Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32022R1269

    Nařízení Rady (EU) 2022/1269 ze dne 21. července 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

    ST/11342/2022/INIT

    Úř. věst. L 193, 21.7.2022, p. 1–132 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 21/07/2022

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/1269/oj

    21.7.2022   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 193/1


    NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2022/1269

    ze dne 21. července 2022,

    kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

    s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/1271 ze dne 21. července 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (1),

    s ohledem na společný návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Dne 31. července 2014 Rada přijala nařízení (EU) č. 833/2014 (2).

    (2)

    Nařízení (EU) č. 833/2014 provádí některá opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP.

    (3)

    Dne 21. července 2022 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2022/1271, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP.

    (4)

    Rozhodnutím (SZBP) 2022/1271 se rozšiřuje seznam kontrolovaných položek, které by mohly přispět k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho odvětví obrany a bezpečnosti. Ukládá se jím rovněž zákaz přímého či nepřímého dovozu, nákupu nebo převodu zlata, které představuje po energii nejvýznamnější vývoz Ruska. Tento zákaz se vztahuje na zlato pocházející z Ruska, které bylo vyvezeno z Ruska po vstupu uvedeného rozhodnutí v platnost.

    (5)

    Rozhodnutím (SZBP) 2022/1271 se rozšiřuje zákaz přístupu do přístavů na plavební komory, aby se zajistilo plné provedení opatření a zabránilo se jeho obcházení.

    (6)

    Aby se zajistila činnost Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) v oblasti stanovování technických průmyslových norem, umožňuje rozhodnutí (SZBP) 2022/1271 v tomto konkrétním rámci sdílet technickou pomoc s Ruskem, pokud jde o letecké zboží a technologie.

    (7)

    Aby byl zajištěn přístup ke spravedlnosti, umožňuje rozhodnutí (SZBP) 2022/1271 také výjimku ze zákazu uzavírat jakékoli transakce s ruskými veřejnými subjekty, která je nezbytná pro zajištění přístupu k soudnímu, správnímu nebo rozhodčímu řízení.

    (8)

    V zájmu zajištění správného provádění opatření stanovených v nařízení (EU) č. 833/2014 je nezbytné vyjasnit rozsah zákazu zadávání veřejných zakázek. Dále je nezbytné harmonizovat požadavky na oznamování pro příslušné vnitrostátní orgány udělující povolení na základě výjimek stanovených v uvedeném nařízení.

    (9)

    Rozhodnutím SZBP 2022/1271 se rozšiřuje rozsah zákazu přijímat vklady tak, aby zahrnoval vklady od právnických osob, subjektů nebo orgánů, které jsou usazeny ve třetích zemích a které jsou ve většinovém vlastnictví ruských státních příslušníků nebo fyzických osob s bydlištěm v Rusku. Kromě toho se přijímání vkladů u nezakázaného přeshraničního obchodu podřizuje předchozímu povolení příslušných vnitrostátních orgánů.

    (10)

    V neposlední řadě se rozhodnutím SZBP 2022/1271 provádí určité technické opravy v normativním textu a některých přílohách.

    (11)

    Vzhledem k odhodlání Unie bojovat proti nedostatku potravin a energie po celém světě a s cílem zabránit jakýmkoli možným negativním následkům tohoto nedostatku se rozhodnutím (SZBP) 2022/1271 rozšiřuje výjimka ze zákazu uzavírat transakce s některými subjekty ve vlastnictví státu, pokud jde o transakce se zemědělskými produkty a dodávky ropy a ropných produktů do třetích zemí.

    (12)

    Unie je obecněji odhodlána vyhnout se všem opatřením, která by mohla vést k celosvětovému nedostatku potravin. Žádné z opatření v tomto nařízení ani z opatření, která byla přijata dříve vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině, se tudíž žádným způsobem nezaměřují na obchod se zemědělskými a potravinářskými produkty, včetně pšenice a hnojiv, mezi třetími zeměmi a Ruskem.

    (13)

    Opatření Unie obdobně nebrání třetím zemím a jejich státním příslušníkům působícím mimo Unii v nákupu farmaceutických nebo zdravotnických výrobků z Ruska.

    (14)

    Uvedená opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto je, zejména z důvodu zajištění jejich jednotného uplatňování ve všech členských státech, nezbytné regulační opatření na úrovni Unie.

    (15)

    Nařízení (EU) č. 833/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

    1)

    článek 2 se mění takto:

    a)

    v odst. 3 prvním pododstavci se zrušuje písmeno f);

    b)

    v odstavci 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

    „S výjimkou prvního pododstavce písm. g) vývozce v celním prohlášení uvede, že položky jsou vyváženy v rámci příslušné výjimky stanovené v tomto odstavci, a do 30 dnů ode dne prvního vývozu oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž má sídlo nebo je usazen, první použití příslušné výjimky.“;

    c)

    v odstavci 4 se doplňuje nové písmeno, které zní:

    „h)

    určeny pro zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku s výjimkou jeho státní správy a podniků přímo či nepřímo ovládaných touto státní správou.“;

    2)

    článek 2a se mění takto:

    a)

    v odst. 3 prvním pododstavci se zrušuje písmeno f);

    b)

    v odstavci 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

    „S výjimkou prvního pododstavce písm. g) vývozce v celním prohlášení uvede, že položky jsou vyváženy v rámci příslušné výjimky stanovené v tomto odstavci, a do 30 dnů ode dne prvního vývozu oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž má sídlo nebo je usazen, první použití příslušné výjimky.“;

    c)

    v odstavci 4 se doplňuje nové písmeno, které zní:

    „h)

    určeny pro zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku s výjimkou jeho státní správy a podniků přímo či nepřímo ovládaných touto státní správou.“;

    3)

    v článku 3b se doplňuje nový odstavec, který zní:

    „5.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 4 do dvou týdnů od jeho udělení.“;

    4)

    v článku 3c se doplňuje nový odstavec, který zní:

    „9.   „Zákaz uvedený v odst. 4 písm. a) se nevztahuje na výměnu informací za účelem stanovení technických norem v rámci Mezinárodní organizace pro civilní letectví, pokud jde o zboží a technologie uvedené v odstavci 1.“;“

    5)

    článek 3ea se mění takto:

    a)

    odstavec 1 se nahrazuje tímto:

    „1.   Po dni 16. dubna 2022 se zakazuje poskytnout přístup do přístavů a po dni 29. července 2022 do plavebních komor na území Unie jakémukoli plavidlu registrovanému pod vlajkou Ruska, s výjimkou přístupu do plavebních komor za účelem opuštění území Unie.“;

    b)

    v odstavci 5 se návětí nahrazuje tímto:

    „5.Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány povolit plavidlu přístup do přístavu nebo plavební komory za podmínek, které považují za vhodné, pokud určí, že je daný přístup nezbytný pro:“;

    c)

    vkládá se nový odstavec, který zní:

    „5a.   Odchylně od odstavce 2 mohou příslušné orgány povolit plavidlu, u něhož došlo ke změně ruské vlajky nebo registrace na vlajku nebo registraci jakéhokoli jiného státu před 16. dubnem 2022, přístup do přístavu nebo plavební komory za podmínek, které považují za vhodné, pokud určí, že:

    a)

    ruská vlajka nebo registrace byly vyžadovány smlouvou a

    b)

    daný přístup je nezbytný pro vykládku zboží, které je nezbytně nutné pro dokončení projektů v oblasti energie z obnovitelných zdrojů v Unii, a dovoz takového zboží není jinak zakázán na základě tohoto nařízení.“,

    d)

    odstavec 6 se nahrazuje tímto:

    „6.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 5 a 5a do dvou týdnů od jeho udělení.“,

    6)

    v článku 3f se doplňuje nový odstavec, který zní:

    „5.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 4 do dvou týdnů od jeho udělení.“;

    7)

    v článku 3f se vkládá nový odstavec, který zní:

    „3a.   Zákaz uvedený v odstavci 1 se nevztahuje na zboží kódu KN 7113 00 00 a kódu KN 7114 00 00 uvedené v příloze XVIII pro osobní potřebu fyzických osob cestujících z Evropské unie nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, které je ve vlastnictví uvedených osob a není určeno k prodeji.“;

    8)

    článek 3k se mění takto:

    a)

    odstavec 5 se nahrazuje tímto:

    „5.   Příslušné orgány členských států mohou za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v příloze XXIII nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci, pokud určí, že dotčené zboží nebo technologie nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci jsou nezbytné pro:

    a)

    zdravotnické nebo farmaceutické účely nebo pro humanitární účely, jako jsou dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, včetně zdravotnického vybavení a potravin, či přesun humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuace, nebo

    b)

    výhradní použití členským státem udělujícím povolení a pod jeho plnou kontrolou, za účelem plnění povinností týkajících se údržby v oblastech, které jsou předmětem smlouvy o dlouhodobém pronájmu mezi tímto členským státem a Ruskou federací.“;

    b)

    doplňují se nové odstavce, které znějí:

    „6.   Při rozhodování o žádosti o povolení pro zdravotnické nebo farmaceutické účely v souladu s odstavcem 5 neudělí příslušné orgány povolení k vývozu žádné fyzické či právnické osobě, subjektu ani orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že by dané zboží mohlo být určeno ke koncovému vojenskému použití.

    7.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 5 do dvou týdnů od jeho udělení.“;

    9)

    vkládá se nový článek, který zní:

    „Článek 3o

    1.   Zakazuje se přímo či nepřímo nakupovat, dovážet nebo převádět zlato uvedené v příloze XXVI, pokud pochází z Ruska a bylo vyvezeno z Ruska do Unie nebo do kterékoli třetí země po dni 22. července 2022.

    2.   Zakazuje se přímo či nepřímo nakupovat, dovážet nebo převádět výrobky uvedené v příloze XXVI, pokud jsou zpracovány ve třetí zemi a obsahují produkt zakázaný podle odstavce 1.

    3.   Zakazuje se přímo či nepřímo nakupovat, dovážet nebo převádět zlato uvedené v příloze XXVII, pokud pochází z Ruska a bylo vyvezeno z Ruska do Unie po dni 22. července 2022.

    4.   Zakazuje se:

    a)

    poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím uvedeným v odstavcích 1, 2 a 3 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavcích 1 a 2;

    b)

    poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím uvedeným v odstavcích 1, 2 a 3 pro jakýkoli nákup, dovoz nebo převod uvedeného zboží nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavcích 1, 2 a 3.

    5.   Zákazy uvedené v odstavcích 1, 2 a 3 se nevztahují na zlato, které je nezbytné pro služební účely diplomatických misí, konzulárních úřadů či mezinárodních organizací v Rusku, které požívají výsad podle mezinárodního práva.

    6.   Zákaz uvedený v odstavci 3 se nevztahuje na zboží uvedené v příloze XXVII pro osobní potřebu fyzických osob cestujících do Evropské unie nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, které je ve vlastnictví uvedených osob a není určeno k prodeji.

    7.   Odchylně od odstavců 1, 2 a 3 mohou příslušné orgány povolit převod nebo dovoz kulturních statků zapůjčených v rámci formální kulturní spolupráce s Ruskem.“;

    10)

    článek 5aa se mění takto:

    a)

    odstavec 3 se mění takto:

    i)

    písmeno a) nahrazuje tímto:

    „a)

    transakce, které jsou nezbytně nutné k přímému či nepřímému nákupu, dovozu nebo přepravě zemního plynu, titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy z Ruska nebo přes Rusko do Unie, země, která je členem Evropského hospodářského prostoru, Švýcarska nebo zemí západního Balkánu;“

    ii)

    písmeno d) se nahrazuje tímto:

    „d)

    transakce včetně prodeje, které jsou nezbytně nutné k likvidaci společných podniků nebo podobných právních uspořádání, které byly uzavřeny před 16. březnem 2022 a které zahrnují právnickou osobu, subjekt nebo orgán uvedené v odstavci 1, do 31. prosince 2022;“

    iii)

    vkládají se nová písmena, která znějí:

    „aa)

    transakce, které jsou nezbytně nutné k přímému či nepřímému nákupu, dovozu nebo přepravě ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, z Ruska nebo přes Rusko, není-li to podle článků 3m nebo 3n zakázáno;

    f)

    transakce, které jsou nezbytně nutné k nákupu, dovozu nebo přepravě farmaceutických, zdravotnických, zemědělských a potravinářských výrobků, včetně pšenice a hnojiv, jejichž nákup, dovoz a přeprava jsou podle tohoto nařízení dovoleny;

    g)

    transakce, které jsou nezbytně nutné k zajištění přístupu k soudnímu, správnímu nebo rozhodčímu řízení v členském státě, jakož i k uznání nebo vymáhání rozsudku nebo rozhodčího nálezu vydaného v členském státě, pokud jsou tyto transakce v souladu s cíli tohoto nařízení a nařízení (EU) 269/2014.“

    11)

    článek 5b se mění takto:

    a)

    odstavec 1 nahrazuje tímto:

    „1.   Zakazuje se přijímat vklady od ruských státních příslušníků nebo fyzických osob s bydlištěm v Rusku, právnických osob, subjektů či orgánů usazených v Rusku nebo právnických osob, subjektů či orgánů usazených mimo Unii, jež jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny ruskými státními příslušníky nebo fyzickými osobami s bydlištěm v Rusku, pokud celková hodnota vkladů dané fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu na úvěrovou instituci přesahuje 100 000 EUR.“;

    b)

    odstavec 4 se zrušuje;

    12)

    v čl. 5c odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

    „f)

    nezbytné pro nezakázaný přeshraniční obchod se zbožím a službami mezi Unií a Ruskem.“;

    13)

    v článku 5e se odstavec 2 nahrazuje tímto:

    „2.   Ustanovení odstavce1 se nevztahuje na státní příslušníky členského státu, země, která je členem Evropského hospodářského prostoru, nebo Švýcarska ani na fyzické osoby s povolením k dočasnému nebo trvalému pobytu v členském státě, zemi, která je členem Evropského hospodářského prostoru, nebo ve Švýcarsku.“

    14)

    v článku 5j se odstavec 1 nahrazuje tímto:

    „1.   Zakazuje se poskytovat ratingové služby jakémukoli ruskému státnímu příslušníkovi nebo fyzické osobě s bydlištěm v Rusku nebo jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu usazeným v Rusku nebo ve vztahu k nim.“;

    15)

    v článku 5k se odstavec 1 nahrazuje tímto:

    „1.   Zakazuje se zadat nebo dále plnit jakoukoli veřejnou zakázku nebo koncesní smlouvu spadající do oblasti působnosti směrnic o zadávání veřejných zakázek, jakož i čl. 10 odst. 1, 3, odst. 6 písm. a) až e), odst. 8, 9 a 10, článků 11, 12, 13 a 14 směrnice 2014/23/EU, čl. 7 písm. a) až d), článku 8 a čl. 10 písm. b) až f) a h) až j) směrnice 2014/24/EU, článku 18, čl. 21 písm. b) až e) a g až i) a článků 29 a 30 směrnice 2014/25/EU a čl. 13 písm. a) až d), f) až h) a j) směrnice 2009/81/ES a hlavy VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046*:

    a)

    jakémukoli ruskému státnímu příslušníkovi, fyzické osobě s bydlištěm v Rusku nebo právnické osobě, subjektu či orgánu usazeným v Rusku;

    b)

    právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených v písmeni a) tohoto odstavce, nebo

    c)

    fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které jednají jménem nebo na pokyn některého ze subjektů uvedených v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce,

    včetně subdodavatelů, dodavatelů nebo subjektů, jejichž způsobilost je využívána ve smyslu směrnic o zadávání veřejných zakázek, pokud představují více než 10 % hodnoty zakázky, nebo společně s nimi.“

    16)

    v článku 5m se odstavec 4 nahrazuje tímto:

    „4.   Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, pokud je zakladatel nebo obmyšlený státním příslušníkem některého členského států nebo fyzickou osobou, která má povolení k dočasnému nebo trvalému pobytu v některém členském státě, zemi, která je členem Evropského hospodářského prostoru, nebo Švýcarsku.“;

    17)

    článek 5n se mění takto:

    a)

    odstavec 4 nahrazuje tímto:

    „4.   Odstavec 1 se nepoužije na poskytování služeb určených k výlučnému použití právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými v Rusku, které vlastní nebo výhradně či společně ovládá právnická osoba, subjekt nebo orgán založený nebo zřízený podle práva některého členského státu, země, která je členem Evropského hospodářského prostoru, nebo Švýcarska.“;

    b)

    doplňuje se nový odstavec, který zní:

    „6.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 5 do dvou týdnů od jeho udělení.“;

    18)

    V článku 12a se doplňují nové odstavce, které znějí:

    „3.   Příslušné orgány členských států, včetně donucovacích orgánů a správců úředních registrů, v nichž jsou registrovány fyzické osoby, právnické osoby, subjekty a orgány, jakož i nemovitý nebo movitý majetek, zpracovávají a vyměňují si informace, včetně osobních údajů, s jinými příslušnými orgány členských států a Komisí.

