This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32020L0012
Commission Delegated Directive (EU) 2020/12 of 2 August 2019 supplementing Directive (EU) 2017/2397 of the European Parliament and of the Council as regards the standards for competences and corresponding knowledge and skills, for the practical examinations, for the approval of simulators and for medical fitness (Text with EEA relevance)
Делегирана Директива (ЕС) 2020/12 на Комисията от 2 август 2019 година за допълване на Директива (ЕС) 2017/2397 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на стандартите за компетентности и съответни знания и умения, за практическите изпити, за одобряването на тренажори и за здравословна годност (текст от значение за ЕИП)
Делегирана Директива (ЕС) 2020/12 на Комисията от 2 август 2019 година за допълване на Директива (ЕС) 2017/2397 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на стандартите за компетентности и съответни знания и умения, за практическите изпити, за одобряването на тренажори и за здравословна годност (текст от значение за ЕИП)
C/2019/5646
OB L 6, 10.1.2020, p. 15–100
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
10.1.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 6/15 |
ДЕЛЕГИРАНА ДИРЕКТИВА (ЕС) 2020/12 НА КОМИСИЯТА
от 2 август 2019 година
за допълване на Директива (ЕС) 2017/2397 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на стандартите за компетентности и съответни знания и умения, за практическите изпити, за одобряването на тренажори и за здравословна годност
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива (ЕС) 2017/2397 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. относно признаването на професионалните квалификации за вътрешното корабоплаване и за отмяна на директиви 91/672/ЕИО и 96/50/ЕО на Съвета (1), и по-конкретно член 17, параграфи 1 и 4, член 21, параграф 2 и член 23, параграф 6 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
Директива (ЕС) 2017/2397 определя условията и процедурите за издаване на свидетелствата за квалификация на лицата, участващи в експлоатирането на плавателни средства по вътрешните водни пътища на Съюза. Чрез издаването на тези свидетелства се цели да се улесни мобилността, да се гарантират безопасността на корабоплаването и защитата на човешкия живот и околната среда. |
(2) |
За да се осигурят минимални хармонизирани стандарти за издаване на свидетелства за квалификации, на Комисията беше предоставено правомощието да приема подробни правила за определяне на стандарти за компетентност и съответните знания и умения, стандарти за практически изпити, стандарти за одобряване на тренажори и стандарти за здравословна годност. |
(3) |
Съгласно член 32 от Директива (ЕС) 2017/2397 делегираните актове следва да се позовават на стандартите, установени от Европейския комитет за изготвяне на стандарти за вътрешното корабоплаване („CESNI“), и да включват целия текст на тези стандарти, при условие че тези стандарти са налични и актуални, че те са в съответствие с всички приложими изисквания, определени в приложенията към директивата, и че интересите на Съюза не са застрашени от промени в процеса на вземане на решения на CESNI. Тези три условия бяха изпълнени при приемането от CESNI на неговото заседание на 8 ноември 2018 г. на първите стандарти за професионалните квалификации в областта на вътрешното корабоплаване. |
(4) |
Стандартите за компетентност следва да определят минималните компетентности, необходими за безопасната експлоатация на плавателния съд, за членовете на екипажа на оперативно и управленско равнище, за капитаните на плавателни съдове, на които е разрешено да плават с помощта на радар, и тези, на които е разрешено да плават по водни пътища от морски тип, за експертите в областта на пътническото корабоплаване и за експертите в областта на втечнения природен газ (LNG). Всяка необходима компетентност следва да бъде определена чрез необходимите за нея знания и умения. |
(5) |
За да могат компетентните органи да извършват по сходен начин практическите изпити, изисквани по член 17, параграф 3 от Директива (ЕС) 2017/2397, следва да се определят стандарти за практическите изпити. За тази цел стандартите следва да определят за всеки практически преглед специфичните компетентности и ситуациите на оценка, включително конкретна система за оценяване и технически изисквания за плаващи съоръжения и инсталации на сушата. За кандидатите за квалификация като капитан на плавателен съд, които не са преминали преди това оценяване на оперативно равнище, следва да бъде предвиден допълнителен модул, така че да може да се провери способността за изпълнение на свързаните с това задачи под наблюдение. |
(6) |
Стандартите за одобряване на тренажори следва да бъдат определени, за да се гарантира, че тренажорите, използвани за оценка на компетентността, са проектирани по такъв начин, че да позволяват проверка на компетентността, както е предвидено в стандартите за практически изпити. Стандартите следва да обхващат техническите и функционалните изисквания за тренажори за работа с плавателни съдове и за радарни тренажори, както и процедурата за административно одобряване на тези тренажори. |
(7) |
С цел да се намалят националните различия при медицинските изисквания и процедури за преглед и да се гарантира, че медицинските свидетелства, издавани на членовете на палубната команда за вътрешно корабоплаване, представляват валиден показател за тяхната здравословна годност за работата, която ще извършват, следва да бъдат определени стандарти за здравословната годност. Стандартите следва да определят изпитванията, които трябва да провеждат медицинските специалисти, и критериите, които те трябва да прилагат за определяне на годността за работа на членовете на палубната команда. Те следва да обхващат зрението, слуха и физическите и психологически условия, които могат да доведат до временна или постоянна неработоспособност, както и възможни смекчаващи мерки и ограничения. С цел съгласуваност стандартите следва да се основават на насоките за медицински прегледи на морски лица, публикувани от Международната организация на труда и Международната морска организация, по-специално по отношение на критериите, прилагани за крайбрежните услуги. |
(8) |
По съображения за последователност и ефикасност датата на транспониране на настоящата делегирана директива следва да бъде приведена в съответствие с датите на транспониране на Директива (ЕС) 2017/2397. |
(9) |
Съгласно практиката на Съда на Европейския съюз информацията, която държавите членки са длъжни да предоставят на Комисията във връзка с транспонирането на дадена директива, трябва да е ясна и точна. Такъв е и случаят с настоящия делегиран акт, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Стандартите за компетентност и съответните знания и умения, посочени в член 17, параграф 1 от Директива (ЕС) 2017/2397, са определените в приложение I към настоящата директива.
Член 2
Стандартите за практически изпити, посочени в член 17, параграф 3 от Директива (ЕС) 2017/2397, са определените в приложение II към настоящата директива.
Член 3
Стандартите за одобряване на тренажори, посочени в член 21, параграф 2 от Директива (ЕС) 2017/2397, са определените в приложение III към настоящата директива.
Член 4
Стандартите за здравословната годност, посочени в член 23, параграф 6 от Директива (ЕС) 2017/2397, са определените в приложение IV към настоящата директива.
Член 5
1. Най-късно до 17 януари 2022 г. държавите членки привеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за спазване на настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите членки.
2. Параграф 1 не се прилага за държава членка, която не е транспонирала и не прилага изцяло Директива (ЕС) 2017/2397 в съответствие с член 39, параграфи 2, 3 или 4 от същата директива. Когато такава държава членка транспонира и прилага изцяло Директива (ЕС) 2017/2397, тя същевременно въвежда в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за постигане на съответствие с настоящата директива, и информира Комисията, че е направила това.
3. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 6
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 7
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 2 август 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СТАНДАРТИ ЗА КОМПЕТЕНТНОСТИ И СЪОТВЕТНИ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ
I. СТАНДАРТИ ЗА КОМПЕТЕНТНОСТ НА ОПЕРАТИВНО РАВНИЩЕ
1. Корабоплаване
1.1. Морякът е в състояние да подпомага ръководния персонал на плавателното средство при извършване на маневри и работа с плавателното средство по вътрешните водни пътища. Морякът е в състояние да извършва това по всички видове водни пътища и във всички видове пристанища.
По-специално морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
2. Експлоатация на плавателното средство
2.1. Морякът е в състояние да подпомага ръководния персонал на плавателното средство при контролирането на експлоатацията на плавателното средство и при грижата за лицата на борда.
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
2.2. Морякът е в състояние да използва оборудването на плавателното средство.
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
3. Обработка на товари, складиране и превоз на пътници
3.1. Морякът е в състояние да подпомага ръководния персонал на плавателното средство при подготовката, складирането и контрола на товарите по време на товаро-разтоварните операции.
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
3.2. Морякът е в състояние да подпомага ръководния персонал на плавателното средство при предоставянето на услуги на пътниците и да предоставя пряка помощ на лицата с увреждания и лицата с намалена подвижност в съответствие с изискванията за обучение и указанията от приложение IV към Регламент (ЕС) № 1177/2010 на Европейския парламент и на Съвета (1).
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
4. Дейности по корабна механика, електротехника, електронна техника и системи за контрол и управление
4.1. Морякът е в състояние да подпомага ръководния персонал на плавателното средство в дейностите, свързани с корабна механика, електротехника, електронна техника и системи за контрол и управление, с цел да се гарантира общата техническа безопасност.
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
4.2. Морякът е в състояние да извършва дейности по поддръжката на корабно-механично, електрическо, електронно оборудване и системи за контрол и управление, с цел да се гарантира общата техническа безопасност.
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
5. Поддръжка и ремонт
5.1. Морякът е в състояние да подпомага ръководния персонал на плавателното средство при поддръжката и ремонта на плавателното средство и неговите устройства и съоръжения.
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
6. Комуникация
6.1. Морякът е в състояние да осъществява обща и професионална комуникация, което включва способност да се използват стандартни фрази за комуникация при проблеми с комуникацията.
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
6.2. Морякът е в състояние да общува добре.
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
7. Здраве и безопасност и защита на околната среда
7.1. Морякът е в състояние да се придържа към правилата за безопасност при работа и да разбира значението на правилата за здраве и безопасност и значението на околната среда.
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
7.2. Морякът е в състояние да разбира значението на обучението на борда и да действа незабавно в случай на извънредни ситуации.
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Способност за поддържане на безпрепятствен достъп през маршрутите за евакуация (според характеристиките на място на борда). |
||||||||||||||||||||||||||
|
Способност за използване на системите за спешна комуникация, алармените системи и оборудване. |
7.3. Морякът е в състояние да предприема предпазни мерки за предотвратяване на пожар и е в състояние да използва правилно противопожарното оборудване.
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
7.4. Морякът е в състояние да изпълнява задълженията си, като взема предвид значението на опазването на околната среда.
Морякът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
II. СТАНДАРТИ ЗА КОМПЕТЕНТНОСТ НА РЪКОВОДНО РАВНИЩЕ
0. Надзор
Капитанът е в състояние да дава инструкции на други членове на палубната команда и да контролира изпълняваните от тях задачи съгласно приложение II, раздел 1 от Директива (ЕС) 2017/2397, което предполага подходящи способности за изпълнението на тези задачи.
Лицата, които желаят да се квалифицират като капитани на плавателни средства, доказват компетентностите, изброени в следващите раздели 0.1—7.4, освен ако не са предприели една от следните стъпки:
— |
завършване на одобрена програма за обучение, основана на стандартите за компетентност на оперативно равнище; |
— |
преминаване на успешно оценяване на компетентността от административен орган, за да се провери дали са спазени стандартите за компетентност на оперативно равнище. |
0.1. Корабоплаване
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
0.2. Експлоатация на плавателното средство
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
||||||
|
|
0.3. Обработка на товари, складиране и превоз на пътници
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
0.4. Дейности по корабна механика, електротехника, електронна техника и системи за контрол и управление
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Способност за поддръжка и полагане на грижи за машинното отделение, главния двигател, основните машини, спомагателното оборудване и системите за управление. |
||||||||||||||||
|
Способност за поддръжка и полагане на грижи за помпите, тръбопроводните, осушителните и баластовите системи. |
0.5. Поддръжка и ремонт
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
0.6. Комуникация
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
0.7. Здраве и безопасност и защита на околната среда
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Способност за използване на системите за спешна комуникация, алармените системи и оборудване. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
1. Корабоплаване
1.1. Капитанът на плавателно средство е в състояние да планира пътуването и да ръководи плаването по вътрешните водни пътища, включително да бъде в състояние да избере най-логичния, икономичен и екологичен плавателен път за достигане на местоназначенията за товарене и разтоварване, като взема предвид приложимите разпоредби за движението и договорения комплекс от правила, приложими за плаването по вътрешни водни пътища.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
1.2. Капитанът на плавателното средство е в състояние да прилага познания за приложимите правила относно окомплектоването на екипаж на плавателни средства, включително познания за времето за почивка и за състава на палубната команда;
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||||||
|
|
1.3. Капитанът на плавателното средство е в състояние да плава и маневрира, като осигурява безопасното функциониране на плавателното средство при всички условия по вътрешните водни пътища, включително в ситуации, които включват плътност на движението или при които има други плавателни средства, които превозват опасни товари, и които изискват основни познания относно Европейското споразумение за международен превоз на опасни товари по вътрешните водни пътища (ADN).
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
1.4. Капитанът на плавателното средство е в състояние да намира решение при възникване на извънредни ситуации по вътрешните водни пътища.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
2. Експлоатация на плавателното средство
2.1. Капитанът на плавателното средство е в състояние да прилага познанията относно методите на корабостроене и конструиране на плавателни съдове по вътрешни водни пътища при експлоатацията на различни видове плавателни средства и да има основни познания относно техническите изисквания за плавателни съдове по вътрешни водни пътища, както е посочено в Директива (ЕС) 2016/1629 на Европейския парламент и на Съвета (2).
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
2.2. Капитанът на плавателното средство е в състояние да управлява и контролира задължителното оборудване, както е посочено в приложимото свидетелство на плавателното средство.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
3. Обработка на товари, складиране и превоз на пътници
3.1 Капитанът на плавателното средство е в състояние да планира и гарантира безопасно товарене, складиране, обезопасяване, разтоварване и грижа за товарите по време на пътуването.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
3.2. Капитанът на плавателното средство е в състояние да планира и гарантира устойчивостта на плавателното средство.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
||||||
|
|
3.3. Капитанът на плавателното средство е в състояние да планира и да гарантира безопасен превоз на пътниците и грижи за тях по време на пътуването, включително предоставяне на пряка помощ на лицата с увреждания и лицата с намалена подвижност, в съответствие с изискванията за обучение и указанията от приложение IV към Регламент (ЕС) № 1177/2010.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
4. Дейности по корабна механика, електротехника, електронна техника и системи за контрол и управление
4.1. Капитанът на плавателното средство е в състояние да планира работния процес, свързан с корабна механика, електротехника, електронна техника и системи за контрол и управление.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
4.2. Капитанът на плавателното средство е в състояние да наблюдава и контролира главните двигатели и спомагателните машини и оборудване.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Способност за използване и тълкуване на наръчниците за оценка на работата на двигателя и за управляване на двигателите. |
4.3. Капитанът на плавателното средство е в състояние да планира и дава указания във връзка с помпената инсталация и системата за управление на помпите на плавателното средство.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
4.4. Капитанът на плавателното средство е в състояние да организира безопасното използване и прилагане, поддръжката и ремонта на електротехническите устройства на плавателното средство.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
4.5. Капитанът на плавателното средство е в състояние да контролира безопасната поддръжка и ремонт на техническите устройства.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
5. Поддръжка и ремонт
5.1. Капитанът на плавателното средство е в състояние да организира безопасна поддръжка и ремонт на плавателното средство и неговото оборудване.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Способност за даване на инструкции и за контролиране на екипажа в съответствие с работните процедури и ограничения за безопасност, когато се използват неметални и стоманени въжета съгласно свидетелството и информационните листове на плавателното средство. |
6. Комуникация
6.1. Капитанът на плавателното средство е в състояние да осъществява управлението на човешките ресурси, да проявява социална отговорност и да се грижи за организацията на работния процес и обучението на борда на плавателното средство.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
6.2. Капитанът на плавателното средство е в състояние да гарантира добрата комуникация по всяко време, която включва използването на стандартни фрази за комуникация при проблеми с комуникацията.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
||||||
|
|
6.3 Капитанът на плавателното средство е в състояние да насърчава балансираната и социална работна среда на борда.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
7. Здраве и безопасност, права на пътниците и защита на околната среда
7.1. Капитанът на плавателното средство е в състояние да наблюдава изпълнението на приложимите правни изисквания и да предприема мерки за гарантиране на безопасността на човешкия живот.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
7.2. Капитанът на плавателното средство е в състояние да поддържа безопасността и сигурността на лицата на борда, включително предоставянето на пряка помощ на лицата с увреждания и лицата с намалена подвижност, в съответствие с изискванията за обучение и указанията от приложение IV към Регламент (ЕС) № 1177/2010.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
7.3. Капитанът на плавателното средство е в състояние да създава планове за управление на аварии и повреди и да се справя с извънредни ситуации.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
7.4. Капитанът на плавателното средство е в състояние да осигурява съответствие с изискванията за опазване на околната среда.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
III. СТАНДАРТИ ЗА КОМПЕТЕНТНОСТ ЗА КОРАБОПЛАВАНЕ ПО ВЪТРЕШНИТЕ ВОДНИ ПЪТИЩА ОТ МОРСКИ ТИП
1. Капитанът на плавателното средство, което осъществява плаване по вътрешни водни пътища от морски тип, е в състояние да работи със съвременни графики и карти, известия до речните превозвачи и моряци и други публикации, специфични за водните пътища от морски тип.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||
|
|
2. Капитанът на плавателното средство, което осъществява плаване по вътрешни водни пътища от морски тип, е в състояние да използва данните за приливните равнища, приливните течения, тяхната периодичност и цикличност, времето на приливните течения и приливите и техните изменения по устието.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||
|
|
3. Капитанът на плавателното средство, което осъществява плаване по вътрешни водни пътища от морски тип, е в състояние да използва SIGNI (Знаци и сигнали по вътрешните водни пътища) и IALA (Международна асоциация на фаровите служби и помощните средства за навигация) за безопасно корабоплаване по вътрешните водни пътища от морски тип.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
IV. СТАНДАРТИ ЗА КОМПЕТЕНТНОСТ ЗА ПЛАВАНЕ С ПОМОЩТА НА РАДАРНО СЪОРЪЖЕНИЕ
1. Капитанът на плавателното средство, плаващ с помощта на радарно съоръжение, е в състояние да предприема подходящи действия във връзка с корабоплаването с помощта на радарно съоръжение преди напускане на пристанището.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||
|
|
2. Капитанът на плавателното средство, плаващ с помощта на радарно съоръжение, е в състояние да тълкува данните на дисплея на радара и да анализира предоставената от радара информация.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
3. Капитанът на плавателното средство, плаващ с помощта на радарно съоръжение, е в състояние да намалява смущенията от различен произход.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
4. Капитанът на плавателното средство, плаващ с помощта на радар, е в състояние да плава с радар, като отчита договорения комплекс от правила, приложими за плаването по вътрешни водни пътища, и в съответствие с разпоредбите, определящи изискванията за плаване с радар (като например изискванията относно окомплектоването на екипаж или техническите изисквания за плавателни съдове).
