EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32002R1321

Регламент (ЕО) № 1321/2002 на Комисията от 22 юли 2002 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 1538/91 относно въвеждането на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1906/90 на Съвета относно определени стандарти за търговията с птиче месо

OB L 194, 23.7.2002, p. 17–21 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2008; заключение отменено от 32008R0543

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2002/1321/oj

03/ 43

BG

Официален вестник на Европейския съюз

237


32002R1321


L 194/17

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1321/2002 НА КОМИСИЯТА

от 22 юли 2002 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 1538/91 относно въвеждането на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1906/90 на Съвета относно определени стандарти за търговията с птиче месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1906/90 на Съвета от 26 юни 1990 г. относно въвеждането на определени стандарти за търговията с птиче месо (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1101/98 (2), и по-специално членове 7 и 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 1538/91 на Комисията (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1072/2000 (4) определя подробни правила за въвеждането на стандартите за търговията с птиче месо.

(2)

Необходимо е да се даде определение на „младо петле“, както и на свързаните с него критерии, в приложение IV към Регламент (ЕИО) № 1538/91.

(3)

Когато обозначението „свободен начин на отглеждане“ е върху етикета на месото от патици и гъски, предназначено за производството на „черен дроб“, това обозначение следва също да се постави върху етикета, предназначен за потребителя, за да се осигури пълна информация за характеристиките на продукта.

(4)

С оглед да се улеснят проверките на държавите-членки в кланиците, земеделските стопанства, предприятия за производство на фуражи и люпилните, е необходимо да се приведат в съответствие правилата за съхраняване на данните.

(5)

Член 14 от Регламент (ЕИО) № 1538/91 предвижда, че в случай на продажби за крайния потребител, наименованията на продуктите и на другите предвидени в регламента понятия, трябва да се изписват на езика или на езиците, които са лесно разбираеми от потребителите в държавата-членка, в която се извършват продажбите на дребно. Тази разпоредба следва да отпадне, тъй като член 16 от Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (5), се прилага, изменена с Директива 2001/101/ЕО на Комисията (6).

(6)

Опитът показва, че при охлаждането с въздух на кланични трупове от домашни птици, абсорбцията на вода в птичия труп е сведена до минимум. Поради това честотата на проверките в кланиците може да бъде намалена, ако има достатъчно доказателства, че резултатите от проверките показват съответствие с изискванията през определен период от време. Опитът показва също, че при охлаждането с въздух на кланични трупове от пуйки, изискването за редовни проверки за абсорбция на водата в птичия труп може също да отпадне.

(7)

От съображения за прозрачност и яснота уместно е да се преразгледат правилата за насрещните анализи, предвидени в член 14а, параграфи 6 и 10 от Регламент (ЕИО) № 1538/91, и да се предвиди тези анализи да се извършват единствено в националните референтни лаборатории.

(8)

От съображения за яснота, следва да се използват същите изрази в член 10 от Регламент (ЕИО) № 1538/91 и в приложение IV към споменатия регламент. При положение, че в някои държави-членки съществува пазар за петли и за скопени петли, отглеждани „екстензивно закрито“, последните трябва да бъдат добавени в точва б) от приложение IV, като се предвиди същата максимална гъстота на отглеждане като тази за пилетата, отглеждани при същите условия. Следва също да се определи минималната възраст за клане за петлите и скопените петли. По отношение на гвинейските кокошки, отглеждани при „традиционен свободен начин на отглеждане“, следва да се използва същата максимална гъстота на отглеждане на закрито като тази за пилетата, тъй като максималната гъстота на отглеждане на открито на двата вида птици е еднаква. Необходимо е да се определи минималната възраст на клане за петлите и скопените петли, отглеждани при „традиционен свободен начин на отглеждане“ и предназначени за разфасовка. Този начин на производство изисква по-кратки периоди на угояване, отколкото при производството на пуйки за печене. Поради това, минималната възраст за клане за този начин на отглеждане трябва също да бъде по-малка от тази на пуйките за печене.

(9)

Следва да се изяснят изискванията за размера на пробите за различните разфасовки, посочени в приложение VIа, точка 2, към Регламент (ЕИО) № 1538/91.

(10)

Името и адресът на националните референтни лаборатории за Дания, Ирландия, Нидерландия, Австрия и Португалия са променени.

(11)

Следва да се измени съответно Регламент (ЕИО) № 1538/91.

(12)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по птичето месо и яйцата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕИО) № 1538/91 се изменя, както следва:

1.

