EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1427

Регламент (ЕО) № 1427/2004 на Комисията от 9 август 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1622/2000 за определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекса на Общността за енологичните практики и обработки

OB L 263, 10.8.2004, p. 3–6 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OB L 330M, 9.12.2008, p. 3–6 (MT)

Този документ е публикуван в специално издание (BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 03/06/2008

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1427/oj

03/ 59

BG

Официален вестник на Европейския съюз

153


32004R1427


L 263/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1427/2004 НА КОМИСИЯТА

от 9 август 2004 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1622/2000 за определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекса на Общността за енологичните практики и обработки

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), и по-специално член 46 от него,

като има предвид, че:

(1)

Договорът за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия измени точка 4, буква г) от приложение IV към Регламент (ЕО) № 1493/1999, като предвиди възможността да се прилага изсипването/наливането на виното върху винени утайки или върху джибри или върху намачкана пулпа от aszú, където тази практика се използва традиционно за производството на „Tokaji fordítás“ и на „Tokaji máslás“ в региона Токай в Унгария, при условия, които следва да бъдат определени. Следователно е необходимо да се определят тези условия и да се предвиди процедура по нотификация ако държавата-членка възнамерява да изменя същите тези условия.

(2)

Част А от приложение III към Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията (2) включва видовете лози, които произвеждат гроздова мъст или ферментирала гроздова мъст, която може да се използва за направата на кюве за производството на качествени пенливи вина от вида ароматизирани и качествени пенливи вина, произведени в определен район от вида ароматизирани. Този списък трябва да бъде изменен, за да включи видовете, които се произвеждат в Чешката република, в Унгария и в Словакия.

(3)

Ограниченията за съдържание на серен диоксид са определени в точка 1 от част А от приложение V към Регламент (ЕО) № 1493/1999. Дерогациите от тези ограничения са изброени в точка 2 от част А от приложение V към същия този регламент, както и в приложение ХII към Регламент (ЕО) № 1622/2000. Приложение ХII към Регламент (ЕО) № 1622/2000 следва да бъде изменено поради присъединяването на Чешката република и Словакия.

(4)

Някои френски трапезни вина, които носят географско указание, могат да имат общо алкохолно съдържание по обем от над 15 обемни процента, и следователно имат съдържание на летливи киселини над ограниченията, определени в част Б от приложение V към Регламент (ЕО) № 1493/1999, но по-малко от 25 милиеквивалента на литър. Някои гръцки качествени вина, произведени в определен район имат общо алкохолно съдържание от поне 13 обемни процента, което им дава право на изключения по отношение на съдържанието на летливи киселини, заложено в точка 1 от част Б от приложение V към Регламент (ЕО) № 1493/1999. Тези вина трябва да бъдат добавени към списъка в приложение ХIII към Регламент (ЕО) № 1622/2000. Същото това приложение трябва също така да бъде изменено поради присъединяването на Чешката република, Кипър, Унгария, Словакия и Словения.

(5)

Приложение XVIII към Регламент (ЕО) № 1622/2000 включва качествените ликьорни вина, произведени в определен район, към които могат да бъдат добавяни продуктите, посочени в точка 2, буква б) от част Й от приложение V към Регламент (ЕО) № 1493/1999. Този списък следва да бъде изменен поради присъединяването на Кипър.

(6)

Следователно Регламент (ЕО) № 1622/2000 следва да бъде изменен.

(7)

С цел контрол и с цел да се предвиди прилагането на измененията към Регламент (ЕО) № 1622/2000 от датата на влизането в сила на Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия настоящият регламент следва да се прилага от 1 май 2004 г.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по виното,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1622/2000 се изменя, както следва:

1.

в раздел II, глава I се добавя следният член 18а:

„Член 18а

Наливане на вино или гроздова мъст върху винени утайки или върху джибри, или върху намачкана пулпа от aszú

Наливането/изсипването на вино или на гроздова мъст върху винени утайки или върху джибри, или върху намачкана пулпа от aszú, предвидено в точка 4, буква г) от приложение IV към Регламент (ЕО) № 1493/1999, се извършва както следва, в съответствие с унгарските разпоредби, които са в сила на 1 май 2004 г.:

а)

виното от вида Tokaji fordítás се приготвя като се налива гроздова мъст или вино върху намачкана пулпа от aszú;

б)

виното от вида Tokaji máslás се приготвя като се налива гроздова мъст или вино върху джибри от szamorodni или aszú.“

2.

част А от приложение III се заменя с текста в приложението към настоящия регламент;

3.

първият параграф от приложение ХII се изменя, както следва:

а)

в буква а) се добавят следните шесто и седмо тире:

„—

качествените вина, произведени в определен район, които се описват от термина „pozdní sběr“,

качествените вина, произведени в определен район, които се описват от термина „neskorý zber““;

б)

в буква б) се добавят следните тирета:

„—

качествените вина, произведени в определен район, които се описват от термините „výběr z bobulí“, „výběr z cibéb“, „ledové víno“ и „slámové víno“,

качествените вина, произведени в определен район, които се описват от термините „bobuľový výber“, „hrozienkový výber“ и „ľadový výber“;“

в)

добавя се следната буква в):

„в)

350 грама за литър за:

качествените вина, произведени в определен район, които се описват от термина „výběr z hroznů“,

качествените вина, произведени в определен район, които се описват от термина „výbеr z hroznа“;“

4.

