This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R1361
Council Regulation (EC) No 1361/2008 of 16 December 2008 amending Regulation (EC) No 219/2007 on the establishment of a joint undertaking to develop the new generation European air traffic management system (SESAR)
Регламент (ЕО) № 1361/2008 на Съвета от 16 декември 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 219/2007 за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR)
Регламент (ЕО) № 1361/2008 на Съвета от 16 декември 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 219/2007 за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR)
OB L 352, 31.12.2008, p. 12–17
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 29/11/2021; заключение отменено от 32021R2085
31.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 352/12 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1361/2008 НА СЪВЕТА
от 16 декември 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 219/2007 за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 171 и 172 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),
като има предвид, че:
(1) |
След като бе учредено Съвместно предприятие SESAR („Съвместното предприятие“), с Регламент (ЕО) № 71/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. беше създадено Съвместно предприятие „Чисто небе“ (3), с Регламент (ЕО) № 72/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. беше създадено Съвместно предприятие ENIAC (4), с Регламент (ЕО) № 73/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. беше създадено Съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства (5), а с Регламент (ЕО) № 74/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. беше създадено Съвместно предприятие ARTEMIS за изпълнение на съвместната технологична инициатива за вградени компютърни системи (6). Тези съвместни предприятия са органи, създадени от Общностите по смисъла на член 185, параграф 1 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (7). Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. за установяване на Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Европейските общности (8) се прилага за служителите на тези предприятия, а Протоколът за привилегиите и имунитетите на Европейските общности се прилага за предприятията и техните служители. |
(2) |
Правният статут на Съвместното предприятие SESAR, като орган, създаден от Общностите, би следвало да се приравни към този на останалите новосъздадени съвместни предприятия, за да се гарантира, че Съвместното предприятие се третира по същия начин, като останалите новосъздадени съвместни предприятия. |
(3) |
Съгласно Решение 2006/971/ЕО на Съвета от 19 декември 2006 г. относно специфичната програма „Сътрудничество“ в изпълнение на Седмата рамкова програма на Европейската общност за изследвания, технологично развитие и демострационни дейности (2007—2013 г.) (9) изследванията ще доведат до разработването и изграждането на модерна система за управление на въздушния трафик (ATM) в рамките на инициативата SESAR, което ще осигури най-ефективната координация на разработването на системи за ATM в Европа. |
(4) |
В съответствие с годишните работни програми за 2007 и 2008 г. във връзка със специфичната програма „Сътрудничество“, област „Транспорт (включително аеронавтика)“, в изпълнение на Седмата рамкова програма на Европейската общност за изследвания, технологично развитие и демострационни дейности (2007—2013 г.), в рамките на Седмата рамкова програма Комисията ще предостави на Съвместното предприятие SESAR финансиране в общ размер от 350 милиона евро за целия период на програмата. |
(5) |
В многогодишната работна програма за безвъзмездни помощи в областта на трансевропейските транспортни мрежи за периода 2007—2013 г. проектът SESAR за модернизиране на АТМ в Европа се определя като основен хоризонтален приоритет, като предвижданият бюджет за този период е 350 милиона евро. |
(6) |
Според оценката на Комисията участието на Общността в Съвместното предприятие SESAR ще възлезе на 700 милиона евро, които ще бъдат осигурени поравно от Седмата рамкова програма за изследвания и технологично развитие и от Програмата за трансевропейски транспортни мрежи. |
(7) |
Тъй като Съвместното предприятие е орган, създаден от Общностите, процесът на вземане на решения следва да гарантира независимостта на Общността при вземането на решения, по-специално по отношение на въпроси, оказващи влияние върху стратегическата ориентация на Съвместното предприятие, върху участието на Общността и върху независимостта и равното третиране на персонала на съвместното предприятие. |
(8) |
Следва да се сключи административно споразумение между Съвместното предприятие SESAR и Белгия относно привилегиите и имунитетите и друга подкрепа, която да се предостави на Съвместното предприятие от белгийска страна. |