Член 1 се изменя, както следва:

а)

В параграф 1, буква а), се добавя следното пето тире:

„—

младо петле: мъжко пиле от вида на носачките, чиято гръдна кост е твърда, без да е напълно калцирана, и чиято възраст за клане е най-малко 90 дни“.

б)

В параграф 2, последна алинея, препращането към „Директива 79/112/ЕИО“ се заменя с препращане към „Директива 2000/13/ЕО“.

2.

В член 9, първа алинея, препращането към „Директива 79/112/ЕИО“ се заменя с препращане към „Директива 2000/13/ЕО“.

3.

Член 10, параграф 1, се изменя, както следва:

а)

В първа алинея, препращането към „Директива 79/112/ЕИО“ се заменя с препращане към „Директива 2000/13/ЕО“.

б)

Добавя се следната алинея:

„Когато „свободен начин на отглеждане“ (букви в), г) и д) е посочено върху етикета на месото от патици и от гъски, предназначени за производството на черен дроб, следва да се посочи също „произхождащ от производството на черен дроб“.“

4.

Член 11 се изменя, както следва:

а)

В параграф 1, се добавят следните трето и четвърто тире:

„—

на броя и общото живо или трупно тегло на доставените и преработени птици,

на подробни данни за продажбите, включително името и адреса на купувачите, в продължение на минимален период от шест месеца след доставката.“

б)

Параграф 2 се заменя със следния параграф:

„2.   Горепосочените производители след това се проверяват редовно. В продължение най-малко на шест месеца след доставката те водят регистър за броя на птиците според начина на отглеждане, като посочват също броя на продадените птици, името и адреса на купувачите, както и количествата и името на доставчика на храните за животни.

Освен това производителите, които използват „свободен начин на отглеждане“, са длъжни също да водят регистър, в който посочват датата, на която птиците са имали достъп на открито за първи път.“

в)

Добавят се следните параграфи 2а и 2б:

„2а.   Производителите и доставчиците на храни водят в продължение най-малко на шест месеца след доставката регистър, който показва, че съставът на храните, доставяни на производителите, посочени в член 10, параграф 1, буква а), отговаря на указанията за хранене.

2б.   Люпилните водят регистър на птиците от бавно подрастващите породи, доставяни на производителите, посочени в член 10, параграф 1, букви г) и д), в продължение най-малко на шест месеца след доставката.“

г)

В параграф 3, второто тире се заменя, както следва:

„—

производител и доставчик на храни: най-малко един път годишно.“

5.

Член 14 се заличава.

6.

Член 14а се изменя, както следва:

а)

Добавя се следният параграф 5а:

„5а.   Когато при въздушно охлаждане резултатите от проверките, посочени в параграфи 3 и 4, показват съответствие с критериите, предвидени в приложения от V до VII, в продължение на период от шест месеца, честотата на проверките, посочени в параграф 3, може да бъде намалена до един път месечно. Неспазването на критериите, установени в споменатите приложения, има за последица възобновяване на проверките съгласно предвидената в параграф 3 честота“.

б)

Параграф 6 се заменя със следния текст:

„6.   Ако резултатът от проверките, предвидени в параграф 4, превишава допустимите граници, съответната партида се приема за несъответстваща на разпоредбите на настоящия регламент. В този случай съответната птицекланица може все пак да поиска да се извърши насрещен анализ в референтната лаборатория на държавата-членка съгласно метод, избран от компетентния орган на тази държава-членка. Разходите за този насрещен анализ се поемат от притежателя на партидата“.

в)

Параграф 10 се заменя със следния текст:

„10.   Ако резултатът от проверките, посочени в параграф 8, превишава допустимите граници, притежателят на съответната партида може да поиска да се извърши насрещен анализ в една от референтните лаборатории, изброени в приложение VIII съгласно същия метод, използван за първоначалния анализ. Разходите за този насрещен анализ се поемат от притежателя на партидата. Задачите и правомощията на референтните лаборатории са предвидени в приложение IХ.“

7.

Член 14б, параграф 2, се изменя, както следва:

а)

Първото тире се заменя със следния текст:

„—

в кланиците се извършват редовни проверки за абсорбираната вода в съответствие с член 14а, параграф 3 по отношение на кланичните трупове от пилета и пуйки, предназначени за производството на пресните, замразените и бързо замразените разфасовки, изброени в параграф 1. Тези проверки се извършват най-малко веднъж през всяка работна смяна от осем часа. Въпреки това, при въздушно охлаждане на кланични трупове от пуйки не е необходимо да се извършват редовни проверки на количеството абсорбирана вода. Максимално допустимите стойности, дадени в приложение VII, точка 9, се прилагат също за кланичните трупове от пуйки“.

