This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32003R0003
Council Regulation (EC) No 3/2003 of 19 December 2002 amending Regulation (EC) No 153/2002 on certain procedures for applying the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, and for applying the Interim Agreement between the European Community and the Former Yugoslav Republic of Macedonia
Регламент (ЕO) № 3/2003 на Съвета от 19 декември 2002 година за изменение на Pегламент (ЕО) № 153/2002 относно някои процедури по прилагането на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, а също и на Временното споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония
Регламент (ЕO) № 3/2003 на Съвета от 19 декември 2002 година за изменение на Pегламент (ЕО) № 153/2002 относно някои процедури по прилагането на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, а също и на Временното споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония
OB L 1, 4.1.2003, p. 30–33
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 14/07/2015; отменен от 32015R0941
11/ 30 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
257 |
32003R0003
L 001/30 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕO) № 3/2003 НА СЪВЕТА
от 19 декември 2002 година
за изменение на Pегламент (ЕО) № 153/2002 относно някои процедури по прилагането на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, а също и на Временното споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония
CЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по— специално член 133 от него,
като взе предвиди предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Съветът е в процес на сключване на Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна, което беше подписано в Люксембург на 9 април 2001 г. (наричано по-долу „Споразумение за стабилизиране и асоцииране“). |
(2) |
Същевременно на 9 април 2001 г. Съветът сключи Временно споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна (1), което предвижда ранно влизане в сила на разпоредбите, отнасящи се до търговията и свързаните с нея разпоредби на Споразумението за стабилизиране и асоцииране (наричано по-долу „Временно споразумение“). Временното споразумение влезе в сила на 1 юни 2001 г. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 153/2002 (2) урежда определени процедури за прилагане на разпоредбите на тези споразумения. Необходимо е обаче да бъдат уредени процедурите за прилагането на определени допълнителни разпоредби на тези споразумения. |
(4) |
Необходимите мерки за прилагане на настоящия регламент следва да бъдат приети съгласно Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на реда и условията за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (3). |
(5) |
По отношение на мерките в защита на търговията, подходящо е да се предвидят специфични клаузи, касаещи общите правила, уредени с Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. относно защитата срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (4). |
(6) |
Необходимо е настоящият регламент да продължи да се прилага и след влизането в сила на Споразумението за стабилизиране и асоцииране, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В Регламент (ЕО) № 153 /2002 се добавят следните членове:
„Член 7а
Обща предпазна клауза и клауза за недостиг
1. Когато държава-членка иска от Комисията да вземе мерки, както е предвидено в членове 24 и 25 от Временното споразумение и съответно в членове 37 и 38 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, държавата-членка осигурява на Комисията в подкрепа на своето искане необходимата за неговото мотивиране информация.
2. Комисията се подпомага от Консултативния комитет, създаден по силата на член 4 от Регламент (ЕО) № 3285/94 на Cъвета (5), (наречен по-долу „Комитетът“).
3. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
4. Комитетът приема свой процедурен правилник.
5. Когато Комисията по молба на държава-членка или по своя собствена инициатива, намира за изпълнени условията, предвидени в член 24 и 25 от Временното споразумение и съответно в членове 37 и 38 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, тя:
— |
информира държавите-членки незабавно, ако действа по своя собствена инициатива или, ако отговаря на молба на държава-членка - в рамките на пет работни дни от датата на получаването на тази молба, |
— |
консултира Комитета по предложените мерки, |
— |
същевременно информира Бивша югославска република Македония и я нотифицира за откриването на консултации в рамките на Съвета за сътрудничество и съответно на Комитета за стабилизиране и асоцииране, така както е предвидено в членове 24, параграф 4 и член 25, параграф 3 от Временното споразумение и съответно в член 37, параграф 4 и член 38, параграф 3 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, |
— |
същевременно осигурява за Съвета за сътрудничество и за Комитета за стабилизиране и асоцииране цялата необходима информация за тези консултации, така както е определено в член 24, параграф 3 и член 25, параграф 3 от Временното споразумение и в член 37, параграф 3 и член 38, параграф 3 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране. |
6. След приключване на консултациите, и ако се установи, че не е възможна никаква друга договореност, Комисията, след консултации с Комитета, може да вземе решение относно подходящите мерки, така както е предвидено в членове 24 и 25 от Временното споразумение и членове 37 и 38 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране.
Това решение се нотифицира незабавно пред Съвета. То освен това се нотифицира на Съвета за сътрудничество и Комитета за стабилизиране и асоцииране.
Това решение се прилага незабавно.
