Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22003A0722(01)

    Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Japonska o spolupráci ve věci protisoutěžních jednání

    Úř. věst. L 183, 22.7.2003, p. 12–17 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2003/520/oj

    Related Council decision

    22003A0722(01)



    Úřední věstník L 183 , 22/07/2003 S. 0012 - 0017


    Dohoda

    mezi Evropským společenstvím a vládou Japonska o spolupráci ve věci protisoutěžních jednání

    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

    na jedné straně a

    VLÁDA JAPONSKA

    na straně druhé

    (dále jen "smluvní strany")

    UZNÁVAJÍCE, že hospodářské soustavy světa, a zejména hospodářské soustavy Evropského společenství a Japonska, se stávají stále více vzájemně propojenými,

    VĚDOMY SI SKUTEČNOSTI, že vhodné a účinné prosazování právních předpisů o hospodářské soutěži Evropského společenství a Japonska je významnou skutečností pro účinné fungování jejich příslušných trhů a pro jejich vzájemný obchod,

    VĚDOMY SI SKUTEČNOSTI, že vhodné a účinné prosazování právních předpisů o hospodářské soutěži Evropského společenství a Japonska by mělo být podpořeno spoluprací a případně koordinací mezi smluvními stranami při používání těchto předpisů,

    VĚDOMY SI SKUTEČNOSTI, že čas od času mohou mezi smluvními stranami nastat rozdíly týkající se používání předpisů pro hospodářskou soutěž Evropského společenství a Japonska,

    VĚDOMY SI svého závazku věnovat náležitou pozornost důležitým zájmům každé ze smluvních stran při používání předpisů o hospodářské soutěži Evropského společenství a Japonska (dále jen "předpisy o hospodářské soutěži každé ze smluvních stran") a

    S OHLEDEM NA doporučení rady Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj ohledně spolupráce mezi členskými zeměmi ve věci omezujících obchodních praktik ovlivňujících mezinárodní obchod, revidované ve dnech 27. a 28 července 1995 a na doporučení rady Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj o účinných opatřeních proti škodlivým kartelům přijatým dne 25. března 1998,

    SE DOHODLY NA TOMTO:

    Článek 1

    1. Účelem této dohody je přispět k účinnému prosazování předpisů o hospodářské soutěž každé ze smluvních stran podporou spolupráce a koordinace mezi orgány pro hospodářskou soutěž smluvních stran a zabránit sporům mezi smluvními stranami nebo snížit možnost jejich vzniku ve všech otázkách týkajících se používání předpisů o hospodářské soutěži každé ze smluvních stran.

    2. Pro účely této dohody se rozumějí:

    a) "protisoutěžním jednáním" jakékoliv chování nebo úkony nedovolené podle právních předpisů o hospodářské soutěži Evropského společenství nebo Japonska;

    b) "příslušným orgánem členského státu" orgán každého členského státu uvedeného v čl. 299 odst. 1 Smlouvy o založení Evropského společenství, příslušný k používání předpisů o hospodářské soutěži. Při podepsání této dohody oznámí Komise Evropských společenství seznam těchto orgánů vládě Japonska. Komise oznámí vládě Japonska aktualizovaný seznam vždy, kdy je toho zapotřebí. Příslušnému orgánu členského státu nebudou zaslány žádné informace podle čl. 9 odst. 6 této dohody, dokud tento orgán nebude zahrnut do seznamu oznámeného Komisí vládě Japonska;

    c) "orgánem pro hospodářskou soutěž" a "orgány pro hospodářskou soutěž":

    i) pro Evropské společenství Komise Evropských společenství, pokud jde o její povinnosti podle právních předpisů o hospodářské soutěži Evropského společenství; a

    ii) pro Japonsko Komise pro poctivý obchod;

    d) "právními předpisy o hospodářské soutěži":

    i) pro Evropské společenství články 81, 82 a 85 Smlouvy o založení Evropského společenství, nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 o kontrole spojování podniků a jejich prováděcí předpisy podle uvedené smlouvy, jakož i všechny změny těchto předpisů; a