    4.   Veškeré zpracování osobních údajů se provádí v souladu s tímto nařízením a nařízeními Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (*1) a (EU) 2018/1725 (*2), a to pouze v rozsahu nezbytném pro uplatňování tohoto nařízení a pro zajištění účinné spolupráce mezi členskými státy, jakož i s Komisí při uplatňování tohoto nařízení.

    (*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1)."

    (*2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).“;"

    19)

    příloha IV se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení;

    20)

    příloha VII se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení;

    21)

    příloha IX se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení;

    22)

    příloha X se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení;

    23)

    příloha XXII se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení;

    24)

    příloha XXIII se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení;

    25)

    příloha XXIV se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení;

    26)

    doplňuje se příloha XXVI v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení;

    27)

    doplňuje se příloha XXVII v souladu s přílohou IX tohoto nařízení.

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 21. července 2022.

    Za Radu

    předseda

    M. BEK


    (1)  Úř. věst L 193, 21.7.2022.

    (2)  Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014. s. 1).


    PŘÍLOHA I

    V příloze IV nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňují tyto fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány:

    „Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (Federální středisko pro technologie dvojího užití (FCDT) Sojuz)

    Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Turajevská strojírenská konstrukční kancelář Sojuz)

    Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Žukovského ústřední ústav aerohydrodynamiky (CAGI))

    Rosatomflot“


    PŘÍLOHA II

    Příloha VII nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

    1)

    v kategorii II – Počítače se následující text:

    „X.E.II.001

    „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení konstruovaných pro ‚zpracování vícenásobného toku dat‘.

    Technická poznámka: Pro účely položky X.E.II.001 se ‚zpracováním vícenásobného toku dat‘ rozumí technika mikroprogramu nebo architektury zařízení umožňující současné zpracování nejméně dvou nebo více datových sledů, které jsou řízeny jednou nebo více sledy instrukcí prostřednictvím:“

    nahrazuje tímto:

    „X.E.II.002

    ‚Technologie‘ pro ‚vývoj‘ nebo ‚výrobu‘ zařízení konstruovaných pro ‚zpracování vícenásobného toku dat‘.

    Technická poznámka: Pro účely položky X.E.II.002 se ‚zpracováním vícenásobného toku dat‘ rozumí technika mikroprogramu nebo architektury zařízení umožňující současné zpracování nejméně dvou nebo více datových sledů, které jsou řízeny jedním nebo více sledy instrukcí prostřednictvím:“;

    2)

    doplňují se následující položky:

    „Kategorie VIII – Různé

    X.A.VIII.014

    Systémy vodních děl pro zvládání nepokojů nebo davu a pro ně speciálně konstruované součásti.

    Poznámka:

    Systémy vodních děl X.A.VIII.014 zahrnují například: vozidla nebo pevné stanice vybavené dálkově ovládaným vodním dělem, které jsou konstruovány tak, aby chránily obsluhu před vnějšími nepokoji, s prvky, jako jsou pancéřování, okna odolná proti rozbití, kovové clony, pevné ochranné rámy nebo pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice. Součásti speciálně konstruované pro vodní děla mohou zahrnovat například: vodní trysky palubního vodního stříkače, čerpadla, nádrže, kamery a světla, které jsou tvrzeny nebo cloněny proti projektilům, zdvihací stožáry pro tyto předměty a teleoperační systémy pro tyto předměty.

    X.A.VIII.015

    Úderné zbraně donucovacích složek, včetně plněných kožených obušků, policejních obušků, obušků s boční rukojetí, tonf, sjamboků a bičů.

    X.A.VIII.016

    Policejní přilby a štíty; a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    X.A.VIII.017

    Omezovací prostředky donucovacích složek, včetně okovů, pout a želízek; svěracích kazajek; pout vydávajících elektrické šoky; opasků vydávajících šoky; rukávů vydávajících šoky; vícebodových omezovacích prostředků, jako jsou křesla omezující pohyb; a speciálně konstruované součásti a příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    Poznámka:

    Položka X.A.VIII.017 se vztahuje na omezovací prostředky používané v donucovacích činnostech. Nevztahuje se na zdravotnické prostředky, které slouží k omezení pohybu pacientů během lékařských výkonů. Nevztahuje se na prostředky, které slouží k omezení volného pohybu pacientů s poruchou paměti ve vhodných zdravotnických zařízeních. Nevztahuje se na bezpečnostní vybavení, jako jsou bezpečnostní pásy nebo dětské bezpečnostní autosedačky.

    X.A.VIII.018

    Zařízení, software a data pro průzkum ropy a zemního plynu (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    nevyužito;

    b.

    položky pro hydraulické štěpení:

    1.

    software a data pro projektování a analýzu hydraulického štěpení;

    2.

    ‚propant‘ pro hydraulické štěpení, ‚frakovací kapalina‘ a jejich chemické přísady nebo

    3.

    vysokotlaká čerpadla.

    Technická poznámka:

    ‚Propant‘ je pevný materiál, obvykle upravený písek nebo umělé keramické materiály, který zajišťuje, aby během štěpení nebo po něm zůstala vytvořená hydraulická trhlina otevřená. Přidává se do ‚frakovací kapaliny‘; ta může mít různé složení v závislosti na typu použitého štěpení a může být na bázi gelu, pěny nebo vody s přísadami.

    X.A.VIII.019

    Specifická procesní zařízení (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    kruhové magnety;

    b.

    nevyužito.

    X.B.VIII.001

    Specifická procesní zařízení (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    horké komory nebo

    b.

    rukávové boxy vhodné pro použití s radioaktivními materiály.

    X.D.VIII.004

    „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ komodit zahrnutých do položky X.A.VIII.014.

    X.D.VIII.005

    Specifický software (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    software pro neutronové výpočty/modelování;

    b.

    software pro výpočty/modelování přenosu radiace nebo

    c.

    software pro hydrodynamické výpočty/modelování.

    X.E.VIII.005

    „Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ komodit zahrnutých do položky X.A.VIII.014.

    X.E.VIII.006

    „Technologie“ výhradně pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutých do položky X.A.VIII.017.

    Kategorie IX – Zvláštní materiály a související příslušenství

    X.A.IX.001

    Chemické látky, včetně slzotvorného přípravku obsahujícího 1 % nebo méně orthochlorbenzalmalononitrilu (CS) nebo 1 % nebo méně chloracetofenonu (CN), s výjimkou jednotlivých nádobek o čisté hmotnosti 20 g nebo nižší; pepřová kapalina, s výjimkou balení v jednotlivých nádobkách o čisté hmotnosti 85,05 g nebo nižší; kouřové bomby; dýmové pochodně, dýmovnice, granáty a náplně s nedráždivým kouřem a další pyrotechnické výrobky dvojího vojenského a obchodního užití a pro ně speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    X.A.IX.002

    Prášky, barvy a inkousty pro snímání otisků prstů

    X.A.IX.003

    Ochranné a detekční vybavení, které není konstruováno speciálně pro vojenské použití a není zahrnuto do položek 1A004 nebo 2B351 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole), a součásti, které nejsou konstruovány speciálně pro vojenské použití a nejsou zahrnuty do položek 1A004 nebo 2B351:

    a.

    osobní dozimetry radioaktivního záření nebo

    b.

    vybavení konstrukčně nebo funkčně omezené na ochranu proti rizikům, která jsou specifická pro civilní průmysl, jako je hornictví, těžba kamene, zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, ochrana životního prostředí, odpadové hospodářství nebo potravinářský průmysl.

    Poznámka:

    Položka X.A.IX.003 nezahrnuje zboží určené k ochraně proti chemickým látkám nebo biologickým činitelům, které jsou spotřebním zbožím, v balení pro maloobchodní prodej nebo k osobnímu použití, nebo zdravotnickým materiálem, jako jsou latexové vyšetřovací rukavice, latexové chirurgické rukavice, tekuté dezinfekční mýdlo, jednorázové operační roušky, chirurgické pláště, návleky na boty pro zdravotníky a chirurgické ústenky.

    X.A.IX.004

    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    zařízení pro detekci, monitorování a měření záření, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo

    b.

    radiografická detekční zařízení, jako jsou rentgenové konvertory, a záznamové fosforové zobrazovací desky.

    X.B.IX.001

    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    b.

    urychlovače částic;

    c.

    hardware/systémy pro řízení průmyslových procesů určené pro energetiku, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo

    e.

    zařízení pro výrobu strukturních kompozitů, vláken, prepregů a předlisků.

    X.C.IX.004

    Vláknité materiály, nezahrnuté do položek 1C010 nebo 1C210, pro použití v „kompozitních“ strukturách a s měrným modulem 3,18 × 106 m nebo vyšším a měrnou pevností v tahu 7,62 × 104 m nebo vyšší.

    X.C.IX.005

    „Vakcíny“, „imunotoxiny“, ‚léčivé přípravky‘, ‚diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin‘ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    „vakcíny“ obsahující zboží zahrnuté do položek 1C351, 1C353 nebo 1C354 nebo určené pro použití proti němu;

    b.

    „imunotoxiny“ obsahující zboží zahrnuté do položky 1C351.d nebo

    c.

    ‚léčivé přípravky‘, které obsahují některé z tohoto zboží:

    1.

    „toxiny“ zahrnuté do položky 1C351.d (kromě botulinových toxinů zahrnutých do položky 1C351.d.1, conotoxinů zahrnutých do položky 1C351.d.3 nebo zboží zahrnutého z důvodu zákazu chemických zbraní do položek 1C351.d.4 nebo .d.5) nebo

    2.

    geneticky modifikované organismy nebo genetické prvky zahrnuté do položky 1C353.a.3 (kromě těch, které obsahují nebo kódují botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1 nebo conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3);

    d.

    ‚léčivé přípravky‘, nezahrnuté do položky X.C.IX.005.c, které obsahují některé z tohoto zboží:

    1.

    botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1;

    2.

    conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3 nebo

    3.

    geneticky modifikované organismy nebo genetické prvky zahrnuté do položky 1C353.a.3, které obsahují nebo kódují botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1 nebo conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3, nebo

    e.

    „diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“ obsahující zboží zahrnuté do položky 1C351.d (s výjimkou zboží zahrnutého z důvodu zákazu chemických zbraní do položek 1C351.d.4 nebo .d.5).

    Technické poznámky:

    1.

    „Léčivé přípravky“ jsou: 1) farmaceutické výrobky určené k testování a podávání lidem (nebo zvířatům) při poskytování zdravotní péče, 2) balené pro distribuci jako klinické výrobky nebo léčivé přípravky a 3) schválené Evropskou agenturou pro léčivé přípravky (EMA) buď k prodeji jako klinické výrobky nebo léčivé přípravky, nebo k použití jako nové léčivo pro výzkum.

    2.

    ‚Diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin‘ jsou speciálně vyvinuty, baleny a uváděny na trh pro diagnostické účely nebo pro účely veřejného zdraví. Biologické toxiny v jakékoli jiné konfiguraci, včetně hromadných zásilek, nebo pro jakékoli jiné konečné použití jsou zahrnuty do položky 1C351.

    X.C.IX.006

    Komerční nálože a zařízení obsahující energetické materiály, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a fluorid dusitý v plynném skupenství (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    usměrněné nálože konstruované speciálně pro ropné vrty, které využívají jednu nálož fungující podél jedné osy, jež při detonaci vytváří otvor, a

    1.

    obsahují jakoukoli směs ‚kontrolovaných materiálů‘;

    2.

    mají pouze rovnoměrně tvarovanou kuželovou vložku s úhlem rozevření 90 stupňů nebo menším;

    3.

    obsahují více než 0,010 kg, avšak nejvýše 0,090 kg ‚kontrolovaných materiálů‘, a

    4.

    mají průměr nepřesahující 114,3 cm;

    b.

    usměrněné nálože konstruované speciálně pro ropné vrty obsahující nejvýše 0,010 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

    c.

    bleskovice nebo detonační trubičky obsahující nejvýše 0,064 kg/m ‚kontrolovaných materiálů‘;

    d.

    nábojky pro technické účely, které obsahují v deflagračním materiálu nejvýše 0,70 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

    e.

    rozbušky (elektrické nebo neelektrické) a jejich sestavy, které obsahují nejvýše 0,01 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

    f.

    zažehovače, které obsahují nejvýše 0,01 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

    g.

    nábojky pro ropné vrty, které obsahují nejvýše 0,015 kg kontrolovaných ‚energetických materiálů‘;

    h.

    komerční lité nebo lisované zesilovače obsahující nejvýše 1,0 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

    i.

    komerční prefabrikované suspenze a emulze obsahující nejvýše 10,0 kg a nejvýše a 35 % hmotnostních ‚kontrolovaných materiálů‘ zahrnutých do bodu ML8;

    j.

    řezné nástroje a rozřezávací nástroje (na tzv. severing), které obsahují nejvýše 3,5 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

    k.

    pyrotechnické prostředky, pokud jsou určeny výhradně pro komerční účely (např. divadelní scény, speciální filmové efekty a ohňostroje) a obsahují nejvýše 3,0 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

    l.

    jiná komerční výbušná zařízení a nálože nezahrnuté do položek X.C.IX.006.a až .k., které obsahují nejvýše 1,0 kg ‚kontrolovaných materiálů‘, nebo

    Poznámka:

    X.C.IX.006.l zahrnuje automobilová bezpečnostní zařízení; hasicí systémy; náboje pro nýtovací pistole; výbušné náplně pro zemědělské, ropné a plynárenské činnosti, sportovní potřeby, komerční těžbu nebo pro účely veřejných prací; a zpožďovací trubice používané při sestavování komerčních výbušných zařízení.

    m.

    fluorid dusitý (NF3) v plynném skupenství.

    Poznámky:

    1.

    ‚Kontrolovanými materiály‘ se rozumí kontrolované energetické materiály (viz položky 1C011, 1C111, 1C239 nebo bod ML8).

    2.

    Fluorid dusitý, pokud není v plynném stavu, je zahrnutý do bodu ML8 d) společného vojenského seznamu.

    X.C.IX.007

    Směsi nezahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450, které obsahují chemické látky zahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450, a lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin nezahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450, které obsahují chemické látky zahrnuté do položky 1C350 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    směsi obsahující následující koncentrace chemických látek, které lze použít jako prekurzory, zahrnutých do položky 1C350:

    1.

    směsi obsahující 10 % hmotnostních nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C350;

    2.

    směsi obsahující méně než 30 % hmotnostních:

    a.

    kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 3 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C350 nebo

    b.

    kterékoli jednotlivé chemické látky neuvedené v Úmluvě o zákazu chemických zbraní, kterou lze použít jako prekurzor, zahrnuté do položky 1C350;

    b.

    směsi obsahující následující koncentrace toxických chemických látek nebo chemických látek, které lze použít jako prekurzory, zahrnutých do položky 1C450:

    1.

    směsi obsahující následující koncentrace chemických látek uvedených na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnutých do položky 1C450:

    a.

    směsi obsahující 1 % hmotnostní nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.a.1 a a.2 (tj. směsi obsahující amiton nebo PFIB) nebo

    b.

    směsi obsahující 10 % hmotnostních nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5 nebo b.6;

    2.

    směsi obsahující méně než 30 % hmotnostních kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 3 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.a.4, a.5., a.6., a.7 nebo 1C450.b.8;

    c.

    „lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“, které obsahují chemické látky, které lze použít jako prekurzory, zahrnuté do položky 1C350 v množství nepřesahujícím 300 gramů na chemickou látku.

    Technická poznámka:

    Pro účely této položky se „lékařskými, analytickými a diagnostickými soupravami a soupravami pro testování potravin“ rozumí balené materiály definovaného složení, které jsou speciálně vyvinuty, baleny a uváděny na trh pro lékařské, analytické nebo diagnostické účely anebo pro účely veřejného zdraví. Náhradní činidla pro lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin popsané v položce X.C.IX.007.c jsou zahrnuty do položky 1C350, pokud činidla obsahují alespoň jednu z chemických látek, které lze použít jako prekurzory, identifikovaných v uvedené položce v koncentracích rovnajících se kontrolním úrovním pro směsi uvedené v položce 1C350 nebo v koncentracích vyšších.

