při zpracování v reálném čase z jednoho nebo více čidel za účelem vytvoření nebo modifikace programů nebo vytvoření nebo modifikace číslicových programových dat.

    X.B.X.009

    Sestavy, desky plošných spojů nebo vložky speciálně konstruované pro obráběcí stroje zahrnuté do položky X.B.X.004, nebo pro zařízení zahrnuté do položek X.B.X.006, X.B.X.007 nebo X.B.X.008:

    a.

    vřetenové sestavy, skládající se z vřeten a ložisek jako minimální sestava, s radiálním „házením“ nebo posunem („camming“) v ose pohybu na jednu otáčku vřetena menším (lepším) než 0,0006 mm celkového údaje úchylkoměru (TIR);

    b.

    břitové destičky jednobřitových diamantových řezných nástrojů, které vykazují všechny tyto vlastnosti:

    1.

    břit bez vad a odštěpků při zvětšení 400× v jakémkoliv směru;

    2.

    řezný poloměr od 0,1 do 5 mm včetně a

    3.

    nekruhovitost řezného poloměru menší (lepší) než 0,002 mm celkového údaje úchylkoměru (TIR);

    c.

    speciálně konstruované desky plošných spojů s osazenými součástkami schopné zlepšit, podle specifikací výrobce, jednotky „číslicového řízení“, obráběcí stroje nebo zpětnovazebná zařízení na úrovně určené v položkách X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008, nebo X.B.X.009 nebo vyšší.

    Technická poznámka:

    Tato položka nezahrnuje systémy měřicích interferometrů, bez zpětné vazby v uzavřené nebo otevřené smyčce, obsahující laser pro měření chyb kluzného pohybu obráběcích strojů, strojů pro kontrolu rozměrů nebo podobných zařízení.

    X.B.X.010

    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    izostatické lisy, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    b.

    zařízení pro výrobu vlnovců, včetně hydraulických tvarovacích zařízení a forem pro tváření vlnovců;

    c.

    laserové svařovací stroje;

    d.

    svařovací stroje MIG;

    e.

    svařovací stroje s elektronovým paprskem;

    f.

    monelové příslušenství, včetně ventilů, potrubí, nádrží a nádob;

    g.

    ventily, potrubí, nádrže a nádoby z korozivzdorné oceli třídy 304 a 316;

    Poznámka : Příslušenství se považuje za součást potrubí pro účely položky X.B.X.010.g.

    h.

    důlní a vrtné zařízení:

    1.

    velké vyvrtávací zařízení schopné vrtat otvory o průměru větším než 61 cm;

    2.

    velké zařízení pro zemní práce používané v těžebním průmyslu;

    i.

    zařízení pro elektrolytické pokovování konstruované pro potahování částí niklem nebo hliníkem;

    j.

    čerpadla konstruovaná pro průmyslové účely a pro použití s elektrickým motorem o výkonu 5 HP nebo vyšším;

    k.

    vakuové ventily, potrubí, příruby, těsnicí kroužky a související příslušenství speciálně konstruované pro užití při vysokovakuovém provozu, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    l.

    stroje pro kovotlačitelské tváření a pro kontinuální tváření, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    m.

    odstředivé vícerovinné vyvažovací stroje, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821; nebo

    n.

    plechy, ventily, potrubí, nádrže a nádoby z austenitické nerezové oceli.

    X.B.X.011

    Digestoře přimontované k podlaze (do nichž lze vstoupit) s minimální nominální šířkou 2,5 metru.

    X.B.X.012

    Kabinety biologické bezpečnosti třídy II a rukávové boxy.

    X.B.X.013

    Dávkovací odstředivky s kapacitou rotoru 4 L nebo vyšší, použitelné s biologickými materiály.

    X.B.X.014

    Fermentory s vnitřním objemem 10–20 l, použitelné s biologickými materiály.

    X.B.X.015

    Reakční nádoby, reaktory, míchačky, výměníky tepla, chladiče, čerpadla (včetně vývěv s jedním těsněním), ventily, zásobníky, nádoby, nádrže a destilační nebo absorpční kolony, které splňují výkonnostní parametry regulace 2B350 (28), bez ohledu na konstrukční materiály.

    Poznámka : Pro účely kontroly X.B.X.015 jsou vyloučeny instalační ventily a zásobníky s celkovým vnitřním (geometrickým) objemem menším než 1 m3 (1 000 litrů) konstruované pro domácnostní vodovodní nebo plynárenské systémy.

    X.B.X.016

    Konvenční komory nebo komory s turbulentním prouděním čistého vzduchu a samostatné jednotky s ventilátorem s filtrem HEPA, které je možné použít pro ochranné zařízení typu P3 nebo P4 (BSL3, BSL4, L3, L4).

    X.B.X.017

    Vakuové vývěvy s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 1 m3/h (za standardních teplotních a tlakových podmínek), pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory a trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z kontrolovaných materiálů.

    X.B.X.018

    Laboratorní přístroje pro analýzu nebo detekci chemických látek, destruktivní nebo nedestruktivní, včetně částí, součástí a příslušenství těchto přístrojů.

    X.B.X.019

    Celé chlor-alkalické články – rtuť, diafragma a membrána.

    X.B.X.020

    Titanové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

    X.B.X.021

    Niklové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

    X.B.X.022

    Bipolární titanové a niklové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

    X.B.X.023

    Azbestové diafragmy speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

    X.B.X.024

    Diafragmy na bázi fluoropolymerů speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

    X.B.X.025

    Iontoměničové membrány na bázi fluoropolymerů speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

    X.B.X.026

    Kompresory speciálně konstruované pro stlačení vlhkého nebo suchého chloru, bez ohledu na konstrukční materiál.

    X.B.X.027

    Mikrovlnné reaktory – Stroje, zařízení nebo laboratorní přístroje, vytápěné i nevytápěné elektricky, pro zpracování materiálů procesem zahrnujícím změnu teploty, jako je zahřívání.

    X.D.X.001

    „Software“ speciálně navržený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.X.001.

    X.D.X.002

    „Software“„potřebný“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro detekci ukrytých předmětů zahrnutého do položky X.A.X.002.

    X.D.X.003

    „Software“ speciálně navržený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.B.X.004, X.B.X.006, nebo X.B.X.007, X.B.X.008, a X.B.X.009.

    X.D.X.004

    Specifický „software“ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    „software“, který zajišťuje adaptivní řízení a vykazuje obě tyto vlastnosti:

    1.

    slouží pro pružné výrobní jednotky (FMU) a

    2.

    dokáže vytvořit nebo upravit programy nebo data zpracování v reálném čase použitím signálů současně získaných prostřednictvím alespoň dvou detekčních metod, jako jsou:

    a.

    strojové vidění (optické rozpětí);

    b.

    infračervené zobrazení;

    c.

    akustické zobrazení (akustické rozpětí);

    d.

    dotykové měření;

    e.

    inerciální nastavování polohy;

    f.

    měření síly a

    g.

    měření točivého momentu.

    Poznámka : Položka X.D.X.004.a nezahrnuje „software“, který zajišťuje pouze přeplánování funkčně identického zařízení „v pružných výrobních jednotkách“ za použití předem uložených součástkových programů a předem uložené strategie distribuce těchto součástkových programů.

    b.

    nevyužito.

    X.D.X.005

    „Software“ speciálně navržený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého do položek X.A.X.004 nebo X.A.X.005.

    Poznámka : Viz položka 2E001 („vývoj“) týkající se „technologie“ pro „software“ zahrnutý do této položky.

    X.D.X.006

    „Software“ speciálně navržený pro „vývoj“ nebo „výrobu“ přenosných elektrických generátorů zahrnutých do položky X.A.X.006.

    X.E.X.001

    „Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.X.002 nebo potřebná pro „vývoj“„softwaru“ zahrnutého do položky X.D.X.002.

    Poznámka : Viz položky X.A.X.002 a X.D.X.002 týkající se souvisejících kontrol komodit a softwaru.

    X.E.X.002

    „Technologie“ pro „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 nebo X.B.X.008.

    X.E.X.003

    „Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.A.X.004 nebo X.A.X.005.

    X.E.X.004

    „Technologie“ pro „užití“ přenosných elektrických generátorů zahrnutých do položky X.A.X.006.

    Část B

    1.   Polovodičová zařízení

    Kód KN

    Popis

    8541 10

    Diody, jiné než fotosenzitivní nebo diody vyzařující světlo (LED)

    8541 21

    Tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory se ztrátovým výkonem nižším než 1 W

    8541 29

    Jiné tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory

    8541 30

    Tyristory, diaky a triaky (kromě fotosenzitivních polovodičových zařízení)

    8541 49

    Fotosenzitivní polovodičová zařízení (kromě fotovoltaických generátorů)

    8541 51

    Ostatní polovodičová zařízení: Měniče na bázi polovodičů

    8541 59

    Ostatní polovodičová zařízení

    8541 60

    Zamontované piezoelektrické krystaly

    8541 90

    Polovodičová zařízení: Části a součásti

    2.   Elektronické integrované obvody, výrobní a zkušební zařízení

    Kód KN

    Popis

    3818 00

    Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice

    8486 10

    Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček

    8486 20

    Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu polovodičových součástek nebo elektronických integrovaných obvodů

    8486 40

    Stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 11 C) k této kapitole

    8534 00

    Desky plošných spojů

    8537 10

    Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 – pro napětí nepřesahující 1 000  V

    8542 31

    Procesory a řídící jednotky, též kombinované s paměťmi, měniči, logickými obvody, zesilovači, hodinovými a časovými obvody nebo s jinými obvody:

    8542 32

    Paměti

    8542 33

    Zesilovače

    8542 39

    Ostatní elektronické integrované obvody

    8542 90

    Elektronické integrované obvody: Části a součásti

    8543 20

    Generátory signálů (měřicí vysílače)

    9027 50

    Ostatní přístroje a zařízení využívající optické záření (ultrafialové, viditelné, infračervené)

    9030 20

    Osciloskopy a oscilografy

    9030 32

    Univerzální měřicí přístroje s registračním zařízením

    9030 39

    Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu napětí, proudu, odporu nebo výkonu, s registračním zařízením

    9030 82

    Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu polovodičových destiček nebo polovodičových zařízení

    3.   Fotografické přístroje, čidla a optické součásti

    Kód KN

    Popis

    8525 89

    Televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)

    8529 90

    Ostatní části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8524 až 8528

    9006 30

    Fotografické přístroje speciálně konstruované k podmořskému použití, k leteckému fotografování nebo k lékařskému nebo chirurgickému vyšetření vnitřních orgánů; srovnávací fotografické přístroje pro účely soudního lékařství nebo pro kriminologické účely

    9013 10

    Zaměřovací dalekohledy k upevnění na zbraně; periskopy; dalekohledy konstruované jako části a součásti strojů, přístrojů, nástrojů nebo zařízení této kapitoly nebo třídy XVI

    9013 80

    Ostatní zařízení, přístroje a nástroje

    9025 19

    Ostatní teploměry a pyrometry (žároměry), nekombinované s jinými přístroji

    9032 10

    Termostaty

    4.   Ostatní elektrické/magnetické součásti

    Kód KN

    Popis

    8501 32

    Motory na stejnosměrný proud a generátory stejnosměrného proudu s výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW

    8504 31

    Transformátory s výkonem nepřevyšujícím 1 kVA, (jiné než transformátory s kapalinovým dielektrikem)

    8504 40

    Statické měniče

    8505 11

    Galvanické články a baterie s lithiem

    8529 10

    Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi

    8532 21

    Ostatní pevné kondenzátory tantalové

    8532 24

    Kondenzátory s keramickým dielektrikem, vícevrstvé

    8533 21

    Pevné elektrické rezistory pro výkon nepřevyšující 20 W (kromě topných rezistorů (odporů) a pevných uhlíkových rezistorů)

    8533 40

    elektrické proměnné rezistory, včetně reostatů a potenciometrů (kromě drátových (navíjených) proměnných rezistorů a topných rezistorů (odporů)

    8536 41

    relé, pro napětí nepřesahující 60 V

    8536 49

    relé pro napětí převyšující 60 V, avšak nepřesahující 1 000  V

    8536 50

    Ostatní vypínače a spínače

    8536 69

    Zásuvky a zástrčky

    8536 90

    Ostatní zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000  V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken

    8548 00

    Elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v kapitole 85 neuvedené ani nezahrnuté

    5.   Obráběcí stroje, zařízení pro aditivní výrobu a související položky

    Kód KN

    Popis

    8205 59 80

    Ruční nástroje a nářadí, včetně sklenářských diamantů, vyjma nástrojů a nářadí používaných v domácnosti, a nástroje a nářadí pro zedníky, slévače, cementáře, štukatéry a malíře

    8456 11

    Obráběcí stroje na zpracování všech materiálů úběrem pomocí laseru

    8457 10

    Obráběcí centra pro obrábění kovů

    8458 11

    Horizontální soustruhy, včetně soustružnických obráběcích center, pro obrábění kovů, číslicově řízené

    8466 10

    nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a obráběcích strojů; samočinné závitořezné hlavy

    8485 20

    Stroje pro aditivní výrobu nanášením vrstev plastů nebo pryže

    8485 30

    Stroje pro aditivní výrobu nanášením vrstev sádry, cementu, keramiky nebo skla

    8485 90

    Části strojů pro aditivní výrobu

    6.   Energetické materiály a prekurzory

    Kód KN

    Popis

    2829 90

    Chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany

    4706 10

    Buničina z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky (odpadu a výmětu) nebo z jiných celulózových vláknovin: Buničina z bavlněného lintru

    7.   Elektronická zařízení, moduly a sestavy

    Kód KN

    Popis

    8471 50

    Procesorové jednotky, jiné než položek 8471 41 nebo 8471 49 , též obsahující pod společným krytem jednu nebo dvě z následujících typů jednotek: paměťové jednotky, vstupní jednotky, výstupní jednotky

    8471 70 98

    Ostatní paměťové jednotky

    8471 80

    Jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat (jiné než procesorové jednotky, vstupní nebo výstupní jednotky a paměťové jednotky)

    8517 62

    Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů

    8517 69

    Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích

    8517 79

    Díly telefonních přístrojů, telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě a ostatních přístrojů pro vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, kromě antén a parabolických antén všech druhů, a jejich součásti

    8526 91

    Radionavigační přístroje

    9014 20

    Nástroje a přístroje pro leteckou nebo kosmickou navigaci (jiné než kompasy)

    9014 80

    Ostatní navigační nástroje a přístroje

    8.   Chemické látky, kovy, slitiny, kompozitní materiály a jiné pokročilé materiály

    Kód KN

    Popis

    8112 41

    Netvářené (surové) rhenium a rheniový odpad, šrot a prášek

    8112 49

    Rhenium, jiné než netvářené (surové), odpad, šrot a prášek

    9.   Části, sestavy a součásti strojních zařízení

    Kód KN

    Popis

    8482 10

    Kuličková ložiska

    8482 20

    Kuželíková ložiska, včetně sestav kuželových a kuželíkových ložisek

    8482 30

    Soudečková ložiska

    8482 50

    Ostatní válečková ložiska, včetně sestav klecí a valivých těles s čárovým stykem

    “.