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||
|
|
5. Капитанът на плавателното средство, плаващ с помощта на радарно съоръжение, е в състояние да се справя при специфични обстоятелства, като плътност на движението, повреда на устройства, опасни ситуации.
Капитанът на плавателното средство е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||
|
|
V. СТАНДАРТИ ЗА КОМПЕТЕНТНОСТ ЗА ЕКСПЕРТИ В ОБЛАСТТА НА ПЪТНИЧЕСКОТО КОРАБОПЛАВАНЕ
1. Експертът е в състояние да организира използването на животоспасяващо оборудване на борда на пътническите плавателни съдове.
Експертът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||
|
|
2. Експертът е в състояние да прилага указанията за безопасност и да предприема необходимите мерки за защита на пътниците като цяло, особено в случай на извънредни ситуации (например евакуация, повреда, сблъсък, засядане, пожар, експлозия или други ситуации, които могат да предизвикат паника), включително за предоставяне на пряка помощ на лицата с увреждания и лицата с намалена подвижност в съответствие с изискванията за обучение и указанията от приложение IV към Регламент (ЕС) № 1177/2010.
Експертът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
3. Експертът е в състояние да общува на елементарно равнище на английски език.
Експертът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
4. Експертът е в състояние да отговаря на съответните изисквания на Регламент (ЕС) № 1177/2010.
Експертът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||
|
|
VI. СТАНДАРТИ ЗА КОМПЕТЕНТНОСТ ЗА ЕКСПЕРТИ ПО ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ВТЕЧНЕН ПРИРОДЕН ГАЗ
1. Експертът е в състояние да гарантира спазването на законодателството и стандартите, приложими за плавателни средства, използващи втечнен природен газ като гориво, както и на други приложими разпоредби в областта на здравето и безопасността.
Експертът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
2. Експертът е в състояние да бъде запознат със специфичните въпроси, изискващи внимание във връзка с втечнен природен газ, да разпознава рисковете и да ги управлява.
Експертът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||
|
|
||||||
|
|
3. Експертът е в състояние да работи със системите за втечнен природен газ по безопасен начин.
Експертът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
4. Експертът е в състояние да гарантира редовна проверка на системата за втечнен природен газ.
Експертът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||
|
|
5. Експертът е в състояние да знае как да извършва операции по зареждане с втечнен природен газ по безопасен и контролиран начин.
Експертът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||||||||||
|
|
6. Експертът е в състояние да подготвя системата за втечнен природен газ за поддръжка на плавателното средство.
Експертът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||
|
|
7. Експертът е в състояние да се справя с извънредни ситуации, свързани с втечнен природен газ.
Експертът е в състояние:
КОЛОНА 1 КОМПЕТЕНТНОСТ |
КОЛОНА 2 ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ |
||||||||||||||||||||||
|
|
(1) Регламент (ЕС) № 1177/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно правата на пътниците, пътуващи по море или по вътрешни водни пътища, и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 1).
(2) Директива (ЕС) 2016/1629 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2016 г. за установяване на техническите изисквания за плавателните съдове по вътрешните водни пътища, за изменение на Директива 2009/100/ЕО и за отмяна на Директива 2006/87/ЕО (ОВ L 252, 16.9.2016 г., стр. 118).
ПРИЛОЖЕНИE II
СТАНДАРТ ЗА ПРАКТИЧЕСКИ ИЗПИТИ
I. Стандарти за практически изпит за получаване на специално разрешение за плаване с помощта на радарно съоръжение
1. Специфични компетентности и ситуации за оценка
Изпитващите са свободни да определят съдържанието на отделните изпитни елементи.
Изпитващите проверяват елементи 1—16 и поне един от елементите от 17 до 19. Кандидатите трябва да постигнат най-малко 7 от възможни 10 точки за всеки елемент.
№ |
Компетентности |
Изпитен елемент |
1 |
1.1. |
Включване, регулиране и управление на работата на навигационното радиолокационно оборудване; |
2 |
1.1. |
включване, регулиране и управление на работата на индикаторите за скоростта на поворота; |
3 |
1.1. |
правилно интерпретиране на дисплея на радара чрез задаване на обхват, разделителна способност, яркост, усилване, контраст, други свързани апарати, центриране и настройка на честотите; |
4 |
1.1. |
използване на индикатора за скоростта на поворота, например чрез задаване на максимална скорост на поворот на плавателното средство; |
5 |
2.1 |
установяване на положението на антената на екрана и линията на направление, задаване на положение, курс и посока на поворот на собственото плавателно средство и определяне на разстоянията и обхвата; |
6 |
2.1 |
тълкуване на поведението на другите участници в движението (неподвижно плавателно средство, приближаващо се плавателно средство и плавателно средство, движещо се в същата посока); |
7 |
2.2 |
анализиране на информацията, получавана чрез радара, като линия на направлението, линия на електронния пеленг, дистанционни кръгове и подвижен маркер за дистанция, следи на целта, децентриране, успоредни линии, както и обясняване на радарната картина; |
8 |
3.1 |
намаляване на смущенията, идващи от собственото плавателно средство, чрез проверка на антената, ограничаване на сенките и многократните отражения, например в зоната на трюмовете; |
9 |
3.2 |
вземане на мерки за намаляване на смущенията от околната среда чрез намаляване на влиянието на дъжда и вълните чрез правилно третиране на разсеяни полета (например от мостове), фалшиво ехо от електропроводи и кабели, както и на ефекти на засенчване на радара и многолъчево разпространение; |
10 |
3.3 |
премахване на смущенията от друго навигационно радиолокационно оборудване чрез използване на техника за потискане на радиосмущенията; |
11 |
4.1. |
правилно разпределяне на задачи на членовете на палубната команда; |
12 |
4.1. |
осигуряване на сътрудничество между лицето на поста за управление и лицето, използващо навигационното радиолокационно оборудване, в съответствие с видимостта и характеристиките на рулевата рубка; |
13 |
4.1 |
използване на индикатори за ъгловата скорост на поворота и системата ECDIS за ВВП или подобни дисплеи в комбинация с радара; |
14 |
4.1. |
действие в съответствие с полицейските разпоредби в случай на намалена видимост, както и в случай на добра видимост; |
15 |
4.1. |
използване на радио- и звукови сигнали и съгласуване на курса, като се използва информацията, получавана чрез радара; |
16 |
4.1. |
даване на команди на лицето на поста за управление, включително проверка на изискваните знания и умения на това лице; |
17 |
5.1 |
предприемане на подходящи мерки при движение с висока плътност; |
18 |
5.1. |
предприемане на подходящи мерки в случай на повреда на устройства; |
19 |
5.1. |
реагиране по подходящ начин при неясни или опасни ситуации, свързани с движението. |
2. Технически изисквания към плавателни средства, използвани за практически изпит
Плавателните средства, използвани за практически изпит, са обхванати от член 2 от Директива (ЕС) 2017/2397.
Плавателните средства, използвани за практически изпит за оценяване на компетентността на капитан на плавателно средство, плаващ с помощта на радарно съоръжение, отговарят на техническите изисквания, предвидени в член 7.06 от стандарт ES-TRIN 2017/1 (1). Плавателните средства са оборудвани с функционираща система ECDIS за ВВП или сходно устройство за изобразяване на електронни карти.
II. Стандарти за практически изпит за получаване на свидетелство за квалификация за експерт в областта на пътническото корабоплаване
1. Специфични компетентности и ситуации за оценка
Изпитващите са свободни да определят съдържанието на отделните изпитни елементи.
Изпитващите проверяват 11 от общо 14 елемента от категория I, при условие че е изпълнено следното: елемент 16 и елемент 20 се оценяват.
Изпитващите проверяват 7 от общо 8 елемента от категория II.
Кандидатите могат да получат 10 точки за всеки елемент като максимален резултат.
За категория I кандидатите трябва да постигнат най-малко 7 от възможни 10 точки за всеки елемент. За категория II кандидатите трябва да постигнат най-малък общ резултат от 45 точки.
№ |
Компетентности |
Изпитни елементи |
Категория I—II |
1 |
1.1. |
Демонстриране на използването на спасителни кръгове за пътници; |
I |
2 |
1.1. |
демонстриране на използването на спасителни жилетки за пътници и членове на палубната команда и за обслужващия персонал, включително специално индивидуално животоспасяващо оборудване за лица с функции, включени в разписанието по безопасността; |
I |
3 |
1.1. |
демонстриране на използването на подходящо оборудване за евакуация в плитки води, на брега или на друго плавателно средство; |
I |
4 |
1.1. |
демонстриране на използването на корабните лодки, включително техните двигатели и прожектори или платформи в съответствие с член 19.15 от стандарт ES-TRIN 2017/1, замяната на корабната лодка или колективните спасителни средства в съответствие с член 19.09, параграфи 5—7 от ES-TRIN 2017/1; |
I |
5 |
1.1. |
демонстриране на използването на подходяща носилка; |
I |
6 |
1.1. |
демонстриране на използването на комплекти за оказване на първа помощ; |
I |
7 |
1.1. |
демонстриране на използването на комплекти автономни дихателни апарати и комплекти оборудване, както и димозащитни качулки в съответствие с член 19.12, параграф 10 от ES-TRIN 2017/1 или на комбинация от тях; |
I |
8 |
2.1. |
проверка и проследяване на интервалите за инспекция за оборудването, описано под номера 1—7 в настоящата таблица; |
II |
9 |
2.1. |
проверка и проследяване на необходимата квалификация на лицата, използващи комплекти за оказване на първа помощ, комплекти автономни дихателни апарати, комплекти оборудване, както и димозащитни качулки; |
II |
10 |
2.1. |
правилно подреждане и разпределяне на животоспасяващите средства; |
I |
11 |
2.3. |
идентифициране на зоните, достъпни за пътниците с намалена подвижност; |
II |
12 |
1.1. |
демонстриране на използването на животоспасяващо оборудване за пътници с намалена подвижност; |
I |
13 |
2.1 |
обясняване на елементите на разписанието по безопасността и плана за безопасност; |
II |
14 |
2.1. |
разпределяне на задачи на обслужващия персонал съгласно разписанието по безопасността и плана за безопасност; |
II |
15 |
2.3 |
разпределяне на задачи на обслужващия персонал във връзка с недискриминационните правила за достъп и планиране в разписанието по безопасността за пътници с намалена подвижност; |
II |
16 |
2.3 |
организиране на обучения и инструктажи за лица с намалена подвижност в съответствие с приложение IV към Регламент (ЕС) № 1177/2010; |
I |
17 |
2.2 |
организиране на евакуацията на пространство за пътниците, като се обяснят конкретните мерки, които следва да бъдат предприети в случай на сблъсък, засядане, дим и пожар; |
I |
18 |
2.2. |
борба с възникващ пожар и боравене с водонепроницаеми и трудно запалими врати; |
I |
19 |
2.2. |
осигуряване на необходимата информация на капитана на плавателното средство, пътниците и външните спасителни служби при симулирана извънредна ситуация; |
II |
20 |
3.1 |
използване на елементарна лексика на английски език и произнасяне на фразите, подходящи за насочване на пътниците и обслужващия персонал в стандартни ситуации, както и за предупреждаване и насочване на същите лица в случай на извънредни ситуации; |
I |
21 |
4.1 |
обясняване на това кои права на пътниците се прилагат; |
I |
22 |
4.1 |
изпълняване на приложимите процедури за осигуряване на достъп и професионална помощ на пътниците в съответствие с Регламент (ЕС) № 1177/2010. |
II |
2. Технически изисквания към плавателни средства и инсталации на брега, използвани за практически изпит
Мястото, където се извършва оценката, е оборудвано с животоспасяващо оборудване за пътнически плавателни съдове, необходимо за демонстриране на изпитен елемент № 2, включително специално животоспасяващо оборудване за плавателни съдове с каюти в съответствие с приложимия стандарт ES-TRIN 2017/1. То е обезпечено с разписание по безопасността и план за безопасност, съответстващи на ES-TRIN 2017/1, и с подходящи пространства и оборудване, за да бъдат оценени способността за организиране на евакуация и поведението за борба и реагиране в случай на пожар.
Плавателните средства, използвани за практически изпит, са обхванати от член 2 от Директива (ЕС) 2017/2397.
III. Стандарти за практически изпит за получаване на свидетелство за квалификация за експерт по използването на втечнен природен газ
1. Специфични компетентности и ситуации за оценка
Изпитващите са свободни да определят съдържанието на отделните изпитни елементи. Изпитващите проверяват 9 от общо 11 елемента от категория I.
Изпитващите проверяват 5 от общо 7 елемента от категория II.
Кандидатите могат да получат 10 точки за всеки елемент като максимален резултат.
За категория I кандидатите трябва да постигнат най-малко 7 от възможни 10 точки за всеки проверяван елемент. За категория II кандидатите трябва да постигнат най-малък общ резултат от 30 точки.
№ |
Компетентности |
Изпитни елементи |
Категория I—II |
||||||||
1 |
1.1 |
Провеждане на инструктаж и наблюдение на операциите на членовете на екипажа, с цел да се гарантира спазването на законодателството и стандартите, приложими за плавателни средства, използващи втечнен природен газ като гориво, на борда на плавателното средство, и по-специално при процедурата по зареждане; |
II |
||||||||
2 |
1.2 |
даване на инструкции и наблюдение на операциите на членовете на екипажа с цел гарантиране на спазването на други приложими норми в областта на здравето и безопасността; |
II |
||||||||
3 |
2.2 |
осъществяване на управление на риска, документиране на безопасността на борда (включително план за безопасност и инструкции за безопасност), оценяване и контролиране на опасните зони, пожарната безопасност, както и използване на лични предпазни средства; |
II |
||||||||
4 |
3.1 |
представяне на механизма на действие на втечнения природен газ; |
II |
||||||||
5 |
3.1 |
разчитане на показанията за налягане и температура, работа със системите за разтоварване, ограничаване, пренос по тръбопроводните инсталации, подаване на газ, вентилационните системи, системите за безопасност и клапаните и за управление на газообразната фаза на втечнения природен газ; |
I |
||||||||
6 |
4.1 |
извършване на ежедневна, ежеседмична и редовна периодична поддръжка; |
I |
||||||||
7 |
4.1 |
отстраняване на неизправности, установени по време на поддръжка; |
I |
||||||||
8 |
4.1 |
документиране на дейността по поддръжка; |
II |
||||||||
9 |
5.1 |
започване и наблюдение на процедурите по зареждане, включително мерки за гарантиране на швартоване, правилното разполагане на кабелите и тръбите, за да бъдат избегнати течове, както и за вземане на мерки за безопасно отделяне във всеки един момент на връзката за подаване и зареждане с втечнен природен газ, ако е необходимо; |
I |
||||||||
10 |
5.1 |
осигуряване на спазването на съответните правила за зони за безопасност; |
II |
||||||||
11 |
5.1 |
докладване на началото на процедурата по зареждане; |
II |
||||||||
12 |
5.1 |
осъществяване на безопасно зареждане съгласно наръчника, включително способност за наблюдение на налягането, температурата и нивото на втечнения природен газ в цистерните; |
I |
||||||||
13 |
5.1 |
продухване на тръбопроводните системи, затваряне на клапаните и отделяне на плавателното средство от инсталацията за зареждане и докладване на края на процедурата по зареждане след приключването ѝ; |
I |
||||||||
14 |
6.1 |
извършване на
|
I |
||||||||
15 |
7.1 |
реагиране по подходящ начин в случай на извънредни ситуации, като например:
|
I |
||||||||
16 |
7.1 |
реагиране по подходящ начин в случай на пожар в близост до горивните цистерни с втечнен природен газ или в машинното отделение; |
I |
||||||||
17 |
7.1 |
реагиране по подходящ начин в случай на натрупване на налягане в тръбопроводните системи при активиране след аварийно спиране в случай на предстоящо освобождаване на налягането или обезвъздушаване; |
I |
||||||||
18 |
7.1 |
предприемане на спешни мерки и спешни мерки за дистанционно наблюдение, например за правилно овладяване на пожар с втечнен природен газ, запалване на локви, огнена струя и внезапно възпламеняване. |
I |
2. Технически изисквания към плавателни средства и съоръжения на брега, използвани за практически изпит
Плавателното средство и съоръженията на брега трябва да бъдат обезпечени със следното:
1. |
документация, използвана за оценката, като:
|
2. |
специални системи за използване на втечнен природен газ (ВПГ):
|
3. |
подходящо машинно отделение:
|
Плавателните средства, използвани за практически изпит, са обхванати от член 2 от Директива (ЕС) 2017/2397.