    X.C.IX.008

    Nefluorované polymerní látky, nezahrnuté do položky 1C008 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    poly(arylenetherkpoietony):

    1.

    poly(etheretherketon) (PEEK);

    2.

    poly(etherketonketon) (PEKK);

    3.

    poly(etherketon) (PEK) nebo

    4.

    poly(etherketonetherketonketon) (PEKEKK);

    b.

    nevyužito.

    X.C.IX.009

    zvláštní materiály, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    přesná kuličková ložiska (o průměru 3 mm nebo větším) z kalené oceli a karbidu wolframu;

    b.

    ocelové desky z korozivzdorné oceli třídy 304 a 316 jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    c.

    desky z monelu;

    d.

    tributylfosfát (CAS 126-73-8);

    e.

    kyselina dusičná (CAS 7697-37-2) v koncentracích 20 % hmotnostních nebo vyšších;

    f.

    fluor (CAS 7782-41-4) nebo

    g.

    radionuklidy emitující záření alfa jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    X.C.IX.010

    aromatické polyamidy (aramidy) nezahrnuté do položky 1C010, 1C210 nebo X.C.IX.004, předkládané v jakékoli z následujících forem (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    v primárních formách;

    b.

    jako nitě z nekonečných vláken nebo monofilamenty;

    c.

    jako nepředená nekonečná vlákna;

    d.

    jako pramence;

    e.

    jako střihová nebo sekaná vlákna;

    f.

    jako tkaniny;

    g.

    jako buničina nebo postřižky.

    X.C.IX.011

    Nanomateriály (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    polovodičové nanomateriály;

    b.

    kompozitní nanomateriály; nebo

    c.

    jakékoli uhlíkové nanomateriály:

    1.

    uhlíkové nanotrubice;

    2.

    uhlíková nanovlákna;

    3.

    fullereny;

    4.

    grafeny nebo

    5.

    uhlíkové cibule.

    Poznámky:

    Pro účely položky X.C.IX.011 se nanomateriálem rozumí materiál, který splňuje alespoň jedno z těchto kritérií:

    1.

    sestává z částic, u kterých je u více než 1 % částic ve velikostním rozdělení jeden nebo více vnějších rozměrů v rozmezí velikosti 1–100 nm;

    2.

    má vnitřní nebo povrchové struktury v jednom nebo více rozměrech v rozmezí velikosti 1–100 nm nebo

    3.

    má specifický povrch vztažený k objemu větší než 60 m2/cm3, kromě materiálů obsahujících částice o velikosti menší než 1 nm.

    X.D.IX.001

    Zvláštní software, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    software speciálně navržený pro hardware/systémy pro řízení průmyslových procesů zahrnuté do položky X.B.IX.001, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 nebo

    b.

    software speciálně navržený pro zařízení na výrobu kompozitních struktur, vláken, prepregů a polotovarů zahrnuté do položky X.B.IX.001, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    X.E.IX.001

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ vláknitých materiálů zahrnutých do položek X.C.IX.004 a X.C.IX.010.

    X.E.IX.002

    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ nanomateriálů zahrnutých do položky X.C.IX.011.

    Kategorie X – Zpracování materiálů

    X.A.X.001

    Zařízení na detekci výbušnin nebo rozbušek, jak pro detekci těles výbušnin, tak pro stopovou detekci, sestávající z automatického zařízení nebo kombinace zařízení pro automatické rozhodování odhalování pro detekci různých typů výbušnin, zbytků výbušnin nebo rozbušek; a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

    a.

    zařízení na detekci výbušnin pro „automatické rozhodování“ pro detekci a identifikaci těles výbušnin využívající mimo jiné rentgenové záření (např. výpočetní tomografie, zařízení využívající duální energii nebo koherentní rozptyl), jaderné technologie (např. termální neutronová analýza, pulzní analýza pomocí rychlých neutronů, pulzní spektroskopie využívající přenos rychlých neutronů a absorpce využívající rezonanci paprsků gama) nebo elektromagnetické metody (např. kvadrupólová rezonance a dielektrometrie);

    b.

    nevyužito;

    c.

    zařízení na detekci rozbušek pro automatické rozhodování pro detekci a identifikaci iniciačních zařízení (např. rozbušek) využívající mimo jiné rentgenové záření (např. zařízení využívající duální energii nebo výpočetní tomografii) nebo elektromagnetické metody.

    Poznámka:

    Zařízení na detekci výbušnin nebo rozbušek v položce X.A.X.001 zahrnuje zařízení pro detekční kontrolu osob, dokladů, zavazadel, jiných osobních věcí, nákladu a/nebo pošty.

    Technické poznámky:

    1.

    „Automatickým rozhodováním“ se rozumí schopnost zařízení detekovat výbušniny nebo rozbušky na úrovni citlivosti dané konstrukcí zařízení nebo zvolené operátorem a v případě detekce výbušnin nebo rozbušek na úrovni citlivosti nebo vyšší spustit automatický poplach.

    2.

    Tato položka nezahrnuje zařízení, které je závislé na interpretaci ukazatelů, jako je anorganické/organické barevné mapování snímaného zboží, operátorem.

    3.

    Mezi výbušniny a rozbušky patří komerční nálože a zařízení zahrnuté do položek X.C.VIII.004 a X.C.IX.006 a energetické materiály zahrnuté do položek 1C011, 1C111 a 1C239.

    X.A.X.002

    Zařízení na detekci ukrytých předmětů pracující v kmitočtovém rozsahu od 30 GHz do 3 000 GHz s prostorovým rozlišením 0,1 mrad (miliradiánu) až do 1 mrad (miliradiánu) včetně, v odstupu 100 m; a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

    Poznámka:

    Zařízení na detekci ukrytých předmětů zahrnuje mimo jiné zařízení pro detekční kontrolu osob, dokladů, zavazadel, jiných osobních věcí, nákladu a/nebo pošty.

    Technická poznámka:

    Kmitočtový rozsah pokrývá frekvenční oblasti obecně považované za oblasti milimetrových vln, menších než milimetrových vln a terahertzové frekvence.

    X.A.X.003

    Ložiska a ložiskové systémy nezahrnuté do položky 2A001 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    kuličková ložiska nebo pevná kuličková ložiska s tolerancemi specifikovanými výrobcem podle norem ABEC 7, ABEC 7P nebo ABEC 7T nebo normy ISO třídy 4 nebo lepší (nebo rovnocenné), jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

    1.

    jsou vyrobena pro použití při provozních teplotách vyšších než 573 K (300 °C), a to buď použitím speciálních materiálů, nebo pomocí speciálního tepelného zpracování nebo

    2.

    mají úpravy mazacích prvků nebo součástí, které jsou podle specifikací výrobce speciálně navrženy tak, aby umožnily provoz ložisek při rychlostech překračujících 2,3 milionu „DN“;

    b.

    pevná kuželíková ložiska s tolerancemi specifikovanými výrobcem podle norem ANSI/AFBMA třídy 00 (v palcích) nebo třídy A (v metrické soustavě) nebo lepší (nebo rovnocenné), jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

    1.

    mají úpravy mazacích prvků nebo součástí, které jsou podle specifikací výrobce speciálně navrženy tak, aby umožnily provoz ložisek při rychlostech překračujících 2,3 milionu „DN“, nebo

    2.

    jsou vyrobena pro použití při provozních teplotách nižších než 219 K (–54 °C) nebo vyšších než 423 K (150 °C);

    c.

    plynem mazaná fóliová ložiska vyrobená pro použití při provozních teplotách 561 K (288 °C) nebo vyšších a jednotkové nosnosti vyšší než 1 MPa;

    d.

    aktivní magnetické ložiskové systémy;

    e.

    samonastavitelná ložiska s kluznou vrstvou z tkaniny nebo kluzná ložiska hřídele s kluznou vrstvou z tkaniny vyrobená pro použití při provozních teplotách nižších než 219 K (–54 °C) nebo vyšších než 423 K (150 °C).

    Technické poznámky:

    1.

    „DN“ je součin průměru velikosti otvoru ložiska v mm a jeho rychlosti otáčení v otáčkách za minutu.

    2.

    Za provozní teploty se považují i teploty naměřené poté, co se motor s plynovou turbínou po provozu zastavil.

    X.A.X.004

    Potrubí, potrubní tvarovky a ventily vyrobené z korozivzdorné slitinové oceli na bázi mědi a niklu nebo jiné slitiny obsahující 10 % nebo více niklu a/nebo chromu nebo vyložené touto ocelí:

    a.

    tlakové trubky, trouby a potrubní tvarovky o vnitřním průměru 200 mm nebo větším vhodné pro provoz při tlaku 3,4 MPa nebo větším;

    b.

    potrubní ventily, jež vykazují všechny tyto vlastnosti a nejsou zahrnuty do položky 2B350.g:

    1.

    velikost vnitřního průměru potrubního napojení 200 mm nebo větší a

    2.

    jmenovitý tlak 10,3 MPa nebo vyšší.

    Poznámky:

    1.

    Viz položka X.D.X.005 týkající se softwaru pro zboží zahrnuté do této položky.

    2.

    Viz položka 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“), a X.E.X.003 („užití“) týkající se technologie pro zboží zahrnuté do této položky.

    3.

    Viz související položky 2A226, 2B350 a X.B.X.010.

    X.A.X.005

    Čerpadla konstruovaná pro čerpání roztavených kovů pomocí elektromagnetických sil.

    Poznámky:

    1.

    Viz položka X.D.X.005 týkající se softwaru pro zboží zahrnuté do této položky.

    2.

    Viz položka 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“), a X.E.X.003 („užití“) týkající se technologie pro zboží zahrnuté do této položky.

    3.

    Čerpadla pro použití v reaktorech chlazených tekutými kovy jsou zahrnuta do položky 0A001.

    X.A.X.006

    „Přenosné elektrické generátory“ a speciálně konstruované součásti.

    Technická poznámka:

    „Přenosné elektrické generátory“ – generátory, které jsou v položce X.A.X.006, jsou přenosné – o hmotnosti 2 268 kg nebo nižší na kolečkách nebo je lze přepravovat na nákladním autě o nosnosti 2,5 tuny bez speciálních požadavků na ustavení.

    X.A.X.007

    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    ventily těsněné vlnovcem;

    b.

    nevyužito.

    X.B.X.004

    Jednotky číslicového řízení pro obráběcí stroje a „číslicově řízené“ obráběcí stroje jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    jednotky „číslicového řízení“ pro obráběcí stroje:

    1.

    se čtyřmi interpolujícími osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru nebo

    2.

    se dvěma nebo více osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a minimálním naprogramovatelným přírůstkem lepším (menším) než 0,001 mm;

    3.

    jednotky „číslicového řízení“ pro obráběcí stroje, které mají dvě nebo více interpolujících os, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a které jsou schopny přímo (online) přijímat a zpracovávat data pro projektování pomocí počítače (CAD) pro interní přípravu instrukcí pro stroj nebo

    b.

    desky plošných spojů pro řízení pohybu speciálně konstruované pro obráběcí stroje, jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

    1.

    umožňují interpolaci ve více než čtyřech osách;

    2.

    jsou schopny zpracovávat data v reálném čase za účelem úpravy dat pro dráhu nástroje, rychlost posuvu a vřetena během obrábění prostřednictvím kterékoli z následujících činností:

    a.

    automatického výpočtu a úpravy části dat obráběcího programu ve dvou nebo více osách pomocí měření cyklů a přístupu ke zdrojovým datům nebo

    b.

    adaptivního řízení s více než jednou fyzickou proměnnou měřenou a zpracovávanou pomocí výpočetního modelu (strategie) za účelem změny jedné nebo více instrukcí pro obrábění pro optimalizaci procesu nebo

    3.

    jsou schopny přijímat a zpracovávat data pro projektování pomocí počítače (CAD) pro interní přípravu instrukcí pro stroj:

    c.

    „číslicově řízené“ obráběcí stroje, které podle technických specifikací výrobce mohou být vybaveny elektronickými zařízeními pro současnou interpolaci tvaru ve dvou nebo více osách a které vykazují obě tyto vlastnosti:

    1.

    dvě nebo čtyři osy, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a

    2.

    přesnost polohování podle normy ISO 230/2 (2006) se všemi dostupnými kompenzacemi:

    a.

    lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro brusky;

    b.

    lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro frézky nebo

    c.

    lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro soustruhy nebo

    d.

    obráběcí stroje pro úběr nebo dělení kovů, keramiky nebo kompozitních materiálů, které podle technických specifikací výrobce mohou být vybaveny elektronickými zařízeními pro současnou interpolaci tvaru ve dvou nebo více osách:

    1.

    obráběcí stroje pro soustružení, broušení, frézování nebo jakoukoli kombinaci těchto operací se dvěma nebo více osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru, jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

    a.

    jedno nebo více „naklápěcích vřeten“ pro interpolaci tvaru;

    Poznámka:

    Položka X.B.X.004.d.1.a. se vztahuje pouze na obráběcí stroje pro broušení nebo frézování.

    b.

    „výstřednost“ (axiální posun) při jedné otáčce vřetena menší (lepší) než 0,0006 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR);

    Poznámka:

    Položka X.B.X.004.d.1.b. se vztahuje pouze na obráběcí stroje pro soustružení.

    c.

    „radiální házení“ (radiální posun) při jedné otáčce vřetena menší (lepší) než 0,0006 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR) nebo

    d.

    přesnost polohování se všemi dostupnými kompenzacemi je menší (lepší) než: 0,001° na kterékoli otočné ose;

    2.

    elektrojiskrové obráběcí stroje (EDM) s podáváním drátu, které mají pět nebo více os, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru.

    X.B.X.005

    Obráběcí stroje, které nejsou „číslicově řízené“, pro vytváření povrchů optické jakosti (viz seznam zboží podléhajícího kontrole) a součásti speciálně konstruované pro tyto stroje:

    a.

    soustruhy pracující s jednobřitým nožem, jež vykazují všechny tyto vlastnosti:

    1.

    přesnost polohování posuvu menší (lepší) než 0,0005 mm na dráhu 300 mm;

    2.

    opakovatelnost dvousměrného polohování posuvu menší (lepší) než 0,00025 mm na dráhu 300 mm;

    3.

    „radiální házení“ a „výstřednost“ vřetena menší (lepší) než 0,0004 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR);

    4.

    úhlovou odchylku posuvného pohybu (vybočení, klonění a klopení) menší (lepší) než 2 úhlové vteřiny, TIR po celé dráze a

    5.

    kolmost posuvu menší (lepší) než 0,001 mm na dráhu 300 mm;

    Technická poznámka:

    Opakovatelnost dvousměrného polohování posuvu (R) určité osy je maximální hodnota opakovatelnosti polohování v jakékoli poloze podél nebo kolem této osy stanovená pomocí postupu a za podmínek specifikovaných v části 2.11 normy ISO 230/2: 1988.

    b.

    okružovací frézky, jež vykazují všechny tyto vlastnosti:

    1.

    „radiální házení“ a „výstřednost“ vřetena menší (lepší) než 0,0004 mm, TIR a

    2.

    úhlovou odchylku posuvného pohybu (vybočení, klonění a klopení) menší (lepší) než 2 úhlové vteřiny, TIR po celé dráze.

    X.B.X.006

    Stroje na výrobu ozubených kol a/nebo dokončovací stroje nezahrnuté do položky 2B003, schopné vyrábět ozubená kola třídy jakosti AGMA 11 nebo lepší.

    X.B.X.007

    Systémy nebo zařízení pro rozměrovou kontrolu nebo měření nezahrnuté do položek 2B006 nebo 2B206 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    manuální měřicí stroje pro rozměrovou kontrolu, které vykazují obě tyto vlastnosti:

    1.

    dvě osy nebo více a

    2.

    nejistotu měření rovnající se nebo menší (lepší) než (3 + L/300) μm v kterékoli ose (L je délka měřená v mm).

    X.B.X.008

    „Roboty“ nezahrnuté do položek 2B007 nebo 2B207, schopné využívat zpětnou vazbu při zpracování v reálném čase z jednoho nebo více čidel za účelem vytvoření nebo modifikace programů nebo vytvoření nebo modifikace číslicových programových dat.

    X.B.X.009

    Sestavy, desky plošných spojů nebo vložky speciálně konstruované pro obráběcí stroje zahrnuté do položky X.B.X.004, nebo pro zařízení zahrnuté do položek X.B.X.006, X.B.X.007 nebo X.B.X.008:

    a.

    vřetenové sestavy, skládající se z vřeten a ložisek jako minimální sestava, s radiálním „házením“ nebo posunem („camming“) v ose pohybu na jednu otáčku vřetena menším (lepším) než 0,0006 mm celkového údaje úchylkoměru (TIR);

    b.

    břitové destičky jednobřitových diamantových řezných nástrojů, které vykazují všechny tyto vlastnosti:

    1.

    břit bez vad a odštěpků při zvětšení 400× v jakémkoliv směru;

    2.