    (1)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (2)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (3)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (4)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (5)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (6)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (7)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (8)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (9)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (10)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (11)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (12)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (13)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (14)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (15)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (16)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (17)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (18)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (19)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (20)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (21)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (22)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (23)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (24)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (25)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (26)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (27)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.

    (28)  Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.


    PŘÍLOHA III

    Příloha XXI nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

    „PŘÍLOHA XXI

    Seznam zboží a technologií podle článku 3i

    Kód KN

    Název zboží

    0306

    Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu

    1604 31 00

    Kaviár

    1604 32 00

    Kaviárové náhražky

    2208

    Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje

    2303

    Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet

    2402

    Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek

    2523

    Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků

    2701

    Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí

    2702

    Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru)

    2703

    Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná

    2704

    Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí

    2705

    Svítiplyn, vodní plyn, generátorový plyn a podobné plyny, kromě ropných plynů a ostatních plynných uhlovodíků

    2706

    Černouhelný, hnědouhelný nebo rašelinový dehet a jiné minerální dehty, též dehydratované nebo částečně destilované, včetně rekonstituovaných dehtů

    2707

    Oleje a jiné produkty destilace vysokotepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek

    2708

    Smola a smolný koks z černouhelného dehtu nebo jiných minerálních dehtů

    2711 12

    Propan, zkapalnělý

    2711 13

    Butany, zkapalněné

    2711 14

    Ethylen, propylen, butylen a butadien, zkapalněné

    2711 19

    Plynné uhlovodíky, zkapalněné, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    2712

    Vazelína; parafin, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené

    2713

    Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

    2714

    Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny

    2715

    Živičné tmely, ředěné produkty a ostatní živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly

    2803

    Uhlík (uhlíkové saze a jiné formy uhlíku jinde neuvedené ani nezahrnuté)

    2811

    Anorganické kyseliny a anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů (jiné než chlorovodík (kyselina chlorovodíková), kyselina chlorosírová, kyselina sírová, oleum, kyselina dusičná, směs kyseliny sírové a dusičné, oxid fosforečný, kyselina fosforečná, kyseliny polyfosforečné, oxidy boru a kyseliny borité)

    2818

    Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný; oxid hlinitý, hydroxid hlinitý

    ex 2825

    Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, s výjimkou kódů KN 28252000 a 28253000

    2834

    Dusitany; dusičnany

    ex 2835

    Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované, s výjimkou kódu KN 28352600

    2836

    Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný

    ex 2901

    Acyklické uhlovodíky, s výjimkou kódu KN 29011000

    2902

    Cyklické uhlovodíky

    2903

    Halogenderiváty uhlovodíků

    2905

    Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2907

    Fenoly; fenolalkoholy

    2909

    Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, acetal- a poloacetalperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2914

    Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2915

    Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2917

    Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2922

    Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí

    2923

    Kvarterní amoniové soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované

    2931

    Samostatné chemicky definované organicko-anorganické sloučeniny (jiné než organické sloučeniny síry a sloučeniny rtuti)

    2933

    Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy)

    3104 20

    Chlorid draselný

    3105 20

    Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík

    3105 60

    Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: fosfor a draslík

    ex 3105 90 20

    Ostatní hnojiva obsahující chlorid draselný

    ex 3105 90 80

    Ostatní hnojiva obsahující chlorid draselný

    3301

    Vonné silice, též deterpenované, včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic

    3304

    Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku, včetně opalovacích nebo ochranných přípravků (jiné než léky); přípravky pro manikúru nebo pedikúru

    3305

    Přípravky na vlasy

    3306

    Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej

    3307

    Holicí přípravky, včetně přípravků před holením a po holení, osobní deodoranty, koupací a sprchové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, toaletní nebo kosmetické přípravky, j. n.; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi

    3401

    Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě kapaliny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem

    3402

    Organické povrchově aktivní prostředky, kromě mýdla; povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401

    3404

    Umělé vosky a připravené vosky

    3801

    Umělý grafit; koloidní nebo polokoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, bloků, tabulek nebo jiných polotovarů

    3811

    Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje

    3812

    Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty

    3817

    Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů vyrobené alkylací benzenu a naftalenu (jiné než smíšené izomery cyklických uhlovodíků)

    3819

    Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

    3823

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy

    3824

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky pro chemický průmysl nebo příbuzná průmyslová odvětví, včetně směsí přírodních výrobků, j. n.

    3901

    Polymery ethylenu v primárních formách

    3902

    Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách

    3903

    Polymery styrenu v primárních formách

    3904

    Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách

    3907

    Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice v primárních formách; polykarbonáty, alkydové pryskyřice, polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách

    3908

    Polyamidy, v primárních formách

    3916

    Monofily, jejichž libovolný rozměr příčného průřezu > 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, z plastů, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované

    3917

    Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů

    3919

    Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích o šířce (jiné než podlahové krytiny, obklady stěn nebo stropů čísla 3918 )

    3920

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených plastů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3921

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, vyztužené, laminované, zesílené či jinak kombinované s jinými materiály, nebo z lehčených plastů, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky, podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3923

    Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů

    3925

    Stavební výrobky z plastů, j. n.

    3926

    Výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914 , j. n.

    4002

    Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech; směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

    4011

    Nové pneumatiky z kaučuku

    4107

    Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků, po vyčinění nebo zpracování na crust dále upravené (včetně kůží zpracovaných na pergamen), odchlupené, též štípané (jiné než zámiš, lakové usně a lakové-laminované usně a metalizované usně)

    4202

    Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem

    4301

    surové kožešiny, včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků použitelných v kožešnictví, jiné než surové kůže a kožky čísel 4101 , 4102 nebo 4103

    44

    Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí

    4703

    Chemická dřevná buničina, natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění)

    4705

    Dřevná buničina získávaná kombinací mechanického a chemického rozvlákňovacího postupu

    4801

    Novinový papír, specifikovaný v poznámce 4 ke kapitole 48, v kotoučích o šířce převyšující 28 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 28 cm a druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu

    4802

    Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru a ručně vyrobený papír, kartón a lepenka (jiné než novinový papír čísla 4801 a papír čísla 4803 )

    4803

    Toaletní nebo odličovací tenký papír, ručníkový nebo ubrouskový papír a podobné papíry používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, též krepované, plisované, ražené, perforované, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu

    4804

    Nenatíraný papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než výrobky čísel 4802 nebo 4803 )

    4805

    Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, nezpracovaný jinak než specifikováno v poznámce 3 k této kapitole, j. n.

    4810

    Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiný než veškerý ostatní natíraný papír, karton nebo lepenka)

    4811

    papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 , 4810 )

    4818

    Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken

    4819

    Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken, j. n.; krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z kartónu nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech a podobně

    4823

    Papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, v pásech nebo kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž žádná strana není větší než 36 cm v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na jiný než čtvercový nebo obdélníkový tvar, a výrobky z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken, j. n.

    5402

    Nitě ze syntetických nekonečných vláken, včetně nití z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě a nitě upravené pro drobný prodej)

    5601

    Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky (jiné než vata a výrobky z vaty impregnované nebo povrstvené farmaceutickými přípravky nebo upravené pro drobný prodej pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely a výrobky impregnované, povrstvené nebo potažené parfémy, kosmetikou, mýdly atd.)

    5603

    Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované, j. n.

    6204

    Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než pletené nebo háčkované, větrovky a podobné výrobky, kombinézy, spodničky a kalhotky, teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a lyžařské kombinézy a plavky)

    6305

    Pytle a pytlíky k balení zboží, ze všech typů textilních materiálů

    6403

    Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně (jiná než ortopedická obuv, obuv s připevněnými bruslemi nebo kolečkovými bruslemi a obuv mající povahu hraček)

    6806

    Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované hlíny, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci (jiné než výrobky z lehkého betonu, osinku (azbestu), osinkocementu (azbestocementu), buničitocementu nebo podobné, směsi a ostatní výrobky z osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a keramické výrobky)

    6807

    Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky)

    6808

    Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy (jiné než výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné)

    6810

    Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené

    6814

    Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů (jiné než elektrické izolátory, izolační části a součásti, rezistory a kondenzátory, ochranné brýle ze slídy a jejich skla, slída ve formě vánočních ozdob)

    6815

    Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek, včetně uhlíkových vláken, výrobky z uhlíkových vláken a výrobky z rašeliny, j. n.

    6902

    Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky (kromě výrobků z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin)

    6907

    Keramické dlaždice a obkládačky, obkládačky pro krby nebo stěny; keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné výrobky, obkládačky speciálně upravené jako stolní podložky, ozdobné předměty a obkládačky vyráběné speciálně pro kamna)

    7005

    Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

    7007

    Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla

    7010

    Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla

    7019

    Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, pramence (rovings), tkaniny)

    7104

    Drahokamy a polodrahokamy, syntetické nebo rekonstituované, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné syntetické nebo rekonstituované drahokamy nebo polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy

    7106

    Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

    7112

    Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad a šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně pro rekuperaci drahých kovů (jiný než odpad a šrot roztavený do neopracovaných bloků, ingotů nebo podobných tvarů)

    7115

    Výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy, j. n.

    7201

    Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách

    7202

    Feroslitiny

    7203

    Výrobky ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo, v kusech, peletách nebo podobných formách; železo, jehož ryzost je minimálně 99,94 % hmotnostních, v kusech, peletách nebo podobných formách

    7205

    Granule a prášky ze surového železa, vysokopecní zrcadloviny, železa nebo oceli:

    7408

    Měděné dráty

    7604

    Hliníkové tyče, pruty a profily

    7605

    Hliníkové dráty

    7606

    Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm

    7607

    Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm

    7608

    Hliníkové trouby a trubky

    7801

    Netvářené (surové) olovo

    8207

    Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích

    8212

    Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech)

    8302

    Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty, na klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů

    8309

    Zátky, uzávěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů

    8407

    Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním;

    8408

    Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)

    8409

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s pístovými motory s vnitřním spalováním čísel 8407 nebo 8408

    Ex 8411

    Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny s výjimkou částí a součástí proudových motorů nebo turbovrtulových motorů kódu KN 8411 91 00

    8412

    Motory a pohony (jiné než parní turbíny, pístové motory s vnitřním spalováním, hydraulické turbíny, vodní kola, plynové turbíny a elektrické motory); jejich části a součásti

    8413

    Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením (jiná než keramická čerpadla a čerpadla odsávající sekrety pro lékařské účely a lékařská čerpadla určená k nesení v ruce nebo k implantování do těla); zdviže na kapaliny (kromě čerpadel); jejich části a součásti

    8414

    Vzduchová čerpadla nebo vývěvy (jiné než zdviže plynových sloučenin a pneumatické výtahy a dopravníky); kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry; jejich části a součásti

    8418

    Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla; jejich části a součásti (jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 )

    8419

    Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (kromě pecí a jiných zařízení čísla 8514 ), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody; jejich části a součásti

    8421

    Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček (jiné než pro separaci izotopů); stroje nebo přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů; jejich části a součásti (jiné než umělé ledviny)

    8422

    Myčky nádobí; stroje k čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a zařízení obalové techniky (včetně termosterilizačních obalových strojů); stroje a přístroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým; jejich části a součásti

    8424

    Mechanické přístroje, též ruční, ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků, j. n.; hasicí přístroje, též s náplní (jiné než hasicí bomby a granáty); stříkací pistole a podobná zařízení (jiné než elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo slinutých karbidů kovů za tepla čísla 8515 ); dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje; jejich části a součásti, j. n.

    8426

    Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů (jiné než pojízdné jeřáby a kolejové jeřáby); mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky

    8431

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a zařízeními čísel 8425 až 8430

    8450

    Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami; jejich části a součásti

    8455

    Válcovací stolice a válcovací tratě na kovy a jejich válce; části a součásti válcovacích stolic a válcovacích tratí na kovy

    8466

    Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465 , včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení ke strojům, j. n.; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů

    8467

    Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektrickým nebo neelektrickým motorem; jejich části a součásti

    8471

    Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, j. n.

    8474

    Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve formě prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry nebo jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku; jejich části a součásti

    8477

    Stroje a přístroje na zpracování kaučuku nebo plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, jejich části a součásti

    8479

    Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; jejich části a součásti

    8480

    Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty (jiné než formy z grafitu nebo jiného uhlíku, keramické nebo skleněné formy a linotypové formy nebo matrice)

    8481

    Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem; jejich části a součásti

    8482

    Valivá ložiska (jiná než ocelové kuličky čísla 7326 ); jejich části a součásti

    8483

    Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve pro stroje; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů); jejich části a součásti

    8487

    Části a součásti strojů a přístrojů, jinde v kapitole 84 neuvedené (kromě částí a součástí obsahujících elektrické konektory, izolátory, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky)

    8501

    Elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí)

    8502

    Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče

    8503

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s elektrickými motory a generátory, elektrickými generátorovými soustrojími a rotačními měniči, j. n.