7. Всяка държава-членка може да се позове на Решението на Комисията, посочено в параграф 6, пред Съвета в рамките на 10 работни дни от неговата нотификация.
Съветът, действащ с квалифицираното мнозинство, може да вземе различно решение в рамките на два месеца.
8. Ако Комисията реши да не взема мерки, както е предвидено в членове 24 и 25 от Временното споразумение и членове 37 и 38 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, тя следва да информира затова Съвета в рамките на пет работни дни от получаването на молбата на държавата-членка.
Всяка държава-членка може да се позове на решението на Комисията, посочено в параграф 6, пред Съвета в рамките на 10 работни дни от неговата нотификация.
Ако Съветът, действащ с квалифицираното мнозинство, покаже своето намерение да приеме различно решение, Комисията следва да информира Бившата югославска република Македония незабавно и да я нотифицира за откриване на консултации в рамките на Съвета за сътрудничество и съответно на Комитета за стабилизиране и асоцииране, както е определено в членове 24, параграфи 3 и 4 и член 25, параграф 3, член 37, параграфи 3 и 4 и член 38, параграф 3 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране.
9. Съветът, действащ с квалифицираното мнозинство, може да вземе различно решение в рамката на два месеца от приключване на консултациите с Бившата югославска република Македония в рамката на Съвета за сътрудничество и Споразумението за стабилизиране и асоцииране.
10. Консултациите в Съвета за сътрудничество и съответно в Комитета за стабилизиране и асоцииране се считат за приключили в рамката на 30 дни след нотификацията, отбелязана в параграфи 5 и 8.
Член 7 б
Извънредни и критични обстоятелства
1. Там, където възникнат извънредни и критични обстоятелства по смисъла на член 24, параграф 4, буква б) и член 25, параграф 4 от Временното споразумение и съответно и в член 37, параграф 4, буква б) и член 38, параграф 4 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, Комисията може да вземе незабавни мерки, така както е предвидено в членове 24 и 25 от Временното споразумение и съответно в членове 37 и 38 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране.
Ако Комисията получи молба от държава-членка, тя взема решение по него в рамките на пет работни дни от получаването на молбата.
2. Комисията нотифицира Съвета за своето решение.
3. Всяка държава-членка може да се позове на решението на Комисията в рамката на 10 работни дни от получаване на нотификацията за това решение.
Съветът, който работи с квалифицирано мнозинство, може да вземе различно решение в рамката на два месеца.
Член 7 в
Предпазна клауза за земеделските и риболовни продукти
Въпреки процедурите, отбелязани в член 7а и 7б, необходимите мерки относно земеделските и риболовните продукти на база на членове 17 или 24 от Временното споразумение и съответно на членове 30 или 37 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране или на база на разпоредбите, отбелязани в приложенията, обхващащи тези продукти, както и на Протокол 3, могат да бъдат взети според процедурите, отбелязани в съответните правила, уреждащи общата организация на земеделските пазари или пазарите за рибни продукти и аквакултури или в специфичните клаузи, приети съгласно член 308 от Договора и прилагани за продукти, идващи от преработката на земеделски и риболовни продукти, при условие че са изпълнени условията, отбелязани в член 17 от Временното споразумение и съответно на член 30 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране или членове 24, параграфи 3, 4 и 5 от Временното споразумение и съответно член 37, параграфи 3, 4 и 5 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране.
Член 7 г
Дъмпинг
В случай на практика, която е задължена да гарантира молба от Общността на мерките, отбелязани в член 23, параграф 1 от Временното споразумение и съответно на член 36, параграф 1 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, решение за въвеждане на антидъмпингови мерки се взема съгласно разпоредбите, определени в Регламент (ЕО) № 384/ 96 на Съвета от 22 декември 1995 г. относно защитата срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (6) и процедурата, посочена в член 23, параграф 2 от Временното споразумение и съответно в член 36, параграф 2 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране.
Член 7 д
Конкуренция
1. В случая на практика, която може да мотивира молба от Общността на мерките, предвидени в член 33 от Временното споразумение и съответно в член 69 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, Комисията, след като прегледа случая, по своя собствена инициатива или по молба на държава-членка решава дали такава практика е съвместима със споразумението. Където е необходимо, тя предлага приемане на предпазни мерки пред Съвета, който действа според процедурата, предвидена в член 133 от Договора, освен в случаите на помощ, където се прилага Регламент (ЕО) № 2026/97 на Съвета от 6 октомври 1997 г. относно защитата срещу субсидиран внос от страни, които не са членки на Европейската общност (7), където мерките се вземат съгласно процедурите, определени в този регламент. Мерките се вземат единствено съгласно условията, посочени в член 33, параграф 5 от Временното споразумение и съответно в член 69, параграф 5 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране.