    řezný poloměr od 0,1 do 5 mm včetně a

    3.

    nekruhovitost řezného poloměru menší (lepší) než 0,002 mm celkového údaje úchylkoměru (TIR);

    c.

    speciálně konstruované desky plošných spojů s osazenými součástkami schopné zlepšit, podle specifikací výrobce, jednotky „číslicového řízení“, obráběcí stroje nebo zpětnovazebná zařízení na úrovně určené v položkách X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008, nebo X.B.X.009 nebo vyšší.

    Technická poznámka:

    Tato položka nezahrnuje systémy měřicích interferometrů, bez zpětné vazby v uzavřené nebo otevřené smyčce, obsahující laser pro měření chyb kluzného pohybu obráběcích strojů, strojů pro kontrolu rozměrů nebo podobných zařízení.

    X.B.X.010

    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    izostatické lisy, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    b.

    zařízení pro výrobu vlnovců, včetně hydraulických tvarovacích zařízení a forem pro tváření vlnovců;

    c.

    laserové svařovací stroje;

    d.

    svařovací stroje MIG;

    e.

    svařovací stroje s elektronovým paprskem;

    f.

    monelové příslušenství, včetně ventilů, potrubí, nádrží a nádob;

    g.

    ventily, potrubí, nádrže a nádoby z nerezové oceli 304 a 316;

    Poznámka:

    Příslušenství se považuje za součást potrubí pro účely položky X.B.X.010.g.

    h.

    důlní a vrtné zařízení:

    1.

    velké vyvrtávací zařízení schopné vrtat otvory o průměru větším než 61 cm;

    2.

    velké zařízení pro zemní práce používané v těžebním průmyslu;

    i.

    zařízení pro elektrolytické pokovování konstruované pro potahování částí niklem nebo hliníkem;

    j.

    čerpadla konstruovaná pro průmyslové účely a pro použití s elektrickým motorem o výkonu 5 HP nebo vyšším;

    k.

    vakuové ventily, potrubí, příruby, těsnicí kroužky a související příslušenství speciálně konstruované pro užití při vysokovakuovém provozu, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    l.

    stroje pro kovotlačitelské tváření a pro kontinuální tváření, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    m.

    odstředivé vícerovinné vyvažovací stroje, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

    n.

    plechy, ventily, potrubí, nádrže a nádoby z austenitické nerezové oceli.

    X.D.X.001

    „Software“ speciálně navržený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.X.001.

    X.D.X.002

    „Software“„potřebný“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro detekci ukrytých předmětů zahrnutého do položky X.A.X.002.

    X.D.X.003

    „Software“ speciálně navržený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.B.X.004, X.B.X.006, nebo X.B.X.007, X.B.X.008, a X.B.X.009.

    X.D.X.004

    Specifický „software“ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

    a.

    „software“, který zajišťuje adaptivní řízení a vykazuje obě tyto vlastnosti:

    1.

    slouží pro pružné výrobní jednotky (FMU) a

    2.

    dokáže vytvořit nebo upravit programy nebo data zpracování v reálném čase použitím signálů současně získaných prostřednictvím alespoň dvou detekčních metod, jako jsou:

    a.

    strojové vidění (optické rozpětí);

    b.

    infračervené zobrazení;

    c.

    akustické zobrazení (akustické rozpětí);

    d.

    dotykové měření;

    e.

    inerciální nastavování polohy;

    f.

    měření síly a

    g.

    měření točivého momentu;

    Poznámka:

    Položka X.D.X.004.a nezahrnuje „software“, který zajišťuje pouze přeplánování funkčně identického zařízení „v pružných výrobních jednotkách“ za použití předem uložených součástkových programů a předem uložené strategie distribuce těchto součástkových programů.

    b.

    nevyužito.

    X.D.X.005

    „Software“ speciálně navržený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého do položek X.A.X.004 nebo X.A.X.005.

    Poznámka:

    Viz položka 2E001 („vývoj“) týkající se „technologie“ pro „software“ zahrnutý do této položky.

    X.D.X.006

    „Software“ speciálně navržený pro „vývoj“ nebo „výrobu“ přenosných elektrických generátorů zahrnutých do položky X.A.X.006.

    X.E.X.001

    „Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.X.002 nebo potřebná pro „vývoj“„softwaru“ zahrnutého do položky X.D.X.002.

    Poznámka:

    Viz položky X.A.X.002 a X.D.X.002 týkající se souvisejících kontrol komodit a softwaru.

    X.E.X.002

    „Technologie“ pro „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 nebo X.B.X.008.

    X.E.X.003

    „Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.A.X.004 nebo X.A.X.005.

    X.E.X.004

    „Technologie“ pro „užití“ přenosných elektrických generátorů zahrnutých do položky X.A.X.006.“


    PŘÍLOHA III

    Příloha IX nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

    „PŘÍLOHA IX

    A.   Vzor formulářů oznámení, žádosti a povolení pro dodávky, převod nebo vývoz

    (podle článku 2c tohoto nařízení)

    Toto vývozní povolení je platné ve všech členských státech Evropské unie do data skončení jeho platnosti.

    EVROPSKÁ UNIE

    VÝVOZNÍ POVOLENÍ/OZNÁMENÍ

    (nařízení (EU) 2022/328)

    V případě oznámení podle čl. 2 odst. 3 nebo čl. 2a odst. 3 nařízení Rady (EU) 833/2014 uveďte, které písmeno (písmena) se použije (použijí):

    ☐ a)

    humanitární účely, mimořádné situace v oblasti zdraví, naléhavou prevenci nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo v reakci na přírodní katastrofy;

    ☐ b)

    lékařské nebo farmaceutické účely;

    ☐ c)

    dočasný vývoz položek pro potřeby zpravodajských médií;

    ☐ d)

    aktualizace softwaru;

    ☐ e)

    použití jako komunikační zařízení pro spotřebitele;

    ☐ f)

    osobní potřebu fyzických osob cestujících do Ruska nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, a to pouze pokud jde o osobní věci, vybavení domácnosti, vozidla nebo pracovní nástroje, které jsou ve vlastnictví uvedených osob a nejsou určeny k prodeji.

    V případě povolení uveďte, zda o ně bylo požádáno podle čl. 2 odst. 4, čl. 2 odst. 5, čl. 2a odst. 4, čl. 2a odst. 5 nebo čl. 2b odst. 1 nařízení Rady (EU) 833/2014:

    V případě povolení podle čl. 2 odst. 4 nebo čl. 2a odst. 4 nařízení Rady (EU) 833/2014 uveďte, které písmeno (písmena) se použije (použijí):

    ☐ a)

    určeny pro spolupráci mezi Unií, státními správami členských států a státní správou Ruska v čistě civilních záležitostech;

    ☐ b)

    určeny pro mezivládní spolupráci v oblasti kosmických programů;

    ☐ c)

    určeny pro provoz, údržbu, přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;

    ☐ d)

    určeny pro námořní bezpečnost;

    ☐ e)

    určeny pro civilní sítě elektronických komunikací, jež nejsou veřejně dostupné a nejsou majetkem subjektu, který je pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví;

    ☐ f)

    určeny k výhradnímu použití subjekty vlastněnými nebo výhradně či společně ovládanými právnickou osobou, subjektem nebo orgánem založeným nebo zřízeným podle práva členského státu nebo partnerské země;

    ☐ g)

    pro diplomatická zastoupení Unie, členských států a partnerských zemí, včetně delegací, velvyslanectví a misí;

    ☐ h)

    zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku s výjimkou jeho státní správy a podniků přímo či nepřímo ovládaných touto státní správou.

    V případě povolení podle čl. 2b odst. 1 nařízení Rady (EU) 833/2014 uveďte, které písmeno se použije:

    ☐ a)

    naléhavé zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí;

    ☐ b)

    smlouvy uzavřené přede dnem 26. února 2022 nebo doplňkové smlouvy nezbytné pro plnění takové smlouvy, pokud je o povolení požádáno přede dnem 1. května 2022.


    1

    1.

    Vývozce

    2.

    Identifikační číslo

    3.

    Datum skončení platnosti (existuje-li)

     

    4.

    Podrobnosti o kontaktním místě

    5.

    Příjemce

    6.

    Vydávající orgán

    7.

    Agent/zástupce (je-li jiný než vývozce)

    8.

    Země odeslání

    Kód (1)

    9.

    Konečný uživatel (je-li jiný než příjemce)

    10.

    Členský stát současného nebo budoucího umístění zboží

    Kód2

    11.

    Členský stát zamýšleného vstupu do celního režimu vývozu

    Kód2

    1

    12.

    Země konečného určení

    Kód2

    Potvrďte, že konečný uživatel je nevojenský

    Ano/Ne


     

    13.

    Popis zboží (2)

    14.

    Země původu

    Kód2

    15.

    Kód harmonizovaného systému nebo kód kombinované nomenklatury (v příslušném případě 8místný; číslo CAS, existuje-li)

    16.

    Č. podle kontrolního seznamu (pro zboží uvedené v seznamu)

    17.

    Měna a hodnota

    18.

    Množství zboží

    19.

    Konečné použití

    Potvrďte, že konečné užití je nevojenské

    Ano/Ne

    20.

    Datum smlouvy (v příslušném případě)

    21.

    Celní režim vývozu

    22.

    Doplňkové údaje:

    Místo vyhrazené pro

    předtištěné údaje členských států

     

    Vyplní

    vydávající orgán

    Razítko

    Podpis

    Vydávající orgán

     

     

    Datum


    EVROPSKÁ UNIE

    (nařízení (EU) 2022/328)

    1

    a

    1.

    Vývozce

    2.

    Identifikační číslo

     

     

     

     

     

    13.

    Popis zboží

    14.

    Země původu

    Kód2

    15.

    Kód komodity (v příslušném případě 8místný; číslo CAS, existuje-li)

    16.

    Č. podle kontrolního seznamu (pro zboží uvedené v seznamu)

    17.

    Měna a hodnota

    18.

    Množství zboží

     

    13.

    Popis zboží

    14.

    Země původu

    Kód2

    15.

    Kód komodity (v příslušném případě 8místný; číslo CAS, existuje-li)

    16.

    Č. podle kontrolního seznamu (pro zboží uvedené v seznamu)

    17.

    Měna a hodnota

    18.

    Množství zboží

     

    13.

    Popis zboží

    14.

    Země původu

    Kód2

    15.

    Kód komodity

    16.

    Č. podle kontrolního seznamu

    17.

    Měna a hodnota

    18.

    Množství zboží

     

    13.

    Popis zboží

    14.

    Země původu

    Kód2

    15.

    Kód komodity

    16.

    Č. podle kontrolního seznamu

    17.

    Měna a hodnota

    18.

    Množství zboží

     

    13.

    Popis zboží

    14.

    Země původu

    Kód2

    15.

    Kód komodity

    16.

    Č. podle kontrolního seznamu

    17.

    Měna a hodnota

    18.

    Množství zboží

     

    13.

    Popis zboží

    14.

    Země původu

    Kód2

    15.

    Kód komodity

    16.

    Č. podle kontrolního seznamu

    17.

    Měna a hodnota

    18.

    Množství zboží


    Pozn.: V kolonce 1 sloupce 24 uveďte množství, které je dosud dostupné, a v kolonce 2 sloupce 24 uveďte množství odečtené v tomto případě.

    23.

    Čisté množství/hodnota (čistá hmotnost / jiná jednotka s upřesněním měrné jednotky)

    26.

    Celní dokument (druh a číslo) nebo výpis (č.) a datum odečtení

    27.

    Členský stát, jméno a podpis, razítko orgánu pověřeného odečtením

    24.

    V číslech

    25.

    Slovy odečtené množství / odečtená hodnota

    1.

     

     

     

    2.

    1.

     

     

     

    2.

    1.

     

     

     

    2.

    1.

     

     

     

    2.

    1.

     

     

     

    2.

    1.

     

     

     

    2.

    A.   Vzor formulářů oznámení, žádosti a povolení pro zprostředkovatelské služby / technickou pomoc

    (podle článku 2c tohoto nařízení)

    EVROPSKÁ UNIE

    POSKYTOVÁNÍ TECHNICKÉ POMOCI

    (nařízení (EU) 2022/328)

    V případě oznámení podle čl. 2 odst. 3 nebo čl. 2a odst. 3 nařízení Rady (EU) 833/2014 uveďte, které písmeno (písmena) se použije (použijí):

    ☐ a)

    humanitární účely, mimořádné situace v oblasti zdraví, naléhavou prevenci nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo v reakci na přírodní katastrofy;

    ☐ b)

    lékařské nebo farmaceutické účely;

    ☐ c)

    dočasný vývoz položek pro potřeby zpravodajských médií;

    ☐ d)

    aktualizace softwaru;

    ☐ e)

    použití jako komunikační zařízení pro spotřebitele;

    ☐ f)

    osobní potřebu fyzických osob cestujících do Ruska nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, a to pouze pokud jde o osobní věci, vybavení domácnosti, vozidla nebo pracovní nástroje, které jsou ve vlastnictví uvedených osob a nejsou určeny k prodeji.

    V případě povolení uveďte, zda o ně bylo požádáno podle čl. 2 odst. 4, čl. 2 odst. 5, čl. 2a odst. 4, čl. 2a odst. 5 nebo čl. 2b odst. 1 nařízení Rady (EU) 833/2014:

    V případě povolení podle čl. 2 odst. 4 nebo čl. 2a odst. 4 nařízení Rady (EU) 833/2014 uveďte, které písmeno (písmena) se použije (použijí):

    ☐ a)

    určeny pro spolupráci mezi Unií, státními správami členských států a státní správou Ruska v čistě civilních záležitostech;

    ☐ b)

    určeny pro mezivládní spolupráci v oblasti kosmických programů;

    ☐ c)

    určeny pro provoz, údržbu, přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;

    ☐ d)

    určeny pro námořní bezpečnost;

    ☐ e)

    určeny pro civilní sítě elektronických komunikací, jež nejsou veřejně dostupné a nejsou majetkem subjektu, který je pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví;

    ☐ f)

    určeny k výhradnímu použití subjekty vlastněnými nebo výhradně či společně ovládanými právnickou osobou, subjektem nebo orgánem založeným nebo zřízeným podle práva členského státu nebo partnerské země;

    ☐ g)

    pro diplomatická zastoupení Unie, členských států a partnerských zemí, včetně delegací, velvyslanectví a misí;

    ☐ h)

    zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku s výjimkou jeho státní správy a podniků přímo či nepřímo ovládaných touto státní správou.

    V případě povolení podle čl. 2b odst. 1 nařízení Rady (EU) 833/2014 uveďte, které písmeno se použije:

    ☐ a)

    naléhavé zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí;

    ☐ b)

    smlouvy uzavřené přede dnem 26. února 2022 nebo doplňkové smlouvy nezbytné pro plnění takové smlouvy, pokud je o povolení požádáno přede dnem 1. května 2022.


    1

    1.

    Zprostředkovatel / Poskytovatel technické pomoci / Žadatel

    2.

    Identifikační číslo

    3.

    Datum skončení platnosti (existuje-li)

     

    4.

    Podrobnosti o kontaktním místě

    5.

    Vývozce v třetí zemi původu (existuje-li)

    6.

    Vydávající orgán

    7.

    Příjemce

    8.

    Členský stát, v němž má zprostředkovatel / poskytovatel technické pomoci bydliště nebo je usazen

    Kód (3)

    9.

    Země původu / Země umístění zboží, na nějž se vztahují zprostředkovatelské služby

    Kód1

    10.

    Konečný uživatel v třetí zemi určení (je-li jiný než příjemce)

    11.

    Země určení

    Kód1

    12.

    Zúčastněné třetí strany, např. agenti (existují-li)

     

    1

    Potvrďte, že konečný uživatel je nevojenský

    Ano/Ne


     

    13.

    Popis zboží / technické pomoci

    14.

    Kód harmonizovaného systému nebo kód kombinované nomenklatury (existuje-li)

    15.

    Č. podle kontrolního seznamu (existuje-li)

    16.

    Měna a hodnota

    17.

    Množství zboží (v příslušném případě)

    18.

    Konečné použití

    Potvrďte, že konečné užití je nevojenské

    Ano/Ne

    19.

    Doplňkové údaje:

    Místo vyhrazené pro

    předtištěné údaje členských států

     

    Vyplní vydávající orgán

    Podpis

    Razítko

    Vydávající orgán

     

     

    Datum“.