IV. Стандарти за практически изпит за получаване на свидетелство за квалификация за капитан на плавателно средство
1. Специфични компетентности и ситуации за оценка
Изпитът се състои от две части: първата относно планиране на пътуване и втората относно осъществяване на пътуване. Оценката за осъществяване на пътуване се извършва в рамките на една сесия. Всяка част от изпита е съставена от няколко елемента.
За капитани на плавателни средства, които не са завършили одобрена програма за обучение, основана на стандартите за компетентност на оперативно равнище, нито са преминали успешно оценяване на компетентността, извършено от административен орган, за да се провери дали са спазени стандартите за компетентност на оперативно равнище, изискванията се допълват с конкретните елементи съгласно стандартите, посочени в раздел V (допълнителен модул по надзор в контекста на практическия изпит за получаване на свидетелство за квалификация за капитан на плавателно средство).
По отношение на съдържанието изпитът отговаря на следните изисквания:
Планиране на пътуване
Частта от изпита, свързана с планиране на пътуване, обхваща елементите, описани в таблицата в допълнение 1. Елементите са групирани в категории I и II в зависимо от важността им. 10 елемента от всяка категория се избират от този списък и се проверяват по време на изпита.
Осъществяване на пътуване
От кандидатите се изисква да демонстрират, че са в състояние да осъществят пътуване. Задължително условие за това е кандидатите да управляват сами плавателното средство. Отделните елементи, които трябва да бъдат проверени, могат да бъдат намерени в таблицата в допълнение 2 и за разлика от частта, свързана с планиране на пътуване, всички те винаги трябва да се проверяват.
Изпитващите са свободни да определят съдържанието на отделните изпитни елементи.
Допълнение 1
Съдържание на частта от изпита, свързана с планиране на пътуване
Проверяват се по 10 елемента от всяка категория. Кандидатът може да получи 10 точки за всеки елемент като максимален резултат.
За категория I кандидатите трябва да постигнат най-малко 7 от възможни 10 точки за всеки проверяван елемент. За категория II кандидатите трябва да постигнат най-малък общ резултат от 60 точки.
№ |
Компетентности |
Изпитни елементи |
Категория I—II |
1 |
1.1.1 |
Плаване по европейските вътрешни водни пътища, включително през шлюзове и подемни съоръжения съгласно споразуменията за корабоплаване с морската агенция; |
I |
2 |
1.1.3 |
отчитане на икономическите и екологичните аспекти на експлоатацията на плавателното средство с цел ефикасно използване на плавателното средство и опазване на околната среда; |
II |
3 |
1.1.4 |
отчитане на техническите конструкциите и профилите на водните пътища и вземане на предпазни мерки; |
I |
4 |
1.2.1 |
гарантиране безопасното окомплектоване на екипажа на плавателното средство в съответствие с приложимите правила; |
I |
5 |
1.3.3 |
осигуряване на безопасен достъп до плавателното средство; |
II |
6 |
2.1.1 |
спазване на принципите на корабостроене и конструиране на плавателни съдове по вътрешни водни пътища; |
II |
7 |
2.1.2 |
разпознаване на методите на конструиране на плавателното средство и неговото поведение във вода, по-специално по отношение на устойчивостта и якостта му; |
II |
8 |
2.1.3 |
разбиране на конструктивните части на плавателното средство, както и контрола и анализа на повредите; |
II |
9 |
2.1.4 |
предприемане на действия за защита на водонепроницаемостта на плавателното средство; |
I |
10 |
2.2.1 |
разбиране на функциите на оборудването на плавателното средство; |
II |
11 |
2.2.2 |
спазване на специфичните изисквания за превоз на товари и пътници; |
I |
12 |
3.1.1 |
разбиране на съответните национални, европейски и международни разпоредби, правилници и стандарти, отнасящи се до извършването на превоз на товари; |
II |
13 |
3.1.2 |
изготвяне на планове за складиране, включително познаване на системите за товарене на товари и баластовите системи с цел поддържане на натоварването на корпуса в допустимите граници; |
I |
14 |
3.1.3. |
управляване на товаро-разтоварните процедури от гледна точка на безопасност на превоза; |
I |
15 |
3.1.4 |
различаване на отделните товари и техните характеристики с цел наблюдаване и осигуряване на безопасно и сигурно товарене на товарите съгласно определеното в плана за складиране; |
II |
16 |
3.2.1 |
съобразяване на ефекта на товарите и операциите, свързани с тях, върху диферента и устойчивостта; |
I |
17 |
3.2.2 |
проверка на действителния тонаж на плавателното средство, използване на диаграмите за устойчивост и диферент и оборудването за изчисляване на натоварването на корпуса, включително автоматичната база данни (ADB) за проверка на плана за складиране; |
I |
18 |
3.3.1 |
разбиране на съответните национални, европейски и международни разпоредби, кодекси и стандарти, отнасящи се до превоза на пътници; |
II |
19 |
3.3.2 |
организиране и наблюдаване на учения по безопасност съгласно определеното в списъка на сборните пунктове (за безопасност), за да гарантира безопасно поведение в евентуални случаи на опасност; |
II |
20 |
3.3.3 |
комуникиране с пътниците в извънредни ситуации; |
I |
21 |
3.3.4 |
определяне и наблюдаване на анализа на риска на борда по отношение на ограничения достъп за пътници, както и изготвяне на ефективна система за защита на борда с цел предотвратяване на неразрешен достъп; |
II |
22 |
3.3.5 |
анализиране на сведенията, подавани от пътниците (като например непредвидени събития, клевети, вандализъм), с цел да се реагира по съответен начин; |
II |
23. |
4.4.1 |
предотвратяване на възможни повреди на електрическите и електронните устройства на борда; |
II |
24 |
4.5.3 |
оценяване на техническата и вътрешната документация; |
II |
25 |
5.1.1 |
гарантиране на безопасно поведение на членовете на екипажа по отношение на използването на материали и спомагателни средства; |
II |
26 |
5.1.2 |
определяне, наблюдаване и гарантиране на издаването на наряди за работа, за да могат членовете на екипажа да изпълняват независимо работата по поддръжка и ремонт; |
II |
27 |
5.1.3 |
закупуване и управляване на материалите и инструментите, свързани със здравето и опазването на околната среда; |
II |
28 |
5.1.4 |
осигуряване на използването на стоманените и неметалните въжета в съответствие със спецификациите на производителя и предвиденото предназначение; |
II |
29 |
6.3.2 |
прилагане на националното, европейското и международното законодателството в социалната област; |
II |
30 |
6.3.3 |
съблюдаване на строга забрана за употреба на алкохол и наркотични вещества и реагиране по подходящ начин в случай на нарушения, поемане на отговорност и обясняване на последиците от неправомерно поведение; |
II |
31 |
6.3.4 |
организиране на снабдяването с провизии и приготвянето на храна на борда; |
II |
32 |
7.1.1 |
прилагане на националното и международното законодателство и предприемане на подходящи мерки за опазване на здравето и предотвратяване на произшествия; |
II |
33 |
7.1.2 |
контролиране и следене на валидността на свидетелството на плавателното средство и другите документи, свързани с него и неговото функциониране; |
I |
34 |
7.1.3 |
спазване на разпоредбите за безопасност по време на всички работни процедури чрез използване на съответните мерки за безопасност с цел избягване на произшествия; |
I |
35 |
7.1.4 |
управляване и наблюдаване на всички мерки за безопасност, необходими за почистване на затворените пространства, преди лица да отварят, влизат и почистват тези съоръжения; |
II |
36 |
7.2.5 |
управление на животоспасяващите средства и правилното приложение на личните предпазни средства; |
II |
37 |
7.3.1 |
започване на подготовка за спасителни планове за различни видове извънредни ситуации; |
II |
38 |
7.4.1 |
вземане на предпазни мерки за предотвратяване на замърсяването на околната среда и използване на съответното оборудване; |
II |
39 |
7.4.2 |
прилагане на законите за опазване на околната среда; |
II |
40 |
7.4.3 |
използване на оборудването и материалите икономично и екологосъобразно. |
II |
Допълнение 2
Съдържание на частта от изпита, свързана с изпълнение на пътуване
Всички елементи, описани в тази част на изпита, се проверяват. За всеки елемент кандидатът трябва да постигне най-малко 7 от възможни 10 точки.
№ |
Компетентности |
Изпитни елементи |
1 |
1.1.1 |
Управление на плавателното средство и извършване на маневри с него с оглед на конкретната ситуация и в съответствие със законовите изисквания на закона за корабоплаването (като функция на скоростта на и посоката на течението, проверка на дълбочината на водата и газене при натоварено плавателно средство, дълбочина на кила, плътност на движението, взаимодействие с други плавателни средства и т.н.); |
2 |
1.1.4 |
завързване и отвързване на плавателни средства по вътрешните водни пътища по правилен и подходящ начин и в съответствие със законовите изисквания и/или изискванията, свързани с безопасността; |
3 |
1.1.5 |
повторно настройване или актуализиране на навигационните средства, ако е необходимо; |
4 |
1.1.5 |
събиране на информация, предоставяна от навигационните средства, която е от значение за корабоплаването и нейното използване с цел адаптиране на боравенето с плавателното средство; |
5 |
1.1.6 |
включване на необходимите устройства на рулевия пост (навигационни средства, като AIS за ВВП, ECDIS за ВВП) и тяхното настройване; |
6 |
2.2.2 |
проверяване дали плавателното средство е готово за пътуването в съответствие с разпоредбите и дали товарът и другите обекти са подредени по безопасен начин в съответствие с разпоредбите; |
7 |
4.2.2 |
подходящо реагиране на неизправности (които трябва да бъдат симулирани, когато това е целесъобразно) по време на плаването (например увеличение на температурата на охлаждащата вода, спадане на налягането на маслото на двигателя, повреда на основната(ите) машина(и), повреда на руля, прекъсната радиовръзка, повреда на радиостанцията, неопределена посока на другите плавателни средства), определяне на следващи стъпки и уреждане или предприемане на подходящи стъпки във връзка с дейностите по поддръжка с цел гарантиране на безопасно плаване; |
8 |
5.1.2 |
боравене с плавателното средства по такъв начин, че да може да се предвиди вероятността от произшествие и да се избегне нежелано износване и изхабяване; редовно проверяване на наличните индикатори; |
9 |
6.1.1 |
създаване на специална комуникация с членовете на екипажа (комуникация на борда) относно различните маневри и като част от срещите на персонала (например брифинги) или с лица, с които е необходимо сътрудничество (като се използват всички радиокомуникационни мрежи); |
10 |
6.2.2 |
комуникиране със съответните лица (на борда) и с други участници (център за контрол на движението в сектора, други плавателни средства и т.н.) по време на тези дейности в съответствие с разпоредбите (мрежи, водни пътища по целия изминаван маршрут): използване на радиостанция, телефон; |
11 |
7.3.3 |
справяне с извънредна ситуация (която трябва да се симулира, когато това е целесъобразно —например човек зад борда, инциденти, свързани с повреда, пожар на борда, изпускане на опасни вещества, течове) чрез бързи и разумни маневри или мерки за спасяване и/или ограничаване на щетите. Уведомяване и информиране на съответните лица и компетентни органи в случай на извънредна ситуация; |
12 |
7.3.4 |
комуникиране със съответните лица в случай на неизправност (на борда) и с други участници (използване на радиостанция, телефон) с цел решаване на проблемите. |
2. Технически изисквания към плавателните средства, използвани за практическия изпит
Плавателните средства, използвани за практически изпит, са обхванати от член 2 от Директива (ЕС) 2017/2397.
V. Стандарти за допълнителен модул по надзор в контекста на практическия изпит за получаване на свидетелство за квалификация за капитан на плавателно средство).
Кандидатите, които не са завършили одобрена програма за обучение, основана на стандартите за компетентност на оперативно равнище, нито са преминали успешно оценяване на компетентността, извършено от административен орган, за да се провери дали са спазени стандартите за компетентност на оперативно равнище, трябва да преминат този модул.
Изискванията, посочени по-долу, трябва да се спазват в допълнение към тези, посочени в стандартите за практическия изпит за получаване на свидетелство за квалификация за капитан на плавателно средство.
1. Специфични компетентности и ситуации за оценка
Изпитващите са свободни да определят съдържанието на отделните изпитни елементи. Изпитващите проверяват 20 от общо 25 елемента от категория I.
Изпитващите проверяват 8 от общо 12 елемента от категория II.
Кандидатите могат да получат 10 точки за всеки елемент като максимален резултат.
За категория I кандидатите трябва да постигнат най-малко 7 от възможни 10 точки за всеки елемент. За категория II кандидатите трябва да постигнат най-малък общ резултат от 40 точки.
№ |
Компетентности |
Изпитни елементи |
Категория I—II |
1 |
0.1.1 |
Използване на материалите на разположение на борда, като лебедки, кнехтове, неметални и стоманени въжета, при съблюдаване на съответните мерки за безопасност при работа, включително използването на лични предпазни средства и спасително оборудване; |
I |
2 |
0.1.2 |
прикачване и отделяне на комбинации от тласкачи/баржи с помощта на необходимите оборудване и материали; |
I |
3 |
0.1.2 |
използване на оборудването и материалите на разположение за операциите по прикачване при съблюдаване на съответните мерки за безопасност, включително използването на лични предпазни средства и спасително оборудване; |
I |
4 |
0.1.3 |
демонстриране на операциите по акостиране; |
I |
5 |
0.1.3 |
използване на оборудването и материалите на разположение на борда за операции по закотвяне при съблюдаване на съответните мерки за безопасност при работа, включително използването на лични предпазни средства и спасително оборудване; |
I |
6 |
0.1.4 |
осигуряване на водонепроницаемост на плавателното средство; |
I |
7 |
0.1.4 |
работа в съответствие с контролния списък на палубата и в дневните и жилищните помещения, като водонепроницаемо отделяне и обезопасяване на люковете и трюмовете; |
I |
8 |
0.1.5 |
обяснение и демонстриране на приложимите процедури на членовете на палубната команда при преминаване през шлюзове, баражни стени и мостове; |
II |
9 |
0.1.6 |
боравене със и поддръжка на системата за дневна и нощна сигнализация, знаците и звуковите сигнали на плавателното средство; |
I |
10 |
0.3.3 |
използване на методите за определяне на количеството на натоварваните или разтоварваните товари; |
II |
11 |
0.3.3 |
изчисляване на течния товар при използване на сондажните уреди или таблиците за резервоарите, или и двете; |
II |
12 |
0.4.1 |
работа със и управление на машините в машинното отделение, като се спазват процедурите; |
I |
13 |
0.4.1 |
обясняване на безопасното функциониране, експлоатация и поддръжка на осушителната и баластовата система, включително: докладване на инциденти, свързани с операции по прехвърляне, и способност за правилно измерване и докладване на нивата в резервоарите; |
II |
14 |
0.4.1 |
подготовка и изпълнение на операции по изключване на двигателите след експлоатация; |
I |
15 |
0.4.1 |
работа със системата за изпомпване на трюмовете, баластовата система и системата за изпомпване на товари; |
I |
16 |
0.4.1 |
използване на хидравличните и пневматичните системи; |
I |
17 |
0.4.2 |
използване на разпределително табло; |
I |
18 |
0.4.2 |
използване на електрозахранване от брега; |
I |
19 |
0.4.3 |
прилагане на процедури за безопасност при работа по поддръжката и ремонта на двигатели и оборудване; |
I |
20 |
0.4.5 |
поддръжка и полагане на грижи за помпите, тръбопроводните, осушителните и баластовите системи; |
II |
21 |
0.5.1 |
почистване на всички жилищни помещения и рулевата рубка и водене на домакинство по правилен начин при спазване на хигиенните правила, включително носене на отговорност за собственото жилищно помещение; |
II |
22 |
0.5.1 |
почистване на машинните отделения и двигателите, като се използват подходящи почистващи препарати; |
I |
23 |
0.5.1 |
почистване и запазване на външните части, корпуса и палубите на плавателното средство в надлежен ред, като се използват подходящите препарати съгласно правилата за опазване на околната среда; |
II |
24 |
0.5.1 |
полагане на грижи за плавателното средство и обезвреждане на битовите отпадъци според правилата за опазване на околната среда; |
II |
25 |
0.5.2 |
полагане на грижи за цялото техническо оборудване съгласно инструкциите и за използване под надзор на програми за поддръжка (включително цифрови); |
I |
26 |
0.5.3 |
използване и съхраняване на неметалните и стоманените въжета в съответствие с практиките и правилата за безопасност при работа; |
II |
27 |
0.5.4 |
снаждане на стоманени и неметални въжета, правене на възли в съответствие с приложението им и поддръжка на стоманените и неметални въжета; |
I |
28 |
0.6.1 |
използване на необходимите технически и морски термини, както и на термините, свързани със социалните аспекти в стандартните фрази за комуникация; |
I |
29 |
0.7.1 |
предотвратяване на опасности, свързани с рисковете на борда; |
I |
30 |
0.7.1 |
предотвратяване на дейности, които биха могли да бъдат опасни за персонала или плавателното средство; |
I |
31 |
0.7.2 |
използване на лични предпазни средства; |
I |
32 |
0.7.3 |
използване на уменията за плуване при спасителни операции; |
II |
33 |
0.7.3 |
използване на спасително оборудване в случай на спасителни операции и спасяване и транспортиране на пострадалия; |
II |
34 |
0.7.4 |
поддържане на безпрепятствен достъп през маршрутите за евакуация; |
II |
35 |
0.7.5 |
използване на системите за спешна комуникация, алармените системи и оборудване; |
I |
36 |
0.7.6, 0.7.7 |
прилагане на различни методи за гасене на пожари и противопожарно оборудване и закрепено оборудване; |
I |
37 |
0.7.8 |
оказване на първа медицинска помощ. |
I |
2. Минимални изисквания за плавателните средства, на които ще се проведе практическият изпит
Плавателните средства, използвани за практически изпит, са обхванати от член 2 от Директива (ЕС) 2017/2397.