    8504

    Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory; jejich části a součásti

    8511

    Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním, např. magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky, žhavicí svíčky a spouštěče; generátory, např. dynama, alternátory, a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory; jejich části a součásti

    8516

    Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (např. vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy a vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545 ; jejich části a součásti

    8517

    Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jejich části a součásti (jiné než přístroje pro vysílání nebo přijímání čísel 8443 , 8525 , 8527 nebo 8528 )

    8523

    Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků (kromě výrobků kapitoly 37)

    8525

    Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)

    8526

    Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení

    8531

    Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (například zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru), (jiné než pro automobily, jízdní kola nebo dopravní signalizaci); jejich části a součásti

    8535

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000  V (kromě skříní, pultů, ovladačů atd. čísla 8537 )

    8536

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000  V (kromě skříní, pultů, ovladačů atd. čísla 8537 )

    8537

    Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje (jiné než spojovací přístroje pro drátovou telefonii a telegrafii)

    8538

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535 , 8536 nebo 8537 , j. n.

    8539

    Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky; LED světelné zdroje s paticí; jejich části a součásti

    8541

    Diody, tranzistory a podobné polovodičová zařízení; fotosenzitivní polovodičová zařízení, včetně fotovoltaických článků, též sestavených do modulů nebo zabudovaných do panelů (jiné než fotovoltaické generátory); diody vyzařující světlo (LED); zamontované piezoelektrické krystaly; jejich části a součásti

    8542

    Elektronické integrované obvody; jejich části a součásti

    8543

    Elektrické stroje a přístroje, s individuálními funkcemi, jinde v kapitole 85 neuvedené a jejich části a součásti

    8544

    Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami

    8545

    Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely

    8603

    Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem (jiné než čísla 8604 )

    8606

    Železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony (jiné než s vlastním pohonem a zavazadlové vozy a poštovní vozy)

    8701

    Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709 )

    8703

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů (jiné než motorová vozidla čísla 8702 )

    8704

    Motorová vozidla pro přepravu nákladu, včetně podvozku s motorem a kabinou

    8716

    Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu (jiná než železniční a tramvajová vozidla); jejich části a součásti, j. n.

    8802

    Motorová letadla (např. vrtulníky a letouny); kosmické lodě (včetně družic) a balistické a kosmické nosné rakety

    8901

    Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů

    8903

    Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe

    8904

    Lodě k vlečení nebo tlačení jiných lodí (remorkéry)

    8905

    Majákové lodě, požární lodě, plovoucí bagry, plovoucí jeřáby a jiná plavidla, u nichž je plavba ve srovnání s jejich hlavní funkcí pouze vedlejší činností; plovoucí doky; plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny

    9001

    Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken (jiné než vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken čísla 8544 ); polarizační materiál ve tvaru listů a desek; čočky (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené (jiné než z opticky neopracovaného skla)

    9006

    Fotografické přístroje, přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539

    9013

    Zařízení s kapalnými krystaly, která nejsou výrobky specifičtěji zahrnutými v jiných číslech; lasery (jiné než laserové diody); ostatní optické přístroje a nástroje, jinde v kapitole 90 neuvedené

    9014

    Busoly, včetně navigačních kompasů; ostatní navigační nástroje a přístroje (kromě radionavigačních zařízení)

    9026

    Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032

    9027

    Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalometrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy

    9030

    Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028 ; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření

    9031

    Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje jinde v kapitole 90 neuvedené; projektory na kontrolu profilů

    9032

    Regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení (jiné než kohouty a ventily čísla 8481 )

    9401

    Sedadla, též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti, j. n. (jiná než lékařská, chirurgická, zubolékařská nebo zvěrolékařská čísla 9402 )

    9403

    Ostatní nábytek a jeho části a součásti

    9404

    Rošty a jiné podpěry matrací (jiné než kovové pružiny pro sedadla); lůžkoviny a podobné výrobky, např. matrace, přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky, vybavené pružinami nebo vycpávané nebo uvnitř plněné jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo plastů, též potažené (jiné než matrace, polštáře, přikrývky a přehozy nafukovací (pneumatické) nebo k plnění vodou)

    9405

    Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, j. n.; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, j. n.

    9406

    Montované stavby, též úplné nebo již smontované


    PŘÍLOHA IV

    Příloha XXIII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

    „PŘÍLOHA XXIII

    Seznam zboží a technologií podle článku 3k

    Kód KN

    Popis

    0601

    Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu, sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212

    0602 30

    Rododendrony a azalky, též roubované

    0602 40

    Růže, též roubované

    0602 90

    Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí – Ostatní

    0604 20

    Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené – Čerstvé

    2508

    Jíly, andaluzit, kyanit a sillimanit, též kalcinované; mullit; šamotové nebo dinasové zeminy (kromě kaolinu a jiných kaolinitických jílů a expandovaných jílů)

    2509

    Křída

    2512

    Křemičité fosilní moučky (například křemelina, tripolit a diatomit) a podobné křemičité zeminy, též kalcinované, o relativní hustotě 1 nebo méně

    2515

    Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o relativní hustotě 2,5 nebo vyšší, a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo pravoúhlého tvaru

    2518 20

    Kalcinovaný nebo spékaný dolomit

    2519 10

    Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)

    2520 10

    Sádrovec; anhydrit

    2521

    Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny používané k výrobě vápna nebo cementu

    2522

    Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825

    2525

    Slída, též štípaná do lístků nebo do nepravidelných destiček („splitinek“); slídový odpad

    2526

    Přírodní steatit, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru; mastek

    2530 20

    Kieserit, epsomit (přírodní sírany hořečnaté)

    2701

    Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí

    2702

    Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru)

    2703

    Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná

    2704

    Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí

    2707 30

    Xylol (xyleny)

    2708

    Smola a smolný koks z černouhelného dehtu nebo jiných minerálních dehtů

    2710

    Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (kromě surových); přípravky obsahující ≥ 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků, j. n.; odpadní oleje obsahující převážně ropu nebo živičné nerosty

    2712

    Vazelína; parafin, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené

    2715

    Živičné tmely, ředěné produkty a ostatní živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly – Ostatní

    Ex kapitola 2804

    Vodík a ostatní nekovy (kromě vzácných plynů)

    2806

    Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová

    2811 29

    Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů – Ostatní

    2813 10

    Sirouhlík

    2814

    Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku

    2815 12

    Hydroxid sodný (louh sodný) – Ve vodném roztoku

    2818 30

    Hydroxid hlinitý

    2819

    Oxidy a hydroxidy chromu

    2820

    Oxidy manganu

    2825

    Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; Anorganické zásady a oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, jinde neuvedené

    2827 31

    Ostatní chloridy – Hořčíku

    2827 35

    Ostatní chloridy – Niklu

    2828

    Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany

    2829 11

    Chlorečnany – Sodíku

    2832 20

    Siřičitany (kromě sodných)

    2833 24

    Sírany niklu

    2833 30

    Kamence

    2834 10

    Dusitany

    2836 30

    Hydrogenuhličitan sodný (bikarbonát sodný)

    2836 50

    Uhličitan vápenatý

    2839

    Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů

    2840 30

    Peroxoboritany (perboritany)

    2841 50

    Ostatní chromany a dichromany; peroxochromany

    2841 80

    Wolframany

    2843

    Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů

    2847

    Peroxid vodíku, též ztužený močovinou

    2901

    Acyklické uhlovodíky

    2902

    Cyklické uhlovodíky

    2903

    Halogenderiváty uhlovodíků

    2904

    Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované

    2905 13

    1-Butanol (n-butylalkohol)

    2905 16

    Oktanol (oktylalkohol) a jeho izomery

    2905 19

    Nasycené jednosytné alkoholy – Ostatní

    2905 31

    Ethylenglykol (ethandiol)

    2905 41

    2-Ethyl-2-(hydroxymethyl)–1,3-propandiol (trimethylolpropan)

    2905 59

    Ostatní vícesytné alkoholy – Ostatní

    2906

    Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2907

    Fenoly; fenolalkoholy

    2909

    Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxid, ketoperoxidy, chemicky definované i nedefinované, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2910

    Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2911

    Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2912

    Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd

    2914 11

    Aceton

    2914 61

    Antrachinon

    2915 13

    Estery kyseliny mravenčí

    2915 90

    Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Ostatní

    2916

    Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2917 33

    Dinonyl nebo didecylorthoftaláty

    2920 11

    Parathion (ISO) a parathion-methyl (ISO) (methyl-parathion)

    2921 22

    Hexamethylendiamin a jeho soli

    2921 41

    Anilin a jeho soli

    2922 11

    Monoethanolamin a jeho soli

    2922 43

    Kyselina anthranilová (2-aminobenzoová) a její soli

    2923 20

    Lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy

    2930 40

    Methionin

    2933 54

    Ostatní deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturové); jeho soli

    2933 71

    6-Hexanlaktam (ε-kaprolaktam)

    3201

    Tříselné výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty

    3202

    Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění

    3203

    Barviva rostlinného nebo živočišného původu, včetně barvicích výtažků (kromě černi živočišného původu), chemicky definované i nedefinované; přípravky založené na barvivech rostlinného nebo živočišného původu, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) – Ostatní

    3204 90

    Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 k této kapitole; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované

    3205

    Barevné laky (jiné než čínské nebo japonské laky a nátěrové barvy); přípravky založené na barevných lacích, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 )

    3206 41

    Ultramarin a přípravky na jeho bázi, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 )

    3206 49

    Anorganická nebo minerální barviva, j. n.; přípravky založené na anorganických nebo minerálních barvivech, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků, j. n. (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 a anorganických výrobků používaných jako luminofory) – Ostatní

    3207

    Připravené pigmenty, připravená kalidla a připravené barvy, sklotvorné smalty a glazury, engoby, tekuté listry a podobné přípravky používané v keramickém průmyslu, smaltovnách nebo sklárnách; skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček

    3208

    Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky výrobků čísel 3901 až 3913 v těkavých organických rozpouštědlech, obsahující > 50 % hmotnostních rozpouštědla (kromě roztoků kolodia)

    3209

    Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí

    3210

    Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu usně

    3212 90

    Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových barev (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej – Ostatní

    3214

    Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobně

    3215 11

    Tiskařské barvy – Černé

    3215 19

    Tiskařské barvy – Ostatní

    3403

    Mazací prostředky, včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv; mazací prostředky pro textilie a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů (kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů)

    3505 10

    Dextriny a jiné modifikované škroby

    3506 99

    Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg – Ostatní

    3701 20

    Filmy pro okamžitou fotografii

    3701 91

    Pro barevnou fotografii (polychromní)

    3702

    Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované

    3703

    Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované

    3705

    Fotografické desky a filmy, exponované a vyvolané (kromě výrobků z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií, kinematografických filmů a tiskařských desek připravených k použití)

    3706

    Kinematografické filmy, exponované a vyvolané, též obsahující zvukový záznam nebo obsahující pouze zvukový záznam

    3801 20

    Koloidní nebo polokoloidní grafit

    3806 20

    Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny nebo pryskyřičných kyselin (jiné než soli aduktů kalafuny)

    3807

    Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly (kromě burgundské smoly, žluté smoly, stearinové smoly, smoly z mastných kyselin, mastného dehtu a glycerinové smoly)

    3809

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, j. n.

    3810

    Přípravky na moření kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování; pasty a prášky k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané k oplášťování svářecích elektrod nebo tyčí a pro jejich výplň

    3811

    Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje

    3812

    Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty

    3813

    Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby (jiné než plná nebo prázdná hasicí zařízení, též přenosná, nesmíšené chemicky nedefinované výrobky s hasebními vlastnostmi v jiných formách)

    3814

    Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, j. n.; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků (jiné než odlakovače)

    3815

    Iniciátory reakce, urychlovače reakce a katalytické přípravky, j. n. (jiné než urychlovače vulkanizace)

    3816

    Ohnivzdorné cementy, malty, betony a podobné směsi, včetně dolomitové dusací směsi, jiné než výrobky čísla 3801

    3817

    Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů vyrobené alkylací benzenu a naftalenu (jiné než smíšené izomery cyklických uhlovodíků)

    3819

    Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

    3820

    Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování (jiné než připravená aditiva pro minerální oleje nebo jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje)

    3823 13

    Mastné kyseliny z tallového oleje, technické

    3827 90

    Směsi obsahující halogenované deriváty methanu, ethanu nebo propanu (jiné než podpoložek 3824.71.00 až 3824.78.00)

    3824 81

    Směsi a přípravky obsahující oxiran (ethylenoxid)

    3824 84

    Směsi a přípravky obsahující aldrin (ISO), kamfechlor (ISO) (toxafen), chlordan (ISO), chlordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trichlor–2,2 -bis(p-chlorfenyl)ethan), dieldrin (ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptachlor (ISO) nebo mirex (ISO)

    3824 99

    Chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, včetně směsí přírodních výrobků, j. n.