(9) |
С оглед да се осигури ефективно управление на предоставените на съвместното предприятие средства за научноизследователски дейности и да се гарантира, че на Съвместното предприятие се предоставя в рамките на възможното същото третиране като други подобни предприятия, е необходимо да се вземат мерки данъчните аспекти на Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности да се прилагат със задна дата, считано от определена по целесъобразност дата. |
(10) |
Регламент (ЕО) № 219/2007 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕО) № 219/2007
Регламент (ЕО) № 219/2007 се изменя, както следва:
1. |
В член 1, параграф 2 се заменя със следното: „2. Съвместното предприятие престава да съществува на по-ранната от следните две дати: 31 декември 2016 г. или осем години, след като Съветът одобри Европейския генерален план за управление на въздушното движение („Генералния план за УВД“), изготвен в резултат на фазата на дефиниране на проекта SESAR. Съветът взема решение за одобряването му въз основа на предложение от Комисията.“; |
2. |
Член 2 се заменя със следното: „Член 2 Правен статут Съвместното предприятие е орган на Общността и притежава юридическа правосубектност. Във всяка държава-членка то се ползва от възможно най-пълната юридическа правоспособност, предоставяна на юридическите лица съгласно правото на тази държава. То може по-специално да придобива или да се разпорежда с движимо или недвижимо имущество и да бъде страна по съдебни производства.“. |
3. |
Вмъкват се следните членове: „Член 2а Персонал 1. Правилникът за длъжностните лица на Европейските общности, Условията за работа на другите служители на Европейските общности, както и правилата, приети съвместно от институциите на Европейските общности с цел прилагане на посочените Правилник за длъжностните лица и Условия за работа, се прилагат за персонала на Съвместното предприятие и за неговия изпълнителен директор. 2. Без да се засяга член 7, параграф 2 от неговия устав, Съвместното предприятие упражнява по отношение на своя персонал правомощията, които са предоставени на органа по назначаването съгласно Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и на органа, оправомощен да сключва трудови договори съгласно Условията за работа на другите служители на Европейските общности. 3. Административният съвет приема съгласувано с Комисията необходимите правила за прилагане, посочени в член 110, параграф 1 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители на Европейските общности. 4. Персоналът се определя в щатното разписание на Съвместното предприятие, установено в годишния му бюджет. 5. Персоналът на Съвместното предприятие се състои от временно наети служители и договорно наети служители за определен срок, който може да бъде подновен еднократно само за определен период. Общият срок на наемане не надвишава осем години и в никакъв случай не надвишава срока на съществуване на Съвместното предприятие. 6. Всички свързани с персонала разходи се поемат от Съвместното предприятие. Член 2б Привилегии и имунитети 1. Протоколът за привилегиите и имунитетите на Европейските общности се прилага за Съвместното предприятие и, доколкото за тях се прилагат предвидените в член 2, параграф 1 правила — за неговия персонал и изпълнителен директор. По отношение на данъците и митата Протоколът за привилегиите и имунитетите на Европейските общности се прилага към Съвместното предприятие, считано от 15 октомври 2008 г. 2. Сключа се административно споразумение между Съвместното предприятие и Белгия относно привилегиите и имунитетите и друга подкрепа, която да се предостави на Съвместното предприятие от белгийска страна. Член 2в Отговорност 1. Договорната отговорност на Съвместното предприятие се урежда от съответните договорни разпоредби и приложимото към съответното споразумение или договор право. 2. В случай на извъндоговорна отговорност Съвместното предприятие действа в съответствие с основните принципи, общи за правните системи на държавите-членки, и поправя всички вреди, причинени от неговия персонал при изпълнението на задълженията му. 3. Всички плащания от Съвместното предприятие във връзка с посочените в параграфи 1 и 2 задължения и направените разходи и разноски във връзка с тях се считат за разходи на Съвместното предприятие и се покриват от неговите средства. 4. Съвместното предприятие е единствено отговорно за изпълнението на задълженията си. Член 2г Компетентност на Съда на Европейските общности и приложимо право 1. Съдът на Европейските общности е компетентен:
2. По отношение на всеки въпрос, който не е включен в приложното поле на настоящия регламент или на друг акт на правото на Общността, се прилага правото на държавата, в която се намира седалището на Съвместното предприятие.“; |