    ii) pro Japonsko zákon o zákazu soukromých monopolů a o zachování poctivé hospodářské soutěže (zákon č. 54 z roku 1947) (dále jen "protimonopolní zákon") a jeho prováděcí předpisy jakož i všechny změny těchto předpisů;

    e) "činnostmi k prosazení právních předpisů" každé použití právních předpisů o hospodářské soutěži při vyšetřování či řízení vedeném orgánem pro hospodářskou soutěž smluvní strany. Nicméně nezahrnují výzkumy, studie nebo inspekce s cílem prošetření všeobecné hospodářské situace nebo obecné situace v daných odvětvích. Takovéto výzkumy, studie nebo inspekce nesmějí být vykládány tak, že by obsahovaly jakékoli vyšetřování při podezření na porušení předpisů o hospodářské soutěži;

    f) "územím některé ze smluvních stran", "územím smluvní strany" a "územím druhé smluvní strany" podle toho, jak vyplývá ze souvislostí, území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství nebo území Japonska;

    g) "právními a správními předpisy některé ze smluvních stran", "právními a správními předpisy smluvní strany" a "právními a správními předpisy druhé smluvní strany" podle toho, jak vyplývá ze souvislostí, právní a správní předpisy Evropského společenství nebo právní a správní předpisy Japonska.

    Článek 2

    1. Orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran oznamuje orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany ty činnosti k prosazení právních předpisů, o nichž oznamující orgán pro hospodářskou soutěž předpokládá, že by mohly ovlivnit důležité zájmy druhé smluvní strany.

    2. Mezi činnosti k prosazení právních předpisů, které mohou mít vliv na důležité zájmy druhé smluvní strany, patří zejména ty, které:

    a) jsou významné pro činnosti k prosazení právních předpisů smluvní strany;

    b) směřují proti státnímu příslušníku nebo státním příslušníkům druhé smluvní strany (v případě Evropského společenství státnímu příslušníku nebo státním příslušníkům členských států Evropského společenství) nebo proti společnosti nebo společnostem založeným nebo organizovaným dle právních a správních předpisů použitelných na území druhé smluvní strany;

    c) zahrnují protisoutěžní jednání jiná než fúze nebo akvizice, prováděná na podstatné části území druhé smluvní strany;

    d) zahrnují fúzi nebo akvizici, při nichž:

    i) jeden nebo několik účastníků příslušného úkonu, nebo

    ii) společnost kontrolující jednoho či několik účastníků příslušného úkonu

    je společnost založená či organizovaná podle právních a správních předpisů použitelných na území druhé smluvní strany;

    e) zahrnují chování, o kterém oznamující orgán pro hospodářskou soutěž předpokládá, že bylo vyžádáno, podporováno či schváleno druhou smluvní stranou; nebo

    f) zahrnují uložení nebo žádost o soudní opatření ze strany orgánu na ochranu hospodářské soutěže, které požaduje či zakazuje jednání na území druhé smluvní strany.

    3. Je-li ohledně fúzí nebo akvizicí vyžadováno oznámení podle odstavce 1 tohoto článku, pak se takové oznámení podává nejpozději do:

    a) v případě Evropského společenství:

    i) rozhodnutí o zahájení řízení o spojení podniků podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení Rady (EHS) č. 4064/89; a

    ii) vydání prohlášení o námitkách;

    b) v případě Japonska:

    i) vydání žádosti o předložení dokumentů, zpráv nebo jiných informací týkajících se navrhované operace podle protimonopolního zákona; a

    ii) vydání doporučení nebo rozhodnutí zahájit slyšení.

    4. Je-li v jiných záležitostech než fúze nebo akvizice vyžadováno oznámení podle odstavce 1 tohoto článku, pak se takové oznámení podává co nejdříve je to možné před následujícími činnostmi:

    a) v případě Evropského společenství:

    i) vydáním prohlášení o námitkách; a

    ii) přijetím rozhodnutí nebo narovnáním;

    b) v případě Japonska:

    i) zahájením trestního řízení;

    ii) podáním stížnosti požadující vydání soudního opatření;

    iii) vydáním doporučení nebo rozhodnutí zahájit slyšení; a

    iv) uložením pokuty, pokud předtím nebylo vůči dlužníkovi vydáno žádné doporučení.