    3825 90

    Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, j. n. (jiné než odpad)

    3826

    Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

    3901 40

    Ethylen-alfa-olefinové kopolymery o hustotě nižší než 0,94, v primárních formách

    3902 20

    Polyisobutylen, v primárních formách

    3902 30

    Kopolymery propylenu, v primárních formách

    3902 90

    Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách (jiné než polypropylen, polyisobutylen a kopolymery propylenu)

    3903 19

    Polystyren, v primárních formách (jiný než lehčený (pěnový))

    3903 90

    Polymery styrenu, v primárních formách (jiné než polystyren, styren-akrylonitrilové kopolymery (SAN) a akrylonitril-butadien-styrenové kopolymery (ABS))

    3904 10

    Poly(vinylchlorid), v primárních formách, nesmíšený s jinými látkami

    3904 50

    Vinylchloridové polymery, v primárních formách

    3905

    Polymery vinylacetátu nebo jiných vinylesterů, v primárních formách; ostatní vinylové polymery v primárních formách

    3906

    Akrylové polymery, v primárních formách

    3907 21

    Polyethery, v primárních formách (jiné než polyacetaly a výrobky položky 3002 10)

    3907 40

    Polykarbonáty, v primárních formách

    3907 70

    Poly(mléčná kyselina), v primárních formách

    3907 91

    Nenasycené polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách (jiné než polykarbonáty, alkydové pryskyřice, poly(ethylentereftalát) a poly(mléčná kyselina))

    3908

    Polyamidy, v primárních formách

    3909 20

    Melaminové pryskyřice, v primárních formách

    3909 39

    Aminové pryskyřice, v primárních formách (jiné než močovinové, thiomočovinové a melaminové pryskyřice a MDI)

    3909 40

    Fenolové pryskyřice, v primárních formách

    3909 50

    Polyuretany, v primárních formách

    3910

    Silikony v primárních formách

    3911 90

    Polysulfidy, polysulfony a ostatní polymery a prepolymery vyrobené chemickou syntézou, jinde neuvedené, v primárních formách

    3912

    Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách

    3915 20

    Odpady, úlomky a odřezky z polymerů styrenu

    3917

    Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů:

    3920 10

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polymerů ethylenu, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3920 61

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polykarbonátů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z poly(methylmetakrylátu), samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3920 69

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polyesterů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do pravoúhlých (včetně čtvercových) tvarů (jiné než z polykarbonátů, poly(ethylentereftalátu) a jiných nenasycených polyesterů, samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3920 73

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených acetátů celulózy, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3920 91

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčeného poly(vinylbutyralu), nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3921 19

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z lehčených plastů, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z polymerů styrenu, vinylchloridu, polyuretanů a regenerované celulózy, samolepicí výrobky, podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 a sterilní adhezní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství podpoložky 3006.10.30)

    3922 90

    Bidety, záchodové mísy, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů (jiné než koupací vany, sprchy, odpady, umyvadla, záchodová sedátka a kryty)

    3925 20

    Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, z plastů

    4002

    Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech; směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

    4005

    Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

    4006 10

    „Profilované“ pásy z nevulkanizovaného kaučuku používané k protektorování pneumatik

    4008 21

    Desky, listy a pásy z nelehčeného kaučuku

    4009 12

    Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím

    4009 41

    Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály než kov nebo textilní materiály, bez příslušenství

    4010

    Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku

    4011 20

    Nové pneumatiky z kaučuku, typy používané pro autobusy a nákladní automobily

    4011 80

    Nové pneumatiky z kaučuku, typy používané pro stavební, důlní nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje

    4012

    Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny plášťů pneumatik a ochranné vložky do ráfků pneumatik z kaučuku

    4016 93

    Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku a z lehčeného kaučuku)

    4407

    Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm

    4408 10

    Listy na dýhování, včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva, na jehličnaté překližky nebo na podobné vrstvené jehličnaté dřevo a ostatní jehličnaté dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce <= 6 mm

    4411 13

    Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF) ze dřeva, o tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm

    4411 94

    Dřevovláknité desky a podobné desky ze dřeva a jiných dřevitých materiálů, též aglomerované pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy, o hustotě ≤ 0,5 g/cm3 (jiné než polotvrdé dřevovláknité desky (MDF); třískové desky, též pojené s jedním nebo více listy dřevovláknitých desek; vrstvené dřevo s vrstvou z překližky; dřevěné voštinové desky, jež mají obě strany z dřevovláknitých desek; kartón nebo lepenka; nábytkové díly, které lze rozpoznat jako nábytkové díly)

    4412

    Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo

    4416

    Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu

    4418 40

    Dřevěné bednění pro betonování (jiné než překližkové bednění)

    4418 60

    Sloupy a trámy, ze dřeva

    4418 79

    Dřevěné (jiné než bambusové) sestavené podlahové desky (jiné než vícevrstvé desky a desky pro mozaikové podlahy)

    4503

    Výrobky z přírodního korku

    4504

    Aglomerovaný korek (též s pojivy) a výrobky z aglomerovaného korku

    4701

    Mechanická dřevná buničina (dřevovina), chemicky neupravená

    4703

    Chemická dřevná buničina, natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění)

    4704

    Chemická dřevná buničina, sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění)

    4705

    Dřevná buničina získávaná kombinací mechanického a chemického rozvlákňovacího postupu

    4706

    Buničina z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky (odpadu a výmětu) nebo z jiných celulózových vláknovin

    4707

    Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět)

    4802 20

    Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku, nenatírané, v kotoučích nebo čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru

    4802 40

    Surový tapetový papír, nenatíraný

    4802 58

    Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken <= 10 % hmotnostních, s plošnou hmotností > 150 g/m2, j. n.

    4802 61

    Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích jakéhokoliv rozměru, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem více než 10 % hmotnostních, j. n.

    4804

    Nenatíraný papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než výrobky čísel 4802 nebo 4803 )

    4805

    Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, nezpracovaný jinak než specifikováno v poznámce 3 k této kapitole, j. n.

    4806

    Rostlinný pergamen, nepromastitelné papíry a pauzovací papíry a pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu

    4807

    Vrstvený papír, kartón a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev papíru, kartónu nebo lepenky), na povrchu nenatírané ani neimpregnované, též uvnitř zesílené, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu

    4808

    Zvlněný papír, kartón a lepenka (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než výrobky čísla 4803 )

    4809

    Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry, včetně natíraného nebo impregnovaného papíru pro rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, též potištěné, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu

    4810

    Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiný než veškerý ostatní natíraný papír, karton nebo lepenka)

    4811 10

    Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru

    4811 51

    Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, bělené, s plošnou hmotností > 150 g/m2 (kromě lepidel)

    4811 59

    Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než bělené s plošnou hmotností > 150 g/m2 a kromě lepidel)

    4811 60

    Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené voskem, parafínem, stearinem, olejem nebo glycerinem, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 a 4818 )

    4811 90

    Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových či obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 , 4810 a 4818 a položek 4811,10 až 4811,60)

    4814 90

    Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny a okenní transparentní papír (jiné než krycí materiály na stěny sestávající z papíru natřeného nebo potaženého na lícové straně zrnitou, raženou, barvenou, potištěnou vzorem nebo jinak zdobenou vrstvou plastů)

    4819 20

    Skládací kartóny, bedny a krabice, z nezvlněného papíru, kartónu nebo lepenky

    4822

    Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky, též perforované nebo tvrzené

    4823

    Papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, v pásech nebo kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž žádná strana není větší než 36 cm v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na jiný než čtvercový nebo obdélníkový tvar, a výrobky z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken, j. n.

    4906

    Plány a výkresy pro stavební, strojnické, průmyslové, obchodní, topografické nebo podobné účely, které jsou ručně zhotovenými originály; ručně psané texty; fotografické reprodukce na citlivém papíře a karbonové kopie výrobků uvedených v tomto čísle

    5105

    Vlna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané, včetně česané vlny v útržcích

    5106

    Vlněná příze mykaná (jiná než upravená pro drobný prodej)

    5107

    Vlněná příze česaná (jiná než upravená pro drobný prodej)

    5112

    Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů (jiné než tkaniny pro technické účely čísla 5911 )

    5205

    Bavlněné nitě, jiné než šicí nitě, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny (jiné než upravené pro drobný prodej)

    5206 42

    Násobná (skaná) nebo kablovaná bavlněná nit obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních bavlny, z česaných vláken a o délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší než 232,56 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 14, avšak nepřesahující 43) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej)

    5209 11

    Bavlněné tkaniny obsahující >= 85 % hmotnostních bavlny, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené

    5211

    Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2

    5308

    Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě

    5402 63

    Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z polypropylenu, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej a tvarované nitě)

    5403

    Nitě ze umělých nekonečných vláken, včetně nití z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě a nitě upravené pro drobný prodej)

    5404

    Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm pásky a podobné tvary, například umělá sláma, ze syntetických textilních materiálů, o zjevné šířce <= 5 mm

    5407 30

    Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm, sestávající z vrstev paralelních textilních nití, které jsou vzájemně přeložené v ostrém nebo pravém úhlu, přičemž tyto vrstvy jsou mezi sebou spojeny v místech překřížení nití pojivem nebo tepelným zpracováním

    5501

    Kabely ze syntetických nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55

    5502

    Kabely z umělých nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55

    5503

    Syntetická střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání

    5504 90

    Umělá střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání (jiná než z viskózového vlákna)

    5506

    Syntetická střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

    5507

    Umělá střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

    5512 21

    Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více akrylových nebo modakrylových střižových vláken, nebělené nebo bělené

    5512 99

    Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více syntetických střižových vláken, barvené, z různobarevných nití nebo potištěné (jiné než z akrylových, modakrylových nebo polyesterových střižových vláken)

    5516

    Tkaniny z umělých střižových vláken

    5601 29

    Vata z neabsorpční bavlny a výrobky z ní (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken; hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky, vata a výrobky z vaty impregnované nebo povrstvené medicinálními přípravky nebo upravené pro drobný prodej pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely a výrobky impregnované, povrstvené nebo potažené parfémy, líčidly, mýdly, čisticími prostředky atd.)

    5601 30

    Textilní postřižky, prach a nopky

    5604

    Kaučukové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty (jiné než umělý katgut, vlákna a provázky s upevněnou udičkou (háčkem) nebo jinak upravené jako udice)

    5605

    Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , z textilních vláken, kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem (jiné než nitě vyrobené ze směsi textilních a kovových vláken, s antistatickými vlastnostmi; nitě zpevněné kovovým drátem; výrobky mající povahu ozdob)

    5607 41

    Vázací nebo balicí motouzy, z polyethylenu nebo polypropylenu

    5801 27

    Osnovní vlasové tkaniny, z bavlny (jiné než froté a podobné smyčkové tkaniny, všívané textilie a stuhy čísla 5806 )

    5803

    Perlinkové tkaniny (jiné než stuhy čísla 5806 )

    5806 40

    Stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky), o šířce nepřesahující 30 cm

    5901

    Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih, k výrobě krabic a výrobků z kartónu a lepenky nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky (kromě textilií povrstvených plasty)

    5905

    Textilní tapety

    5908

    Textilní knoty, tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované (jiné než knoty potažené voskem ve tvaru kuželu, zápalnice a bleskovice, knoty ve formě textilní příze a knoty ze skleněného vlákna)

    5910

    Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem (jiné než o tloušťce menší než 3 mm a neurčité délky nebo pouze rozřezané na určitou délku, a impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem nebo zhotovené z nití nebo šňůr impregnovaných nebo potažených kaučukem)

    5911 10

    Textilie, plsti a tkaniny s plsťovou podšívkou, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, usní nebo jinými materiály používanými na mykací povlaky a podobné textilie pro jiné technické účely, včetně velurových stuh impregnovaných kaučukem, pro krytí osnovních vratidel

    5911 31

    Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti nižší než 650 g/m2

    5911 32

    Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti 650 g/m2 nebo vyšší

    5911 40

    Filtrační plachetky používané v olejových lisech nebo pro podobné technické účely, včetně plachetek z vlasů

    6001 99

    Vlasové textilie, pletené nebo háčkované (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken a textilie s „dlouhým vlasem“)

    6003

    Pletené nebo háčkované textilie o šířce ≤ 30 cm (jiné než textilie obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

    6005 36

    Nebělené nebo bělené osnovní pleteniny ze syntetických vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

    6005 44

    Potištěné osnovní pleteniny z umělých vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

    6006 10

    Textilie, pletené nebo háčkované, o šířce > 30 cm, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů (jiné než osnovní pleteniny (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

    6309

    Obnošené oděvy a použité oděvní doplňky, přikrývky a plédy, bytové textilie a textilie pro dekoraci interiéru, ze všech typů textilních materiálů, včetně všech typů obuvi a pokrývek hlavy, vykazující známky patrného používání a předkládané hromadně nebo v balících, pytlích nebo podobných obalech (jiné než koberce, jiné podlahové krytiny a tapiserie)

    6802 92

    Vápenaté kameny, v jakékoliv formě (jiné než mramor, travertin a alabastr, dlaždice, kostky a podobné výrobky položky 6 802,10 , bižuterie, hodiny, lampy a svítidla a jejich části a součásti, původní díla (originály) uměleckého modelářství nebo sochařství, dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky)

    6804 23

    Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k ostření, leštění, hoblování nebo řezání, z přírodního kamene (jiné než z aglomerovaných přírodních brusiv nebo z keramiky, parfémovaná pemza, ruční brousky nebo lešticí kameny a brusné kotouče atd. určené speciálně pro stomatologické vrtačky)

    6806

    Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69

    6807

    Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů, například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky

    6809 19

    Tabule, desky, panely, dlaždice a podobné výrobky, ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry (jiné než zdobené, potažené nebo vyztužené pouze papírem, kartónem nebo lepenkou a výrobky aglomerované sádrou, používané pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci)

    6810 91

    Prefabrikované konstrukční díly pro stavebnictví nebo stavební inženýrství z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené

    6811

    Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné

    6813

    Třecí materiál a výrobky z něj, například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění, nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály (kromě namontovaného třetího materiálu)

    6814 90

    Zpracovaná slída a výrobky ze slídy (jiné než elektrické izolátory, izolační části a součásti, rezistory a kondenzátory, ochranné brýle ze slídy a jejich skla, slída ve formě vánočních ozdob a desky, tabule a pásy z aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce)

    6901

    Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček, například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu, nebo z podobných křemičitých zemin

    6904 10

    Stavební cihly (jiné než z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin a žáruvzdorné cihly čísla 6902 )

    6905

    Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky

    6906 00

    Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné keramické výrobky, komínové vložky, trubky speciálně zhotovené pro laboratoře, izolační trubky a příslušenství a ostatní trubky k elektrotechnickým účelům)

    6907 22

    Keramické dlaždice a obkládačky, obkládačky pro krby nebo stěny, s koeficientem nasákavosti vody > 0,5 % hmotnostních, avšak <= 10 % hmotnostních (jiné než mozaikové kostky a keramické zakončovací prvky)

    6907 40

    Keramické zakončovací prvky

    6909 90

    Keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží (jiné než víceúčelové skladovací nádoby pro laboratoře, nádoby pro obchody a výrobky pro domácnost)

    7002

    Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018 ), tyčí nebo trubic, neopracované

    7003

    Lité a válcované sklo v tabulích nebo profilované, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

    7004

    Tažené a foukané sklo v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

    7005

    Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

    7007 11

    Tvrzené (temperované) bezpečnostní sklo, v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel a jiných vozidel

    7007 29

    Vrstvené bezpečnostní sklo (jiné než sklo v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel nebo jiných vozidel, izolační jednotky z několika skleněných tabulí)

    7011 10

    Skleněné pláště, včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky, otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické osvětlení

    72

    Železo a ocel

    7301

    štětovnice, ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené nebo vyrobené ze sestavených prvků; svařované úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo oceli

    7302

    konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic

    7303

    trouby, trubky a duté profily z litiny

    7304

    trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli

    7305

    Ostatní trouby a trubky (například svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli

    7306

    Ostatní trouby, trubky a duté profily j. n. (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli

    7307

    Potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky) ze železa nebo oceli:

    7308

    Konstrukce a části a součásti konstrukcí (např. mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích (jiné než montované stavby čísla 9406 )

    7309

    Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením

    7310

    Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, ze železa nebo oceli, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu <= 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, j. n.