4. |
В член 4, параграф 2 се заменя със следното: „2. Максималното участие на Общността е в размер на 700 милиона евро, от които 350 милиона евро се изплащат от бюджетни кредити, предназначени за област „Транспорт (включително аеронавтика)“ от специфичната програма „Сътрудничество“ на Седмата рамкова програма за изследвания и технологично развитие, а 350 милиона евро — от бюджета на Рамковата програма за трансевропейски мрежи за периода 2007—2013 г. Участието на Общността се изплаща в съответствие с член 54, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (10) (наричан по-долу „Финансовия регламент“). Условията за участието на Общността се определят посредством общо споразумение и годишни финансови споразумения за изпълнение, които се сключват между Комисията от името на Общността и Съвместното предприятие. Общото споразумение предвижда Комисията да има право да се противопоставя на използването на участието на Общността за цели, за които счита, че противоречат на принципите на посочените в първа алинея програми на Общността или на Финансовия регламент или че увреждат интересите на Общността. В случай че Комисията се противопостави, участието на Общността не може да се използва от Съвместното предприятие за тези цели. |
5. |
Вмъкват се следните членове: „Член 4а Финансови правила 1. Съвместното предприятие приема специални финансови правила в съответствие с член 185, параграф 1 от Финансовия регламент. Те могат да се отклоняват от правилата, установени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно Рамковия финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Финансовия регламент (11), когато специфичните оперативни нужди на Съвместното предприятие го налагат и с предварителното съгласие на Комисията. 2. Съвместното предприятие разполага със собствени възможности за вътрешен одит. Член 4б Освобождаване от отговорност Освобождаването от отговорност за изпълнението на бюджета за година n на Съвместното предприятие се предоставя от Европейския парламент по препоръка на Съвета преди 15 май на година n + 2. Във финансовите правила на Съвместното предприятие административният съвет предвижда процедура, която да бъде следвана, когато се предоставя освобождаване от отговорност, като се вземат предвид конкретните особености, произтичащи от характера на Съвместното предприятие като публично-частно партньорство, и по-специално от дела на частния сектор в бюджета. |
6. |
В член 5 параграф 4 се заменя със следното: „4. Позицията на Общността в административния съвет относно решения във връзка с присъединяването на нови членове и със съществени изменения на Генералния план за УВД се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 6, параграф 3.“; |
7. |
Приложението се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Преходни разпоредби относно персонала на Съвместното предприятие
1. Независимо от член 1, параграф 3 всички трудови договори, сключени от Съвместното предприятие, които са в сила към 1 януари 2009 г. (наричани по-долу „предходни договори“), ще бъдат изпълнявани до изтичане на срока им, без да се подновяват допълнително.
2. На всички наети по предходни договори служители се предлага възможност да подадат заявление за сключване на договори като временно наети служители съгласно член 2, буква а) от Условията за работа на другите служители на Европейските общности, установени с Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68, на различните степени, определени в щатното разписание.
С цел да се проверят способностите, ефикасността и надеждността на възможните кандидати, се прилага вътрешна процедура за подбор по отношение на всички служители с предходни договори, с изключение на изпълнителния директор. Органът, оправомощен да сключва трудови договори, провежда посочената вътрешна процедура за подбор преди 1 юли 2009 г.
В зависимост от вида и нивото на изпълняваните функции на одобрените кандидати се предлага договор за временно наети служители за срок, равен най-малко на оставащия срок по предходния договор.
3. Ако е сключен предходен договор за срока на съществуване на Съвместното предприятие и съответният служител е приел договор за временно нает служител съгласно условията, предвидени в параграф 2, този нов договор се сключва за неопределено време в съответствие с член 8, първа алинея от Условията за работа на другите служители на Европейските общности.
4. Белгийското законодателство, приложимо към трудовите договори, и другите приложими актове продължават да се прилагат към служителите с предходни договори, които решат да не подават заявление за сключване на договори като временно наети служители или на които не бъдат предложени договори като временно наети служители в съответствие с параграф 2.