б)

Добавя се следната алинея:

„Когато при въздушно охлаждане на пилета резултатите от проверките, посочени в първо тире и в параграф 3, показват съответствие с критериите, предвидени в приложения от V до VII, в продължение на период от шест месеца, честотата на предвидените в първо тире проверки може да бъде намалена до един път месечно. Неспазването на критериите, установени в приложения V, VI и VII, има за последица възобновяване на проверките съгласно честотата, предвидена в първо тире“.

8.

В член 14б, параграф 3, втора алинея се заменя със следния текст:

„Когато транжорна спазва критериите, посочени в приложение VIа в продължение на период от една година, честотата на проверките се намалява на една проверка на всеки шест месеца. Неспазването на тези критерии има за последица възобновяване на проверките, посочени в първа алинея“.

9.

Приложения I, IV, VIа и VIII се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 22 юли 2002 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 173, 6.7.1990 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 157, 30.5.1998 г., стр. 12.

(3)  ОВ L 143, 7.6.1991 г., стр. 11.

(4)  ОВ L 119, 20.5.2000 г., стр. 21.

(5)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29.

(6)  ОВ L 310, 28.11.2001 г., стр. 19.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I, IV, VIa и VIII към Регламент (ЕИО) № 1538/91 се изменят, както следва:

1.

Приложение I се изменя, както следва:

Добавя се следната графа 5 в таблицата:

„5.

Young cock

Jeune coq

Junger hahn

Ung hane

Gallo joven

Πετενάρι

Giovane gallo

Jonge han

Galo jovem

Nuori kukko

Ung tupp“

2.

Приложение IV се изменя, както следва:

а)

Заглавието на буква а) се заменя със следния текст:

„а)

хранено със …%…“

б)

В буква б) отглеждано на закрито

екстензивна система: по отношение на гъстотата, първото тире се заменя със следния текст:

„—

пилета, млади петлета, скопени петли: 15 птици, ненадхвърлящи общо 25 кг живо тегло,“

по отношение на кланичната възраст, се добавят следните тирета:

„—

млади петлета: 90 дни или повече,

скопени петли: 140 дни или повече;“

в)

В буква г) от ферма - отглеждано на открито:

по отношение на гъстотата, петото тире се заменя със следния текст:

„—

токачки: 13 броя, ненадхвърлящи общо 25 кг живо тегло,“

по отношение на минималната кланична възраст, осмото тире се заменя със следния текст:;

„—

140 дни за пуйките и пуяците и за гъските за печене, продавани цели,

98 дни за пуйките, предназначени за разфасовка,

126 дни за пуяците, предназначени за разфасовка.“

3.

В приложение VIа, точка 2, първата алинея се заменя със следния текст:

„Определенията, дадени в член 1, параграф 2, се прилагат за разфасовките от птиче месо, визирани в член 14б. Образците трябва да имат следния минимален ръст:

Пилешки гърди: половината от гърдите,

Филе от пилешки гърди: половината от необезкостените гърди, без кожата,

Пуешки гърди, филе от пуешки гърди и необезкостени бутчета: парчета от около 100 г

Други разфасовки: както са определени в член 1, параграф 2.“

4.

Приложение VIII се изменя, както следва:

а)

Националната референтна лаборатория за Дания се заменя със следното:

„Fødevaredirectoratets Laboratorium

Fødevareregion

Ringsted Søndevang 4

DK-4100 Ringsted“

б)

Националната референтна лаборатория за Ирландия се заменя със следното:

„National Food Centre

Teagasc

Dunsinea Castleknock Dublin 15

Ireland“

в)

Националната референтна лаборатория за Нидерландия се заменя със следното:

„TNO Voeding

Utrechtseweg 483704 HE Zeist

Postbus 360

3700 AJ Zeist

The Netherlands“

г)

Националната референтна лаборатория за Австрия се заменя със следното:

„Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH und Bundesamt für Ernährungssicherheit (Abt. Analytik II)

Spargelfeldstraße 191

A-1220 Wien“

д)

Националната референтна лаборатория за Португалия се заменя със следната лаборатория:

„Direcção Geral de Fiscalização e Controlo da Qualidade Alimentar

Laboratório Central de Qualidade Alimentar Av. Conde de Valbom, 98

P-1050-070 Lisboa“


Top