приложение ХIII се изменя, както следва:

а)

във втора алинея от буква б) се добавят следните тирета:

„—

Vin de pays du Jardin de la France, с изключение на вината, които са били произведени в зоната, която носи контролираното наименование за произход, и в областите, които са засадени с вида Chenin в департаментите Maine et Loire и Indre et Loire,

Vin de pays Portes de Méditerranée;

Vin de pays des comtés rhodaniens;

Vin de pays des côtes de Thongue;

Vin de pays de la Côte Vermeille;“;

б)

буква ж) се заменя със следните букви ж)—м):

„ж)

за вина с произход Канада:

35 милиеквивалента на литър за вина, които са описани с думите „Icewine“;

з)

за унгарски вина:

25 милиеквивалента на литър за следните качествени вина, произведени в определен район:

Tokaji máslás,

Tokaji fordítás,

aszúbor,

töppedt szőlőből készült bor,

Tokaji szamorodni,

késői szüretelésű bor,

válogatott szüretelésű bor;

35 милиеквивалента на литър за следните качествени вина, произведени в определен район:

Tokaji aszú,

Tokaji aszúeszencia,

Tokaji eszencia;

и)

за чешки вина:

30 милиеквивалента на литър за качествени вина, произведени в определен район, които се описват с думите „výběr z bobulí“ и „ledové víno“,

35 милиеквивалента на литър за качествени вина, произведени в определен район, които се описват с думите „slámové víno“ и „výběr z cibéb“;

й)

за гръцки вина:

30 милиеквивалента на литър за следните качествени вина, произведени в определен район с общо алкохолно обемно съдържание равно или по-голямо от 13 обемни процента и с остатъчно захарно съдържание от не по-малко от 45 грама за литър:

Samos (Σάμος);

Rhodes (Ρόδος);

Patras (Πάτρα);

Rio Patron (Ρίο Πατρών);

Cephalonie (Κεφαλονιά);

Limnos (Λήμνος);

Sitia (Σητεία);

Santorini (Σαντορίνη);

Nemea (Νεμέα);

Daphnes (Δαφνές);

к)

за кипърски вина:

25 милиеквивалента на литър за качествени ликьорни вина, произведени в определен район от вида „Κουμανδαρία“ (Commandaria);

л)

за словашки вина:

25 милиеквивалента на литър за следните качествени вина, произведени в от определен район:

tokajské samorodné,

35 милиеквивалента на литър за:

tokajský výber;

м)

за словенски вина:

30 милиеквивалента на литър за следните качествени вина, произведени в определен район:

vrhunsko vino ZGP — jagodni izbor,

vrhunsko vino ZGP — ledeno vino;

35 милиеквивалента на литър за следните качествени вина, произведени в определен район:

vrhunsko vino ZGP — suhi jagodni izbor.“;

5.

в приложение XVIII, част Б се изменя, както следва:

а)

в точка 1 се добавя следното:

„КИПЪР

Κουμανδαρία (Commandaria)“;

б)

в точка 2 се добавя следното:

„КИПЪР

Κουμανδαρία (Commandaria)“;

в)

в точка 4 се добавя следното:

„КИПЪР

Κουμανδαρία (Commandaria)“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 май 2004 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 август 2004 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1795/2003 на Комисията (ОВ L 262, 14.10.2003 г., стр. 13).

(2)  ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1410/2003 (ОВ L 201, 8.8.2003 г., стр. 9.).


ПРИЛОЖЕНИЕ

„А.   Списък с видовете винено грозде, които могат да се използват за направата на кюве за производството на качествени пенливи вина от вида ароматизирани и качествени пенливи вина, произведени в определен район от вида ароматизирани

(член 4 от настоящия регламент)

 

Aleatico N

 

Ασύρτικο (Assyrtiko)

 

Bourboulenc B

 

Brachetto N

 

Clairette B

 

Colombard B

 

Csaba gyöngye B

 

Cserszegi fűszeres B

 

Freisa N

 

Gamay N

 

Gewürztraminer Rs

 

Girò N

 

Γλυκερίθρα (Glykerythra)

 

Huxelrebe

 

Irsai Olivér B

 

Macabeu B

 

Всички видове malvoisie

 

Mauzac blanc и rosé

 

Monica N

 

Μοσχοφίλερο (Moschofilero)

 

Müller-Thurgau B

 

Всички видове muscatel

 

Nektár

 

Pálava B

 

Parellada B

 

Perle B

 

Piquepoul B

 

Poulsard

 

Prosecco

 

Ροδίτης (Roditis)

 

Scheurebe

 

Torbato

 

Zefír B“


Top