    (1)  Viz nařízení (ES) č. 1172/95 (Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 10).

    (2)  V případě potřeby může být tento popis uveden v jedné nebo více přílohách k tomuto formuláři (1a). V tom případě uveďte v tomto políčku přesný počet příloh. Popis by měl být co nejpřesnější a zahrnovat v příslušném případě číslo CAS nebo další odkazy zejména pro chemikálie.

    (3)  Viz nařízení (ES) č. 1172/95 (Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 10).


    PŘÍLOHA IV

    Příloha X nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

    „PŘÍLOHA X

    Seznam zboží a technologií podle čl. 3b odst. 1

     

    KN

    Výrobek

    ex

    8414 10 81

    Kryogenní čerpadla v rámci výroby LNG

    ex

    8418 69 00

    Procesní jednotky pro chlazení plynu v rámci výroby LNG

    ex

    8419 40 00

    Jednotky pro atmosféricko-vakuovou destilaci ropy (CDU)

    ex

    8419 40 00

    Procesní jednotky pro separaci a frakcionaci uhlovodíků v rámci výroby LNG

    ex

    8419 50 20 , 8419 50 80

    Chladicí boxy v rámci výroby LNG

    ex

    8419 50 20 , 8419 50 80

    Kryogenní výměníky v rámci výroby LNG

    ex

    8419 60 00

    Procesní jednotky pro zkapalňování zemního plynu

    ex

    8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85

    Technologie zpětného získávání a čištění vodíku

    ex

    8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 35 , 8421 39 85

    Technologie úpravy rafinérského topného plynu a rekuperace síry (včetně jednotek pro aminovou vypírku, jednotek pro rekuperaci síry, jednotek pro zpracování koncového plynu)

    ex

    8419 89 10

    Chladicí věže a podobná zařízení pro přímé chlazení (bez přepážky) pomocí recirkulace vody, určené pro použití s technologií uvedenou v této příloze.

    ex

    8419 89 98

    Alkylační a izomerizační jednotky

    ex

    8419 89 98

    Jednotky pro výrobu aromatických uhlovodíků

    ex

    8419 89 98

    Jednotky pro katalytické reformování/krakování

    ex

    8419 89 98

    Jednotky pro pozdržené koksování

    ex

    8419 89 98

    Jednotky pro fluidní koksování se zplyňováním

    ex

    8419 89 98

    Hydrokrakovací reaktory

    ex

    8419 89 98

    Nádoby hydrokrakovacích reaktorů

    ex

    8419 89 98

    Technologie výroby vodíku

    ex

    8419 89 98

    Hydrogenační technologie/jednotky

    ex

    8419 89 98

    Jednotky pro izomerizaci primárního benzinu

    ex

    8419 89 98

    Polymerizační jednotky

    ex

    8419 89 98

    Jednotky pro výrobu síry

    ex

    8419 89 98

    Jednotky pro alkylaci kyseliny sírové a regeneraci kyseliny sírové

    ex

    8419 89 98

    Jednotky pro termické krakování

    ex

    8419 89 98

    Jednotky pro transalkylaci [toluenu a těžkých aromatických sloučenin]

    ex

    8419 89 98

    Jednotky visbreakingu

    ex

    8419 89 98

    Jednotky pro vakuovo-plynové hydrokrakování ropy

    ex

    8479 89 97

    Jednotky pro odasfaltování rozpouštědly“.


    PŘÍLOHA V

    V příloze XXII nařízení (EU) č. 833/2014 se název nahrazuje tímto:

    „Seznam uhelných a jiných produktů podle článku 3j“.


    PŘÍLOHA VI

    Příloha XXIII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

    „PŘÍLOHA XXIII

    SEZNAM ZBOŽÍ A TECHNOLOGIÍ PODLE ČLÁNKU 3k

    Kód KN

    Název zboží

    0601 10

    Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu

    0601 20

    Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky

    0602 30

    Rododendrony a azalky, též roubované

    0602 40

    Růže, též roubované

    0602 90

    Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí – Ostatní

    0604 20

    Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené – Čerstvé

    2508 40

    Ostatní jíly

    2508 70

    Šamotové nebo dinasové zeminy

    2509 00

    Křída

    2512 00

    Křemičité fosilní moučky (například křemelina, tripolit a diatomit) a podobné křemičité zeminy, též kalcinované, o relativní hustotě 1 nebo méně

    2515 12

    Rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru

    2515 20

    Ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely; alabastr

    2518 20

    Kalcinovaný nebo spékaný dolomit

    2519 10

    Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)

    2520 10

    Sádrovec; anhydrit

    2521 00

    Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny používané k výrobě vápna nebo cementu

    2522 10

    Nehašené (pálené) vápno

    2522 30

    Hydraulické vápno

    2525 20

    Slídový prach

    2526 20

    Přírodní steatit, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru; mastek – Drcený nebo rozemletý

    2530 20

    Kieserit, epsomit (přírodní sírany hořečnaté)

    2707 30

    Xylol (xyleny)

    2708 20

    Smolný koks

    2712 10

    Vazelína

    2712 90

    Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené:

    2715 00

    Živičné tmely, ředěné produkty a ostatní živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly – Ostatní

    2804 10

    Vodík

    2804 30

    Dusík

    2804 40

    Kyslík

    2804 61

    Křemík – Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních křemíku

    2804 80

    Arsen

    2806 10

    Chlorovodík (kyselina chlorovodíková)

    2806 20

    Kyselina chlorosírová

    2811 29

    Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů – Ostatní

    2813 10

    Sirouhlík

    2814 20

    Amoniak (čpavek) ve vodném roztoku

    2815 12

    Hydroxid sodný (louh sodný) – Ve vodném roztoku

    2818 30

    Hydroxid hlinitý

    2819 90

    Oxidy a hydroxidy chromu – Ostatní

    2820 10

    Oxid manganičitý

    2827 31

    Ostatní chloridy – Hořčíku

    2827 35

    Ostatní chloridy – Niklu

    2828 90

    Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany – Ostatní

    2829 11

    Chlorečnany – Sodíku

    2832 20

    Siřičitany (kromě sodných)

    2833 24

    Sírany niklu

    2833 30

    Kamence

    2834 10

    Dusitany

    2836 30

    Hydrogenuhličitan sodný (bikarbonát sodný)

    2836 50

    Uhličitan vápenatý

    2839 90

    Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů – Ostatní

    2840 30

    Peroxoboritany (perboritany)

    2841 50

    Ostatní chromany a dichromany; peroxochromany

    2841 80

    Wolframany

    2843 10

    Drahé kovy v koloidním stavu

    2843 21

    Dusičnan stříbrný

    2843 29

    Sloučeniny stříbra – Ostatní

    2843 30

    Sloučeniny zlata

    2847 00

    Peroxid vodíku, též ztužený močovinou

    2901 23

    Buten (butylen) a jeho isomery

    2901 24

    1,3-Butadien a isopren

    2901 29

    Acyklické uhlovodíky – Nenasycené – Ostatní

    2902 11

    Cyklohexan

    2902 30

    Toluen

    2902 41

    o-Xylen

    2902 43

    p-Xylen

    2902 44

    Směs izomerů xylenu

    2902 50

    Styren

    2903 11

    Chlormethan (methylchlorid) a chlorethan (ethylchlorid)

    2903 12

    Dichlormethan (methylenchlorid)

    2903 21

    Vinylchlorid (chlorethylen)

    2903 23

    Tetrachlorethylen (perchlorethylen)

    2903 29

    Nenasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků – Ostatní

    2903 76

    Bromchlordifluormethan (halon-1211 ), bromtrifluormethan (halon-1301 ) a dibromtetrafluorethany (halon-2402 )

    2903 81

    1,2,3,4,5,6-Hexachlorcyklohexan [HCH (ISO)], včetně lindanu (ISO, INN)

    2903 91

    Chlorbenzen, o-dichlorbenzen a p-dichlorbenzen

    2904 10

    Deriváty obsahující pouze sulfoskupiny, jejich soli a ethylestery

    2904 20

    Deriváty obsahující pouze nitro- nebo pouze nitrososkupiny

    2904 31

    Perfluoroktansulfonová kyselina

    2905 13

    1-Butanol (n-butylalkohol)

    2905 16

    Oktanol (oktylalkohol) a jeho izomery

    2905 19

    Nasycené jednosytné alkoholy – Ostatní

    2905 41

    2-Ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propandiol (trimethylolpropan)

    2905 59

    Ostatní vícesytné alkoholy – Ostatní

    2906 13

    Steroly a inositoly

    2906 19

    Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické – Ostatní

    2907 11

    Fenol (hydroxybenzen) a jeho soli

    2907 13

    Oktylfenol, nonylfenol a jejich izomery; jejich soli

    2907 19

    Monofenoly – Ostatní

    2907 22

    Hydrochinon (chinol) a jeho soli

    2909 11

    Pentachlorfenol (ISO)

    2909 20

    Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2909 41

    2,2'-Oxydiethanol (diethylenglykol, digol)

    2909 43

    Monobutylethery ethylenglykolu nebo diethylenglykolu

    2909 49

    Etheralkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Ostatní

    2910 10

    Oxiran (ethylenoxid)

    2910 20

    Methyloxiran (propylenoxid)

    2911 00

    Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2912 12

    Ethanal (acetaldehyd)

    2912 49

    Aldehydalkoholy, aldehydethery, aldehydfenoly a aldehydy s jinou kyslíkatou funkcí – Ostatní

    2912 60

    Paraformaldehyd

    2914 11

    Aceton

    2914 61

    Antrachinon

    2915 13

    Estery kyseliny mravenčí

    2915 90

    Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Ostatní

    2916 12

    Estery kyseliny akrylové

    2916 13

    Kyselina methakrylová a její soli

    2916 14

    Estery kyseliny methakrylové

    2916 15

    Kyseliny olejová, linolová nebo linolenová, jejich soli a estery

    2917 33

    Dinonyl nebo didecylorthoftaláty

    2920 11

    Parathion (ISO) a parathion-methyl (ISO) (methyl-parathion)

    2921 22

    Hexamethylendiamin a jeho soli

    2921 41

    Anilin a jeho soli

    2922 11

    Monoethanolamin a jeho soli

    2922 43

    Kyselina anthranilová (2-aminobenzoová) a její soli

    2923 20

    Lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy

    2930 40

    Methionin

    2933 54

    Ostatní deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturové); jejich soli

    2933 71

    6-Hexanlaktam (ε-kaprolaktam)

    3201 90

    Tříselné výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty

    3202 10

    Syntetická organická třísliva

    3202 90

    Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění

    3203 00

    Barviva rostlinného nebo živočišného původu, včetně barvicích výtažků (kromě černi živočišného původu), chemicky definované i nedefinované; přípravky založené na barvivech rostlinného nebo živočišného původu, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) – Ostatní

    3204 90

    Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 k této kapitole; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované

    3205 00

    Barevné laky (jiné než čínské nebo japonské laky a nátěrové barvy); přípravky založené na barevných lacích, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 )

    3206 41

    Ultramarin a přípravky na jeho bázi, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 )

    3206 49

    Anorganická nebo minerální barviva, j. n.; přípravky založené na anorganických nebo minerálních barvivech, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků, j. n. (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 a anorganických výrobků používaných jako luminofory) – Ostatní

    3207 10

    Připravené pigmenty, připravená kalidla, připravené barvy a podobné přípravky

    3207 20

    Engoby

    3207 30

    Tekuté listry a podobné přípravky

    3207 40

    Skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček

    3208 10

    Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 – na bázi akrylových nebo vinylových polymerů

    3208 20

    Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 – na bázi akrylových nebo vinylových polymerů

    3208 90

    Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 –

    3209 10

    Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, na bázi akrylových nebo vinylových polymerů, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí

    3209 90

    Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, na bázi syntetických nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerů, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí (jiné než na bázi akrylových nebo vinylových polymerů) – Ostatní

    3210 00

    Olejové nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu kůže

    3212 90

    Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových barev (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej – Ostatní

    3214 10

    Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely

    3214 90

    Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky – Ostatní

    3215 11

    Tiskařské barvy – Černé

    3215 19

    Tiskařské barvy – Ostatní

    3403 11

    Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů – Přípravky pro úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů

    3403 19

    Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů – Ostatní

    3403 91

    Přípravky pro úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů

    3403 99

    Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Ostatní

    3505 10

    Dextriny a jiné modifikované škroby

    3506 99

    Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg – Ostatní

    3701 20

    Filmy pro okamžitou fotografii

    3701 91

    Pro barevnou fotografii (polychromní)

    3702 32

    Ostatní filmy, s emulzí halogenidů stříbra

    3702 39

    Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované – Ostatní

    3702 43

    Ostatní filmy, neperforované, o šířce převyšující 105 mm – O šířce převyšující 610 mm a o délce nepřesahující 200 m

    3702 44

    Ostatní filmy, neperforované, o šířce převyšující 105 mm – O šířce převyšující 105 mm, avšak nepřesahující 610 mm

    3702 55

    Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 35 mm a o délce převyšující 30 mm

    3702 56

    Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce převyšující 35 mm

    3702 97

    Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce nepřesahující 35 mm a o délce převyšující 30 mm.

    3702 98

    Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, perforované, pro černobílou fotografii, o šířce > 35 mm (jiné než z papíru, kartónu, lepenky a textilií; filmy pro rentgen)

    3703 20

    Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované, pro barevnou fotografii (polychromní) (kromě výrobků ve svitcích o šířce převyšující 610 mm)

    3703 90

    Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované, pro černobílou fotografii (kromě výrobků ve svitcích o šířce převyšující 610 mm)

    3705 00

    Fotografické desky a filmy, exponované a vyvolané (kromě výrobků z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií, kinematografických filmů a tiskařských desek připravených k použití)

    3706 10

    Kinematografické filmy, exponované a vyvolané, též obsahující zvukový záznam nebo obsahující pouze zvukový záznam, o šířce >= 35 mm

    3801 20

    Koloidní nebo polokoloidní grafit

    3806 20

    Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny nebo pryskyřičných kyselin (jiné než soli aduktů kalafuny)

    3807 00

    Dřevný dehet; oleje z dřevěného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly (kromě burgundské smoly, žluté smoly, stearinové smoly, smoly z mastných kyselin, mastného dehtu a glycerinové smoly)

    3809 10

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené, na bázi škrobu nebo jeho derivátů

    3809 91

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v textilním nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek)

    3809 92

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v papírenském nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek)

    3809 93

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v kožedělném nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek)

    3810 10

    Přípravky na čištění kovových povrchů; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů

    3811 21

    Připravená aditiva pro mazací oleje obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů

    3811 29

    Připravená aditiva pro mazací oleje neobsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů

    3811 90

    Oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje, včetně benzinu, nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje (jiné než antidetonační přípravky a aditiva pro mazací oleje)

    3812 20

    Směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené

    3813 00

    Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby (jiné než plná nebo prázdná hasicí zařízení, též přenosná, nesmíšené chemicky nedefinované výrobky s hasebními vlastnostmi v jiných formách)

    3814 00

    Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, j. n.; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků (jiné než odlakovače)

    3815 11

    Katalyzátory na nosiči s niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou, j. n.

    3815 12

    Katalyzátory na nosiči s drahým kovem nebo se sloučeninou drahého kovu jako aktivní látkou, j. n.

    3815 19

    Katalyzátory na nosiči, j. n. (jiné než s drahým kovem, sloučeninou drahého kovu, niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou)

    3815 90

    Iniciátory reakce, urychlovače reakce a katalytické přípravky, j. n. (jiné než urychlovače vulkanizace a katalyzátory na nosiči)

    3816 00 10

    Dolomitová dusací směs

    3817 00

    Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů vyrobené alkylací benzenu a naftalenu (jiné než smíšené izomery cyklických uhlovodíků)

    3819 00

    Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

    3820 00

    Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování (jiné než připravená aditiva pro minerální oleje nebo jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje)

    3823 13

    Mastné kyseliny z tallového oleje, technické

    3827 90

    Směsi obsahující halogenované deriváty methanu, ethanu nebo propanu (jiné než podpoložek 3824.71.00 až 3824.78.00)

    3824 81

    Směsi a přípravky obsahující oxiran (ethylenoxid)

    3824 84

    Směsi a přípravky obsahující aldrin (ISO), kamfechlor (ISO) (toxafen), chlordan (ISO), chlordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trichlor-2,2-bis(p-chlorfenyl)ethan), dieldrin (ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptachlor (ISO) nebo mirex (ISO)

    3824 99

    Chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, včetně směsí přírodních výrobků, j. n.