    5. Oznámení jsou dostatečně podrobná, aby umožnila přijímající smluvní straně provést prvotní zhodnocení dopadů činností k prosazení právních předpisů na její vlastní důležité zájmy.

    Článek 3

    1. Orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran poskytuje orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany pomoc při činnostech k prosazení právních předpisů, a to do rozsahu slučitelného s právními a správními předpisy smluvní strany poskytující pomoc a jejími důležitými zájmy a v rámci svých přiměřeně dostupných prostředků.

    2. Orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran do rozsahu slučitelného s právními a správními předpisy smluvní strany a s jejími důležitými zájmy:

    a) informuje orgán pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany, pokud jde o činnosti k prosazení právních předpisů vůči protisoutěžním jednáním, o kterých informující orgán pro hospodářskou soutěž předpokládá, že mohou mít nepříznivé účinky také na hospodářskou soutěž na území druhé smluvní strany;

    b) poskytuje orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany všechny významné informace o protisoutěžních jednáních, kterými disponuje a o kterých se dozví a o nichž poskytující orgán pro hospodářskou soutěž předpokládá, že mohou být významné pro činnosti k prosazení právních předpisů orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany nebo mohou tyto činnosti ospravedlnit; a

    c) poskytuje orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany na žádost a v souladu s ustanoveními této dohody informace, které má k dispozici a které jsou významné v souvislosti s činnostmi k prosazení právních předpisů orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany.

    Článek 4

    1. Pokud orgány pro hospodářskou soutěž obou smluvních stran provádějí činnosti k prosazení právních předpisů ohledně navzájem souvisejících záležitostí, měly by zvažovat koordinaci svých činností k prosazení právních předpisů.

    2. Při zvažování, zda by určité činnosti k prosazení právních předpisů měly být koordinovány, by orgány pro hospodářskou soutěž smluvních stran měly brát v úvahu mimo jiné následující faktory:

    a) vliv takovéto koordinace na jejich schopnost dosáhnout cílů svých činností k prosazení právních předpisů;

    b) relativní schopnosti orgánů pro hospodářskou soutěž smluvních stran získávat informace nezbytné pro provádění činností k prosazení právních předpisů;

    c) míra, ve které je orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran schopen zajistit účinná nápravná opatření proti daným protisoutěžním jednáním;

    d) možnost dosáhnout účinnějšího využití zdrojů;

    e) možné snížení nákladů, které vznikly osobám podléhajícím činnostem k prosazení právních předpisů; a

    f) možné výhody koordinovaných nápravných opatření ve prospěch smluvních stran a osob podléhajících činnostem k prosazení právních předpisů.

    3. Při jakékoli koordinované činnosti k prosazení právních předpisů orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran usiluje o provádění svých činností k prosazení právních předpisů s náležitým ohledem na cíle činností k prosazení právních předpisů orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany.

    4. Pokud orgány pro hospodářskou soutěž obou smluvních stran provádějí činnosti k prosazení právních předpisů ohledně souvisejících záležitostí, orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran zváží na žádost orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany a pokud je to v souladu s důležitými zájmy dožádané smluvní strany, prošetření, zda osoby, které v souvislosti s těmito činnostmi k prosazení právních předpisů poskytly důvěrné informace, budou souhlasit se sdělováním těchto informací orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany.

    5. Za předpokladu řádného oznámení orgánu pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany může orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran kdykoli omezit nebo ukončit koordinaci činností k prosazení právních předpisů a provádět své činnosti k prosazení právních předpisů samostatně.

    Článek 5

    1. Pokud orgán pro hospodářskou soutěž některé ze smluvních stran má za to, že protisoutěžní jednání vykonávané na území druhé smluvní strany nepříznivě ovlivňují důležité zájmy první uvedené smluvní strany, může tento orgán pro hospodářskou soutěž s ohledem na důležitost předcházení sporům týkajících se pravomoci a s ohledem na to, že orgán pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany může být schopen provádět účinnější činnosti k prosazení právních předpisů týkající se takovýchto protisoutěžních jednání, požadovat, aby orgán pro hospodářskou soutěž druhé smluvní strany zahájil patřičné činnosti k prosazení právních předpisů.