(1) Европейските стандарти за определяне на технически изисквания за плавателните съдове по вътрешните водни пътища са на разположение на адрес https://www.cesni.eu.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
СТАНДАРТИ ЗА ОДОБРЯВАНЕТО НА ТРЕНАЖОРИ
I. Технически и функционални изисквания за тренажорите за управление на плавателни съдове и за радиолокационните тренажори във вътрешното корабоплаване
№ |
Елемент |
Ниво на качество на техническото изискване |
Процедура за изпитване |
Тренажор за управление на плавателни съдове |
Радиолокационен тренажор |
||||||||
1. |
Радиолокационно оборудване за плаване по вътрешни водни пътища |
На тренажора трябва да бъде монтирано поне едно радиолокационно средство за плаване по вътрешни водни пътища, със същите функционални характеристики като радиолокационно средство за плаване по вътрешни водни пътища, което е получило одобрение на типа съгласно стандарта ES-TRIN. |
Трябва да се провери дали средството има същите функционални характеристики като радиолокационното средство за плаване по вътрешни водни пътища, което е получило одобрение на типа. |
x |
x |
||||||||
2. |
Система за комуникация |
Тренажорът e оборудван със система за комуникация, включваща:
|
Трябва да се провери дали тренажорът е оборудван със системи за комуникация. |
x |
x |
||||||||
3. |
ECDIS за ВВП |
На тренажора трябва да бъде монтирана поне една ECDIS за ВВП. |
Трябва да се провери дали оборудването има същите функционални характеристики като ECDIS за ВВП. |
x |
|
||||||||
4. |
Тренировъчен полигон |
Тренировъчният полигон съдържа поне една представителна река с притоци или канали и пристанища. |
Визуална проверка на полигона |
x |
x |
||||||||
5. |
Звукови сигнали |
Могат да се подават звукови сигнали с помощта на крачни педали или бутони. |
Трябва да се провери дали крачните педали или бутоните функционират правилно. |
x |
x |
||||||||
6. |
Електролуминесцентно табло за нощно плаване |
На тренажора има монтирано електролуминесцентно табло за нощно плаване. |
Трябва да се провери дали електролуминесцентното табло за нощно плаване функционира правилно. |
x |
x |
||||||||
7. |
Математически модели на плавателни средства |
Най-малко три математически модела на представителни типове плавателни средства с различни методи на задвижване и условия на натоварване, включително едно малко плавателно средство, което може да бъде влекач, едно средно голямо плавателно средство (например с дължина от 86 m) и едно голямо плавателно средство (например с дължина от 110 m или 135 m). |
Трябва да се провери дали са налице трите задължителни модела. |
x |
|
||||||||
8. |
Математически модели на плавателни средства |
Поне един математически модел на представителен тип плавателно средство (например с дължина от 86 m). |
Трябва да се провери дали е налице задължителният модел. |
|
x |
||||||||
9. |
Брой на наличните плавателни средства, управлявани от тренажора (1) |
Тренажорът включва плавателни средства, които се управляват от него и които са от най-малко 5 класа съгласно класификацията на Международния транспортен форум. |
Трябва да се провери дали са налични изискваният брой и разновидност на плавателните средства, управлявани от тренажора. |
x |
x |
||||||||
10. |
Операторска станция |
Операторът е в състояние да осъществява комуникация по всички високочестотни канали. Операторът трябва да може да следи използването на каналите. |
Трябва да се провери дали операторът може да осъществява комуникация по всички високочестотни канали и дали той може да следи използването на всички канали. |
x |
x |
||||||||
11. |
Различни учения |
Има възможност за създаване, съхранение и провеждане на различни учения, които могат да се управляват по време на тяхното провеждане. |
Извършват се различни операции. |
x |
x |
||||||||
12. |
Отделими учения |
По време на изпит на повече от един кандидат ученията на кандидатите не пречат на изпита на друг кандидат. |
Учението се пуска повторно за всеки кандидат. |
x |
x |
||||||||
13. |
Функции и оформление на мостика на плавателното средство |
Участъкът с рулевата рубка е проектиран за управление с радиолокационни средства от едно лице, както е посочено в стандарт ES-TRIN 2017/1. |
Трябва да се провери дали оформлението и функциите на оборудването на мостика съответстват на приложимите технически изисквания за плавателните средства по вътрешните водни пътища. Трябва да се провери дали рулевата рубка е проектирана за операции по управление от едно лице. |
x |
x |
||||||||
14. |
Рулеви пост (мостик/кабина) |
По отношение на формата и размерите рулевите постове наподобяват тези на борда на плавателните средства по вътрешните водни пътища. |
Визуална проверка |
x |
x |
||||||||
15. |
Операторска станция |
|
Визуална проверка на операторската станция и проверка на функционалността. |
x |
x |
||||||||
16. |
Станция за инструктаж/анализ |
Възможност за повторение при операторска станция или станция за анализ. |
Дейностите по оценяване трябва да се наблюдават. |
x |
x |
||||||||
Собствено плавателно средство (2) |
|||||||||||||
17. |
Степени на свобода |
Тренажорът може да визуализира движението в шест степени на свобода. |
Степените на свобода, приложени в тренажора, могат да бъдат оценявани чрез наблюдение на системата за визуализация или по прибори. Поради това следните маневри се осъществяват с помощта на малки плавателни средства, които обикновено се движат по-ясно различимо и по-бързо от по-големите:
|
x |
|
||||||||
18. |
Степени на свобода |
Тренажорът може да симулира движението при три степени на свобода. |
Трябва да се оценят степените на свобода, приложени в тренажора. |
|
x |
||||||||
19. |
Задвижваща система |
Симулацията на всички компоненти на задвижващата система се осъществява по близък до реалността начин, като се отчитат всички съответни влияния. |
Задвижващата система трябва да се изпитва чрез маневри по ускоряване и спиране, по време на които могат да се наблюдават експлоатационните характеристики на двигателя (по отношение на реакцията спрямо дроселовата клапа) и на плавателното средство (по отношение на поведението при максимална скорост и време). |
x |
x |
||||||||
20. |
Устройства за управление |
Устройството за управление функционира по близък до реалността начин по отношение на скоростта на завъртане на руля, като се отчитат най-важните влияния. |
Могат да се извършат различни изследвания, за да се изпита качеството на симулацията на устройствата за управление. Посочват се ограничения, когато не е възможно да се оцени поведението без протоколи за променливите на състоянието.
|
x |
x |
||||||||
21. |
Въздействия на плитките води |
Въздействието на ограничената дълбочина на водата върху изискваната мощност и поведението на маневриране е моделирано правилно по отношение на качеството. |
Предлагат се два вида изпитвания, които дават възможност да се прецени качеството по отношение на отчитането на влиянието на плитките води: Движение право напред: постигната максимална скорост се измерва при различни дълбочини на водата, като тя се стандартизира със скоростта в дълбоки води и се изобразява графично спрямо параметъра газене към дълбочина на водата (T/h). Сравнението със съществуващи данни от изпитвания с модели дава информация за качеството на влиянието на плитките води при симулацията. Окръжност на завиване: чрез управление на плавателен съд при постоянна мощност и ъгъл на руля от 20° при вода без странични ограничения и при поетапно намаляваща дълбочина на водата могат да се запишат стойностите на скоростта, ъгъла на дрейф, скоростта на поворота и диаметъра на окръжността на завиване на неподвижно завиващ плавателен съд. Графичното изобразяване на тези данни спрямо параметъра T/h позволява да се определи как се променят ъгълът на дрейф, скоростта на поворота, скоростта и диаметърът при промяна на дълбочината на водата. |
x |
|
||||||||
22. |
Влияние на течението |
На плавателното средство съществуват най-малко две точки за измерване на течението, за да може да се изчисли текущото рискаене. |
Планират се изпитвания, за да се провери наличието на характеристична стойност на експлоатационните параметри и нейното отчитане в симулацията:
|
x |
x |
||||||||
23. |
Влияние на вятъра |
В резултат на влиянието на вятъра се пораждат сили в хоризонталната равнина в зависимост от действителната скорост и посока на вятъра. Вятърът също така поражда рискаене и килово клатене. |
Могат да се извършат различни изпитвания, за да се провери нивото на качеството на влиянието на вятъра. Трябва да се изберат относително високи скорости на вятъра, за да могат да се установят тези въздействия. Изпитването се извършва, както следва: извършва се изпитване както за насрещен вятър, така и за страничен вятър при две различни скорости на вятъра, в зона без други влияния, с изключение на вятъра. Вятърът се пуска и се отчита поведението. Вятърът се спира и отново се отчита поведението. Започва се с неподвижно плавателно средство. |
x |
|
||||||||
24. |
Въздействието на брега |
Обикновено страничната сила и рискаенето се променят по подходящ начин в зависимост от разстоянието до брега и скоростта. |
За проверка на въздействието на брега в тренажора е необходим тренировъчен полигон, при който от едната страна има дига или стена. Трябва да се извършат следните изпитвания:
|
x |
|
||||||||
25. |
Взаимодействие между плавателни средства |
Плавателните средства си взаимодействат помежду си и се изчисляват реалистични въздействия. |
За пълна проверка на взаимодействието между плавателни средства в тренажора се започва учение с две собствени плавателни средства във вода без странични ограничения. Ако това не е възможно, изпитването може да се извърши, като за друго плавателно средство се използва управлявано от инструктора плавателно средство. За добра оценка на резултатите плавателните средства поемат паралелни курсове на движение на относително малко странично разстояние.
|
x |
|
||||||||
26. |
Привличане на корпуса на кораба към дъното |
Динамичното потапяне и диферентът се моделират в зависимост от скоростта, дълбочината на водата и газенето. |
Тази особеност се изпитва най-добре в зона без странични ограничения на водата и с постоянна дълбочина на водата.
|
x |
|
||||||||
27. |
Въздействие на канала |
Отчитане на обратния поток на течението. Обратният поток не е линеен на скоростта на плавателното средство. |
Обратният поток е физическо въздействие, включено в тренажора като съпротивителна сила, оказвана върху плавателното средство. За да се изпита това, корабът се въвежда в тесен канал, като плавателното средство поддържа стабилен курс с постоянна мощност. След това се измерва скоростта. Мощността се увеличава и се измерва скоростта. Изпитването се повтаря в открити води, като се прилага същата постоянна мощност (две нива). Очакваното въздействие е следното:
|
x |
|
||||||||
28. |
Въздействие на шлюза |
В шлюз плавателното средство e подложено на същите въздействия като в канал. Шлюзът оказва допълнително въздействие поради водоизместване, причинено от навлизането в шлюза на плавателно средство с голям коефициент на запушване (ефектът на буталото). |
Изпитването за въздействието на канала показва обратния поток. Това изпитване не е необходимо да се повтаря. Ефектът на буталото може да се демонстрира по следния начин:
|
x |
|
||||||||
29. |
Засядане |
Засядането забавя плавателното средство; при него може да се чуе звук, но то не води до спиране на плавателното средство при всички случаи. Засядането се съобщава на оператора. |
За проверка на засядането е необходим тренировъчен полигон с дъно както с равна повърхност, така и с плавно издигаща се повърхност. В този случай се обръща внимание на наличието на подходяща информация за дълбочината в самия тренажор, а не на изображението в системата за визуализация. При засядане на брегова ивица трябва да се изпита дали плавателното средство спира в действителност и ако е така, дали спира рязко, или се забавя. При засядане промяната на хоризонталната равнина на плавателното средство трябва да се провери с помощта на системата за визуализация. В случай на плаване над плоско дъно в изключително плитки води, трябва да се изпита дали плавателното средство засяда поради привличане на корпуса на кораба към дъното при непрекъснато увеличаване на скоростта. За всички случаи на засядане трябва да се провери дали този инцидент се придружава от звук. |
x |
|
||||||||
30. |
Засядане Сблъсък на плавателно средство в брега, сблъсък между плавателни средства, сблъсък на плавателно средство в мост |
Засядане, сблъсък на плавателно средство в брега, сблъсък между плавателни средства и сблъсък на плавателно средство в мост при симулацията се съобщават на кандидата и оператора. |
Визуална проверка |
|
x |
||||||||
31. |
Сблъсък на плавателно средство в брега |
Сблъсъците на плавателно средство в брега при симулацията се известяват поне чрез звук. Симулацията забавя плавателните средства. Изчисляването на сблъсъка се извършва, като се използва двуизмерна форма на плавателните средства. |
Симулацията на сблъсък на плавателно средство в брега може да се изпита само за тренировъчни полигони с различни обекти на брега. Чрез насочване на плавателното средство към различни обекти може да се изпита дали тренажорът може да ги засече и да реагира на тях. За различните обекти се изпитва дали има определи типове, при които не настъпва реакция при сблъсък. Звукът за сблъсъка може да се изпита с аудиосистемата на тренажора, ако има такава. Наблюдението на сблъсъка в системата за визуализация показва дали сблъсъкът настъпва рязко или дали се симулира зона на деформация. Сблъсък под плосък ъгъл при ниска скорост може да покаже дали в изчислението е включен еластичeн тласък. |
x |
|
||||||||
32. |
Сблъсък между плавателни средства |
Сблъсъците между плавателни средства при симулацията се известяват поне чрез звук. Симулацията забавя плавателните средства. Изчисляването на сблъсъка се извършва, като се използва двуизмерна форма на плавателните средства. |
Могат да се извършат различни сблъсъци, при условие че няма разлика за собственото плавателно средство дали то се сблъсква с друго собствено плавателно средство или управлявано от инструктора плавателно средство. При сблъсък между плавателни средства се проверява каква реакция настъпва в тренажора за собственото плавателно средство и дали може да се чуе звук. При инструкторската станция се проверява с помощта на достатъчно увеличение дали се използват очертанията на плавателните средства за засичане на сблъсъка. Изпитва се дали сблъсъкът настъпва точно в този момент, когато очертанията се докоснат едно в друго. Проверява се дали има точно засичане на сблъсъка и за различни плавателни средства с различни форми. |
x |
|
||||||||
33. |
Сблъсък на плавателно средство в мост |
Сблъсъци на плавателно средство в мост се засичат, като се използва статична стойност на височината (съответстваща на спусната рулева рубка, спусната мачта). Сблъсъците се известяват при симулацията поне със звук. Симулацията забавя плавателните средства. |
За да се проучи дали това се постига, в тренировъчния полигон трябва да има мост и да се използва електронна карта за корабоплаването по вътрешните водни пътища. Проверява се дали при преминаване под мост без достатъчно свободно пространство настъпва сблъсък и какъв е резултатът от по-нататъшната симулация. Проверява се дали е възможно безопасно преминаване с достатъчно намаляване на нивото на водата или увеличаване на газенето. Това се проверява и в системата за визуализация. Необходими са различни цикли на изпитване, за да се провери точката на сблъсък на кораба, ако съществува само една. В този случай може да се локализира и дали мостът причинява сблъсък в централната линия или във външните граници. |
x |
|
||||||||
34. |
Рулева рубка с подемен механизъм |
Височината на сблъсъка и зрителната точка могат да се адаптират към положението на мостика. Има възможност за непрекъснато движение на рулевата рубка с подемен механизъм. |
Предпоставка за изпитването на тази експлоатационна характеристика е наличието на типично плавателно средство по вътрешните водни пътища, например плавателно средство с дължина от 110 m. Наличието на тази основна функционална възможност може да се провери с помощта на работно устройство за промяна на положението на мостика. Функцията може да се изпита при мостика, като се проверява дали могат да бъдат избрани произволни позиции и дали движението е рязко или с реалистична скорост. Чрез разполагане на друго собствено плавателно средство в близост може да се изпита дали тази функционална възможност е налична и за други плавателни средства в системата за визуализация. Може да се наблюдава също така дали и навигационните светлини и знаците за дневни условия се движат съобразно движението на рулевата рубка с подемен механизъм на второто собствено плавателно средство в системата за визуализация. |
x |
|
||||||||
35. |
Въжета |
Системата за визуализация изобразява динамиката както на плавателното средство, така и на въжето (например хлабина, еластичност, тегло и разкъсване и връзки към кнехтовете). |
В тренировъчен полигон с кейова стена се изпитва швартоването с въже. Когато се използва въжето, се проверява дали въжето се свързва към определени точки на кнехтовете. Скъсването на въже се проверява, като се прави опит за спиране с помощта на въже на движещото се с пълна скорост плавателно средство. Отпуснатостта на въже се проверява чрез намаляване на силата и разстоянието. |
x |
|
||||||||
36. |
Котви |
Котвите могат да бъдат спуснати и изтеглени на борда. Вземат се под внимание дълбочината на водата и динамиката на веригата. |
Функцията на котвата може да се провери в тренировъчен полигон с ограничена дълбочина на водата и собствено плавателно средство с една или няколко котви. Разумно е да се приложи постоянно течение с променлива скорост, ако е на разположение. Спускането и изтеглянето на котвата е възможно само ако съществуват подходящи работни елементи. Трябва да се провери и дали има прибори, указващи дължината на веригата. Проверява се дали скоростта на спускане и скоростта на изтегляне се различават. Освен това трябва да се провери и дали може да се чуе подходящ звук. Чрез изменение на дълбочината на водата трябва да се провери дали дълбочината на водата оказва влияние върху функцията на котвата. При ниска скорост на течението трябва да се провери дали плавателното средство се люлее и спира след закотвяне. При непрекъснато засилване на течението трябва да се изпитва дали котвата задържа плавателното средство. Ако една котва не задържа плавателно средство, трябва да се провери дали плавателното средство спира с две котви, когато се използват две котви. |
x |
|
||||||||
37. |
Буксиране (операция между две плавателни средства) |
При буксиране се вземат под внимание динамиката както на плавателното средство, така и на връзката с въжето. |
Тренировъчният полигон за проверка на функцията за буксиране може да бъде зона в открито море. Освен теглещото плавателно средство или тегленото плавателно средство е необходимо друго плавателно средство (собствено плавателно средство или управлявано от инструктора плавателно средство). Основното условие за буксирането може да бъде изпитано чрез поставяне на въже за буксиране между собствено плавателно средство и друго плавателно средство. Ако това не е възможно, трябва да се провери дали е даден поне един алтернативен метод за определяне на силата, оказвана от виртуален влекач. Проверява се дали другото плавателно средство, използвано като помощно средство за буксиране, може да ускори тегленото собствено плавателно средство, а също така да причини и рискаене чрез странично издърпване. Проверява се дали теглещото собствено плавателно средство може да премести другото плавателно средство чрез подходящи маневри и да го спре и дали другото плавателно средство може също така да бъде завъртяно чрез странично издърпване. |