    3825 90

    Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, j.n. (jiné než odpad)

    3826 00

    Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

    3901 40

    Ethylen-alfa-olefinové kopolymery o hustotě nižší než 0,94, v primárních formách

    3902 20

    Polyisobutylen, v primárních formách

    3902 30

    Kopolymery propylenu, v primárních formách

    3902 90

    Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách (jiné než polypropylen, polyisobutylen a kopolymery propylenu)

    3903 19

    Polystyren, v primárních formách (jiný než lehčený (pěnový))

    3903 90

    Polymery styrenu, v primárních formách (jiné než polystyren, styren-akrylonitrilové kopolymery (SAN) a akrylonitril-butadien-styrenové kopolymery (ABS))

    3904 10

    Poly(vinylchlorid), v primárních formách, nesmíšený s jinými látkami

    3904 50

    Vinylchloridové polymery, v primárních formách

    3905 12

    Poly(vinylacetát), ve vodné disperzi

    3905 19

    Poly(vinylacetát), v primárních formách (jiný než ve vodné disperzi)

    3905 21

    Kopolymery vinylacetátu, ve vodné disperzi

    3905 29

    Kopolymery vinylacetátu, v primárních formách (jiné než ve vodné disperzi)

    3905 91

    Kopolymery vinylu, v primárních formách (jiné než vinylchlorid-vinylacetátové kopolymery a ostatní kopolymery vinylchloridu a vinylacetátové kopolymery)

    3906 10

    Poly(methylmetakrylát), v primárních formách

    3906 90

    Akrylové polymery, v primárních formách (jiné než poly(methylmetakrylát))

    3907 21

    Polyethery, v primárních formách (jiné než polyacetaly a výrobky položky 3002 10 )

    3907 40

    Polykarbonáty, v primárních formách

    3907 70

    poly(mléčná kyselina), v primárních formách

    3907 91

    Nenasycené polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách (jiné než polykarbonáty, alkydové pryskyřice, poly(ethylentereftalát) a poly(mléčná kyselina))

    3908 10

    Polyamidy-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 nebo -6,12, v primárních formách

    3908 90

    Polyamidy, v primárních formách (jiné než polyamidy-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 a -6,12)

    3909 20

    Melaminové pryskyřice, v primárních formách

    3909 39

    Aminové pryskyřice, v primárních formách (jiné než močovinové, thiomočovinové a melaminové pryskyřice a MDI)

    3909 40

    Fenolové pryskyřice, v primárních formách

    3909 50

    Polyuretany, v primárních formách

    3912 11

    Neměkčené acetáty celulózy, v primárních formách

    3912 90

    Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené, v primárních formách (jiné než acetáty celulózy, nitráty celulózy a ethery celulózy)

    3915 20

    Odpady, úlomky a odřezky z polymerů styrenu

    3917 10

    Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo celulózových materiálů

    3917 23

    Neohebné trubky a hadice z polymerů vinylchloridu

    3917 31

    Ohebné trubky, potrubí a hadice, z plastů, pro průtržný tlak nejméně >= 27,6 MPa

    3917 32

    Ohebné trouby, trubky a hadice z plastů, ne zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály, bez spojovacího příslušenství

    3917 33

    Ohebné trouby, trubky a hadice z plastů, ne zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály, se spojovacím příslušenstvím, ucpávkami nebo spojkami

    3920 10

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polymerů ethylenu, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3920 61

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polykarbonátů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z poly(methylmetakrylátu), samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3920 69

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polyesterů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do pravoúhlých (včetně čtvercových) tvarů (jiné než z polykarbonátů, poly(ethylentereftalátu) a jiných nenasycených polyesterů, samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3920 73

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených acetátů celulózy, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3920 91

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčeného poly(vinylbutyralu), nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 )

    3921 19

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z lehčených plastů, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z polymerů styrenu, vinylchloridu, polyuretanů a regenerované celulózy, samolepicí výrobky, podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 a sterilní adhezní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství podpoložky 3006.10.30)

    3922 90

    Bidety, záchodové mísy, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů (jiné než koupací vany, sprchy, odpady, umyvadla, záchodová sedátka a kryty)

    3925 20

    Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, z plastů

    4002 11

    Latex styren-butadienového kaučuku (SBR); latex karboxylovaného styren-butadienového kaučuku (XSBR)

    4002 20

    Butadienový kaučuk (BR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

    4002 31

    Isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

    4002 39

    Halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

    4002 41

    Latex chloroprenového (chlorbutadienového) kaučuku (CR)

    4002 51

    Latex akrylonitril-butadienového kaučuku (NBR)

    4002 80

    Směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

    4002 91

    Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech (jiný než styren-butadienový kaučuk (SBR), karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR), butadienový kaučuk (BR), isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), chloroprenový kaučuk (CR), akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR), isoprenový kaučuk (IR) a nekonjugovaný dienový ethylenpropylenový kaučuk (EPDM))

    4002 99

    Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech (jiný než latex, styren-butadienový kaučuk (SBR), karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR), butadienový kaučuk (BR), isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), chloroprenový kaučuk (CR), akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR), isoprenový kaučuk (IR) a nekonjugovaný dienový ethylenpropylenový kaučuk (EPDM))

    4005 10

    Kaučuk, nevulkanizovaný, smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

    4005 20

    Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, ve formě roztoků nebo disperzí (jiný než kaučuk smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým a směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum obsahující syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk))

    4005 91

    Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v deskách, listech nebo pásech (jiný než kaučuk smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým a směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum obsahující syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk))

    4005 99

    Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách (jiný než roztoky a disperze, kaučuk obsahující saze nebo oxid křemičitý, směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem a kaučuk ve formě desek, listů nebo pásů)

    4006 10

    „Profilované“ pásy z nevulkanizovaného kaučuku používané k protektorování pneumatik

    4008 21

    Desky, listy a pásy z nelehčeného kaučuku

    4009 12

    Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím

    4009 41

    Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály než kov nebo textilní materiály, bez příslušenství

    4010 31

    Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm

    4010 33

    Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm

    4010 35

    Nekonečné synchronní pásy, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm

    4010 36

    Nekonečné synchronní pásy, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm

    4010 39

    Převodové pásy nebo řemeny, z vulkanizovaného kaučuku (jiné než nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem > 60 cm, avšak <= 240 cm a nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem > 60 cm, avšak <= 198 cm)

    4012 11

    Protektorované pneumatiky z kaučuku, typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů)

    4012 13

    Protektorované pneumatiky z kaučuku, typy používané pro letadla

    4012 19

    Protektorované pneumatiky z kaučuku (jiné než typy používané pro osobní automobily, osobní dodávkové automobily, závodní automobily, autobusy, nákladní automobily a letadla)

    4012 20

    Použité pneumatiky z kaučuku

    4016 93

    Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku a z lehčeného kaučuku)

    4407 19

    Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm (jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.)

    4407 92

    Bukové (Fagus spp.) dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm

    4407 94

    Třešňové (Prunus spp.) dřevo, rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm

    4407 97

    Topolové (Populus spp.) dřevo, rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm

    4407 99

    Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce > 6 mm (jiné než tropické dřevo, jehličnaté dřevo, dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.), javorové (Acer spp.), třešňové (Prunus spp.), jasanové (Fraxinus spp.), březové (Betula spp.) a topolové (Populus spp.))

    4408 10

    Listy na dýhování, včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva, na jehličnaté překližky nebo na podobné vrstvené jehličnaté dřevo a ostatní jehličnaté dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce <= 6 mm

    4411 13

    Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF) ze dřeva, o tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm

    4411 94

    Dřevovláknité desky a podobné desky ze dřeva a jiných dřevitých materiálů, též aglomerované pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy, o hustotě <= 0,5 g/cm3 (jiné než polotvrdé dřevovláknité desky (MDF); třískové desky, též pojené s jedním nebo více listy dřevovláknitých desek; vrstvené dřevo s vrstvou z překližky; dřevěné voštinové desky, jež mají obě strany z dřevovláknitých desek; kartón nebo lepenka; nábytkové díly, které lze rozpoznat jako nábytkové díly)

    4412 31

    Překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva (jiné než listy ze stlačeného dřeva, dřevěné voštinové desky, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly)

    4412 33

    Překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva (jiné než z bambusu, s vnější vrstvou z tropického dřeva nebo z olše, jasanu, buku, břízy, třešně, kaštanu, jilmu, eukalyptu, ořechovce, lípy, javoru, dubu, platanu, topolu, trnovníku, liliovníku nebo ořešáku a listy ze stlačeného dřeva, dřevěné voštinové desky, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly)

    4412 94

    Vrstvené dřevo jako jsou laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky (jiné než z bambusu, překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, listy ze stlačeného dřeva, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly)

    4416 00

    Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu

    4418 40

    Dřevěné bednění pro betonování (jiné než překližkové bednění)

    4418 60

    Sloupy a trámy, ze dřeva

    4418 79

    Dřevěné (jiné než bambusové) sestavené podlahové desky (jiné než vícevrstvé desky a desky pro mozaikové podlahy)

    4503 10

    Zátky a uzávěry všech typů, z přírodního korku, včetně polotovarů se zaoblenými hranami

    4504 10

    Dlaždice jakéhokoliv tvaru, bloky, desky, listy a pásy, pevné válce, včetně kotoučů, z aglomerovaného korku

    4701 00

    Mechanická dřevná buničina (dřevovina), chemicky neupravená

    4703 19

    Nebělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění)

    4703 21

    Polobělená nebo bělená jehličnanová chemická dřevná buničina, natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění)

    4703 29

    Polobělená nebo bělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění)

    4704 11

    Nebělená jehličnanová chemická dřevná buničina, sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění)

    4704 21

    Polobělená nebo bělená jehličnanová chemická dřevná buničina, sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění)

    4704 29

    Polobělená nebo bělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění)

    4705 00

    Dřevná buničina získávaná kombinací mechanického a chemického rozvlákňovacího postupu

    4706 30

    Buničina z celulózových vláknovin z bambusu

    4706 92

    Chemická buničina z celulózových vláknovin (jiná než z bambusu, ze dřeva, z bavlněného lintru nebo z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky [odpadu a výmětu])

    4707 10

    Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) z neběleného sulfátového (kraft) papíru nebo vlnitého papíru, kartónu nebo lepenky

    4707 30

    Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) vyrobené převážně z mechanické buničiny, například noviny, časopisy a podobné tiskoviny

    4802 20

    Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku, nenatírané, v kotoučích nebo čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru

    4802 40

    Surový tapetový papír, nenatíraný

    4802 58

    Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních, s plošnou hmotností > 150 g/m2, j. n.

    4802 61

    Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích jakéhokoliv rozměru, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem více než 10 % hmotnostních, j. n.

    4804 11

    Nebělený kraftliner, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm

    4804 19

    Kraftliner, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm (jiný než nebělený a výrobky čísel 4802 a 4803 )

    4804 21

    Nebělený pytlový papír kraft, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm (jiný než výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 )

    4804 29

    Pytlový papír kraft, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm (jiný než nebělený a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 )

    4804 31

    Nebělený papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2 (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 )

    4804 39

    Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2 (jiné než nebělené, kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 )

    4804 41

    Nebělený papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g až < 225 g/m2 (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 )

    4804 42

    Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2, bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 )

    4804 49

    Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2 (jiné než nebělené, bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních, kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 )

    4804 52

    Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností >= 225 g/m2, bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 )

    4804 59

    Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností >= 225 g/m2 (jiné než nebělené nebo bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních, a kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 )

    4805 24

    Testliner (recyklovaný krycí kartón), nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2

    4805 25

    Testliner (recyklovaný krycí kartón), nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2

    4805 40

    Filtrační papír, kartón a lepenka, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu

    4805 91

    Papír, kartón a lepenka, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2, j.n.

    4805 92

    Papír, kartón a lepenka, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2, j.n.

    4806 10

    Rostlinný pergamen, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu

    4806 20

    Nepromastitelné papíry, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu

    4806 30

    Pauzovací papíry, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu

    4806 40

    Pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než rostlinný pergamen, nepromastitelné papíry a pauzovací papíry)

    4807 00

    Vrstvený papír, kartón a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev papíru, kartónu nebo lepenky), na povrchu nenatírané ani neimpregnované, též uvnitř zesílené, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu

    4808 90

    Papír, kartón a lepenka, krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než pytlový papír kraft a ostatní papír kraft a výrobky čísla 4803 )

    4809 20

    Samokopírovací papír, též potištěný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu (jiný než karbonový papír a podobné kopírovací papíry)

    4810 13

    Papír, kartón a lepenka, používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým výrobním postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích jakéhokoliv rozměru

    4810 19

    Papír, kartón a lepenka, používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým výrobním postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou převyšující 435 mm nebo s jednou stranou nepřesahující 435 mm a druhou stranou převyšující 297 mm v nepřeloženém stavu

    4810 22

    Tenký natíraný papír používaný ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, s celkovou plošnou hmotností nepřesahující 72 g/m2, s nátěrem o plošné hmotnosti na každé straně nepřevyšující 15 g/m2, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickým nebo chemicko-mechanickým výrobním postupem 50 % nebo více, natíraný na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru

    4810 31

    Papír, kartón a lepenka kraft, stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy > 95 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru, s plošnou hmotností <= 150 g/m2 (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům)

    4810 39

    Papír, kartón a lepenka kraft, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům; papír, karton a lepenka stejnoměrně bělené ve hmotě a obsahující > 95 % hmotnostních chemicky zpracovaných dřevných vláken z celkového vlákninového složení)

    4810 92

    Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, papír, kartón a lepenka kraft)

    4810 99

    Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových rolích, jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, papír, kartón a lepenka kraft, vícevrstvý papír, kartón a lepenka a bez jakéhokoliv dalšího nátěru)

    4811 10

    Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru

    4811 51

    Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, bělené, s plošnou hmotností > 150 g/m2 (kromě lepidel)

    4811 59

    Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než bělené s plošnou hmotností > 150 g/m2 a kromě lepidel)

    4811 60

    Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené voskem, parafínem, stearinem, olejem nebo glycerinem, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 a 4818 )

    4811 90

    Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 , 4810 a 4818 a položek 4811.10 až 4811.60)

    4814 90

    Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny a okenní transparentní papír (jiné než krycí materiály na stěny sestávající z papíru natřeného nebo potaženého na lícové straně zrnitou, raženou, barvenou, potištěnou vzorem nebo jinak zdobenou vrstvou plastů)

    4819 20

    Skládací kartóny, bedny a krabice, z nezvlněného papíru, kartónu nebo lepenky

    4822 10

    Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky, též perforované nebo tvrzené, používané k navíjení textilní příze

    4823 20

    Filtrační papír, kartón a lepenka, v pásech nebo kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž každá strana je kratší než 36 cm v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na jiný než čtvercový nebo obdélníkový tvar

    4823 40

    Kotouče, listy a disky, potištěné pro registrační pokladny, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž každá strana je kratší než 36 cm v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na disky

    4823 70

    Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny, j. n.