    2. Žádost musí být co nejpřesnější, pokud jde o povahu protisoutěžních jednání a jejich vliv na důležité zájmy smluvní strany dožadujícího orgánu pro hospodářskou soutěž, a měla by obsahovat nabídku dalších takovýchto informací a další spolupráce, kterou je dožadující orgán pro hospodářskou soutěž schopen poskytnout.

    3. Dožádaný úřad pro hospodářskou soutěž řádně zváží, zda vzhledem k protisoutěžním jednáním uvedeným v žádosti má zahájit činnosti k prosazení právních předpisů nebo zda má rozšířit činnosti již probíhající. Dožádaný orgán pro hospodářskou soutěž uvědomí dožadující orgán pro hospodářskou soutěž o svém rozhodnutí co nejdříve, jakmile je to možné. Pokud jsou zahájeny činnosti k prosazení právních předpisů, uvědomí dožádaný orgán pro hospodářskou soutěž dožadující orgán pro hospodářskou soutěž o jejich výsledku a v možném rozsahu i o podstatných událostech dosavadního vývoje.

    4. Ustanovení tohoto článku neomezují možnost orgánu pro hospodářskou soutěž dožádané Strany podle jeho právních předpisů o hospodářské soutěži a politiky prosazování práva, podniknout či nikoli činnosti k prosazení právních předpisů, pokud jde o protisoutěžní jednání uvedené v žádosti, ani nebrání orgánu pro hospodářskou soutěž dožadující smluvní strany svou žádost stáhnout.

    Článek 6

    1. Orgán pro hospodářskou soutěž každé ze smluvních stran bere náležitý ohled na důležité zájmy druhé smluvní strany během všech fází svých činností k prosazení právních předpisů, včetně rozhodnutí týkajících se zahájení činností k prosazení právních předpisů, určení jejich rozsahu a stanovení povahy sankcí a nápravných opatření požadovaných v každém daném případě.

    2. Pokud některá ze smluvních stran uvědomí druhou smluvní stranu, že určité činnosti k prosazení právních předpisů prováděné smluvní stranou, která je uvedena jako druhá, mohou ovlivnit důležité zájmy smluvní strany, která je uvedena jako první, postará se smluvní strana, která je uvedena jako druhá, o poskytování zpráv o podstatných událostech vývoje takovýchto činností k prosazení právních předpisů v co nejkratších lhůtách.

    3. Pokud má jedna ze smluvních stran za to, že činnosti k prosazení právních předpisů prováděné některou ze smluvních stran mohou nepříznivě ovlivňovat důležité zájmy druhé smluvní strany, měly by smluvní strany vzít v úvahu kromě všech dalších faktorů, které mohou být podle okolností při hledání vhodného sladění rozdílných zájmů důležité, následující faktory:

    a) relativní význam daných protisoutěžních jednání nebo protisoutěžních operací probíhajících na území některé ze smluvních stran ve srovnání s jednáním nebo operacemi probíhajícími na území druhé smluvní strany;

    b) relativní dopad protisoutěžních jednání na důležité zájmy příslušné smluvní strany;

    c) přítomnost nebo nepřítomnost prokázaného úmyslu na straně těch, kteří jsou zapojeni do protisoutěžních jednání, ovlivnit spotřebitele, dodavatele nebo soutěžitele na území smluvní strany provádějící činnosti k prosazení právních předpisů;

    d) rozsah, ve kterém mohou protisoutěžní jednání podstatně zmenšit hospodářskou soutěž na trhu Evropského společenství a Japonska;

    e) stupeň rozporu či souladu mezi činnostmi k prosazení právních předpisů jedné smluvní strany a právními a správními předpisy druhé smluvní strany nebo politikami či důležitými zájmy této druhé smluvní strany;

    f) zda soukromé osoby, ať už fyzické nebo právnické, budou vystaveny rozporným požadavkům obou smluvních stran;

    g) místo, kde se nacházejí uvedená aktiva a strany operace;

    h) rozsah, ve kterém mohou být činnostmi k prosazení právních předpisů prováděnými smluvní stranou zajištěny účinné sankce nebo jiná nápravná opatření; a

    i) rozsah, ve kterém by byly dotčeny činnosti k prosazení právních předpisů prováděné druhou smluvní stranou s ohledem na tytéž osoby, ať už fyzické nebo právnické.