x |
|
||||||||
Управлявани от инструктора плавателни средства |
|||||||||||||
38. |
Брой на управляваните от инструктора плавателни средства |
На разположение са минимум десет плавателни средства, управлявани от инструктора. |
Изпитването трябва да покаже дали изискваният брой може да се добави в дадено учение. |
x |
x |
||||||||
39. |
Управление на плавателни средства, управлявани от инструктора |
Плавателните средства, управлявани от инструктора, могат да се движат по маршрути с промяна на курса и скоростта по реалистичен начин. |
Наличието на функции за управление трябва да се провери чрез създаване на ново учение, включващо плавателни средства, управлявани от инструктора. |
x |
x |
||||||||
40. |
Поведение на движение |
Относително плавно движение |
Прилага се процедурата за изпитване на управлението на плавателни средства, управлявани от инструктора. |
x |
x |
||||||||
41. |
Влияние на вятъра |
Управляваното от инструктора плавателно средство реагира на определен вятър, като образува ъгъл на дрейф. |
Вятърът, приложен при дадено учение, трябва да доведе до образуване на ъгъл на дрейф при управляваното от инструктора плавателно средство, който се променя със скоростта и посоката на вятъра. |
x |
|
||||||||
42. |
Влияние на течението |
Управляваното от инструктора плавателно средство реагира на определено течение, като образува ъгъл на дрейф. |
Течението, приложено при дадено учение, трябва да доведе до образуване на ъгъл на дрейф при управляваното от инструктора плавателно средство, който се променя със скоростта и посоката на течението. |
x |
x |
||||||||
43. |
Сечение и размер на изображението |
Системата за визуализация дава възможност за обзор около хоризонта (360 градуса). Хоризонталното зрително поле може да се получи с обзор, фиксиран на най-малко 210 градуса, и допълнителен(и) сменящ(и) се обзор(и) за останалата част на хоризонта. Вертикалното зрително поле осигурява обзор надолу към водата и нагоре към небето така, както би се виждало от обичайния рулевия пост в рулевата рубка. |
Визуална проверка на работещия тренажор. |
x |
|
||||||||
44. |
Кадрова разделителна способност |
Разделителната способност достига разделителната способност на човешкото око. Кадровата честота (в идеалния случай > 50 кадъра/секунда, показваща най-малко реалистична гладка картина) не поражда насичане на картината. |
Разделителната способност трябва да се провери чрез визуална проверка. |
x |
|
||||||||
45. |
Допълнително детайлизиране и качество на изобразяването |
Нивото на детайлност на системата за изобразяване надхвърля опростено представяне. То дава добър обзор на зоната на плаване при всички обстоятелства. |
Визуалният модел трябва да се провери чрез визуална проверка. |
x |
|
||||||||
46. |
Водна повърхност |
Вълните, причинени от плавателното средство, зависят от неговата скорост. Взема се под внимание дълбочината на водата. Вълните, причинени от вятъра, съответстват на посоката и скоростта на вятъра. |
Визуалната проверка трябва да покаже дали причинените от плавателното средство вълни се променят със скоростта на плавателното средство и дали причинените от вятъра вълни се променят с посоката и скоростта на вятъра. |
x |
|
||||||||
47. |
Слънце, луна, небесни тела |
Слънцето и луната следват 24-часов интервал. Тяхното положение не съответства точно на мястото и датата на симулацията. Нощното небе може да се състои от произволни звезди. |
Визуалната проверка трябва да покаже дали слънцето, луната и небесните тела могат да се изменят през деня, нощта и при здрач. |
x |
|
||||||||
48. |
Метеорологични условия |
Представени са слоеве на неподвижни високи облаци. Освен това могат да бъдат показани валежи, замъгленост и мъгла. |
Визуалната проверка показва изискваното ниво на детайлност. |
x |
|
||||||||
49. |
Фонов шум |
Шумовете от двигателя се възпроизвеждат по реалистичен начин. |
Шумовете от двигателя трябва да бъдат изпитани при тихи метеорологични и морски условия, като се оценят шумовете за всички честоти на въртене на двигателя. Трябва да се определи дали шумът от двигателя е доловим и дали нивото на шума и звукът са подходящи. |
x |
x |
||||||||
50. |
Външни източници на шум (например шумове от двигателя, звукови предупредителни сигнали и котва) |
Единичните звукови сигнали се възпроизвеждат по реалистичен начин, но не могат да бъдат локализирани акустично. |
Като първа стъпка всички налични звукови сигнали се активират един след друг в рулевата рубка на неподвижното собствено плавателно средство. Оценява се дали звуковите сигнали са реалистични по отношение на звука и силата на звука. Като втора стъпка същите звукови сигнали се активират на друго плавателно средство, като разстоянието до плавателното средство се изменя. Трябва да се провери дали се задействат правилните звукове на сигналите при правилната сила на звука. Всички функциониращи спомагателни силови устройства (например котви) при рулевата рубка на плавателното средство се активират поотделно. Трябва да се провери дали когато те са в състояние на експлоатация, това е осезаемо в акустично отношение. |
x |
|
||||||||
51. |
Външен шум (звукови сигнали) |
Звуковите сигнали от управляваното от тренажора плавателно средство могат да се чуват. |
По време на учение се подава звуков сигнал от управлявано от тренажора плавателно средство. |
|
x |
||||||||
52. |
Вътрешна акустична информация |
Акустичните сигнали от устройствата на мостика звучат реалистично, но те се излъчват през високоговорители, разположени на конзолата на тренажора. |
Всички акустични сигнали на всички налични устройства на рулевата рубка се активират един след друг. Изпитва се дали сигналите се излъчват от самите устройства или от високоговорителите на тренажора и доколко те звучат реалистично. |
x |
|
||||||||
53. |
Способност за чуване |
Операторът е в състояние да чува всички шумове от рулевата рубка на плавателното средство. |
В рамките на обхвата на симулацията трябва да се изпита дали звуците от рулевата рубка на плавателното средство се предават ясно и разбираемо и дали силата на звука може да се регулира. |
x |
|
||||||||
54. |
Записване |
Звуците от рулевата рубка на плавателното средство се записват синхронно със симулацията. |
Изпълнява се учение, което включва радиокомуникация и звуци. Прегледът трябва да покаже подходящ звуков запис, който е синхронизиран със записа на симулацията. |
x |
|
||||||||
55. |
Съответствие на радарите |
Ъгловата точност за хоризонталното местоположение на плавателното средство е в съответствие с европейската техническа спецификация (ETSI) EN 302 194. Могат да се определят въздействията, свързани с вертикално ограничения ъгъл на отваряне, например при преминаване покрай мостове. |
Съответствие във вертикално направление: симулация на преминаване покрай мост с отчитане на:
|
x |
x |
||||||||
56. |
Разделителна способност |
При радиолокационната симулация се създава реалистично радарно изображение. Радиолокационната симулация отговаря на изискванията на ETSI EN 302 194 [1]. |
При разстояние от 1200 m трябва да се демонстрира подходяща разделителна способност: два обекта на азимутално разстояние от 30 m трябва да бъдат идентифицирани като два отделни обекта. Два обекта на разстояние от 1200 m в една и съща посока, с разстояние между тях от 15 m, трябва да бъдат идентифицирани като два различни обекта. |
x |
x |
||||||||
57. |
Засенчване, причинено от собствено или друго плавателно средство |
Засенчването съответства на тригонометричните зависимости, но при него не се отчитат промените в динамичното положение на плавателното средство. |
Засенчването, причинено от собствено плавателно средство, трябва да се изпита чрез приближаване към шамандура и определяне на разстоянието, когато шамандурата е скрита от носа на плавателното средство. Това разстояние е реалистично. Засенчването, причинено от друго плавателно средство, трябва да се изпита чрез разполагане на две плавателни средства в една и съща посока. Когато по-малко плавателно средство се разполага зад по-голямо плавателно средство, по-малкото плавателно средство не трябва да се появява на дисплея на радара. |
x |
x |
||||||||
58. |
Отражения от морската повърхност и дъжд |
Настройката на филтрите и тяхното въздействие съответстват на величината на действителни одобрени устройства. |
Оценка се извършва чрез включване и настройване на филтрите. |
x |
x |
||||||||
59. |
Фалшиво ехо |
Генерира се фалшиво ехо. Освен това честотата на множеството отразени сигнали се променя с разстоянието по реалистичен начин. |
При учение с няколко плавателни средства, управлявани от тренажора, фалшивото ехо трябва да е видимо. По време на изпитването наблюдателят трябва да търси смущения и множество отразени сигнали. |
x |
x |
||||||||
60. |
Дълбочина на водата |
Топографията на дъното е описана подробно чрез батиметрични контури и измервания на дълбочината на водата или в каквато и да е друга форма с висока разделителна способност, доколкото има данни. |
Когато се осъществява плаване през зоната, която трябва да бъде инспектирана, трябва да се провери дали ехолотът показва реалистични стойности. |
x |
|
||||||||
61. |
Течение |
Течението може да бъде произволно, определено с поне двуизмерни векторни полета с висока разделителна способност, адаптирана към размера на плавателното средство и зоната. |
Въздействието на течението трябва да се изпита, като се остави собствено плавателно средство да се носи по река. Плавателното средство трябва да се движи с течението по реалистичен начин. |
x |
x |
||||||||
62. |
Приливи |
Данните за приливите се дават с ниска пространствена или времева разделителна способност, или и двете. |
Въздействието на приливите върху плаващи обекти може да се оцени чрез симулиране на плаващ обект, който за предпочитане е малък и без задвижване или други действащи върху него сили (например от вятъра или въжетата). Чрез промяна на часовото време през деня може да се провери дали приливното течение и нивото на водата зависят от времето и са реалистични. Нивото на водата може да се види директно на ехолота и може да се запише за пълен ден, за да се сравни с измерени или изчислени данни. |
x |
|
||||||||
63. |
Вятър |
Колебанията и векторните полета на вятъра могат да бъдат определени и те позволяват локална модификация. |
Ако на борда е „монтиран“ анемометър, приборите при мостика показват относителната скорост на вятъра и посоката. Трябва да се изпита влиянието на различните вятърни полета върху динамиката на плавателното средство. |
x |
|
||||||||
64. |
Двуизмерни/триизмерни модели на неподвижни обекти |
Заместването на обекти с двуизмерни модели е разрешено само за обекти, които са отдалечени и не се разпознават. |
Докато плавателното средство се движи в цялата зона на симулация, която трябва да бъде валидирана, се наблюдават неподвижните обекти. Може да се установи при какво разстояние и по какъв начин намалява нивото на детайлност и дали се използват двуизмерни модели. |
x |
|
||||||||
65. |
Ниво на детайлност на неподвижните обекти |
При добро ниво на детайлност обектите могат да изглеждат като реалистични, въпреки че опростяванията са разпознаваеми по форма и повърхност. |
Тренировъчният полигон, който трябва да се оцени, се зарежда и се пуска собствено плавателно средство. Първо е необходимо да се провери дали се идентифицират всички обекти, които са важни за корабоплаването. На пръв поглед картината трябва да изглежда реалистична. |
x |
|
||||||||
66. |
Дневни/нощни модели на подвижни обекти |
Всеки обект може да бъде осветен, когато е тъмно. Светлинните източници, които са от значение за корабоплаването, могат да излъчват светлина при предварително определени характеристики. |
Тренировъчният полигон, който трябва да се оцени, се зарежда и се пуска собствено плавателно средство. Времето за симулация е настроено на полунощ. Трябва да се изпита дали всички важни за корабоплаването обекти са осветени при симулацията така, както е в реалността. Освен това трябва да се изпита дали са осветени другите обекти. Ако софтуерът на тренажора има тази функция, инструкторът включва и изключва осветлението на предвидените елементи. |
x |
|
||||||||
67. |
Двуизмерни/триизмерни модели на подвижни обекти |
Двуизмерни предмети се използват само на заден план (голямо разстояние) така, че те да са едва забележими. В противен случай се използват триизмерни модели. |
Тренировъчният полигон, който трябва да се оцени, се зарежда и се избира собствено плавателно средство. Осъществява се плаване в целия тренировъчен полигон; същевременно всички налични подвижни обекти се използват, наблюдават и оценяват, за да се определи дали те имат плоски повърхности, обърнати към наблюдателя. |
x |
|
||||||||
68. |
Ниво на детайлност |
В случай на подобрено ниво на детайлност са представени реалистични обекти, въпреки че формите и повърхностите изглеждат по опростен начин. |
Собствено плавателно средство се движи в рамките на произволно избрана зона на плаване. Използват се движещи се обекти, които могат да се оценят. Те изглеждат по реалистичен начин. |
x |
|
||||||||
69. |
Настройка на светлините и дневната сигнализация |
Показаните светлини и сигнали могат да се включват поотделно, т.е. всички светлини и сигнали се съхраняват отделно в базата данни и се разполагат в съответствие с изискванията за действителните плавателни средства и съгласно приложимата нормативна уредба за използваното плавателно средство. |
В тренировъчен полигон собствено плавателно средство се използва в непосредствена близост до управлявано от инструктора плавателно средство. Доколкото е възможно, операторът поставя всички видове дневни сигнали и светлинна сигнализация на борда на управляваното от инструктора плавателно средство. Ако тренажорът позволява това, се използва второ собствено плавателно средство вместо управляваното от инструктора плавателно средство. На второто плавателно средство също се поставят всички видове светлинни и дневни сигнали. При рулевия пост на първото собствено плавателно средство ще бъде проверено кои светлинни и дневни сигнали се виждат на двете други плавателни средства. |
x |
|
||||||||
70. |
Модели на деня/нощта |
Светлинните източници могат да премигват съгласно определени характеристики. |
Собствено плавателно средство се движи в зона на плаване. Времето за симулация е зададено на 24:00 ч. Използват се всички движещи се обекти, които могат да се оценят. Доколкото е възможно, операторът включва за визуална проверка всички налични светлинни източници, монтирани при обектите. |
x |
|
||||||||
71. |
Отразяваща способност на радара |
Ехото в радиолокационното изображение е реалистично и зависи от ъгъла на гледане. |
Проверява се дали отразяващите обекти показват реалистично ехо. |
x |
x |
||||||||
72. |
Ехо, причинено от вълни и валежи |
Ехото от вълнението на морето се съхранява за типичен модел на вълните, обхващащ и диапазона на нивата на вълнение на морето. Ехото от валежи е показано по реалистичен начин. |
Ехото от вълнението на морето трябва да се изпита чрез въвеждане на различни височини и посоки на вълните. Проверява се ехото от валежите. |
x |
x |
||||||||
73. |
Вълни |
Вълнението на морето и посоката на вълните могат да се регулират; плавателното средство се движи по реалистичен начин. |
Трябва да се изпита дали движението на плавателното средство варира според вълнението на морето. Трябва да се виждат посоките и височината на вълните. |
x |
|
||||||||
74. |
Валежи |
Всички метеорологични условия (ограничение на видимостта, валежи, с изключение на светкавици и образуване на облаци) са налични и осигуряват съгласувана картина. |
Извършва се визуална проверка, за да се прецени дали видимостта може да бъде намалена. |
x |
|
||||||||
75. |
Изобразяване на картите |
ECDIS за ВВП в информационен режим трябва да отговаря на изискванията на най-новия стандарт, публикуван от Европейския съюз или от Централната комисия за корабоплаване по река Рейн (ЦККР) (Регламент за изпълнение (ЕС) № 909/2013 на Комисията или издание 2.3 на ECDIS за ВВП на ЦККР или негово актуализирано издание). |
Трябва да се провери дали софтуерът на ECDIS е сертифициран и дали се използват електронни карти за корабоплаването по вътрешни водни пътища. |
x |
|
||||||||
76. |
Мерни единици |
При тренажора се използват единици за европейското корабоплаване по вътрешни водни пътища (km, km/h). |
Показваните единици трябва да бъдат оценени. |
x |
x |
||||||||
77. |
Езикови опции |
Прилага се езикът на изпита и/или английски език. |
Трябва да се провери езикът на приборите. |
x |
x |
||||||||
78. |
Брой учения |
Има възможност за създаване, съхранение и провеждане на различни учения, които могат да се управляват по време на тяхното провеждане. |
Извършват се различни операции. |
x |
x |
||||||||
79. |
Брой собствени плавателни средства |
За всеки мостик може да се зареди различно собствено плавателно средство. |
Демонстрация на отделни учения на няколко мостика (ако е приложимо). |
x |
|
||||||||
80. |
Съхранение на данни |
Трябва да се съхраняват всички стойности на симулацията, които са необходими за повторно пускане на симулацията, включително видеозаписа и звукозаписа на изпълнените от кандидата упражнения. |
Стартира се цикъл на симулация и се извършва съхранението. Симулацията се зарежда повторно и преглежда, за да се определи дали са налични всички съответни данни от записания цикъл на симулация. |
x |
X |
||||||||
81. |
Съхранение на показвания изпит |
Трябва да има възможност за повторно стартиране при залата на оператора или при станцията за анализ. Радиокомуникацията може да се записва. |
Учението се стартира повторно. |
x |
x |
II. Стандарти за административната процедура за одобрение на тренажори за управление на плавателни съдове и радиолокационни тренажори
I. Процедура за одобрение на тренажорите, използвани за провеждане на изпитите по член 17, параграф 3, букви а) и б) от Директива (ЕС) 2017/2397
1. |
Образуванието, използващо тренажори за оценка на компетентностите, представя на компетентния орган на държавата членка искане за одобрение,
|
2. |
Компетентният орган гарантира, че минималните изисквания, посочени в стандарта за функционалните и техническите изисквания за тренажори, се проверяват в съответствие с процедурата за изпитване за всеки елемент. За това занимание компетентният орган използва експерти, които са независими от образуванието, провеждащо програмата за обучение. Експертите документират проверката за съответствие на всеки елемент. Ако процедурите на изпитване потвърдят, че всички изисквания са спазени, компетентният орган одобрява тренажора. В одобрението се посочва за коя конкретна оценка на компетентност е одобрен тренажорът. |
II. Уведомяване относно одобрението и система от стандарти за качество
1. |
Компетентният орган за одобряване на тренажори уведомява Европейската комисия и всяка заинтересована международна организация за одобряването на даден тренажор, като посочва най-малко следната информация:
|
2. |
За целите на системата за оценка и гарантиране на качеството, посочена в член 27 от Директива (ЕС) 2017/2397, компетентните органи съхраняват исканията, посочени в раздел I., параграф 1., буква а), и документацията, описана в раздел I., параграф 2. |
(1) Този тип плавателни средства се управляват изцяло от тренажора и могат да имат много по-опростено поведение на движение в сравнение със собствено плавателно средство.