    7311

    Nádoby ze železa nebo oceli, na stlačený nebo zkapalněný plyn (jiné než kontejnery speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy)

    7314 12

    Nekonečné pásy z drátů z nerezavějící oceli, pro stroje

    7318 24

    Příčné klíny a závlačky, ze železa nebo oceli

    7320 20

    Šroubové (spirálové) pružiny, ze železa nebo oceli (jiné než ploché spirálové pružiny, hodinové a hodinkové pružiny, pružiny pro tyče a rukojeti deštníků a slunečníků a tlumiče nárazů třídy 17)

    7322 90

    Ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli

    7324 29

    Vany, z ocelového plechu

    7407

    Měděné tyče, pruty a profily

    7408

    Měděné dráty

    7409

    Měděné desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,15 mm

    7411

    Měděné trouby a trubky

    7412

    měděné příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky):

    7413

    Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z mědi (elektricky neizolované)

    7415 21

    Podložky (včetně pružných podložek a pružných pojistných podložek), z mědi

    7505

    Niklové tyče, pruty, profily a dráty

    7506

    Niklové desky, plechy, pásy a fólie

    7507

    Trouby, trubky a příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), z niklu

    7508

    Ostatní výrobky z niklu

    7605

    Hliníkové dráty

    7606

    Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm

    7607 20

    Hliníkové fólie na podložce, o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm (jiné než ražební fólie čísla 3212 a fólie zhotovené jako materiál pro ozdobu vánočních stromků)

    7608

    Hliníkové trouby a trubky

    7609

    Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky)

    7610

    Konstrukce a části a součásti konstrukcí (např. mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, pilíře a sloupky, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí), z hliníku (jiné než montované stavby čísla 9406 ); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky, připravené pro použití v konstrukcích, z hliníku

    7611

    Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby, z hliníku, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací (jiné než nádoby speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy)

    7612

    Sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby, včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých (trubkovitých) zásobníků, z hliníku, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu <= 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, j. n.

    7613

    Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn

    7616 10

    Hřebíky, cvočky, skoby a sponky (jiné než čísla 8305 ), šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a podobné výrobky…

    7804

    Olověné desky, plechy, pásy a fólie; olověný prášek a šupiny (vločky)

    7905

    Zinkové desky, plechy, pásy a fólie

    8001

    Netvářený (surový) cín

    8003

    Cínové tyče, pruty, profily a dráty

    8007

    Výrobky z cínu

    8101 10

    Wolframový prášek

    8102

    Molybden a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu

    8105 90

    Výrobky z kobaltu

    8109

    Zirkonium a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu

    8202 20

    Pásové pilové listy z obecných kovů

    8207

    Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích

    8208 10

    Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování kovů

    8208 20

    Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování dřeva

    8208 30

    Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – používané v potravinářském průmyslu

    8208 90

    Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – ostatní

    8301 20

    Zámky pro motorová vozidla, z obecných kovů

    8301 70

    Klíče předkládané samostatně

    8302 30

    Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla

    8307

    Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky)

    8309

    Zátky, uzávěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů

    8402

    Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“; jejich části a součásti

    8404

    Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 , například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů; kondenzátory pro parní pohonné jednotky; jejich části a součásti

    8405

    Plynové generátory pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylenu a podobné plynové generátory pro výrobu plynu mokrou cestou, též vybavené čističi plynů; jejich části a součásti (jiné než koksovací pece, plynové generátory pro elektrolytické procesy a karbidové lampy)

    8406

    Parní turbíny; jejich části a součásti

    8407 21

    Zážehové závěsné motory pro pohon lodí

    8407 29

    Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory pro pohon lodí (jiné než závěsné motory)

    8408

    Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)

    8409 99

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselovými motory nebo motory s žárovou hlavou), j. n.

    8410

    Vodní turbíny, vodní kola a jejich regulátory (jiné než hydraulické motory a pohony čísla 8412 )

    8412

    Motory a pohony (jiné než parní turbíny, pístové motory s vnitřním spalováním, hydraulické turbíny, vodní kola, proudové motory, turbovrtulové pohony a plynové turbíny); jejich části a součásti

    8413

    Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením; zdviže na kapaliny: jejich části a součásti

    8414 10

    Vývěvy

    8414 90

    Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry; plynotěsné skříně biologické bezpečnosti, též s vestavěnými filtry – Části a součásti

    8415 83

    Ostatní klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně – bez vestavěné chladicí jednotky

    8416

    Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení; jejich části a součásti

    8417

    Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických spalovacích pecí

    8419 19

    Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody (jiné než plynové průtokové ohřívače vody a kotle nebo ohřívače vody pro ústřední vytápění)

    8419 40

    Destilační nebo rektifikační přístroje

    8419 50

    Výměníky tepla (kromě výměníků, které se používají s kotli)

    8419 89

    Přístroje, stroje nebo laboratorní zařízení, též s elektrickým topením, na zpracovávání materiálu výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, sterilizace, pasterizace, paření, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, j. n. (kromě přístrojů používaných v domácnosti a pecí a jiných zařízení čísla 8514 )

    8419 90

    Části a součásti strojů, strojního zařízení a laboratorních přístrojů, též elektricky vytápěných, pro zpracování materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, a neelektrických průtokových nebo zásobníkových ohřívačů vody, j. n.

    8420 99

    Části a součásti kalandrů nebo jiných válcovacích strojů, jiných než strojů na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje – Ostatní

    ex 8421

    Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček (jiné než pro separaci izotopů); stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů (jiné než stroje a přístroje k filtrování nebo čištění vody a jiných nápojů a jiné než umělé ledviny); jejich části a součásti

    8424 89

    Mechanické přístroje, též ruční, ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků, j. n.

    8424 90

    Části a součásti hasicích přístrojů, stříkacích pistolí a podobných přístrojů, dmychadel na vhánění páry nebo vrhání písku a podobných tryskacích přístrojů a přístrojů ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků, j. n.

    8425 11

    Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo zdvihací zařízení na zdvihání vozidel, poháněné elektrickým motorem

    8425 31

    Navijáky a vrátky, poháněné elektrickým motorem

    8426

    Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky

    8427

    Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením (jiné než zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky)

    8428 20

    Pneumatické elevátory a dopravníky

    8428 31

    Elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů, pro použití pod zemí (kromě pneumatických elevátorů a dopravníků)

    8428 32

    Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, korečkového typu

    8428 33

    Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, pásového typu

    8428 39

    Elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů (kromě těch pro použití pod zemí a korečkového, pásového nebo pneumatického typu)

    8428 70

    Průmyslové roboty

    8428 90

    Ostatní stroje a přístroje

    8429

    Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce

    8430

    Srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot, j. n.; sněhové pluhy a sněhové frézy

    8431 20

    Části a součásti vidlicových stohovacích vozíků a ostatních vozíků vybavených zdvihacím nebo manipulačním zařízením, j. n.

    8431 39

    Části a součásti strojů a zařízení čísla 8428 , j. n.

    8431 41

    Korečky, lopaty, drapáky a prostředky k uchopení pro stroje a zařízení čísel 8426 , 8429 a 8430

    8431 49

    Části a součásti strojů a zařízení čísel 8426 , 8429 a 8430 , j. n.

    8439 10

    Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu

    8439 30

    Stroje a přístroje pro konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky

    8440 90

    Stroje a přístroje pro brožování a vazbu knih, včetně strojů na sešívání knih – Části a součásti

    8441 30

    Stroje pro výrobu krabic, beden, pouzder, tub, válců nebo podobných obalů, jinak než tvarováním

    8442 40

    Části a součásti výše uvedených strojů, přístrojů a zařízení

    8443 13

    Ostatní ofsetové tiskařské stroje a přístroje

    8443 15

    Typografické tiskařské stroje a přístroje, jiné než kotoučové, kromě strojů a přístrojů pro flexografický tisk

    8443 16

    Stroje a přístroje pro flexografický tisk

    8443 17

    Hlubotiskové stroje a přístroje

    8443 19

    Tiskařské stroje a přístroje určené k tisku pomocí desek, válců a jiných tiskařských pomůcek čísla 8442 (kromě rozmnožovacích hektografických nebo blánových strojů, adresovacích strojů a ostatních kancelářských tiskařských strojů čísel 8469 až 8472 , inkoustových tiskáren a ofsetových tiskařských strojů a přístrojů, strojů a přístrojů pro flexografický tisk, typografických tiskařských strojů a přístrojů a hlubotiskových strojů a přístrojů)

    8443 91

    Části, součásti a příslušenství tiskařských strojů a přístrojů určených k tisku pomocí desek, válců a jiných pomůcek čísla 8442

    8444

    Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání chemických textilních materiálů

    8448

    Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 , 8445 , 8446 nebo 8447 , například listovky, žakárové stroje, samočinné zarážky, zařízení pro člunkovou výměnu; části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji tohoto čísla nebo čísel 8444 , 8445 , 8446 nebo 8447 , například vřetena a křídla, mykací povlaky, tkalcovské paprsky, vochličky, trysky, člunky, nitěnky a listy brdové, pletací jehly

    8451 10

    Stroje a přístroje pro chemické čištění

    8451 29

    Sušičky – Ostatní

    8451 30

    Žehlicí stroje a přístroje (včetně žehlicích lisů)

    8451 90

    Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450 ) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje pro navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování či vykrajování textilií – Části a součásti

    8453

    Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní nebo pro výrobu nebo opravy obuvi nebo jiných výrobků z kůží, kožek nebo usní (jiné než sušicí stroje, stříkací pistole, stroje pro odštětinování prasat, šicí stroje a víceúčelové lisy); jejich části a součásti

    8454

    Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a licí stroje, pro metalurgii nebo slévárny kovů; jejich části a součásti

    8455 22

    Válcovací stolice a válcovací tratě pracující za studena, na kovy (kromě válcovacích stolic a válcovacích tratí na trubky)

    8455 30

    Válce pro válcovací stolice a válcovací tratě

    8456

    Obráběcí stroje na zpracování všech materiálů úběrem pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu Stroje pro obrábění vodním paprskem

    8457

    Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje pro obrábění kovů

    8458

    Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů

    8459

    Obráběcí stroje, včetně strojů s pohyblivou hlavou, pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání vnitřních nebo vnějších závitů (jiné než soustruhy a soustružnická obráběcí centra čísla 8458 , stroje k obrábění ozubených kol čísla 8461 a ruční stroje)

    8460

    Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků (kromě strojů na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo strojů pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 8461 a ručních strojů)

    8461

    Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    8462

    Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením nebo kováním v zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné buchary (kromě válcovacích stolic a válcovacích tratí); tvářecí stroje (včetně lisů, podélně dělicích linek a příčně dělicích linek) pro opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním, vrubováním nebo prostřihováním (kromě tažných stolic); lisy pro tváření kovů nebo karbidů kovů, neuvedené v předchozích číslech

    8463

    Tvářecí stroje na opracování kovů, slinutých karbidů kovů nebo cermetů, jinak než úběrem materiálu (kromě lisů na kování, ohýbání, překládání, vyrovnávání nebo rovnání, střihacích strojů, děrovacích nebo nastřihovacích strojů, lisů, a ručních strojů)

    8464

    Obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu, osinkocementu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje pro opracování skla za studena (kromě ručních strojů)

    8465

    Obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení hřebíků, spojování sponkami, klížení nebo na jiné spojování) pro opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů

    8466

    Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465 , včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení ke strojům, j. n.; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů

    8467

    Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektrickým nebo neelektrickým motorem; jejich části a součásti

    8468

    Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání (jiné než čísla 8515 ); plynové stroje, přístroje a zařízení k povrchovému kalení; jejich části a součásti

    ex 8471

    Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě ostatních jednotek zařízení pro automatizované zpracování dat kódu KN 8471 80 a kromě paměťových jednotek k zařízení pro automatizované zpracování dat, jinde neuvedených, odpovídajících kódu KN 8471 70 98

    8472 10

    Rozmnožovací stroje

    8472 30

    Stroje na třídění nebo skládání korespondence nebo pro její vkládání do obálek nebo pásek, stroje na otvírání, zavírání nebo pečetění korespondence a stroje na přilepování nebo razítkování poštovních známek

    8473

    Části, součásti a příslušenství (jiné než kryty, kufříky a podobné výrobky) vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8470 až 8472

    8474

    Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot, též ve tvaru prášku nebo kaše; stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry nebo jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku; jejich části a součásti

    8475

    Stroje a zařízení na montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek ve skleněných pouzdrech; stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla (kromě pecí a zahřívacích přístrojů pro výrobu tvrzeného skla); jejich části a součásti

    8477

    Stroje a přístroje na zpracování kaučuku nebo plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, jejich části a součásti

    8479 10

    Stroje a přístroje pro veřejné práce, stavebnictví nebo podobné práce

    8479 30

    Lisy na výrobu třískových desek nebo dřevovláknitých desek ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů a ostatní stroje a přístroje na zpracování dřeva či korku

    8479 50

    Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    8479 81

    Stroje a přístroje pro opracování kovů, včetně navíječek elektrických vodičů, j. n. (kromě průmyslových robotů, pecí, sušicích strojů, stříkacích pistolí a podobných výrobků, vysokotlakých čisticích zařízení a ostatních zařízení pro čištění postřikem, válcovacích stolic nebo strojů, obráběcích strojů a strojů pro výrobu lan, provazů nebo kabelů)

    8479 82

    Stroje na mísení, hnětení, drcení, prosévání, třídění, homogenizování, emulgování nebo míchání, j. n. (kromě průmyslových robotů)

    8479 89

    Stroje a mechanická zařízení, j. n.