2. В случай на практика, която може да предизвика прилагането на мерки за Общността от Бившата югославска република Македония на основание член 33 от Временното споразумение и съответно член 69 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, Комисията, след преглед на случая, взема решение дали практиката е съвместима с принципа, отбелязан във Временното споразумение и съответно в Споразумението за стабилизиране и асоцииране. Там където се налага, тя взема подходящи решения на базата на критерии, които произтичат от прилагането на членове 81, 82 и 87 от Договора.
Член 7 е
Измама или неоказване на административно сътрудничество
1. За целите на тълкуване на член 29 от Временното споразумение и съответно на член 42 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, неосигуряване на административно сътрудничество, както се изисква при проверка на доказателствата, означава, inter alia:
— |
отсъствие на административно сътрудничество, например недаване на имена и адреси на митници и правителствени власти с отговорности за издаване и проверка на сертификатите за произход или спесимени на марките, използвани, за да се удостоверят сертификатите, или липсата на актуализира тази информация, където е необходимо, |
— |
повтаряща се липса или неадекватност на действия при контрола върху произхода на продуктите и попълването на другите изисквания на Протокол 4 на споразуменията, както и идентифицирането или предотвратяването на противоречие в правилата за произход, |
— |
повтарящ се отказ или неоправдано забавяне да се извърши, по искане на Комисията, последваща проверка върху доказателство за произход и да се информира за резултатите от нея, |
— |
повтарящ се отказ или неоправдано забавяне при получаване на разрешение да се проведат мисии за административно сътрудничество и сътрудничество за разследване в Бивша югославска република Македония, за да се провери автентичността на документите или точността на информацията, отнасяща се до предоставяне на преференциално третиране според условията на споразуменията или да се осъществи или да се направи уговорка за подходящо разследване с оглед на това да се предотвратят противоречия в правилата, касаещи произхода, |
— |
повтарящо се несъобразяване с разпоредбите на Протокол 5 относно взаимната административна помощ по митнически въпроси, дотолкова доколкото това има отношение към прилагането на търговските клаузи на Временното споразумение и съответно на Споразумението за стабилизиране и асоцииране. |
2. Там, където Комисията, на базата на информация, предоставена от държава-членка или по своя собствена инициатива, намира, че условията, записани в член 29 от Временното споразумение и съответно в член 42 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, са изпълнени, тя:
— |
информира Съвета, |
— |
влиза незабавно в консултации с Бивша югославска република Македония, за да намери подходящо решение, така както е отбелязано в тези клаузи. |
Освен това Комисията може:
— |
да призове държавите-членки да вземат предпазни мерки, така както е необходимо, за да опази финансовите интереси на Общността, |
— |
да публикува обява в Официален вестник на Европейските общности, в която отбелязва, че има основания за резонни съмнения относно прилагането на разпоредбите, свързани с прилагането на член 29 от Временното споразумение и съответно на член 42 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране. |
3. В очакване на взаимно удовлетворяващо решение, което да бъде постигнато в консултациите, отбелязани н параграф 2, Комисията може да реши да вземе подходящи мерки, които тя счита за нужни, съгласно член 29 от Временното споразумение и съответно на член 42 от Споразумението за стабилизиране и асоцииране, както и с процедурата, отбелязана в параграф 5.
4. Комисията се подпомага от Комитета по митническия кодекс, създаден с член 248а от Регламент (ЕИО) № 2193/92 на Съвета (8).
5. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
6. Комитетът изготвя свой процедурен правилник.
Член 7ж
Нотификация
Нотификацията за Съвета за сътрудничество и съответно за Съвета за стабилизиране и асоцииране съответно, така както го изисква Временното споразумение и съответно Споразумението за стабилизиране и асоцииране, попада в отговорностите на Комисията, действаща от името на Общността.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 декември 2002 година.
За Съвета
Председател
L. ESPERSEN
(1) ОВ L 124, 4.5.2001 г., стр. 2.
(2) ОВ L 25, 29.1.2002 г., стр. 16.
(3) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(4) ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1972/2002 (ОВ L 305, 7.11.2002 г., стр. 1).
(5) ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 53. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2474/2000 (ОВ L 286, 11.11.2000 г., стр. 1).
(6) ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1972/2002 (ОВ L 305, 7.11.2002 г., стр. 1).
(7) ОВ L 288, 21.10.1997 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1973/2002 (ОВ L 305, 7.11.2002 г., стр. 4).
(8) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 (ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17).“