This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R0280
Commission Regulation (EC) No 280/2009 of 6 April 2009 amending Annexes I, II, III and IV to Council Regulation (EC) No 44/2001 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters
Регламент (ЕО) № 280/2009 на Комисията от 6 април 2009 година за изменение на приложения I, II, III и IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела
Регламент (ЕО) № 280/2009 на Комисията от 6 април 2009 година за изменение на приложения I, II, III и IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела
OB L 93, 7.4.2009, p. 13–19
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 09/01/2015; отменен от 32012R1215
7.4.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 93/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 280/2009 НА КОМИСИЯТА
от 6 април 2009 година
за изменение на приложения I, II, III и IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1), и по-специално член 74 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изброени правилата за национална компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2 от същия регламент. Приложение II съдържа списък на съдилищата и компетентните органи на държавите-членки, които могат да разглеждат молбите за декларация за изпълняемост. В приложение III са изброени съдилищата, пред които могат да се подават жалбите срещу решения относно декларации за изпълняемост, а в приложение IV — процедурите за касационно обжалване на такива решения. |
(2) |
Приложения I, II, III и IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изменяни многократно, последно с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (2), с цел в тях да се включат правилата за национална компетентност, списъците на съдилищата и компетентните органи, както и процедурите по обжалване, приложими в България и Румъния. |
(3) |
Държавите-членки уведомиха Комисията за допълнителни изменения на списъците в приложения I, II, III и IV. Ето защо е уместно да се публикуват консолидирани версии на списъците в тези приложения. |
(4) |
В съответствие с член 3 от Споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно компетентността и признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (3) Дания не следва да участва в приемането на изменения на Регламент Брюксел I и тези изменения не следва да са обвързващи или приложими за Дания. |
(5) |
Поради това Регламент (ЕО) № 44/2001 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения от I до IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 се заменят със съответните приложения към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност.
Съставено в Брюксел на 6 април 2009 година.
За Комисията
Jacques BARROT
Заместник-председател
(1) ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1.
(2) ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1.
(3) ОВ L 299, 16.11.2005 г., стр. 62.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Правила за компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2
— |
в Белгия: членове 5—14 от Закона от 16 юли 2004 г. за международното частно право, |
— |
в България: член 4, алинея 1, точка 2 от Кодекса на международното частно право, |
— |
в Чешката република: член 86 от Закон № 99/1963 Coll., Граждански процесуален кодекс (občanský soudní řád), с измененията, |
— |
в Германия: член 23 от Гражданския процесуален кодекс (Zivilprozeßordnung), |
— |
в Естония: член 86 от Гражданския процесуален кодекс (tsiviilkohtumenetluse seadustik), |
— |
в Гърция: член 40 от Гражданския процесуален кодекс (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας), |
— |
във Франция: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс (Code civil), |
— |
в Ирландия: правилата, които позволяват компетентността да се основава на факта, че документът, с който се образува производството, е връчен на ответника по време на негово временно пребиваване в Ирландия, |
— |
в Италия: членове 3 и 4 от Закон № 218 от 31 май 1995 г., |
— |
в Кипър: раздел 21, параграф 2 от Закон за съдилищата № 14 от 1960 г., с измененията, |
— |
в Латвия: раздел 27 и параграфи 3, 5, 6 и 9 от раздел 28 от Гражданския процесуален закон (Civilprocesa likums), |
— |
в Литва: член 31 от Гражданския процесуален кодекс (Civilinio proceso kodeksas), |
— |
в Люксембург: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс (Code civil), |
— |
в Унгария: член 57 от Наредба № 13 от 1979 г. за международното частно право (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet), |
— |
в Малта: членове 742, 743 и 744 от Гражданския процесуален и функционален кодекс — глава 12 (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili — Kap. 12) и член 549 от Търговския кодекс — глава 13 (Kodiċi tal-kummerċ — Kap. 13), |
— |
в Австрия: член 99 от Закона за компетентността на съдилищата (Jurisdiktionsnorm), |
— |
в Полша: членове 1103 и 1110 от Гражданския процесуален кодекс (Kodeks postępowania cywilnego), доколкото те определят компетентност на основание на местоживеене на ответника в Полша, собственост на ответника върху имущество, намиращо се в Полша, или правото му да има вещни права в Полша, факта, че предметът на спора се намира в Полша, и факта, че една от страните е полски гражданин, |
— |
в Португалия: членове 65 и 65А от Гражданския процесуален кодекс (Código de Processo Civil) и член 11 от Трудовия процесуален кодекс (Código de Processo de Trabalho), |
— |
в Румъния: членове 148—157 от Закон № 105/1992 относно отношенията по международното частно право, |
— |
в Словения: член 48, параграф 2 от Закона за международното частно право и производство (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) във връзка с член 47, параграф 2 от Гражданския процесуален закон (Zakon o pravdnem postopku) и член 58 от Закона за международното частно право и производство (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) във връзка с член 59 от Гражданския процесуален закон (Zakon o pravdnem postopku), |