    8479 90

    Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v kapitole 84 neuvedené ani nezahrnuté – Části a součásti

    8480

    Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty

    8481 10

    Redukční ventily

    8481 20

    Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převody

    8481 30

    Zpětné ventily pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky

    8481 40

    Pojistné nebo odvzdušňovací ventily

    8482

    Valivá ložiska (jiná než ocelové kuličky čísla 7326 ); jejich části a součásti

    8483

    Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve pro stroje; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů); jejich části a součásti

    8484

    Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky

    8485

    Stroje pro aditivní výrobu

    8486

    Stroje, přístroje a zařízení používané výhradně nebo hlavně pro výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček, polovodičových součástek, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů; stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 9 c ke kapitole 84; části, součásti a příslušenství, j. n.

    8487

    Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v kapitole 84 neuvedené ani nezahrnuté

    8501

    Elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí)

    8502

    Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče

    8503

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji čísla 8501 nebo 8502

    8504 32

    Transformátory s výkonem > 1 kVA, avšak <= 16 kVA (jiné než transformátory s kapalinovým dielektrikem)

    8504 33

    Transformátory s výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA

    8504 34

    Transformátory s výkonem převyšujícím 500 kVA

    8505

    Elektromagnety (kromě magnetů pro použití v lékařství); permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy; jejich části a součásti

    8506

    Galvanické články a baterie; jejich části a součásti

    8507

    Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových) jejich části a součásti

    8511

    Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním, např. magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky, žhavicí svíčky a spouštěče; generátory, např. dynama, alternátory, a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory; jejich části a součásti

    8512 20

    Elektrické světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení pro motorová vozidla (kromě žárovek, výbojek a obloukovek čísla 8539 )

    8512 90

    Části a součásti elektrických světelných nebo signalizačních přístrojů a zařízení, stěračů, odmrazovačů a odmlžovačů používaných na motocyklech a v motorových vozidlech, j. n.

    ex 8514

    Elektrické průmyslové nebo laboratorní pece (včetně pecí pracujících indukčně nebo dielektrickými ztrátami), kromě pecí k pečení chleba a pekařských výrobků podpoložky 85141910; ostatní průmyslová nebo laboratorní zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami

    8515

    Stroje a přístroje elektrické (též na elektricky vyhřívaný plyn), laserové nebo používající jiné světelné či fotonové svazky, ultrazvukové, využívající elektronové svazky, magnetické impulsy nebo plazmové oblouky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování, též schopné řezání; elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo cermetů za tepla; jejich části a součásti

    8516 80

    Elektrické topné rezistory (odpory) (jiné než z aglomerovaného uhlí a grafitu)

    8517 61

    Základní stanice přístrojů na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat

    8523 51

    Polovodičová energeticky nezávislá paměťová zařízení k záznamu dat z vnějšího zdroje (kromě zboží kapitoly 37)

    8525

    Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery

    8526

    Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení

    8527 21

    Rozhlasové přijímače neschopné provozu bez vnějšího zdroje napájení, druhů používaných v motorových vozidlech, kombinované s přístrojem pro reprodukci zvuku

    8528 49

    Monitory s obrazovkou (CRT) (kromě počítačových monitorů, s TV přijímačem)

    8530

    Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť (jiné než mechanické nebo elektromechanické přístroje a zařízení čísla 8608 ); jejich části a součásti

    8532 10

    Pevné kondenzátory konstruované pro použití v obvodech o 50/60 Hz a které mají jalový výkon nejméně 0,5 kVAr (silové kondenzátory)

    8532 29

    Pevné elektrické kondenzátory (kromě kondenzátorů tantalových, aluminiových s elektrolytem, s keramickým nebo papírovým dielektrikem nebo dielektrikem z plastů a silových kondenzátorů)

    8532 30

    Otočné nebo dolaďovací (přednastavené) kondenzátory

    8532 90

    Části a součásti elektrických (přednastavených) kondenzátorů, pevných, otočných nebo dolaďovacích, j. n.

    8533 29

    Ostatní pevné rezistory – Ostatní

    8533 90

    Části a součásti elektrických rezistorů, včetně reostatů a potenciometrů, j. n.

    8534

    Desky plošných spojů

    8535

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně, pro napětí převyšující 1 000  V (kromě skříní, pultů, ovladačů atd. čísla 8537 )

    8538

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535 , 8536 nebo 8537

    8539 29

    Elektrické žárovky (kromě halogenových žárovek s wolframovým vláknem, žárovek s výkonem ≤ 200 W a pro napětí > 100 V a ultrafialových nebo infračervených žárovek)

    8539 39

    Výbojky (kromě fluorescenčních výbojek s horkou katodou, rtuťových nebo sodíkových výbojek, metalhalogenidových výbojek a ultrafialových výbojek)

    8539 41

    Obloukovky

    8539 51

    LED moduly

    8539 52

    Žárovky s diodami vyzařujícími světlo (LED)

    8540

    Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo fotokatodou, například vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice, obrazovky (CRT) a snímací elektronky televizních kamer; jejich části a součásti

    8541 30

    Tyristory, diaky a triaky (kromě fotosenzitivních polovodičových zařízení)

    8541 41

    Diody vyzařující světlo (LED)

    8541 42

    Fotovoltaické články nesestavené do modulů ani nezabudované do panelů

    8541 43

    Fotovoltaické články sestavené do modulů nebo zabudované do panelů

    8543 10

    Urychlovače částic

    8543 20

    Generátory signálů (měřicí vysílače), elektrické

    8543 30

    Stroje a přístroje pro galvanické pokovování, elektrolýzu nebo elektroforézu

    8544 11

    Dráty pro vinutí pro elektrické účely, z mědi, izolované

    8544 30

    Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané ve vozidlech, letadlech nebo lodích

    8544 49

    Elektrické vodiče, pro napětí ≤ 1 000 V, izolované, nevybavené přípojkami, j. n.

    8544 60

    Elektrické vodiče, pro napětí > 1 000  V, izolované, j. n.

    8544 70

    Kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami

    8545 20

    Uhlíkové kartáčky pro elektrické účely

    8547

    Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi, například s objímkami se závitem, sloužícími výhradně k připevňování (jiné než izolátory čísla 8546 ); elektroinstalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací

    8549

    Elektrický a elektronický odpad a zbytky

    8602

    Lokomotivy (jiné než závislé na vnějším zdroji proudu nebo akumulátorové); zásobníky (tendry)

    8604

    Vozidla pro údržbu železničních nebo tramvajových tratí nebo traťovou službu, též s vlastním pohonem (například dílenské vozy, jeřábové vozy, vozy vybavené podbíječkami štěrkového lože, vyrovnávačky kolejí, zkušební vozy a drezíny)

    8606

    Železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony (jiné než s vlastním pohonem a zavazadlové vozy a poštovní vozy)

    8701 21

    Silniční návěsové tahače – Pouze se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou)

    8701 22

    Silniční návěsové tahače – Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) a s elektrickým motorem jako hnacími motory

    8701 23

    Silniční návěsové tahače – Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním a s elektrickým motorem jako hnacími motory

    8701 24

    Silniční návěsové tahače – Pouze s elektrickým hnacím motorem

    8701 30

    Pásové traktory a tahače (jiné než jednonápravové malotraktory)

    8703 10

    Vozidla pro přepravu méně než 10 osob na sněhu; speciální vozidla pro přepravu osob na golfových hřištích a podobná vozidla

    ex 8703 23

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pouze se zážehovým vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců > 1 900 cm3, avšak <= 3 000 cm3 (kromě ambulantních vozidel)

    ex 8703 24

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pouze se zážehovým vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců > 3 000 cm3 (kromě ambulantních vozidel)

    ex 8703 32

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pouze s dieselovým motorem s obsahem válců > 1 900 cm3, avšak <= 2 500 cm3 (kromě ambulantních vozidel)

    ex 8703 33

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pouze s dieselovým motorem s obsahem válců > 2 500 cm3 (kromě ambulantních vozidel)

    8703 40

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, se zážehovým vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním a elektrickým motorem jako hnacími motory (kromě plug-in hybridních elektrických vozidel)

    8703 50

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, s dieselovým motorem a elektrickým motorem jako hnacími motory (kromě plug-in hybridních elektrických vozidel)

    8703 60

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, se zážehovým vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním a elektrickým motorem jako hnacími motory, které lze nabíjet připojením k vnějšímu zdroji elektrické energie

    8703 70

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, s dieselovým motorem a elektrickým motorem jako hnacími motory, které lze nabíjet připojením k vnějšímu zdroji elektrické energie

    8703 80

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pouze s elektrickým hnacím motorem

    8703 90

    Osobní automobily a jiná vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, s jinými motory než s pístovým motorem s vnitřním spalováním nebo elektrickým motorem

    ex 8704

    Motorová vozidla pro přepravu nákladu, včetně podvozku s motorem a kabinou, kromě vozidel kódů KN 8704 21 91 a 8704 21 99 s motorem s obsahem válců nepřesahujícím 1 900  cm3

    8705

    Motorová vozidla pro zvláštní účely (jiná než vozidla konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu), například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice

    8709 90

    Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti – Části a součásti

    8716 20

    Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely

    8716 39

    Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu – Ostatní

    8716 90

    Části a součásti přívěsů a návěsů a ostatních vozidel bez mechanického pohonu, j. n.

    8903

    Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe

    8904

    Lodě k vlečení nebo tlačení jiných lodí (remorkéry)

    8905

    Majákové lodě, požární lodě, plovoucí bagry, plovoucí jeřáby a jiná plavidla, u nichž je plavba ve srovnání s jejich hlavní funkcí pouze vedlejší činností; plovoucí doky, plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny

    9001 10

    Optická vlákna, svazky a kabely z optických vláken (kromě těch vyrobených z jednotlivě opláštěných vláken čísla 8544 )

    9002 11

    Objektivy pro fotografické přístroje, kamery, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací fotografické nebo kinematografické přístroje

    9002 19

    Objektivy (jiné než pro fotografické přístroje, kamery, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací fotografické nebo kinematografické přístroje)

    9005

    Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; ostatní astronomické přístroje a jejich podstavce a rámy (kromě radioastronomických přístrojů a ostatních nástrojů nebo přístrojů uvedených jinde)

    9007

    Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku (kromě videozařízení)

    9010

    Přístroje a vybavení pro fotografické nebo kinematografické laboratoře, jinde v kapitole 90 neuvedené; negatoskopy; promítací plátna

    9013

    Lasery, jiné než laserové diody; ostatní optické přístroje a nástroje, jinde v kapitole 90 neuvedené ani nezahrnuté

    9014

    Busoly, včetně navigačních kompasů; ostatní navigační nástroje a přístroje (kromě radionavigačních zařízení); jejich části a součásti

    9015

    Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické zaměřovací, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje (kromě kompasů); dálkoměry

    9024

    Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (například kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů); jejich části a součásti

    9025 90

    Části, součásti a příslušenství hydrometrů (hustoměrů), areometrů a podobných plovoucích přístrojů, teploměrů, pyrometrů (žároměrů), barometrů, vlhkoměrů a psychrometrů, j. n.

    9026

    Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032

    9027

    Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalometrické, akustické nebo fotometrické měření, včetně expozimetrů; mikrotomy

    9029

    Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje (kromě plynoměrů, měřičů kapalin a elektroměrů); ukazatele rychlosti a tachometry (jiné než čísel 9014 a 9015 ); stroboskopy

    9030

    Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028 ; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření

    9031

    Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje jinde v kapitole 90 neuvedené; projektory na kontrolu profilů

    9032 81

    Ostatní automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení – Hydraulické nebo pneumatické – Ostatní

    9401 10

    Sedadla pro letadla

    9401 20

    Sedadla pro motorová vozidla

    9403 30

    Kancelářský dřevěný nábytek

    9406

    Montované stavby

    9503 00 75

    Plastové hračky a modely, s vestavěným motorem, jinde v čísle 9503 neuvedené

    9503 00 79

    Hračky a modely nevyrobené z plastu, s vestavěným motorem, jinde v čísle 9503 neuvedené

    9606

    Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary (kromě manžetových knoflíků)

    9608 91

    Hroty a špičky per

    9612 20

    Z chemických vláken, o šířce menší než 30 mm, trvale zamontované v plastových nebo kovových kazetách, používané v automatických psacích strojích, zařízeních pro automatizované zpracování dat a jiných strojích

    Ex 98

    Kompletní průmyslové závody, kromě závodů na výrobu potravin a nápojů, léčiv, léčivých přípravků a zdravotnických prostředků

    “.