Член 3
Преходни разпоредби относно мандата на изпълнителния директор
Мандатът на изпълнителния директор, действащ към 1 януари 2009 г. се прекратява на датата на прекратяване на съществуването на Съвместното предприятие, както е предвидено в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 219/2007. В случай на удължаване на срока на съществуване на Съвместното предприятие се провежда нова процедура за назначаване на изпълнителен директор в съответствие с член 7, параграф 2 от приложението към Регламент (ЕО) № 219/2007. Ако по време на мандата си изпълнителният директор трябва да бъде заменен, неговият приемник се назначава в съответствие с член 7, параграф 2 от приложението към Регламент (ЕО) № 219/2007.
Член 4
Предходни договори и споразумения
Без да се засягат разпоредбите на член 2, настоящият регламент не засяга правата и задълженията, произтичащи от договори и други споразумения, сключени от Съвместното предприятие преди 1 януари 2009 г.
Член 5
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 2008 година.
За Съвета
Председател
R. BACHELOT-NARQUIN
(1) Становище от 18 ноември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Становище от 3 декември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(3) ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 1.
(4) ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 21.
(5) ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 38.
(6) ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 52.
(7) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
(8) ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1.
(9) ОВ L 400, 30.12.2006 г., стр. 86.
(10) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.“;
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.“;
ПРИЛОЖЕНИЕ
Уставът на Съвместното предприятие се изменя, както следва:
1. |
В края на член 5, параграф 1, буква е) се добавят следните думи: „, както и следи за качеството на работата на изпълнителния директор“; |
2. |
В член 5, параграф 1, буква з) думите „финансов правилник“ се заменят с думите „финансови правила“; |
3. |
Член 7 се изменя, както следва:
|
4. |
Вмъква се следният член: „Член 7а Функция за вътрешен одит За осъществяването на функциите, поверени на вътрешния одитор на Комисията по силата на член 185, параграф 3 от Финансовия регламент, отговаря административният съвет, който предвижда необходимото за целта, като отчита мащаба и обхвата на дейност на Съвместното предприятие.“; |
5. |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 Командироване на персонал в Съвместното предприятие Всеки член на Съвместното предприятие може да предложи на изпълнителния директор да командирова в предприятието членове на своя персонал при условията на съответното споразумение, посочено в член 1, параграф 3 от настоящия устав. Персоналът, командирован в Съвместното предприятие, трябва да работи при пълна независимост под надзора на изпълнителния директор.“; |
6. |
Член 14 се заличава; |
7. |
Член 15 се изменя, както следва:
|
8. |
В член 17 се добавя следният параграф: „3. Във всички приети решения и договори, сключени от Съвместното предприятие, се предвижда изрично, че OLAF и Сметната палата могат да провеждат проверки на място на документите на всички изпълнители и подизпълнители, които са получили финансови средства от Общността, включително проверки в помещенията на крайните бенефициери.“; |
9. |
Член 19 се заменя със следното: „Член 19 Прозрачност 1. Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (1) се прилага по отношение на документите, съхранявани от Съвместното предприятие. 2. Съвместното предприятие приема практическите ред и условия за прилагане на Регламент (ЕО) № 1049/2001 до 1 юли 2009 г. 3. Решенията, взети от Съвместното предприятие SESAR съгласно член 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, могат да бъдат предмет на жалба до Омбудсмана или предмет на иск пред Съда на Европейските общности при условията, предвидени съответно в членове 195 и 230 от Договора. |
10. |
Член 21 се заменя със следното: „Член 21 Застраховка Изпълнителният директор предлага на административния съвет да се сключи необходимата застраховка и Съвместното предприятие сключва договора за застраховката, за която има искане от страна на административния съвет.“; |
11. |
В член 24, параграф 2 се заменя със следното: „2. Ако административният съвет одобри посочените в параграф 1 предложения с мнозинство от 75 % от гласовете и в съответствие с член 4, параграф 5 от настоящия устав, тези предложения се внасят като проекти за изменения в Комисията, която ги приема, ако са подходящи, в съответствие с процедурата, установена в член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 219/2007.“; |
12. |
В член 24 се добавя следният параграф: „3. Въпреки това всяко изменение, което засяга съществени елементи от настоящия устав, и по-специално изменения на членове 1, 3, 4, 5, 7, 12, 17, 18, 19, 20, 22, 24 и 25, се приема в съответствие с член 172 от Договора.“. |