(2) Собствено плавателно средство е обект в тренажора, който се управлява изцяло от човек и който осигурява визуално изображение на сценария.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
СТАНДАРТИ ЗА ЗДРАВОСЛОВНА ГОДНОСТ
КРИТЕРИИ ЗА ЗДРАВОСЛОВНА ГОДНОСТ ЗА ОТКЛОНЕНИЯ В ЗДРАВОСЛОВНОТО СЪСТОЯНИЕ (ОБЩА ГОДНОСТ, ЗРЕНИЕ И СЛУХ)
Въведение
Преглеждащият лекар следва да има предвид, че не е възможно да се разработи изчерпателен списък с критерии за годност, обхващащ всички възможни състояния и вариациите в техните проявления и прогнози. Принципите, залегнали в основата на възприетия в таблицата подход, често могат да бъдат екстраполирани към състояния, които не са обхванати в нея. Решенията относно годността, когато е налице медицинско състояние, зависят от внимателна клинична оценка и анализ, и при вземането на решение относно годността трябва да се вземат предвид следните въпроси:
• |
здравословната годност, включваща физическата и психологическата годност, означава лицето, служещо на борда на плавателно средство по вътрешните водни пътища, да не страда от никакво заболяване или увреждане, вследствие на което да не бъде в състояние да изпълнява някоя от изброените дейности:
|
• |
Описаните медицински състояния представляват общи примери за състояния, които могат да направят членове на екипажа негодни. Списъкът може да бъде използван също за определяне на подходящи ограничения на годността. Дадените критерии могат само да дадат насоки на лекарите и не заместват обоснованата медицинска преценка. |
• |
Последиците за работата и живота в условия на работа по вътрешни водни пътища варират в широки граници, в зависимост от естественото протичане на всяко медицинско състояние и възможностите за лечение. За да се вземе решение относно годността, се използват познанията относно медицинското състояние и оценката на неговите характеристики при изследваното лице. |
• |
Когато не може да се докаже здравословна годност в пълна степен, могат да бъдат наложени мерки за смекчаване и ограничения, при условие че се спазва еквивалентна степен на безопасност при корабоплаване. Към бележките на настоящия текст е добавен списък на мерките за смекчаване и ограниченията. Когато е необходимо, в описанията на критериите за здравословна годност са направени препратки към тези мерки за смекчаване и ограничения. |
Структурата на таблицата е както следва:
колона 1: Международна статистическа класификация на болестите и проблемите, свързани със здравето, на Световната здравна организация, 10-та ревизия (МКБ-10). Кодовете са изброени като помощно средство за анализа и преди всичко за целите на международното компилиране на данни;
колона 2: общото наименование на медицинското състояние или групата медицински състояния с кратко изложение относно отношението им към работата по вътрешни водни пътища;
колона 3: критериите за здравословна годност, които водят до решение: негодност;
колона 4: критериите за здравословна годност, които водят до решение: годност за изпълняване на възложените задачи по всяко време.
Включени са две допълнения:
Допълнение 1 Приложими критерии относно зрението, както са предвидени съгласно диагностичен код H 59
Допълнение 2 Приложими критерии относно слуха, както са предвидени съгласно диагностични кодове H68—H95.
МКБ 10 Диагностични кодове |
Медицинско състояние Обосновка за критериите |
Негодност за изпълняване на възложените задачи по всяко време
|
Годност за изпълняване на възложените задачи по всяко време |
||||||
A00–B99 |
Някои инфекциозни и паразитни болести |
||||||||
A00–А09 |
Чревни инфекции Предаване на други лица, рецидив |
T — ако са открити при престой на брега (настоящи симптоми или в очакване на резултатите от изпитвания за статус на носител) или при потвърден статус на носител, докато се докаже премахване |
Без симптоми, засягащи безопасната работа |
||||||
A15–А16 |
Туберкулоза на дихателните органи Предаване на други лица, рецидив |
T — положително скринингово изследване или наличие на клинична история, докато състоянието не бъде изследвано. При заразен пациент, докато не бъде стабилизиран с лечение и не се потвърди липса на инфекциозност P — рецидив или тежки остатъчни увреждания |
Успешно завършен курс на лечение |
||||||
A50–А64 |
Инфекции, предавани по полов път Тежки увреждания, рецидив |
T — ако са открити при престой на брега: докато не се потвърди диагнозата, не започне лечение и курсът на лечение не бъде успешно завършен. P — невъзстановими увреждащи късни усложнения |
Без симптоми, засягащи безопасната работа |
||||||
В15 |
Хепатит А Предава се чрез заразяване с храна или вода |
T — до прекратяване на жълтеницата или възстановяване на поносимостта на физическо натоварване |
Без симптоми, засягащи безопасната работа |
||||||
B16–В19 |
Хепатит B Предава се чрез контакт с кръв или други телесни течности Възможност за трайно увреждане на черния дроб или рак на черния дроб |
T — до прекратяване на жълтеницата или възстановяване на поносимостта на физическо натоварване P — трайно увреждане на черния дроб със симптоми, засягащи безопасната работа, или с вероятност за усложнения |
Без симптоми, засягащи безопасната работа. годен с ограничение във времето от максимум две години |
||||||
|
Хепатит C Предава се чрез контакт с кръв или други телесни течности Възможност за трайно увреждане на черния дроб |
T — до прекратяване на жълтеницата или възстановяване на поносимостта на физическо натоварване P — трайно увреждане на черния дроб със симптоми, засягащи безопасната работа, или с вероятност за усложнения |
Без симптоми, засягащи безопасната работа |
||||||
B20–В24 |
Болест, предизвикана от вируса на човешкия имунодефицит [HIV] Предава се чрез контакт с кръв или други телесни течности Развитие на болести, свързани с HIV, или СПИН |
T — добра осведоменост за медицинското състояние и пълно спазване на препоръките за лечение P — необратими увреждания от болести, свързани с HIV. Продължаващи увреждащи ефекти от медикаментозното лечение |
Без симптоми, засягащи безопасната работа. годен с ограничение във времето от максимум две години |
||||||
A00–B99 Някои инфекциозни и паразитни болести, неописани самостоятелно |
Други инфекции Увреждане на лицето, инфектиране на други лица |
T — в случай на тежка инфекция и сериозен риск от предаване на болестта P — ако продължава вероятността за повторни увреждания или рецидивиращи инфекции |
Без симптоми, засягащи безопасната работа |
||||||
C00–С48. |
Злокачествени новообразувания |
||||||||
C00–С48 |
Злокачествени новообразувания— включително лимфом, левкемия и съответни състояния Рецидив — особено тежки усложнения, например наранявания на лицето, свързани с кървене |
T — докато не се проведат изследвания и се предприеме лечение и не се оценят прогнозите P — трайно увреждане със симптоми, засягащи безопасната работа, или с голяма вероятност за рецидив |
Без симптоми, засягащи безопасната работа Да се потвърди чрез официална оценка от специалист |
||||||
D50–D89 |
Болести на кръвта |
|
|
||||||
D50–D59 |
Анемии/хемоглобинопатии Намалена поносимост на физическо натоварване Епизодични аномалии при червените кръвни клетки |
T — до постигане на нормални или стабилни нива на хемоглобина P — тежка рецидивираща или продължаваща анемия или увреждащи симптоми поради разрушаване на червените кръвни клетки, които не са лечими |
Без симптоми, засягащи безопасната работа |
||||||
D73 |
Оперативно отстраняване на далака (претърпяна операция) Повишена възприемчивост към определени инфекции |
T — докато не завърши клиничното лечение и не бъде възстановена поносимостта на физическо натоварване |
Без симптоми, засягащи безопасната работа |
||||||
D50–D89 Болести на кръвта, неописани самостоятелно |
Други болести на кръвта и кръвотворните органи Разни — рецидив на абнормни кръвоизливи и евентуално намалена поносимост на физическо натоварване или ниска устойчивост към инфекции |
T — докато се провеждат изследвания P — хронични нарушения на съсирването на кръвта |
Оценка за всеки отделен случай |
||||||
E00–E90 |
Болести на ендокринната система и обмяната на веществата |
||||||||
E10 |
Диабет — инсулинозависим Остра форма на увреждане от хипогликемия. Усложнения от загуба на контрол на кръвната захар. Повишена вероятност от проблеми със зрението, неврологични и сърдечни проблеми |
T — ако е налице липса на:
P — при слаб контрол или неспазване на лечението. Предишни случаи на хипогликемия или загуба на осъзнатост за наличието на хипогликемия. Увреждащи усложнения от диабет |
Оценка за всеки отделен случай с максимално ограничение във времето от 5 години. При доказателства за добър контрол, пълно спазване на препоръките за лечение и добра осъзнатост за наличието на хипогликемия. Може да бъде указано ограничение 04*** |
||||||
E11–Е14 |
Диабет — нелекуван с инсулин. Без друго медикаментозното лечение Развитие към инсулинова зависимост, повишена вероятност от проблеми със зрението, неврологични и сърдечни проблеми |
T — ако е налице липса на:
|
При стабилизиране и при липса на увреждащи усложнения: годен с ограничение във времето от максимум 5 години. |
||||||
Диабет — неинсулинозависим; лекуван само чрез хранителен режим Развитие към инсулинова зависимост, повишена вероятност от проблеми със зрението, неврологични и сърдечни проблеми |
T — ако е налице липса на:
|
При стабилизиране и при липса на увреждащи усложнения: годен с ограничение във времето от максимум 5 години. |
|||||||
E65–Е68 |
Затлъстяване/анормална телесна маса— висока или ниска Податливост на наранявания, намалена подвижност и поносимост на физическо натоварване при рутинни и спешни задължения. Повишена вероятност за диабет, артериална болест и артрит |
T — ако не могат да се изпълняват задължения от критично значение за безопасността, способността или резултатите от теста с физическо натоварване са слаби, при индекс на телесната маса (BMI) ≥ 40 (степен на затлъстяване 3) P — не могат да се изпълняват задължения от критично значение за безопасността; способността или резултатите от теста с физическо натоварване са слаби и не се постигат подобрения |
Способност за изпълнение на рутинни и спешни задължения, свързани с възложените задължения от критично значение за безопасността. Може да бъдат указани ограничения 07*** и/или 09*** |
||||||
E00–E90 Разстройства на храненето и обмяната на веществата, неописани самостоятелно |
Други ендокринни болести и разстройства на обмяната на веществата (на щитовидната жлеза, надбъбречната жлеза, включително болестта на Адисън, хипофизата, яйчниците, тестисите) Вероятност за рецидив или усложнения |
T — докато състоянието не бъде изследвано и не се постигнат добър контрол и спазване на лечението. До една година след първоначалната диагноза или рецидива, през която са извършвани редовни прегледи P — при продължаващо увреждане, необходимост от често коригиране на медикаментозното лечение или повишена вероятност за тежки усложнения |
Оценка за всеки отделен случай: ако медикаментозното лечение е стабилно и не е необходимо често наблюдение на медицинското състояние, няма увреждане и вероятността за усложнения е много малка |
||||||
F00–F99 |
Психични и поведенчески разстройства, неописани самостоятелно |
||||||||
F10 |
Злоупотреба с алкохол (зависимост) Рецидиви, злополуки, изменчиво поведение/поведение във връзка с безопасността |
T — докато състоянието не бъде изследвано и не се постигнат добър контрол и спазване на лечението. До една година след първоначалната диагноза или рецидива, през която са извършвани редовни прегледи P — ако състоянието е непроменено или е налице коморбидност, вероятност за развитие или повторна проява на състоянието по време на работа |
За три последователни години: годен с ограничение във времето от една година, с ограничения 04*** и 05***. След това: годен за период от три години с ограничения 04*** и 05***. След това: годен без ограничения за последователни периоди от две, три и пет години при отсъствие на рецидиви и коморбидност, ако изследване на кръвта в края на всеки период показва липса на проблеми. |
||||||
F11–F19 |
Наркотична зависимост/редовна злоупотреба с психоактивни вещества, включително едновременна употреба на незаконни психоактивни вещества и зависимост от предписани медикаменти Рецидиви, злополуки, изменчиво поведение/поведение във връзка с безопасността |
T — докато състоянието не бъде изследвано и не се постигнат добър контрол и спазване на лечението. До една година след първоначалната диагноза или рецидива, през която са извършвани редовни прегледи P — ако състоянието е непроменено или е налице коморбидност, вероятност за развитие или повторна проява на състоянието по време на работа |
За три последователни години: годен с ограничение във времето от една година, с ограничения 04*** и 05***. След това: годен за период от три години с ограничения 04*** и 05***. След това: годен без ограничения за последователни периоди от две, три и пет години при отсъствие на рецидиви и коморбидност, ако изследване на кръвта в края на всеки период показва липса на проблеми. |
||||||
F20–F31 |
Психоза (остра) — независимо дали е органична, шизофренна или друга категория, описана в МКБ. Биполярно разстройство (маниакодепресивни разстройства) Рецидиви, водещи до изменения във възприятията/познавателните способности, злополуки, изменчиво или опасно поведение |
След еднократен епизод с провокиращи фактори: T — докато състоянието не бъде изследвано и не се постигнат добър контрол и спазване на лечението. До три месеца след първоначалната диагноза |
Ако членът на палубната команда има ясно съзнание за болестта, спазва лечението и няма отрицателни въздействия от медикаментозното лечение: годен с ограничение 04***. Може да бъде указано ограничение 05***. годен без ограничения: една година след епизода, при условие че провокиращите фактори могат и винаги ще бъдат избягвани. Ограничение във времето: първите две години, шест месеца. Следващите пет години, една година. |
||||||
|
След еднократен епизод без провокиращи фактори или повече от един епизод с или без провокиращи фактори: T — докато състоянието не бъде изследвано и не се постигнат добър контрол и спазване на лечението. До две години след последния епизод. P — повече от един епизод или трайна вероятност за рецидиви. Критериите за годност с или без ограничения не са изпълнени. |
Ако не е имало рецидив и не е прилагано медикаментозно лечение за период от две години: годен, ако медицински специалист е определил, че причината може да бъде идентифицирана по безспорен начин като преходна и рецидив е много малко вероятен. |
|||||||
F32–F38 |
Разстройства на настроението/афективни разстройства Състояние на тежка тревожност, депресия или всяко друго психично разстройство, което е вероятно да засегне поведението Повторяемост, влошена ефективност на поведението, по-специално в извънредни ситуации |
T — по време на острата фаза, по време на изследванията или ако са налице увреждащи симптоми или странични ефекти от медикаментозното лечение. P — трайни или повтарящи се увреждащи симптоми |
След пълно възстановяване и при изчерпателно разглеждане на индивидуалния случай. Оценка за годност може да бъде поставена в зависимост от особеностите и тежестта на разстройството на настроението. Ограничение във времето: първите две години, шест месеца. Може да бъдат указани ограничения 04*** и/или 07***. Следващите пет години, една година. |
||||||
Разстройства на настроението/афективни разстройства Леки или реактивни симптоми на безпокойство/депресия. Повторяемост, влошена ефективност на поведението, по-специално в извънредни ситуации |
T — докато не изчезнат симптомите и не спре приемът на медикаменти P — трайни или повтарящи се увреждащи симптоми |
Ако не са налице увреждащи симптоми или увреждащи странични ефекти от медикаментозно лечение. Може да бъдат указани ограничения 04*** и/или 07***. |
|||||||
F00–F99 Психични и поведенчески разстройства, неописани самостоятелно |
Други разстройства например разстройства на личността, разстройства на вниманието (Синдром на хиперактивност с дефицит на вниманието — ADHD), влошаване (напр. аутизъм) Нарушаване ефективността на поведението и надеждността и отражение върху взаимоотношенията |
P — ако се счита, че имат последици от критично значение за безопасността. |
Няма очаквани неблагоприятни ефекти по време на работа. Инциденти по време на предишни периоди на работа. Може да бъдат указани ограничения 04*** и/или 07***. |
||||||
G00–G99 |
Болести на нервната система |
||||||||
G40–G41 |
Еднократен припадък Вреди за плавателното средство, другите или за самото лице вследствие на припадъци |
Еднократен припадък T — докато се провеждат изследвания и за период от една година след припадъка |
Една година след припадъка и при стабилно медикаментозното лечение: годен с ограничение 04*** Годен без ограничения: една година след припадъка и една година след края на лечението. |