    Článek 7

    1. Strany mohou v případě potřeby vést diplomatickou cestou konzultace o jakékoli otázce, která může vzniknout v souvislosti s touto dohodou.

    2. Žádost o konzultace podle tohoto článku se předává diplomatickou cestou.

    Článek 8

    1. Orgány pro hospodářskou soutěž smluvních stran na žádost orgánu pro hospodářskou soutěž jedné ze stran vzájemně konzultují všechny otázky, které mohou vzniknout při provádění této dohody.

    2. Orgány pro hospodářskou soutěž smluvních stran se scházejí přinejmenším jedenkrát ročně, aby:

    a) si vyměnily informace o svých činnostech k prosazení právních předpisů a svých současných prioritách, pokud jde o právní předpisy o hospodářské soutěži každé ze smluvních stran;

    b) si vyměnily informace o hospodářských odvětvích společného zájmu;

    c) projednaly uvažované změny politiky; a

    d) projednaly další otázky vzájemného zájmu, které se týkají používání právních předpisů o hospodářské soutěži každé ze stran.

    Článek 9

    1. Bez ohledu na jakákoli další ustanovení této dohody není od žádné ze smluvních stran požadováno, aby druhé smluvní straně sdělovala informace, pokud je takovéto předávání informací zakázáno právními a správními předpisy smluvní strany, která disponuje informacemi nebo pokud by takovéto sdělení bylo neslučitelné s jejími důležitými zájmy.

    2. a) Informace, které nejsou informacemi veřejně dostupnými, sdělené jednou ze smluvních stran druhé smluvní straně podle této dohody, budou přijímající smluvní stranou využity pouze k účelu stanovenému v čl. 1 odst. 1 této dohody.

    b) Pokud některá ze smluvních stran sdělí důvěrné informace podle této dohody, přijímající smluvní strana v souladu s právními a správními předpisy zachová jejich důvěrnost.

    3. Smluvní strana může požadovat, aby informace sdělené podle této dohody byly použity za podmínek a omezení, která může stanovit. Přijímající smluvní strana nepoužije takovéto informace způsobem, který by byl v rozporu s těmito podmínkami a omezeními, bez předchozího souhlasu druhé smluvní strany.

    4. Každá ze smluvních stran může omezit informace, které sděluje druhé smluvní straně, pokud smluvní strana uvedená jako druhá není schopna poskytnout požadovanou záruku ohledně důvěrnosti údajů, podmínek a omezení, která určí, nebo ohledně omezení účelů, pro které budou informace využity.

    5. Tento článek nevylučuje, aby přijímající smluvní strana použila nebo zveřejnila informace, které nejsou informacemi veřejně dostupnými, pokud:

    a) smluvní strana poskytující informace vydala předem souhlas k takovémuto použití nebo zveřejnění, nebo

    b) existuje povinnost tak učinit podle právních a správních předpisů smluvní strany přijímající informace. V takovémto případě přijímající smluvní strana:

    i) neuskuteční žádné jednání, které by mohlo vyústit v právní závazek zpřístupnit třetí straně nebo jiným orgánům informace poskytnuté důvěrně podle této dohody bez předchozího souhlasu smluvní strany poskytující informace;

    ii) vždy podle možností v předstihu oznámí jakékoli takovéto použití nebo zveřejnění smluvní straně, která informace poskytla, a na její žádost se s touto druhou smluvní stranou poradí a vezme náležitý ohled na její důležité zájmy; a

    iii) pokud není se smluvní stranou, která poskytla informace, dohodnuto jinak, využije všechny prostředky dostupné podle platných právních a správních předpisů, aby zachovala důvěrnost obdržených informací při žádosti třetí strany nebo jiných orgánů o zveřejnění dotčených informací.