    PŘÍLOHA V

    Příloha XXIX nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

    „PŘÍLOHA XXIX

    Seznam projektů podle čl. 3n odst. 6 písm. c)

    Rozsah výjimky

    Datum použitelnosti

    Datum konce platnosti

    Lodní přeprava do Japonska, technická pomoc, zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc související s takovou přepravou surové ropy kódu KN 2709 00 smísené s kondenzátem, pocházející z projektu Sachalin-2 (Сахалин-2), nacházející se v Rusku

    5. prosince 2022

    28. června 2024

    “.

    PŘÍLOHA VI

    V nařízení (EU) č. 833/2014 se vkládají nové přílohy, které znějí:

    „PŘÍLOHA XXIIIA

    Seznam zboží podle čl. 3k odst. 3aa

    Kód KN

    Popis

    2825

    Anorganické zásady a oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, jinde neuvedené; hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli

    2905 31

    Ethylenglykol (ethandiol)

    3812 10

    Připravené urychlovače vulkanizace

    3812 31

    Směsi oligomerů 2,2,4-trimethyl–1,2 -dihydrochinolinu (TMQ)

    3812 39

    Antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty (vyjma směsí oligomerů 2,2,4-trimethyl–1,2 -dihydrochinolinu (TMQ))

    3816 00 90

    Ohnivzdorné cementy, malty, betony a podobné směsi (vyjma dolomitové dusací směsi), jiné než výrobky čísla 3801

    3910

    Silikony v primárních formách

    3911 90

    Polysulfidy, polysulfony a ostatní výrobky specifikované v poznámce 3 k této kapitole, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách, vyjma poly(1,3-fenylen-methylfosfonátu)

    3912 12

    Měkčené acetáty celulózy, v primárních formách

    3912 20

    Nitráty celulózy, včetně kolodií, v primárních formách

    3912 31

    Karboxymethylcelulóza a její soli, v primárních formách

    3912 39

    Ethery celulózy, v primárních formách (vyjma karboxymethylcelulózy a jejích solí)

    3917 22

    Neohebné trubky, potrubí a hadice z polymerů propylenu

    3917 29

    Neohebné trubky, potrubí a hadice z ostatních plastů

    4011 80

    Nové pneumatiky z kaučuku, typy používané pro stavební, těžební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje

    7201

    Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách

    7202 11

    Feromangan, obsahující více než 2 % hmotnostní uhlíku

    7202 19

    Feromangan, obsahující nejvýše 2 % hmotnostní uhlíku

    7202 21

    Ferosilicium, obsahující více než 55 % hmotnostních křemíku

    7202 29

    Feromangan, obsahující nejvýše 55 % hmotnostních křemíku

    7202 30

    Ferosilikomangan

    7202 41

    Ferochrom, obsahující více než 4 % hmotnostní uhlíku

    7202 49

    Ferochrom, obsahující nejvýše 4 % hmotnostní uhlíku

    7202 50

    Ferosilikochrom

    7202 60

    Feronikl

    7202 70

    Feromolybden

    7202 80

    Ferowolfram a ferosilikowolfram

    7202 91

    Ferotitan a ferosilikotitan

    7202 93

    Feroniob

    7202 99

    Ostatní feroslitiny

    7203

    Výrobky ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo, v kusech, peletách nebo podobných formách; železo, jehož ryzost je minimálně 99,94 % hmotnostních, v kusech, peletách nebo podobných formách

    7204

    Odpad a šrot ze železa nebo oceli; přetavený odpad ze železa nebo oceli v ingotech

    7205

    Granule a prášky ze surového železa, vysokopecní zrcadloviny, železa nebo oceli

    7206

    Železo a nelegovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách (vyjma přetaveného odpadu v ingotech, výrobků získaných kontinuálním litím a železa čísla 7203 )

    7214

    Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny, jinde neuvedené

    7215 10

    Tyče a pruty z nelegované automatové oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované, jinde neuvedené

    7215 90

    Tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena dále opracované, jinde neuvedené

    7217

    Dráty ze železa nebo nelegované oceli

    7221

    Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z nerezavějící oceli

    7222 11

    Tyče a pruty, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, z nerezavějící oceli, s kruhovým příčným průřezem

    7222 19

    Tyče a pruty, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované (vyjma tyčí a prutů s kruhovým příčným průřezem, z nerezavějící oceli)

    7222 20

    Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované

    7222 40

    Úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli

    7223

    Dráty z nerezavějící oceli

    7227

    Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z ostatní legované oceli

    7229 20

    Dráty z křemíkomanganové oceli

    7301 10

    Štětovnice ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené nebo vyrobené ze sestavených prvků

    7302

    Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic

    7303

    Trouby, trubky a duté profily z litiny

    7304 11

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, z nerezavějící oceli

    7304 19

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, ze železa nebo oceli (vyjma výrobků z nerezavějící oceli nebo litiny)

    7304 22

    Vrtné trubky, bezešvé, z nerezavějící oceli, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu

    7304 23

    Vrtné trubky, bezešvé, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, ze železa nebo oceli (vyjma výrobků z nerezavějící oceli nebo litiny)

    7304 29

    Pažnice a trubky, bezešvé, ze železa nebo oceli, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu (vyjma výrobků z nerezavějící oceli nebo litiny)

    7304 31

    Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli, tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena)

    7304 39

    Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli, jiné než tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena) (vyjma výrobků z litiny, trub a trubek používaných pro ropovody nebo plynovody a pažnic a trubek používaných při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

    7304 41

    Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, s kruhovým příčným průřezem, z nerezavějící oceli, tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena) (vyjma trub a trubek používaných pro ropovody nebo plynovody a pažnic a trubek používaných při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

    7304 49

    Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, s kruhovým příčným průřezem, z nerezavějící oceli, jiné než tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena) (vyjma trub a trubek používaných pro ropovody nebo plynovody nebo používaných při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

    7304 51

    Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, s kruhovým příčným průřezem, z legované oceli jiné než nerezavějící, tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena) (vyjma trub a trubek používaných pro ropovody nebo plynovody a pažnic a trubek používaných při vrtné těžbě ropy)

    7304 59

    Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, s kruhovým příčným průřezem, z legované oceli jiné než nerezavějící, jiné než tažené za studena nebo válcované za studena (úběrem za studena) (vyjma trub a trubek používaných pro ropovody nebo plynovody a pažnic a trubek používaných při vrtné těžbě ropy)

    7304 90

    Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, s jiným než kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo oceli (vyjma výrobků z litiny)

    7305 12

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem přesahujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, podélně svařované (vyjma výrobků obloukově svařovaných pod tavidlem)

    7305 19

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem přesahujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli (vyjma výrobků podélně sařovaných)

    7305 20

    Pažnice používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem přesahujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli

    7305 31

    Trouby a trubky s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem přesahujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, podélně svařované,

    7305 90

    Trouby a trubky s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem přesahujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, svařované (vyjma trub a trubek používaných pro ropovody nebo plynovody a pažnic používaných při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

    7306 11

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, svařované, z nerezavějící oceli, s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm, nebo s jiným než kruhovým příčným průřezem

    7306 19

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, ze železa nebo oceli, s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm, nebo s jiným než kruhovým příčným průřezem (vyjma svařovaných výrobků z nerezavějící oceli)

    7306 21

    Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, svařované, z nerezavějící oceli, s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm, nebo s jiným než kruhovým příčným průřezem

    7306 29

    Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, svařované, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm (vyjma výrobků svařovaných, z nerezavějící oceli)

    7306 30

    Trouby, trubky a duté profily, svařované, s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm, ze železa nebo nelegované oceli (vyjma trub a trubek používaných pro ropovody nebo plynovody a pažnic a trubek používaných při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

    7306 40

    Trouby, trubky a duté profily, svařované, s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm, z nerezavějící oceli (vyjma trub a trubek používaných pro ropovody nebo plynovody a pažnic a trubek používaných při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

    7306 61

    Trouby, trubky a duté profily, svařované, se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem, ze železa nebo oceli (vyjma trub a trubek používaných pro ropovody nebo plynovody a pažnic a trubek používaných při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

    7306 69

    Trouby a trubky a duté profily, svařované, s jiným než kruhovým, čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem, ze železa nebo oceli (vyjma trub a trubek používaných proropovody nebo plynovody a pažnic a trubek používaných při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

    7306 90

    Trouby, trubky a duté profily, ze železa nebo oceli

    7411 10

    Trouby a trubky z rafinované mědi

    7411 21

    Trouby a trubky ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz)

    7411 22

    Trouby a trubky ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz)

    7413

    Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z mědi, elektricky neizolované

    7606 11

    Desky, plechy a pásy z nelegovaného hliníku, o tloušťce přesahující 0,2 mm, čtvercové nebo obdélníkové (vyjma mřížových desek, plechů a pásů)

    7606 12

    Desky, plechy a pásy ze slitin hliníku, o tloušťce přesahující 0,2 mm, čtvercové nebo obdélníkové (vyjma mřížových desek, plechů a pásů)

    7606 91

    Desky, plechy a pásy z nelegovaného hliníku, o tloušťce přesahující 0,2 mm (jiné než čtvercové nebo obdélníkové)

    7608

    Hliníkové trouby a trubky

    7609

    Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky)

    8207 13

    Nástroje na vrtání hornin nebo sondáž při zemních pracích, vyměnitelné, s pracovní částí z cermetů

    8207 19

    Nástroje na vrtání hornin nebo sondáž při zemních pracích, vyměnitelné, a jejich části a součásti, s pracovní částí z jiných materiálů než cermetů

    8207 20

    Vyměnitelné průvlaky pro tažení nebo protlačování kovů

    8207 30

    Vyměnitelné nástroje na lisování, ražení nebo děrování

    8207 40

    Vyměnitelné nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů

    8207 50

    Nástroje na vrtání, vyměnitelné (jiné než na vrtání hornin)

    8207 70

    Vyměnitelné nástroje na frézování

    8207 80

    Vyměnitelné nástroje na soustružení

    8207 90

    Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje, jinde neuvedené

    8412 31

    Pneumatické motory a pohony s lineárním pohybem (pneumatické válce)

    8412 80

    Motory a pohony (vyjma parních turbín, pístových motorů s vnitřním spalováním, vodních turbín, vodních kol, plynových turbín, reaktivních motorů, hydraulických motorů a pohonů, pneumatických motorů a pohonů)

    8413 20

    Ruční čerpadla na kapaliny (vyjma položek 8413 11 a 8413 19 )

    8413 40

    Čerpadla na beton

    8413 82

    Zdviže na kapaliny

    8413 92

    Části a součásti zdviží na kapaliny

    8417 10

    Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, na pražení, tavení nebo jiné tepelné zpracování rud, pyritů nebo kovů

    8430 20

    Sněhové pluhy a sněhové frézy (vyjma pluhů a fréz namontovaných na železničních vagonech, podvozcích motorových vozidel nebo nákladních vozidlech)

    8430 31

    Samohybné brázdicí a zásekové stroje pro těžbu uhlí nebo hornin a stroje pro ražení tunelů, chodeb a štol

    8430 61

    Pěchovací nebo zhutňovací stroje, nesamohybné

    8456 11

    Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pracující pomocí laserů

    8456 12

    Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pracující pomocí světelných nebo fotonových svazků jiných než lasery

    8456 30

    Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pracující pomocí elektroeroze

    8456 50

    Stroje pro obrábění vodním paprskem

    8456 90

    Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pracující pomocí elektrochemických reakcí, elektronových svazků nebo ionizujícího záření

    8461 50

    Strojní pily nebo odřezávací stroje, na opracování kovů nebo cermetů

    8467

    Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektrickým nebo neelektrickým motorem

    8474 20

    Stroje a přístroje na drcení nebo mletí pevných nerostných hmot

    8474 32

    Míchačky nerostných hmot s živicí

    8480 10

    Formovací rámy pro slévárny kovů

    8480 41

    Formy na kovy nebo karbidy kovů vstřikovacího nebo kompresního typu

    8480 49

    Formy na kovy nebo karbidy kovů

    8480 50

    Formy na sklo

    8480 79

    Formy na kaučuk nebo plasty (jiné než vstřikovacího nebo kompresního typu)

    8485

    Stroje pro aditivní výrobu

    8501 10

    Motory s výkonem nepřevyšujícím 37,5 W

    8501 32

    Motory na stejnosměrný proud a generátory stejnosměrného proudu, jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 750 W, avšak ne vyšším než 75 kW

    8501 34

    Motory na stejnosměrný proud a generátory stejnosměrného proudu, jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 375 kW

    8501 40

    Motory na střídavý proud, jednofázové, jinde neuvedené

    8501 51

    Motory na střídavý proud, vícefázové, jinde neuvedené, s výkonem nepřevyšujícím 750 W

    8501 52

    Motory na střídavý proud, vícefázové, jinde neuvedené, s výkonem převyšujícím 750 W, avšak ne vyšším než 75 kW

    8501 71

    Fotovoltaické generátory stejnosměrného proudu, s výkonem nepřevyšujícím 50 W

    8501 72

    Fotovoltaické generátory stejnosměrného proudu, s výkonem převyšujícím 50 W

    8501 80

    Fotovoltaické generátory střídavého proudu

    8506 10

    Galvanické články a baterie na bázi oxidu manganičitého

    8506 30

    Galvanické články a baterie na bázi oxidu rtuťnatého

    8506 40

    Galvanické články a baterie na bázi oxidu stříbrného

    8506 50

    Galvanické články a baterie lithiové

    8506 80

    Galvanické články a baterie, jinde neuvedené

    8507 50

    Elektrické akumulátory nikl-metal-hydridové

    8507 60

    Elektrické akumulátory lithium-iontové

    8507 80

    Elektrické akumulátory (vyjma olověných, niklo-kadmiových, nikl-metal-hydridových a lithium-iontových akumulátorů)

    8507 90

    Desky, separátory a ostatní části a součásti elektrických akumulátorů

    8515 31

    Plně nebo částečně automatizované stroje a přístroje pro obloukové (včetně plazmového oblouku) svařování kovů

    8515 39

    Stroje a přístroje pro obloukové (včetně plazmového oblouku) svařování kovů, jiné než plně nebo částečně automatizované