||||||
Епилепсия — без провокиращи фактори (множество припадъци) Вреди за плавателното средство, другите или за самото лице вследствие на припадъци |
T — докато се провеждат изследвания и за период от две години след последния припадък P — рецидивиращи припадъци, които не се овладяват с медикаментозно лечение |
Без медикаментозно лечение или със стабилно медикаментозно лечение, което строго се спазва: годен с ограничение 04*** Годен без ограничения при липса на припадъци и без медикаментозно лечение за период от най-малко десет години |
|||||||
Епилепсия — провокирана от алкохол, лекарства, нараняване на главата (множество припадъци) Вреди за плавателното средство, другите или за самото лице вследствие на припадъци |
T — докато се провеждат изследвания и за период от две години след последния припадък P — рецидивиращи пристъпи, които не се овладяват с медикаментозно лечение |
Без медикаментозно лечение или със стабилно медикаментозно лечение, което строго се спазва: годен с ограничение 04*** Годен без ограничения при липса на припадъци и без медикаментозно лечение за период от най-малко пет години |
|||||||
G43 |
Мигрена (чести пристъпи, причиняващи неработоспособност) Вероятност за рецидиви, водещи до загуба на работоспособност |
P — чести пристъпи, водещи до неработоспособност |
Няма очаквани ефекти, водещи до неработоспособност, по време на работа. Няма инциденти по време на предишни периоди на работа |
||||||
G47 |
Сънна апнея Умора и епизоди на заспиване по време на работа |
T — докато не започне лечение, което да е успешно през период от три месеца P — лечението е неуспешно или не се спазва |
След като може да се докаже ефективно лечение за период от три месеца. Шестмесечни оценки за спазване на лечението. Може да бъде указано ограничение 05*** |
||||||
Нарколепсия Умора и епизоди на заспиване по време на работа |
T — докато не бъде контролирано с лечение за период от поне две години P — лечението е неуспешно или не се спазва |
Ако специалист потвърди пълен контрол чрез лечението за период от поне две години: годен с ограничение 04*** |
|||||||
G00–G99 Болести на нервната система, неописани самостоятелно |
Други органични болести на нервната система например множествена склероза, болест на Паркинсон. Рецидиви/напредък на заболяването Ограничения на мускулната сила, равновесието, координацията и подвижността |
T — докато състоянието не бъде изследвано и не се постигнат добър контрол и спазване на лечението P — ако ограниченията засягат безопасността при работа или при неспособност за спазване на изискванията за физическо натоварване |
Оценка на всеки отделен случай въз основа на изискванията за работното място и при извънредни ситуации и въз основа на консултация със специалист невролог и психиатър |
||||||
R55 |
Синкоп и други нарушения на съзнанието Рецидиви, водещи до нараняване или загуба на контрол |
T — докато не се проведат изследвания, за да се установи причината, и не се докаже контрол на причиняващото го състояние. Събитието: |
|
||||||
а) представлява обикновен припадък/ идиопатичен синкоп
|
Оценка за всеки отделен случай. Може да бъде указано ограничение 04*** |
||||||||
б) не представлява обикновен припадък/ идиопатичен синкоп. Неуточнено нарушение: без рецидиви и без установена основна сърдечна, метаболитна или неврологична причина T — четири седмици |
Оценка за всеки отделен случай. Може да бъде указано ограничение 04***. |
||||||||
в) Нарушение: с рецидиви или с възможна основна сърдечна, метаболитна или неврологична причина. T — с възможна основна причина, която не е установена или не е лечима: за период от шест месеца след събитието, ако няма рецидиви. T — с възможна основна причина или причина, която е установена и е приложено лечение — за период от един месец след успешно лечение.
г)Нарушение на съзнанието с характеристики, които са признак за припадък. Преминете към категории G40–G41 P — за всички случаи, описани по-горе, ако продължават повтарящи се инциденти, въпреки проведени пълни изследвания и подходящо лечение |
|
||||||||
Т90 |
Интракраниални операции/травми, включително лечение на съдови аномалии или тежка травма на главата с мозъчно увреждане. Вреди за кораба, другите или за самото лице вследствие на припадъци. Нарушения на познавателната, сетивната или двигателната функция. Рецидиви или усложнения на основното медицинско състояние |
T — за период от една година или повече, докато вероятността за припадъци не стане ниска* по данни от консултация със специалист P — продължаващо увреждане вследствие на основното медицинско състояние или нараняване или повтарящи се припадъци |
След най-малко една година, ако вероятността за припадъци е ниска* и не е налице увреждане вследствие на основното медицинско състояние или нараняване: годен с ограничение 04*** Годен без ограничения, когато не е налице увреждане вследствие на основното медицинско състояние или нараняване и лицето не е на лечение с медикаменти срещу епилепсия. Много ниска вероятност за припадъци* |
||||||
H00–H99 |
Болести на окото и ухото |
||||||||
H00–Н59. |
Болести на окото: прогресиращи или рецидивиращи (например глаукома, макулопатия, диабетна ретинопатия, пигментен ретинит, коническа роговица, диплопия, блефароспазъм, увеит, образуване на язви в роговицата, отлепване на ретината) Бъдеща неспособност да се отговори на критериите за зрение, риск от рецидив |
T — временна неспособност да се отговори на съответните критерии за зрение (вж. допълнение 1) и слаба вероятност за последващо влошаване или увреждащ рецидив след прилагане на лечение и възстановяване P — неспособност да се отговори на съответните критерии за зрение (вж. допълнение 1) или, ако се прилага лечение, повишена вероятност за последващо влошаване или увреждащ рецидив |
Много слаба вероятност за рецидив. Влошаване на състоянието до степен, при която не се изпълняват критериите за зрение, в рамките на срока на валидност на свидетелството е много малко вероятно. |
||||||
H65–H67 |
Възпаление на външното или средното ухо Повторяемост, риск като източник на инфекция при боравещия с храни персонал, проблеми при употребата на предпазни средства за защита на слуха |
T — при наличие на симптоми, засягащи безопасната работа P — при хронично отделяне на секрет от ухото при боравещ с храни персонал |
Ефективно лечение и липса на вероятност за рецидив |
||||||
H68–H95 |
Болести на ухото: прогресиращи (например отосклероза) |
T — временна неспособност да се отговори на съответните критерии за слух (вж. допълнение 2) и слаба вероятност за последващо влошаване или увреждащ рецидив след прилагане на лечение и възстановяване P — неспособност да се отговори на съответните критерии за слух (вж. допълнение 2) или, ако се прилага лечение, повишена вероятност за последващо влошаване или увреждащ рецидив |
Много нисък процент на рецидиви*. Влошаване на състоянието до степен, при която не се изпълняват критериите за слух, в рамките на срока на валидност на свидетелството е много малко вероятно. |
||||||
H81 |
Болест на Мениер и други форми на хроничен и водещ до загуба на трудоспособност световъртеж Неспособност за пазене на равновесие, водеща до загуба на подвижност и гадене |
T — по време на острата фаза P — чести пристъпи, водещи до неработоспособност |
Слаба вероятност* за увреждащи ефекти по време на работа |
||||||
I00–I99 |
Болести на сърдечносъдовата система |
||||||||
I05–I08 I34–I39 |
Вродени болести на сърцето и болести на сърдечните клапи (включително операции). Сърдечни шумове, които не са били изследвани преди Вероятност за влошаване, ограничения на физическото натоварване |
T — докато състоянието не бъде изследвано и, ако е необходимо, успешно лекувано P — ако физическото натоварване е ограничено или настъпват епизоди на неработоспособност, или ако се прилага лечение с антикоагуланти, или при постоянна висока вероятност от увреждащо събитие |
Оценка за всеки отделен случай въз основа на консултация с кардиолог |
||||||
I10–I15 |
Хипертонични болести Повишена вероятност за исхемична болест на сърцето, увреждане на очите, бъбречна недостатъчност и инсулт. Възможност за остри хипертонични епизоди |
T — обикновено ако систоличното кръвно налягане е > 160 mm Hg или диастоличното кръвно налягане е > 100 mm Hg, докато състоянието не бъде изследвано и, ако е необходимо, успешно лекувано P — ако редовно систоличното кръвно налягане е > 160 mm Hg или диастоличното кръвно налягане е > 100 mm Hg, със или без лечение |
Ако е проведено лечение и липсват увреждащи ефекти от медицинското състояние или медикаментозното лечение |
||||||
I20–I25 |
Сърдечно събитие, т.е. инфаркт на миокарда, данни от ЕКГ за предишен инфаркт на миокарда или новоустановен ляв бедрен блок, ангина, сърдечен арест, имплантиране на коронарен артериален байпас, коронарна ангиопластика Внезапна загуба на работоспособност, ограничено физическо натоварване. Проблеми при контролирането на повтарящо се сърдечно събитие на работното място |
T — за период от три месеца след първоначалното изследване и лечение, по-продължителен период, ако симптомите не бъдат овладени и при повишена вероятност за рецидив поради патологични находки P — ако критериите за издаване на свидетелство не са изпълнени и не се очаква вероятността за рецидив допълнително да намалее |
Много нисък процент на рецидиви* и пълно спазване на препоръките за намаляване на риска и отсъствие на съответна коморбидност; първоначално свидетелство за шест месеца и след това свидетелство за една година. Нисък процент на рецидиви*: годен с ограничение 04*** Годен с ограничение във времето от една година |
||||||
I44–I49 |
Сърдечни аритмии и проводни нарушения (включително при водачи на ритъма и имплантирани автоматични дефибрилатори (ICD) Вероятност за увреждане поради рецидив, внезапна загуба на работоспособност, ограничено физическо натоварване. Функционирането на водача на ритъма/ICD може да бъде засегнато от силни електрически полета. |
T — докато не се проведат изследвания и не се предприеме лечение и адекватността на лечението не се потвърди P — ако са налице симптоми, водещи до загуба на работоспособност, или твърде голяма вероятност за увреждане поради рецидив, включително ICD имплант |
Нисък процент на рецидиви*: годен с ограничение 04*** Годен с ограничение във времето от една година |
||||||
I61–I69 G46 |
Исхемична мозъчносъдова болест (инсулт или преходен исхемичен пристъп) Повишена вероятност за рецидив, внезапна загуба на работоспособност, ограничена подвижност. Склонност за развиване на други заболявания на кръвообращението, причиняващи внезапна загуба на работоспособност |
T — докато състоянието не бъде изследвано и не се постигнат добър контрол и спазване на лечението. До три месеца след първоначалната диагноза P — ако остатъчни симптоми смущават изпълнението на служебните задължения или е налице твърде голяма вероятност за рецидив |
Оценка за всеки отделен случай на годността за служебните задължения; Указва се ограничение 04***. Оценката включва вероятността за бъдещи сърдечни събития. Способност за изпълнение на рутинни и спешни задължения, свързани с възложените задължения от критично значение за безопасността. Годен с ограничение във времето от една година. |
||||||
I73 |
Артериална клаудикация Вероятност за развиване на други заболявания на кръвообращението, причиняващи внезапна загуба на работоспособност. Ограничения на способността за физическо натоварване |
T — докато не се направи оценка P — при неспособност за изпълнение на служебните задължения |
Годен с ограничение 04***, при условие че симптомите са леки и не увреждат изпълнението на основните задължения, или ако бъдат овладени чрез оперативно или друго лечение. Да се оцени вероятността за бъдещи сърдечни събития. Годен с ограничение във времето от една година |
||||||
183 |
Варикозни вени Възможност за кървене при контузии, кожни изменения и получаване на язви |
T — докато не се проведе лечение при увреждащи симптоми. До едномесечен период след операция. |
При отсъствие на увреждащи симптоми или усложнения |
||||||
I80.2–I80.3 |
Тромбоза на дълбоки съдове/белодробна емболия Вероятност за рецидив и за тежка белодробна емболия. Вероятност за кръвоизлив поради лечение с антикоагуланти |
T — докато не се проведат изследвания и не се предприеме лечение и обикновено при лечение с антикоагуланти за краткосрочна употреба P — да се обмисли при рецидиви или постоянно лечение с антикоагуланти |
Лицето може да се счита за годно за работа с ниска вероятност за нараняване след стабилизиране на лечението с антикоагуланти и редовно наблюдение на нивото на кръвосъсирване |
||||||
I00–I99 Болести на сърдечносъдовата система, неописани самостоятелно |
Други болести на сърцето, например кардиомиопатия, перикардит, сърдечна недостатъчност Вероятност за рецидив, внезапна загуба на работоспособност, ограничено физическо натоварване |
T — докато не се проведат изследвания и не се предприеме лечение и адекватността на лечението не се потвърди P — при наличие на увреждащи симптоми или вероятност за увреждане поради рецидив |
Оценка за всеки отделен случай въз основа на мнения на специалисти |
||||||
J00–J99 |
Болести на дихателната система |
||||||||
J02–J04 J30–J39 |
Заболявания на носа, гърлото и синусите Увреждащи за лицето. Пренасяне на инфекцията върху хранителни продукти/други членове на екипажа при някои заболявания |
T — докато няма никакви симптоми, засягащи безопасната работа P — ако са налице увреждания и рецидиви |
След приключване на лечението, ако не са налице фактори, предразполагащи към рецидив. |
||||||
J40–J44 |
Хроничен бронхит и/или емфизем Намалена поносимост на физическо натоварване и увреждащи симптоми |
T — при остър епизод P — при многократни тежки рецидиви, или ако не могат да бъдат покрити стандартите за обща годност, или при увреждащ задух |
Да се прецени годността при извънредни ситуации. Способност за изпълнение на рутинни и спешни задължения, свързани с възложените задължения от критично значение за безопасността. Годен с ограничение във времето от една година |
||||||
J45–J46 |
Астма (подробна оценка с информация от специалист за всички новопостъпили) Непредвидими епизоди на тежък задух |
T — докато епизодът не бъде овладян, причината не бъде проучена (включително всяка връзка с работното място) и не бъде въведен ефективен режим на лечение При лица на възраст под 20 години, които са били хоспитализирани или са използвали перорални стероиди през последните три години P — при предвидима вероятност за бърз животозастрашаващ астматичен пристъп по време на работа; или история на неконтролирана астма, т.е. история на многократни хоспитализации |
Годност за работа при предишни случаи на астма при възрастен**, която е добре контролирана с инхалатори, и при отсъствие на епизоди, изискващи хоспитализация или използване на перорални стероиди, през последните две години или предишни случаи на астма, предизвикана от физическо натоварване, която изисква редовно лечение |
||||||
J93 |
Пневмоторакс (спонтанен или предизвикан от травма) Тежки увреждания поради рецидив |
T — обикновено за период от 12 месеца след първоначалния епизод P — след многократни епизоди, освен ако не е извършена плевректомия или плевродеза |
Обикновено 12 месеца след епизода или по-кратък период, както е препоръчано от специалист |
||||||
K00–К99 |
Болести на храносмилателната система |
||||||||
K01–К06 |
Болести на устната кухина Остра болка поради заболяване на зъбите Рецидивиращи инфекции на устата и венците |
T — докато няма никакви симптоми, засягащи безопасната работа |
Ако зъбите и венците (само венци без зъби и венци с добре прилягащи протези в добро състояние) изглеждат в добро състояние. Без поставена сложна протеза; или при извършен стоматологичен преглед през последната година с последващи действия и без проблеми оттогава. |
||||||
K25–K28 |
Пептична язва Рецидив с болка, кървене или перфорация |
T — до заздравяване или излекуване чрез операция или чрез контрол на хеликобактериите и при нормална диета за период от три месеца P — ако язвата продължава, въпреки операцията и лекарствата |
При излекуване и на нормална диета за период от три месеца |
||||||
K40–К41 |
Хернии — ингвинална и феморална Вероятност от задушаване |
T — докато не се проведат изследвания и при необходимост лечение, за да се потвърди липса на вероятност от задушаване |
При задоволителни резултати от лечението или когато хирург потвърди, че няма вероятност от задушаване |
||||||
K42–К43 |
Хернии — пъпна, коремна Нестабилност на коремната стена при навеждане и повдигане |
Оценка за всеки отделен случай в зависимост от тежестта на симптомите или увреждането. Да се оценят последствията от редовните физически усилия на цялото тяло |