    4906 00

    Plány a výkresy pro stavební, strojnické, průmyslové, obchodní, topografické nebo podobné účely, které jsou ručně zhotovenými originály; ručně psané texty; fotografické reprodukce na citlivém papíře a karbonové kopie výrobků uvedených v tomto čísle

    5105 39

    Jemné zvířecí chlupy, mykané nebo česané (jiné než vlna a chlupy z kašmírských koz)

    5105 40

    Hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané

    5106 10

    Vlněná příze mykaná, obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny (jiná než upravená pro drobný prodej)

    5106 20

    Vlněná příze mykaná, obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních vlny (jiná než upravená pro drobný prodej)

    5107 20

    Vlněná příze česaná, obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních vlny (jiná než upravená pro drobný prodej)

    5112 11

    Tkaniny obsahující >= 85 % hmotnostních česané vlny nebo česaných jemných zvířecích chlupů, o plošné hmotnosti <= 200 g/m2 (jiné než tkaniny pro technické účely čísla 5911 )

    5112 19

    Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více česané vlny nebo česaných jemných zvířecích chlupů, o plošné hmotnosti přesahující 200 g/m2

    5205 21

    Jednoduchá bavlněná příze, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti 714,29 nebo více decitex (metrické číslo nepřesahující 14) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej)

    5205 28

    Jednoduchá bavlněná příze, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti nižší než 83,33 decitex (metrické číslo převyšující 120) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej)

    5205 41

    Násobná (skaná) nebo kablovaná bavlněná nit, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti 714,29 nebo více decitex (metrické číslo jednoduché příze nepřesahující 14) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej)

    5206 42

    Násobná (skaná) nebo kablovaná bavlněná nit obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních bavlny, z česaných vláken a o délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší než 232,56 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 14, avšak nepřesahující 43) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej)

    5209 11

    Bavlněné tkaniny obsahující >= 85 % hmotnostních bavlny, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené

    5211 19

    Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené (jiné než v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru, a tkaniny v plátnové vazbě)

    5211 51

    Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, v plátnové vazbě, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, potištěné

    5211 59

    Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené (jiné než v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru, a tkaniny v plátnové vazbě)

    5308 20

    Nitě z pravého konopí

    5402 63

    Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z polypropylenu, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej a tvarované nitě)

    5403 33

    Nitě z nekonečných vláken z acetátu celulózy, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex, jednoduché (jiné než šicí nitě, vysokopevnostní nitě a nitě upravené pro drobný prodej)

    5403 42

    Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z acetátu celulózy, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě, vysokopevnostní nitě a nitě upravené pro drobný prodej)

    5404 12

    Nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) z polypropylenu o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm (jiné než elastomerové)

    5404 19

    Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm (jiné než elastomerové a z polypropylenu)

    5404 90

    Pásky a podobné tvary, například umělá sláma, ze syntetických textilních materiálů, o zjevné šířce <= 5 mm

    5407 30

    Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm, sestávající z vrstev paralelních textilních nití, které jsou vzájemně přeložené v ostrém nebo pravém úhlu, přičemž tyto vrstvy jsou mezi sebou spojeny v místech překřížení nití pojivem nebo tepelným zpracováním

    5501 90

    Kabely ze syntetických nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55 (jiné než z akrylových a modakrylových nekonečných vláken, nekonečných vláken z polyesterů, polypropylenu, nylonu nebo jiných polyamidů)

    5502 10

    Kabely z umělých nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55, z acetátu

    5503 19

    Střižová vlákna z nylonu nebo jiných polyamidů, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání (jiná než z aromatických polyamidů)

    5503 40

    Střižová vlákna z polypropylenu, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání

    5504 90

    Umělá střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání (jiná než z viskózového vlákna)

    5506 40

    Střižová vlákna z polypropylenu, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání

    5507 00

    Umělá střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

    5512 21

    Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více akrylových nebo modakrylových střižových vláken, nebělené nebo bělené

    5512 99

    Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více syntetických střižových vláken, barvené, z různobarevných nití nebo potištěné (jiné než z akrylových, modakrylových nebo polyesterových střižových vláken)

    5516 44

    Tkaniny obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, potištěné

    5516 94

    Tkaniny obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, jiné než smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, vlnou, s jemnými zvířecími chlupy nebo s chemickými nekonečnými vlákny, potištěné

    5601 29

    Vata z textilních materiálů a výrobky z ní (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken; hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky, vata a výrobky z vaty impregnované nebo povrstvené medicinálními přípravky nebo upravené pro drobný prodej pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely a výrobky impregnované, povrstvené nebo potažené parfémy, líčidly, mýdly, čisticími prostředky atd.)

    5601 30

    Textilní postřižky, prach a nopky

    5604 90

    Textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty (jiné než umělý katgut, vlákna a provázky s upevněnou udičkou (háčkem) nebo jinak upravené jako udice)

    5605 00

    Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , z textilních vláken, kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem (jiné než nitě vyrobené ze směsi textilních a kovových vláken, s antistatickými vlastnostmi; nitě zpevněné kovovým drátem; výrobky mající povahu ozdob)

    5607 41

    Vázací nebo balicí motouzy, z polyethylenu nebo polypropylenu

    5801 27

    Osnovní vlasové tkaniny, z bavlny (jiné než froté a podobné smyčkové tkaniny, všívané textilie a stuhy čísla 5806 )

    5803 00

    Perlinkové tkaniny (jiné než stuhy čísla 5806 )

    5806 40

    Stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky), o šířce nepřesahující 30 cm

    5901 10

    Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih, k výrobě krabic a výrobků z kartónu a lepenky nebo podobné účely

    5905 00

    Textilní tapety

    5908 00

    Textilní knoty, tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované (jiné než knoty potažené voskem ve tvaru kuželu, zápalnice a bleskovice, knoty ve formě textilní příze a knoty ze skleněného vlákna)

    5910 00

    Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem (jiné než o tloušťce menší než 3 mm a neurčité délky nebo pouze rozřezané na určitou délku, a impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem nebo zhotovené z nití nebo šňůr impregnovaných nebo potažených kaučukem)

    5911 10

    Textilie, plsti a tkaniny s plsťovou podšívkou, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, usní nebo jinými materiály používanými na mykací povlaky a podobné textilie pro jiné technické účely, včetně velurových stuh impregnovaných kaučukem, pro krytí osnovních vratidel

    5911 31

    Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti nižší než 650 g/m2

    5911 32

    Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti 650 g/m2 nebo vyšší

    5911 40

    Filtrační plachetky používané v olejových lisech nebo pro podobné technické účely, včetně plachetek z vlasů

    6001 99

    Vlasové textilie, pletené nebo háčkované (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken a textilie s „dlouhým vlasem“)

    6003 40

    Pletené nebo háčkované textilie z umělých vláken, o šířce ≤ 30 cm (jiné než obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované a sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství podpoložky 3006.10.30)

    6005 36

    Nebělené nebo bělené osnovní pleteniny ze syntetických vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

    6005 44

    Potištěné osnovní pleteniny z umělých vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

    6006 10

    Textilie, pletené nebo háčkované, o šířce > 30 cm, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů (jiné než osnovní pleteniny (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

    6309 00

    Obnošené oděvy a oděvní doplňky, přikrývky a plédy, bytové textilie a textilie pro dekoraci interiéru, ze všech typů textilních materiálů, včetně všech typů obuvi a pokrývek hlavy, vykazující známky patrného používání a předkládané hromadně nebo v balících, pytlích nebo podobných obalech (jiné než koberce, jiné podlahové krytiny a tapiserie)

    6802 92

    Vápenaté kameny, v jakékoliv formě (jiné než mramor, travertin a alabastr, dlaždice, kostky a podobné výrobky položky 6802.10, bižuterie, hodiny, lampy a svítidla a jejich části a součásti, původní díla (originály) uměleckého modelářství nebo sochařství, dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky)

    6804 23

    Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k ostření, leštění, hoblování nebo řezání, z přírodního kamene (jiné než z aglomerovaných přírodních brusiv nebo z keramiky, parfémovaná pemza, ruční brousky nebo lešticí kameny a brusné kotouče atd. určené speciálně pro stomatologické vrtačky)

    6806 10

    Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny, včetně jejich směsí, volně ložené, v listech nebo rolích

    6806 90

    Směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci (jiné než strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny, expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály, výrobky z lehkého betonu, osinkocementu (azbestocementu), buničitocementu nebo podobné, směsi a ostatní výrobky z osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a keramické výrobky)

    6807 10

    Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky), ve svitcích

    6807 90

    Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů, například z ropné živice nebo černouhelné dehtové smoly (jiné než v kotoučích)

    6809 19

    Tabule, desky, panely, dlaždice a podobné výrobky, ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry (jiné než zdobené, potažené nebo vyztužené pouze papírem, kartónem nebo lepenkou a výrobky aglomerované sádrou, používané pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci)

    6810 91

    Prefabrikované konstrukční díly pro stavebnictví nebo stavební inženýrství z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené

    6811 81

    Vlnité desky z buničitocementu nebo podobné, neobsahující osinek (azbest)

    6811 82

    Desky, tabule, dlaždičky, dlaždice a podobné výrobky z buničitocementu nebo podobné, neobsahující osinek (azbest) (jiné než vlnité desky)

    6811 89

    Výrobky buničitocementové nebo z podobných směsí vláken neobsahující osinek (azbest) (kromě vlnitých desek a ostatních desek, tabulí, dlaždic a podobných výrobků)

    6813 89

    Třecí materiál a výrobky z něj, například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění, pro spojky nebo podobné výrobky, na bázi nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály (jiné než obsahující osinek (azbest) a brzdová obložení a podložky)

    6814 90

    Zpracovaná slída a výrobky ze slídy (jiné než elektrické izolátory, izolační části a součásti, rezistory a kondenzátory, ochranné brýle ze slídy a jejich skla, slída ve formě vánočních ozdob a desky, tabule a pásy z aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce)

    6901 00

    Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček, například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu, nebo z podobných křemičitých zemin

    6904 10

    Stavební cihly (jiné než z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin a žáruvzdorné cihly čísla 6902 )

    6905 10

    Střešní tašky

    6905 90

    Keramické komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné keramické stavební výrobky, trubky a ostatní výrobky pro odvodňování a podobné účely a střešní tašky)

    6906 00

    Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné keramické výrobky, komínové vložky, trubky speciálně zhotovené pro laboratoře, izolační trubky a příslušenství a ostatní trubky k elektrotechnickým účelům)

    6907 22

    Keramické dlaždice a obkládačky, obkládačky pro krby nebo stěny, s koeficientem nasákavosti vody > 0,5 % hmotnostních, avšak <= 10 % hmotnostních (jiné než mozaikové kostky a keramické zakončovací prvky)

    6907 40

    keramické zakončovací prvky

    6909 90

    Keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží (jiné než víceúčelové skladovací nádoby pro laboratoře, nádoby pro obchody a výrobky pro domácnost)

    7002 20

    Skleněné tyče, neopracované

    7002 31

    Trubice z taveného křemene nebo jiného křemenného skla, neopracované

    7002 32

    Trubice ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C, neopracované (jiné než trubice ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C)

    7002 39

    Skleněné trubice, neopracované (jiné než trubice s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C nebo z taveného křemene nebo jiného křemenného skla)

    7003 30

    Profilované sklo, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

    7004 20

    Tažené a foukané sklo v tabulích, barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

    7005 10

    Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované (jiné než sklo s drátěnou vložkou)

    7005 30

    Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, s drátěnou vložkou, avšak jinak neopracované

    7007 11

    Tvrzené (temperované) bezpečnostní sklo, v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel a jiných vozidel

    7007 29

    Vrstvené bezpečnostní sklo (jiné než sklo v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel nebo jiných vozidel, izolační jednotky z několika skleněných tabulí)

    7011 10

    Skleněné pláště, včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky, otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické osvětlení

    7202 92

    Ferovanad

    7207 12

    Polotovary ze železa nebo nelegované oceli obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku, obdélníkového (jiného než čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je dvojnásobek tloušťky nebo více

    7208 25

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, ve svitcích, pouze válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce 4,75 mm nebo větší, mořené, bez vzorku v reliéfu

    7208 90

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla a dále opracované, avšak neplátované, nepokovené ani nepotažené

    7209 25

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, jiné než ve svitcích, pouze válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce 3 mm nebo větší

    7209 28

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, jiné než ve svitcích, pouze válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce menší než 0,5 mm

    7210 90

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené (jiné než pokovené nebo potažené cínem, pokovené nebo potažené olovem, zinkem, oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu nebo hliníkem, barvené, lakované nebo potažené plasty)

    7211 13

    Ploché výrobky válcované za tepla ze železa nebo nelegované oceli, válcované ze čtyř stran nebo v uzavřeném kalibru, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o šířce > 150 mm avšak < 600 mm a tloušťce ≥ 4 mm, jiné než ve svitcích, bez vzorku v reliéfu (obecné známé jako „široká ocel“)

    7211 14

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, po válcování za tepla již dále neopracované, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce 4,75 mm nebo větší (jiné než „široká ocel“)

    7211 29

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, pouze válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené, obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku

    7212 10

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené cínem

    7212 60

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované

    7213 20

    Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z nelegované automatové oceli (jiné než tyče a pruty s vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování)

    7213 99

    Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli (jiné než výrobky s kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm, tyče a pruty z automatové oceli a tyče a pruty s vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování)

    7215 50

    Tyče a pruty, ze železa nebo nelegované oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované (jiné než z automatové oceli)

    7216 10

    Profily ve tvaru U, I nebo H ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm

    7216 22

    Profily ve tvaru T ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm

    7216 33

    Profily ve tvaru H ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce 80 mm nebo větší

    7216 69

    Úhelníky, tvarovky a profily, ze železa nebo nelegované oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované (jiné než profilované plechy)

    7218 91

    Polotovary z nerezavějící oceli pravoúhlého (kromě čtvercového) příčného průřezu

    7219 24

    Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce 600 mm nebo větší, po válcování za tepla již dále neopracované, jiné než ve svitcích, o tloušťce menší než 3 mm

    7222 30

    Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena a dále opracované nebo po kování již dále neopracované nebo kované nebo tvářené za tepla jinými způsoby a dále opracované

    7224 10

    Legovaná ocel, jiná než nerezavějící, v ingotech nebo v jiných primárních formách (kromě odpadu a šrotu ve formě ingotů a výrobků získaných kontinuálním litím)

    7225 19

    Ploché válcované výrobky, o šířce 600 mm nebo větší, z křemíkové elektrotechnické oceli, s neorientovanou strukturou

    7225 30

    Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, po válcování za tepla již dále neopracované, ve svitcích (jiné než výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli)

    7225 99

    Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) a dále opracované (jiné než pokovené nebo potažené zinkem a výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli)

    7226 91

    Ploché výrobky válcované za tepla, o šířce < 600 mm, z legované oceli (jiné než nerezavějící, rychlořezné a křemíkové elektrotechnické oceli)

    7228 30

    Tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla již dále neopracované (jiné než výrobky z rychlořezné oceli nebo z křemíkomanganové oceli, polotovary, ploché válcované výrobky a tyče a pruty válcované za tepla v nepravidelně navinutých svitcích)

    7228 60

    Tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena a dále opracované, nebo tvářené za tepla a dále opracované, j. n. (jiné než výrobky z rychlořezné oceli nebo křemíkomanganové oceli, polotovary, ploché válcované výrobky a tyče a pruty válcované za tepla v nepravidelně navinutých svitcích)

    7228 70

    Úhelníky, tvarovky a profily z legované oceli jiné než nerezavějící, jinde neuvedené

    7228 80

    Duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli

    7229 90

    Dráty z legované oceli jiné než nerezavějící, ve svitcích (jiné než tyče a pruty a dráty z křemíkomanganové oceli)

    7301 20

    Úhelníky, tvarovky a profily, ze železa nebo oceli, svařované

    7304 24

    Pažnice a trubky, bezešvé, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, z nerezavějící oceli

    7305 39

    Trouby a trubky s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, svařované (jiné než výrobky podélně svařované nebo používané pro ropovody nebo plynovody nebo používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

    7306 50

    Trouby, trubky a duté profily, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z legované oceli jiné než nerezavějící (jiné než trouby a trubky s kruhovým vnitřním a vnějším příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm a trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody nebo pažnice a čerpací trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

    7307 22

    Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem

    7309 00

    Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením

    7314 12

    Nekonečné pásy z drátů z nerezavějící oceli, pro stroje

    7318 24

    Příčné klíny a závlačky, ze železa nebo oceli

    7320 20

    Šroubové (spirálové) pružiny, ze železa nebo oceli (jiné než ploché spirálové pružiny, hodinové a hodinkové pružiny, pružiny pro tyče a rukojeti deštníků a slunečníků a tlumiče nárazů třídy 17)

    7322 90

    Ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli

    7324 29

    Vany, z ocelového plechu

    7407 10

    Tyče, pruty a profily, z rafinované mědi

    7408 11

    Dráty z rafinované mědi, jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm

    7408 19

    Dráty z rafinované mědi, jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm

    7409 11

    Desky, plechy a pásy z rafinované mědi, ve svitcích, o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy)

    7409 19

    Desky, plechy a pásy z rafinované mědi, jiné než ve svitcích, o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy)

    7409 40

    Desky, plechy a pásy ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz), o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy)

    7411 29

    Trouby a trubky ze slitin mědi (jiné než ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz), ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz))

    7415 21

    Podložky (včetně pružných podložek a pružných pojistných podložek), z mědi

    7505 11

    Tyče, pruty, profily a dráty, z nelegovaného niklu, jinde neuvedené (jiné než elektricky izolované výrobky)

    7505 21

    Dráty z nelegovaného niklu (jiné než elektricky izolované výrobky)

    7506 10

    Desky, plechy, pásy a fólie, z nelegovaného niklu (jiné než mřížové desky, plechy nebo pásy)

    7507 11

    Trouby a trubky z nelegovaného niklu

    7508 90

    Výrobky z niklu

    7605 19

    Dráty z nelegovaného hliníku, jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 7 mm (jiné než splétaná lanka, kabely, provazy a jiné výrobky čísla 7614 , elektricky izolované dráty, struny pro hudební nástroje)

    7605 29

    Dráty ze slitin hliníku, jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 7 mm (jiné než splétaná lanka, kabely, provazy a jiné výrobky čísla 7614 , elektricky izolované dráty, struny pro hudební nástroje)

    7606 92

    Desky, plechy a pásy ze slitin hliníku, o tloušťce převyšující 0,2 mm (jiné než čtvercové nebo obdélníkové)

    7607 20

    Hliníkové fólie na podložce, o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm (jiné než ražební fólie čísla 3212 a fólie zhotovené jako materiál pro ozdobu vánočních stromků)

    7611 00

    Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby, z hliníku, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací (jiné než nádoby speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy)

    7612 90

    Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby, včetně pevných válcovitých (trubkovitých) zásobníků, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu nepřesahujícím 300 l, j. n.