    6. Orgán pro hospodářskou soutěž Evropského společenství

    a) po oznámení japonskému orgánu pro hospodářskou soutěž informuje příslušné orgány členského státu nebo členských států, jejichž důležité zájmy jsou dotčeny, o oznámeních jemu zaslaných japonským orgánem pro hospodářskou soutěž;

    b) po konzultaci s japonským orgánem pro hospodářskou soutěž informuje příslušné orgány členského státu nebo členských států o jakékoli spolupráci a koordinaci při činnostech k prosazení právních předpisů; a

    c) zajišťuje, aby informace, které nejsou informacemi veřejně dostupnými, sdělené příslušným orgánům členského státu nebo členských států podle výše uvedených písmen a) a b), nebyly využity pro žádný jiný účel než ten, který je uveden v čl. 1 odst. 1 této dohody, jakož i to, aby takovéto informace nebyly zveřejněny.

    Článek 10

    1. Tato dohoda je smluvními stranami prováděna v souladu s právními a správními předpisy platnými v Evropském společenství a Japonsku a v rámci dostupných prostředků jejich příslušných orgánů pro hospodářskou soutěž.

    2. Prováděcí pravidla k této dohodě mohou být dohodnuta mezi orgány pro hospodářskou soutěž smluvních stran.

    3. Tato dohoda nebrání smluvním stranám žádat nebo si vzájemně poskytovat pomoc podle jiných dvoustranných nebo vícestranných dohod nebo ujednání mezi smluvními stranami.

    4. Tato dohoda se nedotýká politického nebo právního postavení smluvních stran, pokud jde o jakékoli otázky týkající se pravomoci.

    5. Tato dohoda se nedotýká práv a povinností smluvních stran podle jiných mezinárodních dohod nebo podle právních předpisů Evropského společenství nebo Japonska.

    Článek 11

    Pokud není v této dohodě stanoveno jinak, oznámení podle této dohody mohou být prováděna přímo mezi orgány pro hospodářskou soutěž smluvních stran. Oznámení podle čl. 1 odst. 2 písm. b), článku 2 a žádostí podle čl. 5 odst. 1 této dohody však musejí být potvrzena v písemné formě diplomatickou cestou. Potvrzení následuje co nejdříve po předání dotčeného oznámení mezi orgány pro hospodářskou soutěž smluvních stran.

    Článek 12

    1. Tato dohoda vstupuje v platnost třicátým dnem po podepsání.

    2. Tato dohoda zůstává v platnosti až do uplynutí 60 dní ode dne, kdy jedna ze smluvních stran oznámí písemně diplomatickou cestou druhé smluvní straně, že si přeje platnost dohody ukončit.

    3. Smluvní strany provedou revizi provádění této dohody nejpozději do pěti let ode dne jejího vstupu v platnost.

    NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

    V Bruselu desátého dne měsíce července roku dva tisíce tři ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, španělském, švédském, řeckém a japonském. V případě nesouladu má znění anglické a japonské přednost před ostatními jazykovými zněními.

    ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

    +++++ TIFF +++++

    ZA VLÁDU JAPONSKA

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Dohodnutý Zápis

    Níže podepsaní si přejí zaznamenat následující ujednání, kterého dosáhli během sjednávání dnes podepsané Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Japonska o spolupráci ve věci protisoutěžních jednání (dále jen "dohoda"):

    Obě smluvní strany potvrzují následující ujednání:

    1. Vláda Japonska není podle dohody povinna sdělovat Evropskému společenství "obchodní tajemství podnikatelů" upravené ustanoveními článku 39 zákona o zákazu soukromých monopolů a o zachování poctivé hospodářské soutěže (zákon č. 54 z roku 1947), s výjimkou těch sdělení, která jsou odsouhlasena dotčenými podnikateli a jsou v souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 4 dohody; a

    2. Evropské společenství není podle dohody povinno sdělovat vládě Japonska důvěrné informace upravené článkem 20 nařízení č. 17/62, s výjimkou informací sdělených v souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 4 dohody.

    V Bruselu dne 10. července 2003.

    ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

    +++++ TIFF +++++

    ZA VLÁDU JAPONSKA

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Top