Оценка за всеки отделен случай в зависимост от тежестта на симптомите или увреждането. Да се оценят последствията от редовните физически усилия на цялото тяло |
||||||
K44 |
Хернии — диафрагмална (хиатус) Рефлукс на съдържанието на стомаха и причиняване на киселини и др. |
Оценка за всеки отделен случай въз основа на тежестта на симптомите при лежащо положение и на нарушения на съня, причинени от тях |
Оценка за всеки отделен случай въз основа на тежестта на симптомите при лежащо положение и на нарушения на съня, причинени от тях |
||||||
K50, К51, К57, К58, К90 |
Неинфекциозни ентерити и колити, болест на Крон, дивертикулит и др. Увреждане и болка |
T — докато не се проведат изследвания и лечение P — при тежка или рецидивираща форма |
Оценка от специалист за всеки отделен случай. Слаба вероятност за рецидив |
||||||
K60 I84 |
Болести на ануса: хемороиди, фисури, фистули Вероятност от епизод, причиняващ болка и ограничаващ активността |
T — при наличие на симптоми, засягащи безопасната работа P — да се направи преценка при нелечимо или рецидивиращо състояние |
Оценка за всеки отделен случай |
||||||
K70, К72 |
Цироза на черния дроб Чернодробна недостатъчност. Разширени вени на хранопровода с кървене |
T — докато не се направят пълни изследвания P — при тежка форма или усложнения поради асцит или разширени вени на хранопровода |
Оценка за всеки отделен случай въз основа на преценка на специалист. Годен с ограничение във времето от една година. |
||||||
K80–К83 |
Болест на жлъчните пътища Жлъчни колики, причинени от жлъчни камъни, жълтеница, чернодробна недостатъчност |
T — до окончателно излекуване на жлъчните колики P — болест на черния дроб в напреднал стадий, рецидивиращи или постоянни увреждащи симптоми |
Оценка от специалист за всеки отделен случай. Малка вероятност за внезапна проява на бъбречни колики |
||||||
K85–К86 |
Панкреатит Вероятност от рецидив |
T — до овладяване P — ако е рецидивиращ или свързан с употреба на алкохол, освен ако не се потвърди въздържание |
Оценка за всеки отделен случай въз основа на мнения на специалисти |
||||||
Y83 |
Стома (илеостомия, колостомия) Увреждане при загуба на контрол — необходимост от торбички и др. Потенциални проблеми при продължителна извънредна ситуация |
T — докато състоянието не бъде изследвано и не се постигнат добър контрол и спазване на лечението. P — неефективен контрол |
Оценка за всеки отделен случай |
||||||
N00–N99 |
Болести на пикочополовата система |
||||||||
N00, N17 |
Остър нефритен синдром Бъбречна недостатъчност, хипертония |
P — до овладяване на състоянието |
Оценка за всеки отделен случай при наличие на остатъчни ефекти |
||||||
N03–N05, N18–N19 |
Подостър или хроничен нефритен или нефрозен синдром Бъбречна недостатъчност, хипертензия |
T — докато не се направят изследвания |
Оценка от специалист за всеки отделен случай въз основа на бъбречната функция и вероятността от усложнения |
||||||
N20–N23 |
Камък в бъбрека или в уретера Болки от бъбречни колики |
T — докато не се направят изследвания, потвърждаващи липса на вероятност за симптоми, засягащи безопасната работа P — при тежки случаи на повторно формиране на камъни |
Оценка за всеки отделен случай |
||||||
N33, N40 |
Хиперплазия на простатата/обструкция на пикочните пътища Остра форма на задържане на урина |
T — докато не се проведат изследвания и лечение P — при нелечима форма |
Оценка за всеки отделен случай |
||||||
N70–N98 |
Гинекологични заболявания— тежко вагинално кръвотечение, тежка менструална болка, ендометриоза, пролапс на половите органи или други Увреждания от болка или кръвотечение |
T — при увреждания или необходимост от изследвания за установяване на причината и отстраняването ѝ |
Оценка за всеки отделен случай, ако е вероятно състоянието да изисква лечение по време на пътуването или да засегне работоспособността |
||||||
R31, R80, R81, R82 |
Протеинурия, хематурия, глюкозурия или друга аномалия на урината Признак за бъбречни или други заболявания |
T— ако първоначалните резултати са клинично значими P — тежка и нелечима основна причина — например увреждане на бъбречната функция |
Много ниска вероятност за тежко основно заболяване |
||||||
Z90.5 |
Придобита липса на бъбрек или един нефункциониращ бъбрек Ограничено регулиране на течностите при крайни условия, ако оставащият бъбрек не е напълно функционален |
P — всяко намаляване на функцията на оставащия бъбрек при нов член на палубната команда. Значителна дисфункция на оставащия бъбрек при член на обслужващия персонал |
Оставащият бъбрек трябва да бъде напълно функционален и да не подлежи на прогресивно заболяване въз основа на данните от бъбречните изследвания и мнението на специалист |
||||||
O00–O99 |
Бременност |
||||||||
O00–O99 |
Бременност Усложнения, в напреднал етап ограничаване на подвижността. Потенциални вреди за майката и бебето в случай на преждевременно раждане на работното място |
T — решението следва да бъде в съответствие с националното законодателство Аномалии при бременност, изискващи високо равнище на наблюдение |
Неусложнена бременност без увреждащи въздействия: решенията следва да бъдат в съответствие с националната практика и законодателство |
||||||
L00–L99 |
Болести на кожата |
||||||||
L00–L08 |
Инфекции на кожата Рецидиви, предаване на други лица |
T — при наличие на симптоми, засягащи безопасната работа P — да се направи преценка за членове на палубната команда с рецидивиращи проблеми |
Въз основа на характера и тежестта на инфекцията |
||||||
L10–L99 |
Други болести на кожата, например екзема, дерматит, псориазис Рецидиви, понякога причинени от условията на работа |
T — при наличие на симптоми, засягащи безопасната работа |
Решение за всеки отделен случай, ограничения по целесъобразност при усложняване на състоянието поради високи температури или вещества на работното място |
||||||
M00–M99 |
Болести на мускуло-скелетната система |
||||||||
M10–M23 |
Остеоартрит, други увреждания на ставите и последваща подмяна на става Болка и ограничена подвижност, засягащи изпълнението на задълженията при нормални или извънредни условия. Възможност за инфекция или изкълчване и ограничен живот на заместващите стави |
T — изискват се пълно възстановяване на функцията и потвърждение чрез официална оценка от специалист преди връщане на работа след подмяна на тазобедрена или колянна става P — за случаи в напреднал стадий и тежки случаи |
Оценка за всеки отделен случай. Способност за пълноценно изпълнение на рутинните и спешните задължения с много малка вероятност от влошаване на състоянието, при което да не могат да се изпълняват задълженията |
||||||
М24.4 |
Рецидивираща нестабилност на раменни или коленни стави Внезапно ограничаване на подвижността, придружено с болка |
T — до постигане на достатъчно възстановяване и стабилност на ставната функция |
Оценка за всеки отделен случай при моментна нестабилност |
||||||
M54.5 |
Болки в гърба Болка и ограничена подвижност, засягащи изпълнението на задълженията при нормални или извънредни условия. Обостряне на увреждането |
T — при остър стадий P — при рецидив или загуба на работоспособност |
Оценка за всеки отделен случай |
||||||
Y83.4 Z97.1 |
Наличие на изкуствен крайник Ограничена подвижност, засягаща изпълнението на задълженията при нормални или извънредни условия |
P — ако не могат да се изпълняват основни задължения |
Ако могат да се изпълняват рутинни и спешни задължения, се допускат ограничения на конкретни неосновни дейности. Може да бъде указано ограничение 03*** |
||||||
|
Общи нарушения |
||||||||
R47, F80 |
Нарушения на речта Ограничения на способността за комуникация |
P — несъвместимост с надеждното изпълнение на рутинни и спешни задължения по безопасен или ефективен начин |
Без увреждане на основната речева комуникация |
||||||
Т78 Z88 |
Алергии (различни от алергичен дерматит и астма) Вероятност от рецидив и повишаване на тежестта на реакцията. Намалена способност за изпълнение на задълженията |
T — докато няма никакви симптоми, засягащи безопасната работа P — ако е разумно предвидима животозастрашаваща реакция |
Когато реакцията е по-скоро увреждаща, вместо животозастрашаваща, и ефектите могат да бъдат напълно контролирани чрез дългосрочно нестероидно лечение в домашни условия или чрез начина на живот модификации са практически осъществими на работното място без критични неблагоприятни последици, свързани с безопасността |
||||||
Z94 |
Наличие на трансплантирани органи— бъбрек, сърце, бял дроб, черен дроб (за протези, т.е. стави, крайници, лещи, слухови апарати, сърдечни клапи и др. вж. специалните раздели относно състоянието) Възможност за отхвърляне. Странични ефекти от медикаментозното лечение |
T — до стабилизиране на ефектите от операцията и медикаментозното лечение за предотвратяване на отхвърляне P — оценка за всеки отделен случай и потвърждение чрез официална оценка от специалист |
Оценка за всеки отделен случай с консултация от специалист. Годен с ограничение във времето от една година |
||||||
Класифициране според състоянието |
Прогресиращи състояния, които към настоящия момент отговарят на критериите, например хорея на Хънтингтън (включително предишни случаи в семейството), коническа роговица |
T — докато не се проведат изследвания и лечение, ако са указани P — ако е вероятно увреждащо развитие |
Оценка за всеки отделен случай с консултация от специалист. Такива състояния са приемливи, ако се счита, че преди следващия медицински преглед е малко вероятно увреждащо развитие |
||||||
Класифициране според състоянието |
Състояния, които не са специално описани |
T — докато не се проведат изследвания и лечение, ако са указани P — ако причинява трайно увреждане |
Като насока да се използва аналогия със свързани с това състояния. Да се прецени твърде голямата вероятност за внезапна загуба на работоспособност, за рецидив или прогресиране и за ограничаване на изпълнението на обичайни и спешни задължения. При съмнения да се потърси съвет или да се прецени налагането на ограничения и отнасянето до компетентно лице. |
Допълнение 1
Приложими критерии относно зрението, както са предвидени съгласно диагностичен код H 59
Минимални критерии относно зрението:
1. Острота на зрението през деня:
Острота на зрението и на двете очи заедно или на по-силното око със или без корекция, по-голяма или равна на 0,8. Приема се зрение с едното око.
Не се приема изявено двойно виждане (подвижност), което не може да се коригира. В случай на зрение с едното око: нормална подвижност на силното око.
Може да бъде указано ограничение 01***.
2. Зрение призори и по здрач:
Трябва да се изследва в случай на глаукома, болести на ретината или мътнини (напр. катаракта). Контрастна чувствителност при 0,032 cd/m2 при
липса на отблясъци; резултат от изпитването 1:2,7 или по-добър от резултата при изпитването с мезотест.
3. Зрително поле:
Хоризонталното зрително поле е най-малко 120 градуса. Изменението е най-малко 50 градуса вляво и вдясно и 20 градуса горе и долу. Не съществува дефект в радиус от 20 градуса от централната ос.
Поне едното око отговаря на стандарта за острота на зрението и има зрително поле без патологични скотоми. Задължително е да се извърши официално изследване от очен лекар, ако по време на първоначалното изследване или в случай на глаукома или дистрофия на ретината се установят анормални състояния.
4. Цветоусещане на членовете на палубната команда, натоварени със задължения, свързани с корабоплаването:
Цветоусещането се счита за адекватно, ако кандидатът премине теста на Ишихара, състоящ се от 24 табла, с най-много две грешки. Ако кандидатът не премине успешно теста, трябва да се извърши едно от посочените одобрени алтернативни теста. При съмнение се извършва изследване с аномалоскоп. Коефициентът от изпитването с аномалоскоп е между 0,7 и 1,4 и по този начин се показва нормална трихромазия.
Одобрените алтернативни тестове към теста на Ишихара са:
а) |
Velhagen/Broschmann (резултат с най-много две грешки); |
б) |
Kuchenbecker-Broschmann (най-много две грешки); |
в) |
„HRR“ (най-малко среден резултат); |
г) |
„TMC“ (най-малко резултат „втора степен“); |
д) |
„Holmes Wright B“ (резултат с най-много 8 грешки); |
е) |
„Farnsworth Panel D 15“ (най-нисък резултат: най-много едно диаметрално пресичане в участъка на подредбата на цветовете); |
ж) |
изпитването за „Оценка и диагностициране на цветоусещането“ (Colour Assessment and Diagnosis — CAD) (резултат с най-много четири CAD единици). |
Притежателите на свидетелства за капитани на плавателни средства, издадени в съответствие с Директива 96/50/ЕО на Съветa (1), чийто коефициент за цветоусещане от изпитването с аномалоскоп е между 0,7 и 3,0, се считат за годни, ако свидетелствата им са издадени преди 1 април 2004 г.
Не е позволено използването на оптична корекция с филтърни стъкла за цветоусещане, като цветни контактни лещи и очила.
Допълнение 2
Приложими критерии относно слуха, както са предвидени съгласно диагностичен код H 68-95
Минимални критерии относно слуха
Слухът се счита за подходящ, ако средната стойност на загубата на слуха и на двете уши, със или без слухов апарат, не надвишава 40 dB при честоти от 500, 1000, 2000 и 3000 Hz. Ако стойността от 40 dB е надвишена, слухът все пак се счита за адекватен, при положение, че се премине успешно изследване на слуха с шумомер, който отговаря на ISO 8253-1:2010 или на еквивалентен на него.
Може да бъде указано ограничение 02***.
Бележки към таблицата и допълненията:
* Проценти на рецидиви:
Когато за твърде висока вероятност от рецидиви се използват термините „много нисък“ и „нисък“. Това са основно клинични становища, но при някои условия са налични количествени доказателства относно вероятността от рецидиви. Когато са налице такива, например за припадъци и сърдечни събития, това може да покаже необходимост от допълнителни изследвания, за да се определи твърде висока вероятност от рецидиви при дадено лице. Количествените равнища на рецидиви се доближават до:
много ниски: при процент на рецидив, по-малък от 2 процента на година;
ниски: при процент на рецидив 2—5 процента на година.
** Астма при възрастни:
Астмата може да продължи от детството или да започне след 16-годишна възраст. Съществува широк набор от вътрешно присъщи и външни причини за развитието на астма в зряла възраст. При по-късно одобрените кандидати, които вече са страдали от астма при възрастните, ролята на специфичните алергени, включително на тези, които причиняват професионална астма, се изследва. Не толкова специфичните причини, като настинка, физическо натоварване или респираторни инфекции, също трябва да се вземат предвид. Всички те могат да повлияят на годността за работа по вътрешните водни пътища.
Лека интермитентна астма — редки епизоди на леко хриптене, което се появява по-малко от веднъж на две седмици и което се облекчава лесно и бързо с помощта на инхалаторен бета-агонист.
Лека астма: чести епизоди на хриптене, за което е необходима употреба на инхалаторен бета-агонист или инхалаторни кортикостероиди. Редовното приемане на инхалаторни стероиди (или стероиди/бета-агонисти с продължително действие (LABA) може ефективно да отстрани симптомите и необходимостта от лечение с бета-агонисти.
Предизвикана от физическо натоварване астма: епизоди на хриптене и задух, провокирани от физическо натоварване, особено когато времето е студено. Те могат ефективно да се лекуват с помощта на инхалаторни стероиди (или стероиди/бета-агонисти с продължително действие) или на други лекарствени продукти за перорално приложение.
Умерена астма: чести епизоди на хриптене, въпреки лечението чрез редовна употреба на инхалаторни стероиди (или стероиди/бета-агонисти с продължително действие), за които е необходимо лечение чрез непрекъсната употреба на инхалаторен бета-агонист или добавянето на други лекарствени продукти, като понякога са необходими перорални стероиди.
Тежка астма: чести епизоди на хриптене, задух, чести случаи на хоспитализация и на перорално лечение с помощта на стероиди.
*** Мерки за смекчаване и ограничения
01 Необходима e корекция на зрението (очила или контактни лещи, или и двете)
02 Необходим е слухов апарат
03 Необходим е изкуствен крайник
04 Не се извършват самостоятелно задачи в рулевата рубка
05 Единствено през деня
06 Не е позволено извършването на задължения, свързани с корабоплаването
07 Ограничение до едно плавателно средство, наречено...
08 Ограничена зона, по-конкретно...
09 Ограничена задача, по-конкретно...
Мерките за смекчаване и ограниченията могат да се комбинират. Ако е необходимо, се комбинират.
(1) Директива 96/50/ЕО на Съвета от 23 юли 1996 г. относно хармонизирането на условията за получаване на национално свидетелство за капитан на плавателен съд за превоз на стоки и пътници по вътрешноводни пътища в Общността (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 31).