    7613 00

    Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn

    7616 10

    Hřebíky, cvočky, skoby a sponky (jiné než čísla 8305 ), šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a podobné výrobky…

    7804 11

    Desky, plechy, pásy a fólie z olova; olověný prášek a šupiny (vločky) – Desky, plechy, pásy a fólie – Plechy, pásy a fólie o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm

    7804 19

    Desky, plechy, pásy a fólie z olova; olověný prášek a šupiny (vločky) – Desky, plechy, pásy a fólie – Ostatní

    7905 00

    Zinkové desky, plechy, pásy a fólie

    8001 20

    Slitiny cínu, netvářené (surové)

    8003 00

    Cínové tyče, pruty, profily a dráty

    8007 00

    Výrobky z cínu

    8101 10

    Wolframový prášek

    8102 97

    Molybdenový odpad a šrot (jiný než popel a zbytky obsahující molybden)

    8105 90

    Výrobky z kobaltu

    8109 31

    Zirkoniový odpad a šrot – Obsahující méně než 1 hmotnostní díl hafnia na 500 hmotnostních dílů zirkonia

    8109 39

    Zirkoniový odpad a šrot – Ostatní

    8109 91

    Výrobky ze zirkonia – Obsahující méně než 1 hmotnostní díl hafnia na 500 hmotnostních dílů zirkonia

    8109 99

    Výrobky ze zirkonia – Ostatní

    8202 20

    Pásové pilové listy z obecných kovů

    8207 60

    Nástroje na vyvrtávání nebo protahování

    8208 10

    Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování kovů

    8208 20

    Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování dřeva

    8208 30

    Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – používané v potravinářském průmyslu

    8208 90

    Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – ostatní

    8301 20

    Zámky pro motorová vozidla, z obecných kovů

    8301 70

    Klíče předkládané samostatně

    8302 30

    Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla

    8307 10

    Ohebné trubky ze železa nebo oceli, též s příslušenstvím (fitinky)

    8309 90

    Zátky, závěry lahví a víčka, včetně šroubovacích víček a nalévacích zátek, odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů (jiné než korunkové uzávěry)

    8402 12

    Vodotrubné kotle vyrábějící páru v množství nepřesahujícím 45 tun za hodinu

    8402 19

    Ostatní parní kotle, včetně hybridních kotlů

    8402 20

    Kotle zvané „na přehřátou vodu“

    8402 90

    Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ – Části a součásti

    8404 10

    Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 , například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů

    8404 20

    Kondenzátory pro parní pohonné jednotky

    8404 90

    Plynové generátory pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylenu a podobné plynové generátory pro výrobu plynu mokrou cestou, též vybavené čističi plynů – Části a součásti

    8405 90

    Části a součásti plynových generátorů pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, vyvíječů acetylenu nebo podobných plynových generátorů pro výrobu plynu mokrou cestou, jinde neuvedené

    8406 90

    Parní turbíny – Části a součásti

    8412 10

    Reaktivní motory, jiné než proudové motory

    8412 21

    Motory a pohony – s lineárním pohybem (hydraulické válce)

    8412 29

    Hydraulické motory a pohony – Ostatní

    8412 39

    Pneumatické motory a pohony – Ostatní

    8414 90

    Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry; plynotěsné skříně biologické bezpečnosti, též s vestavěnými filtry – Části a součásti

    8415 83

    Ostatní klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně – bez vestavěné chladicí jednotky

    8416 10

    Hořáky pro topeniště na kapalná paliva

    8416 20

    Hořáky pro topeniště na prášková nebo plynná paliva, včetně kombinovaných hořáků

    8416 30

    Mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení (kromě hořáků)

    8416 90

    Části a součásti hořáků pro topeniště, například mechanických přikládacích zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanických zařízení pro odstraňování popela a podobných zařízení

    8417 20

    Neelektrické pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva

    8419 19

    Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody (jiné než plynové průtokové ohřívače vody a kotle nebo ohřívače vody pro ústřední vytápění)

    8420 99

    Části a součásti kalandrů nebo jiných válcovacích strojů, jiných než strojů na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje – Ostatní

    8421 19

    Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček – ostatní

    8421 91

    Části a součásti odstředivek, včetně odstředivých ždímaček

    8424 89 40

    Mechanické přístroje ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování používané výhradně nebo hlavně pro výrobu desek plošných spojů nebo sestav desek plošných spojů

    8424 90 20

    Části a součásti mechanických přístrojů podpoložky 8424 89 40

    8425 11

    Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo zdvihací zařízení na zdvihání vozidel, poháněné elektrickým motorem

    8426 12

    Mobilní zvedací rámy na pneumatikách a zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky

    8426 99

    Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky – Ostatní

    8428 20

    Pneumatické elevátory a dopravníky

    8428 32

    Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, korečkového typu

    8428 33

    Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, pásového typu

    8428 90

    Ostatní stroje a přístroje

    8429 19

    Buldozery a angldozery – Ostatní

    8429 59

    Mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače – Ostatní

    8430 10

    Beranidla a vytahovače pilot

    8430 39

    Brázdicí a zásekové stroje pro těžbu uhlí nebo hornin a stroje pro ražení tunelů, chodeb a štol – Ostatní

    8439 10

    Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu

    8439 30

    Stroje a přístroje pro konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky

    8440 90

    Stroje a přístroje pro brožování a vazbu knih, včetně strojů na sešívání knih – Části a součásti

    8441 30

    Stroje pro výrobu krabic, beden, pouzder, tub, válců nebo podobných obalů, jinak než tvarováním

    8442 40

    Části a součásti výše uvedených strojů, přístrojů a zařízení

    8443 13

    Ostatní ofsetové tiskařské stroje a přístroje

    8443 15

    Typografické tiskařské stroje a přístroje, jiné než kotoučové, kromě strojů a přístrojů pro flexografický tisk

    8443 16

    Stroje a přístroje pro flexografický tisk

    8443 17

    Hlubotiskové stroje a přístroje

    8443 91

    Části, součásti a příslušenství tiskařských strojů a přístrojů určených k tisku pomocí desek, válců a jiných pomůcek čísla 8442

    8444 00

    Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání chemických textilních materiálů

    8448 11

    Listovky a žakárové stroje; stroje k redukci, děrování nebo kopírování štítků (karet) nebo stroje ke spojování štítků (karet) po jejich děrování

    8448 19

    Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 , 8445 , 8446 nebo 8447 – Ostatní

    8448 33

    Vřetena, křídla, dopřádací prstence a běžce (prstencového spřádacího stroje)

    8448 42

    Paprsky pro tkalcovské stavy, nitěnky a listy brdové

    8448 49

    Části, součásti a příslušenství tkalcovských stavů nebo jejich přídavného (pomocného) strojního zařízení – Ostatní

    8448 51

    Platiny, jehly a ostatní výrobky používané pro vytváření oček

    8451 10

    Stroje a přístroje pro chemické čištění

    8451 29

    Sušičky – Ostatní

    8451 30

    Žehlicí stroje a přístroje (včetně žehlicích lisů)

    8451 90

    Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450 ) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje pro navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování či vykrajování textilií – Části a součásti

    8453 10

    Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní

    8453 80

    Ostatní stroje a přístroje

    8453 90

    Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní nebo pro výrobu nebo opravy obuvi nebo jiných výrobků z kůží, kožek nebo usní, jiné než šicí stroje – Části a součásti

    8454 10

    Konvertory

    8459 10

    Stroje s pohyblivou hlavou

    8459 70

    Ostatní stroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů

    8461 20

    Stroje pro obrážení nebo drážkování, pro opracování kovů, karbidů kovů nebo cermetů

    8461 30

    Protahovací stroje, pro opracování kovů, karbidů kovů nebo cermetů

    8461 40

    Stroje k obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol

    8461 90

    Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté – Ostatní

    8465 20

    Obráběcí centra

    8465 93

    Stroje na broušení, hlazení nebo leštění

    8465 94

    Ohýbací nebo spojovací stroje

    8466 10

    Nástrojové držáky a samočinné závitořezné hlavy

    8466 92

    Ostatní části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465 , včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení ke strojům; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a nářadí – Pro stroje čísla 8464

    8472 10

    Rozmnožovací stroje

    8472 30

    Stroje na třídění nebo skládání korespondence nebo pro její vkládání do obálek nebo pásek, stroje na otvírání, zavírání nebo pečetění korespondence a stroje na přilepování nebo razítkování poštovních známek

    8473 21

    Části, součásti a příslušenství elektronických počítacích strojů položek 8470 10 , 8470 21 nebo 8470 29

    8474 10

    Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování nebo praní

    8474 39

    Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení – Ostatní

    8474 80

    Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve formě prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry nebo jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku – Ostatní stroje a přístroje

    8475 21

    Stroje pro výrobu optických vláken a jejich předlisků

    8475 29

    Stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla – Ostatní

    8475 90

    Stroje a zařízení pro montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek, ve skleněných pouzdrech; stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla – Části a součásti

    8477 40

    Stroje na tvarování podtlakem a ostatní stroje na tvarování za tepla

    8477 51

    Na lisování pneumatik nebo pro obnovování (protektorování) pneumatik nebo lisování či jiné tvarování duší pneumatik

    8479 10

    Stroje a přístroje pro veřejné práce, stavebnictví nebo podobné práce

    8479 30

    Lisy na výrobu třískových desek nebo dřevovláknitých desek ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů a ostatní stroje a přístroje na zpracování dřeva či korku

    8479 50

    Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    8479 90

    Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v kapitole 84 neuvedené ani nezahrnuté – Části a součásti

    8480 20

    Formovací základny

    8480 30

    Modely pro formy

    8480 60

    Formy na nerostné materiály

    8481 10

    Redukční ventily

    8481 20

    Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převody

    8481 40

    Pojistné nebo odvzdušňovací ventily

    8482 20

    Kuželíková ložiska, včetně sestav kuželových a kuželíkových ložisek

    8482 91

    Kuličky, jehly a válečky

    8482 99

    Ostatní části a součásti

    8484 10

    Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu

    8484 20

    Mechanické ucpávky

    8484 90

    Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky – Ostatní

    8501 33

    Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu, jiné než fotovoltaické generátory – s výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW

    8501 62

    Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA

    8501 63

    Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA

    8501 64

    Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 750 kVA

    8502 31

    Generátorová soustrojí, poháněná energií větru

    8502 39

    Ostatní generátorová soustrojí – Ostatní

    8502 40

    Elektrické rotační měniče

    8504 33

    Transformátory s výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA

    8504 34

    Transformátory s výkonem převyšujícím 500 kVA

    8505 20

    Elektromagnetické spojky, převody a brzdy

    8506 90

    Galvanické články a baterie – Části a součásti

    8507 30

    Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových) – Niklo-kadmiové

    8514 31

    Pece s elektronovým svazkem

    8525 50

    Vysílací přístroje

    8530 90

    Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť (jiné než čísla 8608 ) – Části a součásti

    8532 10

    Pevné kondenzátory konstruované pro použití v obvodech o 50/60 Hz a které mají jalový výkon nejméně 0,5 kVAr (silové kondenzátory)

    8533 29

    Ostatní pevné rezistory – Ostatní

    8535 30

    Odpojovače a vypínače zátěže

    8535 90

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000  V – Ostatní

    8539 41

    Obloukovky

    8540 20

    Snímací elektronky televizních kamer; elektronové měniče a zesilovače obrazu; ostatní fotokatodové elektronky

    8540 60

    Ostatní obrazovky (CRT)

    8540 79

    Mikrovlnné elektronky (například magnetrony, klystrony, permaktrony, karcinotrony), kromě elektronek s řídicí mřížkou – Ostatní

    8540 81

    Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice

    8540 89

    Ostatní elektronky a trubice – Ostatní

    8540 91

    Části a součásti obrazovek (CRT)

    8540 99

    Ostatní části a součásti

    8543 10

    Urychlovače částic

    8547 90

    Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546 ; elektroinstalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací – Ostatní

    8602 90

    Lokomotivy a malé posunovací lokomotivy akumulátorové

    8604 00

    Vozidla pro údržbu železničních nebo tramvajových tratí nebo traťovou službu, též s vlastním pohonem (například dílenské vozy, jeřábové vozy, vozy vybavené podbíječkami štěrkového lože, vyrovnávačky kolejí, zkušební vozy a drezíny)

    8606 92

    Ostatní železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony, bez vlastního pohonu – Otevřené, s nesnímatelnými bočnicemi, o výšce převyšující 60 cm

    8701 21

    Silniční návěsové tahače – Pouze se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou)

    8701 22

    Silniční návěsové tahače – Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) a s elektrickým motorem jako hnacími motory

    8701 23

    Silniční návěsové tahače – Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním a s elektrickým motorem jako hnacími motory

    8701 24

    Silniční návěsové tahače – Pouze s elektrickým hnacím motorem

    8701 30

    Pásové traktory a tahače (jiné než jednonápravové malotraktory)

    8704 10

    Terénní vyklápěcí vozy (dampry)

    8704 22

    Ostatní motorová vozidla pro přepravu nákladu – o celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun:

    8704 32

    Ostatní motorová vozidla pro přepravu nákladu – o celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun

    8705 20

    Pojízdné vrtné soupravy

    8705 30

    Požární automobily

    8705 90

    Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice) – Ostatní

    8709 90

    Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti – Části a součásti

    8716 20

    Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely

    8716 39

    Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu – Ostatní

    9010 10

    Přístroje a vybavení pro automatické vyvolávání fotografických (včetně kinematografických) filmů nebo papírů ve svitcích nebo pro automatické exponování vyvolaných filmů na svitky fotografického papíru

    9015 40

    Fotogrammetrické zaměřovací nástroje a přístroje

    9015 80

    Ostatní nástroje a přístroje

    9015 90

    Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické zaměřovací, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry – Části, součásti a příslušenství

    9029 10

    Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje

    9031 20

    Zkušební zařízení

    9032 81

    Ostatní automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení – Hydraulické nebo pneumatické – Ostatní

    9401 10

    Sedadla pro letadla

    9401 20

    Sedadla pro motorová vozidla

    9403 30

    Kancelářský dřevěný nábytek

    9406 10

    Montované stavby ze dřeva

    9406 90

    Montované stavby, též úplné nebo již smontované – Ostatní

    9606 30

    Formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků; knoflíkové polotovary

    9608 91

    Hroty a špičky per

    9612 20

    Z chemických vláken, o šířce menší než 30 mm, trvale zamontované v plastových nebo kovových kazetách, používané v automatických psacích strojích, zařízeních pro automatizované zpracování dat a jiných strojích


    PŘÍLOHA VII

    V příloze XXIV nařízení (EU) č. 833/2014 se název nahrazuje tímto:

    „Seznam zboží podle čl. 3ea odst. 5 písm. a)“.


    PŘÍLOHA VIII

    Doplňuje se nová příloha, která zní:

    „PŘÍLOHA XXVI

    SEZNAM ZBOŽÍ PODLE ČL. 3o ODST. 1 A 2

     

    Kód KN

    Název zboží

     

    7108

    Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

     

    7112 91

    Odpad a šrot ze zlata, včetně kovu plátovaného zlatem, avšak s výjimkou odpadu obsahujícího jiné drahé kovy

    Ex

    7118 90

    Zlaté mince“.


    PŘÍLOHA IX

    Doplňuje se nová příloha, která zní:

    „PŘÍLOHA XXVII

    SEZNAM ZBOŽÍ PODLE ČL. 3o ODST. 3

     

    Kód KN

    Název zboží

    Ex

    7113

    Šperky a klenoty a jejich části a součásti ze zlata nebo zlato obsahující nebo z kovů plátovaných zlatem

    Ex

    7114

    Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti ze zlata, zlato obsahující nebo z kovů plátovaných zlatem“.


    Top