— |
в Словакия: членове 37—37д от Закон № 97/1963 относно международното частно право и процедурния правилник, свързан с него, |
— |
във Финландия: глава 10, раздел 1, първа алинея, второ, трето и четвърто изречение от Кодекса на съдопроизводството (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken), |
— |
в Швеция: глава 10, раздел 3, първа алинея, първо изречение от Кодекса на съдопроизводството (rättegångsbalken), |
— |
в Обединеното кралство: правилата, които позволяват компетентността да се основава на:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Съдилищата или компетентните органи, пред които може да се подаде молбата, посочена в член 39, са следните:
— |
в Белгия: „tribunal de première instance“ или „rechtbank van eerste aanleg“, или „erstinstanzliches Gericht“, |
— |
в България: „окръжният съд“, |
— |
в Чешката република: „okresní soud“ или „soudní exekutor“, |
— |
в Германия:
|
— |
в Естония: „maakohus“ (областен съд), |
— |
в Гърция: „Μονομελές Πρωτοδικείο“, |
— |
в Испания: „Juzgado de Primera Instancia“, |
— |
във Франция:
|
— |
в Ирландия: „High Court“, |
— |
в Италия: „corte d’appello“, |
— |
в Кипър: „Επαρχιακό Δικαστήριο“ или „Οικογενειακό Δικαστήριο“ в случай на решение за издръжка, |
— |
в Латвия: „rajona (pilsētas) tiesa“, |
— |
в Литва: „Lietuvos apeliacinis teismas“, |
— |
в Люксембург: съдията — председател на „tribunal d’arrondissement“, |
— |
в Унгария: „megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság“, а в Будапеща: „Budai Központi Kerületi Bíróság“, |
— |
в Малта: „Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili“ или „Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha“, или в случай на решение за издръжка „eġistratur tal-Qorti“ при препращане от „Ministru responsabbli għall-Ġustizzja“, |
— |
в Нидерландия: „voorzieningenrechter van de rechtbank“, |
— |
в Австрия: „Bezirksgericht“, |
— |
в Полша: „sąd okręgowy“, |
— |
в Португалия: „Tribunal de Comarca“, |
— |
в Румъния: „Tribunal“, |
— |
в Словения: „okrožno sodišče“, |
— |
в Словакия: „okresný súd“, |
— |
във Финландия: „käräjäoikeus/tingsrätt“, |
— |
в Швеция: „Svea hovrätt“, |
— |
в Обединеното кралство:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Съдилищата, пред които могат да се подават жалбите, посочени в член 43, параграф 2, са следните:
— |
в Белгия:
|
— |
в България: „Апелативен съд — София“, |
— |
в Чешката република: апелативният съд чрез окръжния съд, |
— |
в Германия: „Oberlandesgericht“, |
— |
в Естония: „ringkonnakohus“, |
— |
в Гърция: „Εφετείο“, |
— |
в Испания: „Juzgado de Primera Instancia“, който е постановил обжалваното решение, за да се произнесе „Audiencia Provincial“ по обжалването, |
— |
във Франция:
|
— |
в Ирландия: „High Court“, |
— |
в Исландия: „heradsdomur“, |
— |
в Италия: „corte d’appello“, |
— |
в Кипър: „Επαρχιακό Δικαστήριο“ или „Οικογενειακό Δικαστήριο“ в случай на решение за издръжка, |
— |
в Латвия: „Apgabaltiesa“ чрез „rajona (pilsētas) tiesa“, |
— |
в Литва: „Lietuvos apeliacinis teismas“, |
— |
в Люксембург: „Cour supérieure de justice“ в качеството си на съд за граждански жалби, |
— |
в Унгария: районният съд, разположен в седалището на областния съд (в Будапеща: Централен окръжен съд на Буда); решението по жалбата се постановява от областния съд (в Будапеща: Столичен съд), |
— |
в Малта: „Qorti ta’ l-Appell“ в съответствие с процедурата за жалби, предвидена в Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12, или в случай на решение за издръжка от „ċitazzjoni“ пред „Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’“, |
— |
в Нидерландия:
|
— |
в Австрия: „Landesgericht“ чрез „Bezirksgericht“, |
— |
в Полша: „sąd apelacyjny“ чрез „sąd okręgowy“, |
— |
в Португалия: компетентният съд е „Tribunal da Relação“. По силата на действащото национално законодателство жалбите се подават под формата на иск, предявен пред съда, който е постановил обжалваното решение, |
— |
в Румъния: „Curte de Apel“, |
— |
в Словения: „okrožno sodišče“, |
— |
в Словакия: апелативният съд чрез окръжния съд, чието решение се обжалва, |
— |
във Финландия: „hovioikeus/hovrätt“, |
— |
в Швеция: „Svea hovrätt“, |
— |
Обединеното кралство:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Жалбите, които могат да се подават съгласно член 44, са следните:
— |
в Белгия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург и Нидерландия: касационна жалба, |
— |
в България: „обжалване пред Върховния касационен съд“, |
— |
в Чешката република: „dovolání“ и „žaloba pro zmatečnost“, |
— |
в Германия: „Rechtsbeschwerde“, |
— |
в Естония: „kassatsioonikaebus“, |
— |
в Ирландия: жалба поради нарушение на закона пред „Supreme Court“, |
— |
в Исландия: жалба пред „Hæstiréttur“, |
— |
в Кипър: жалба пред „Supreme Court“, |
— |
в Латвия: жалба пред „Augstākās tiesas Senāts“ чрез „Apgabaltiesa“, |
— |
в Литва: жалба пред „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas“, |
— |
в Унгария: „felülvizsgálati kérelem“, |
— |
в Малта: не е възможно обжалване пред друг съд; в случай на решение за издръжка — „Qorti ta’ l-Appell“ в съответствие с процедурата за жалби, предвидена в „kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12“, |
— |
в Австрия: „Revisionsrekurs“, |
— |
в Полша: „skarga kasacyjna“, |
— |
в Португалия: жалба поради нарушение на закона, |
— |
в Румъния: „contestatie in anulare“ или „revizuire“, |
— |
в Словения: жалба пред „Vrhovno sodišče Republike Slovenije“, |
— |
в Словакия: „dovolanie“, |
— |
във Финландия: жалба пред „korkein oikeus/högsta domstolen“, |
— |
в Швеция: жалба пред „Högsta domstolen“, |
— |
в Обединеното кралство: единствена жалба поради нарушение на закона. |