    8515 80

    Stroje a přístroje elektrické, laserové nebo používající jiné světelné či fotonové svazky, ultrazvukové, využívající elektronové svazky, magnetické impulsy pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání; elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo cermetů za tepla

    8515 90

    Části a součásti strojů a přístrojů pro pájení na měkko, pájení na tvrdo, svařování nebo pro stříkání kovů nebo cermetů za tepla

    8904

    Lodě k vlečení nebo tlačení jiných lodí (remorkéry)

    8905

    Majákové lodě, požární lodě, plovoucí bagry, plovoucí jeřáby a jiná plavidla, u nichž je plavba ve srovnání s jejich hlavní funkcí pouze vedlejší činností; plovoucí doky, plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny

    9013 20

    Lasery, jiné než laserové diody

    9013 90

    Části, součásti a příslušenství pro lasery, jiné než laserové diody, ostatní optické přístroje a nástroje jinde v kapitole 90 neuvedené

    9027 20

    Chromatografy a přístroje pro elektroforézu

    9027 30

    Spektrometry, spektrofotometry a spektrografy využívající optické záření, například ultrafialové, viditelné, infračervené

    9027 50

    Přístroje a zařízení využívající optické záření (ultrafialové, viditelné, infračervené) (vyjma spektrometrů, spektrofotometrů, spektrografů a analyzátorů plynů nebo kouře)

    9027 90

    Mikrotomy; části, součásti a příslušenství

    9030 10

    Přístroje a zařízení na měření nebo detekci ionizujícího záření

    9030 20

    Osciloskopy a oscilografy

    9030 31

    Univerzální měřicí přístroje pro napětí, proud, odpor nebo výkon, bez registračního zařízení

    9030 33

    Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu napětí, proudu, odporu nebo výkonu, s registračním zařízením (vyjma univerzálních měřicích přístrojů)

    9030 84

    Přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, s registračním zařízením, jinde neuvedené (vyjma přístrojů a zařízení speciálně konstruovaných pro telekomunikace, univerzálních měřicích přístrojů, osciloskopů a oscilografů a zařízení na měření nebo kontrolu polovodičových destiček nebo polovodičových zařízení)

    9030 90

    Části, součásti a příslušenství pro přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin nebo pro přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření

    PŘÍLOHA XXIIIB

    Seznam zboží podle čl. 3k odst. 3ab

    Kód KN

    Popis

    3917 21

    Neohebné trubky, potrubí a hadice z polymerů ethylenu

    3917 39

    Ohebné trubky, potrubí a hadice, z plastů, též s příslušenstvím, zpevněné nebo kombinované s jinými materiály (vyjma dimenzovaných pro průtržný tlak nejméně 27,6 MPa)

    3917 40

    Příslušenství pro trubky, potrubí a hadice (například spojky, kolena, příruby), z plastů

    7305 11

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem přesahujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, podélně obloukově svařované pod tavidlem

    7307 11

    Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky, z netvárné litiny

    7307 19

    Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky odlité ze železa nebo oceli (vyjma výrobků z netvárné litiny)

    7307 21

    Příruby z nerezavějící oceli (vyjma výrobků z litiny)

    7307 23

    Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky pro svařování na tupo z nerezavějící oceli (vyjma výrobků z litiny)

    7307 29

    Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (vyjma výrobků z litiny, přírub, kolen, ohybů a nátrubků se závitem a příslušenství (fitinek) pro svařování na tupo)

    7307 91

    Příruby ze železa nebo oceli (vyjma výrobků z litiny nebo nerezavějící oceli)

    7307 92

    Kolena, ohyby a nátrubky se závitem, ze železa nebo oceli (vyjma výrobků z litiny nebo nerezavějící oceli)

    7307 93

    Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo ze železa nebo oceli (vyjma výrobků z litiny nebo nerezavějící oceli)

    7307 99

    Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky, ze železa nebo oceli (vyjma výrobků z litiny nebo z nerezavějící oceli, příruby, kolena, ohyby a nátrubky, se závitem, příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo)

    7412

    Měděné příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky)

    8412 90

    Části a součásti motorů a pohonů (vyjma parních turbín, pístových motorů s vnitřním spalováním, hydraulických turbín, vodních kol, plynových turbín a proudových motorů)

    8413 70

    Odstředivá čerpadla, poháněná motorem (vyjma položek 8413 11 a 8413 19 , čerpadel pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin, pro pístové motory s vnitřním spalováním, čerpadel na beton, objemových čerpadel s kmitavým pohybem a objemových rotačních čerpadel)

    8413 91

    Části a součásti čerpadel na kapaliny

    8417 80

    Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických spalovacích pec (vyjma pecí na pražení, tavení nebo jiné tepelné zpracování rud, pyritů nebo kovů, pekárenských pecí a pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva)

    8417 90

    Části a součásti neelektrických průmyslových a laboratorních pecí, včetně neelektrických spalovacích pecí

    8430 41

    Samohybné hloubicí nebo vrtací stroje pro zemní práce nebo těžbu nerostů nebo rud (vyjma strojů namontovaných na železničních nebo tramvajových vagonech, podvozcích motorových vozidel nebo nákladních vozidlech a strojů pro ražení tunelů, chodeb a štol)

    8430 49

    Hloubicí nebo vrtací stroje pro zemní práce nebo těžbu nerostů nebo rud, nesamohybné a nehydraulické (vyjma strojů pro ražení tunelů, chodeb a štol a ruční nástroje)

    8465 10

    Stroje pro opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů, které mohou vykonávat různé typy strojních operací bez nutnosti měnit nástroje při jejich provádění

    8465 91

    Strojní pily pro opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů

    8465 92

    Stroje na hoblování, frézování nebo tvarování (řezáním), pro opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů

    8465 95

    Vrtačky nebo dlabací stroje pro opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů

    8465 99

    Obráběcí stroje pro opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů, jinde neuvedené

    8474 90

    Části a součásti strojů a přístrojů pro opracování nerostných hmot čísla 8474

    8480 71

    Formy na kaučuk nebo plasty vstřikovacího nebo kompresního typu

    “.

    PŘÍLOHA VII

    V nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje nová příloha, která zní:

    „PŘÍLOHA XXXVI

    Seznam partnerských zemí pro dovoz železa a oceli podle čl. 3g odst. 1

    ŠVÝCARSKO

    NORSKO

    “.

    PŘÍLOHA VIII

    V nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje nová příloha, která zní:

    „PŘÍLOHA XXXVII

    Seznam zboží a technologií podle čl. 3k odst. 1a

    Kód KN

    Popis

    8409 99

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselovými motory nebo motory s žárovou hlavou), j. n.

    8412 21

    Hydraulické motory a pohony s lineárním pohybem (válců)

    8413 50

    Objemová čerpadla s kmitavým pohybem na kapaliny, poháněná motorem, jinde neuvedená

    8421 23

    Olejové nebo palivové filtry pro spalovací motory

    8421 31

    Sací vzduchové filtry pro spalovací motory

    8428 39

    Elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů (kromě těch pro použití pod zemí a korečkového, pásového nebo pneumatického typu)

    8429 59

    Samohybné mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače (jiné než stroje s nástavbou otočnou o 360° a čelní lopatové nakladače)

    8431 39

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8428 (kromě částí výtahů, zdvihacích zařízení nebo eskalátorů), jinde neuvedené

    8471 30

    Přenosná zařízení pro automatizované zpracování dat, o hmotnosti <= 10 kg, sestávající nejméně z centrální procesorové jednotky, klávesnice a displeje

    8471 70

    Paměťové jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat

    8481 20

    Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převodovky

    8502 20

    Elektrická generátorová soustrojí se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním spalováním

    8507 10

    Olověné akumulátory, používané pro startování pístových motorů

    8705 10

    Jeřábové automobily

    “.

    PŘÍLOHA IX

    V nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňují nové přílohy, které znějí:

    „PŘÍLOHA XXXVIIIA

    Seznam zboží a technologií podle článku 3p

    Část A

     

    Kód KN

    Popis

     

    7102 10

    Netříděné diamanty

     

    7102 31

    Jiné než průmyslové diamanty, neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo broušené

     

    7102 39

    Jiné než průmyslové diamanty, jiné než neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo broušené

    Část B

     

    7104 21

    Syntetické nebo rekonstituované diamanty, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované

     

    7104 91

    Syntetické nebo rekonstituované diamanty, jiné než neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované

    Část C

    ex

    7113

    Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy, s diamanty

    ex

    7114

    Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy, s diamanty

    ex

    7115 90

    Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy, s diamanty, jinde neuvedené, kromě katalyzátorů ve formě drátěných pláten nebo mřížek z platiny

    ex

    7116 20

    Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných), s diamanty

    ex

    9101

    Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s diamanty, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy

    PŘÍLOHA XXXVIIIB

    Orgán pro ověřování diamantů podle čl 3p odst. 8

    Federal Public Service Economy at the Diamond Office

    Hoveniersstraat 22

    B-2018 Antwerpen

    Belgium

    “.

    PŘÍLOHA X

    V nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje nová příloha, která zní:

    „PŘÍLOHA XXXIX

    Seznam softwaru podle čl. 5n odst. 2b

    Software pro řízení podniků, tj. systémy, které digitálně zastupují a řídí všechny procesy probíhající v podniku, včetně:

    plánování podnikových zdrojů (ERP),

    služby řízení vztahů s klienty (CRM),

    obchodní zpravodajství (BI),

    řízení dodavatelského řetězce (SCM),

    datový sklad podniku (EDW),

    počítačový systém řízení údržby (CMMS),

    programové vybavení pro řízení projektů,

    řízení životního cyklu výrobku (PLM)

    typické součásti výše uvedených sad, včetně softwaru pro účetnictví, řízení vozového parku, logistiku a lidské zdroje.

    Software pro design a výrobu používaný v oblasti architektury, inženýrství, stavebnictví, výroby, médií, vzdělávání a zábavy, včetně:

    informačního modelování budov (BIM),

    projektování pomocí počítače (CAD),

    výroby pomocí počítače (CAM),

    inženýrských služeb na objednávku (ETO)

    typických součástí výše uvedených sad.


    PŘÍLOHA XI

    V nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje nová příloha, která zní:

    „PŘÍLOHA XL

    Seznam zboží a technologií podle článku 12g

    8542.31 Elektronické integrované obvody: Procesory a řídící jednotky, též kombinované s pamětmi, měniči, logickými obvody, zesilovači, hodinovými a časovými obvody nebo s jinými obvody

    8542.32 Elektronické integrované obvody: Paměti

    8542.33 Elektronické integrované obvody: Zesilovače

    8542.39 Elektronické integrované obvody: Ostatní

    8517.62 Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů

    8526.91 Radionavigační přístroje

    8532.21– Ostatní pevné kondenzátory: Tantalové

    8532.24– Ostatní pevné kondenzátory: S keramickým dielektrikem, vícevrstvé

    8548.00 Elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v kapitole 85 neuvedené ani nezahrnuté

    8471.50 Procesorové jednotky, jiné než položek 8471 41 nebo 8471 49 , též obsahující pod společným krytem jednu nebo dvě z následujících typů jednotek: paměťové jednotky, vstupní jednotky, výstupní jednotky

    8504.40 Statické měniče

    8517.69 Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích

    8525.89 Ostatní televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)

    8529.10 Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi

    8529.90 Ostatní části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8524 až 8528

    8536.69 Zásuvky a zástrčky pro napětí nepřesahující 1 000 V

    8536.90 Elektrická zařízení k vypínání nebo spínání elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování pro napětí nepřesahující 1 000 V (jiné než pojistky, automatické vypínače elektrických obvodů a ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů, relé a ostatní vypínače a spínače, objímky žárovek, zástrčky a zásuvky)

    8541.10 Diody, jiné než fotosenzitivní nebo diody vyzařující světlo (LED)

    8541.21 Tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory se ztrátovým výkonem nižším než 1 W

    8541.29 Ostatní tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory

    8541.30 Tyristory, diaky a triaky (kromě fotosenzitivních polovodičových zařízení)

    8541.49 Fotosenzitivní polovodičová zařízení (kromě fotovoltaických generátorů)

    8541.51 Ostatní polovodičová zařízení: Měniče na bázi polovodičů

    8541.59 Ostatní polovodičová zařízení

    8541.60 Zamontované piezoelektrické krystaly

    8482.10 Kuličková ložiska

    8482.20 Kuželíková ložiska, včetně sestav kuželových a kuželíkových ložisek

    8482.30 Soudečková ložiska

    8482.50 Ostatní válečková ložiska, včetně sestav klecí a valivých těles s čárovým stykem

    8807.30 Ostatní části a součásti letounů, vrtulníků nebo bezpilotních letadel

    9013.10 Zaměřovací dalekohledy k upevnění na zbraně; periskopy; dalekohledy konstruované jako části a součásti strojů, přístrojů, nástrojů nebo zařízení této kapitoly nebo třídy XVI

    9013.80 Ostatní optická zařízení, přístroje a nástroje

    9014.20 Nástroje a přístroje pro leteckou nebo kosmickou navigaci (jiné než kompasy)

    9014.80 Ostatní navigační nástroje a přístroje

    8471.80 Jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat (jiné než procesorové jednotky, vstupní nebo výstupní jednotky a paměťové jednotky)

    8486.10 Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček

    8486.20 Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu polovodičových součástek nebo elektronických integrovaných obvodů

    8486.40 Stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 11 C) k této kapitole

    8534.00 Desky plošných spojů

    8543.20 Generátory signálů

    9027.50 Ostatní přístroje a zařízení využívající optické záření (ultrafialové, viditelné, infračervené)

    9030.20 Osciloskopy a oscilografy

    9030.32 Univerzální měřicí přístroje, s registračním zařízením

    9030.39 Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu napětí, proudu, odporu nebo elektrického výkonu, s registračním zařízením

    9030.82 Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu polovodičových destiček nebo polovodičových zařízení

    “.

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2878/oj

    ISSN 1977-0626 (electronic edition)


    Top