Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32001R1453

    Регламент (ЕО) № 1453/2001 на Съвета от 28 юни 2001 година относно определяне на специфични мерки за някои земеделски продукти за Азорските острови и островите Мадейра и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1600/92 (Poseima)

    OB L 198, 21.7.2001, p. 26–44 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 14/02/2006; отменен от 32006R0247

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/1453/oj

    03/ 38

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    165


    32001R1453


    L 198/26

    ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


    РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1453/2001 НА СЪВЕТА

    от 28 юни 2001 година

    относно определяне на специфични мерки за някои земеделски продукти за Азорските острови и островите Мадейра и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1600/92 (Poseima)

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 36, член 37 и член 299, параграф 2 от него,

    като взе предвид предложението на Комисията,

    като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

    като има предвид, че:

    (1)

    С Решение 91/315/ЕИО (2) Съветът прие програма от възможности, специфични за отдалечената и островна природа на островите Мадейра и Азорските острови (Poseima) в съответствие с политиката на Общността за подпомагане на най-отдалечените райони. Целта на програмата е да подпомогне икономическото и социалното развитие на тези райони и да им позволи да се възползват от единния пазар, от който те са неразделна част независимо от обективните фактори, които ги правят географски и икономически изолирани. Програмата изисква да се приложи ОСП в тези райони и предвижда приемането на специални мерки, по-специално за да се подобрят условията, при които селскостопанските продукти се произвеждат и продават там, и за да се облекчат ефектите от тяхното особено географско положение и ограничения, както е отбелязано в член 299, параграф 2 от Договора.

    (2)

    Особеното географско положение на островите Мадейра и Азорските острови налага допълнителни транспортни разходи за снабдяване с основни продукти, годни за човешка консумация, за преработка и за суровини за селското стопанство. В допълнение обективни фактори, възникващи като резултат от островното положение, налагат допълнителни ограничения на икономическите оператори и производители в тези острови, което сериозно затруднява тяхната дейност. Тези затруднения могат да бъдат облекчени чрез намаляване на цената на тези основни пордукти. Следователно е целесъобразно да се въведат специфични режими на снабдяване, за да се гарантира снабдяването на тези острови и да се компенсират допълнителните разходи, възникващи в резултат на тяхната откъснатост и отдалечено разположение.

    (3)

    За тази цел, независимо от член 23 от Договора, вносът на посочените продукти от трети страни следва да бъде освободен от приложимите вносни мита. За да се вземе под внимание техният произход и митническите разпоредби, които се отнасят за тях по силата на разпоредбите на Общността, продукти, които са влезли на митническата територия на Общността по силата на режима за активно усъвършенстване или митнически складови схеми, ще бъдат считани за директен внос за целите на предоставяне на преимуществата на специфичния режим на снабдяване.

    (4)

    За да се постигне целта за намаляване на цените в тези райони и облекчаване на допълнителните разходи, произтичащи от тяхната откъснатост, изолираност и крайно отдалечено местоположение, като същевременно се запази конкурентноспособността на продуктите на Общността, трябва да се предостави помощ за снабдяването на островите с продукти с произход от Общността. Тази помощ трябва да отчете допълнителният разход за транспорт до островите Мадейра и Азорските острови и цените, прилагани за износ в трети страни, и, в случаите на суровини за селското стопанство и продукти, предназначени за преработка, допълнителните разходи от островността и най-отдалеченото разположение.

    (5)

    Тъй като количествата, обхванати от специфичния режим на снабдяване, са ограничени до изискванията за снабдяване на тези райони, тези режими не нарушават правилното функциониране на вътрешния пазар. В допълнение икономическите предимства на специфичните режими на снабдяване не трябва да предизвикват отклонения на търговията със съответните продукти. Препращането или реекспортирането на тези продукти от Азорските острови и островите Мадейра трябва следователно да се забрани. Въпреки това тази забрана не се отнася за търговски потоци между регионите на островите Мадейра и Азорските острови. Не се прилага също така, когато се касае за преработка, предмет на определени условия, за износ към трети страни, за да се насърчи регионалната търговия или към традиционни пратки към останалата част на Общността.

    (6)

    Икономическите предимства от специфичните режими на снабдяване трябва да се прехвърлят, за да се намалят разходите за производство и да се намалят цените чрез производствената и дистрибуторска верига до крайния потребител, достигайки до по-ниски цени за потребителя. Те следователно трябва да се предоставят само при условие че те наистина са предадени нататък, и за тази цел трябва да се извършва контрол.

    (7)

    Регионалната схема за помощи за плодове и зеленчуци, корени и грудки, годни за ядене, цветя и живи растения доказа, че е неподходяща, особено заради бавността и сложността на процедурите и начина, по който беше структурирана предложената помощ. Трябва да се научат уроците от обнадеждаващите резултати от реформата Poseidom в този сектор, помощ за продажба и преработване трябва да се предвиди с цел да се снабди пазара на островите Мадейра и Азорските острови. Такава помощ трябва да помогне на местното производство да се съревновава с външната конкуренция на бързо развиващите се пазари, по-добре да посреща изискванията на потребителите и новите канали за разпространение, да подобри продуктивността на земеделските стопанства и да повиши качеството на продуктите. Продажбата на тези продукти както пресни, така и преработени, трябва да продължи и те трябва да се популяризират на пазара на Общността. Икономическо проучване на всеки регион ще помогне да се подобри структурата на сектора в тези два региона.

    (8)

    Важно е както от икономически съображения, така и от съображения, свързани с околната среда, да се запазят лозята — най-разпространената култура на островите Мадейра. С цел да се подпомогне местното производство, фиксирана помощ за района се предоставя за отглеждането на лозя за производство на качествени вина, произвеждани в определени райони. Тази помощ се прилага също така за Азорските острови.

    (9)

    По подобен начин механизмите за регулиране на пазара и премиите за изоставяне не се прилагат в тези два региона.

    (10)

    Земеделските производители на Азорските острови и островите Мадейра трябва да бъдат насърчавани да доставят качествени продукти и продажбата на тези продукти трябва да се подкрепя. Използването на графичния символ на Общността може да помогне да се постигне това.

    (11)

    На островите Мадейра трябва да се подкрепят традиционните дейности по отглеждане на животни, с цел да се подпомогне посрещането на местните потребителски нужди. Затова са необходими дерогации от някои от разпоредбите на организациите на общия пазар, които ограничават производството, за да се вземе предвид развитието и особените условия на местното производство, които са доста различни от тези в останалата част на Общността. Тази цел може също така да бъде постигната индиректно чрез финансиране на програми за генетично подобряване, включващи закупуването на отгледани в чисти условия животни за размножаване, чрез закупуване на търговски породи по-подходящи на местните условия и чрез добавяне на премията за крави с бозаещи телета и премията за клане, и, в зависимост от развитието на местното животновъдство на живи животни, трябва да се приемат временни разпоредби за снабдяването с мъжки животни за угояване, като броят на такива животни, които ще се доставят всяка година, да бъде ограничен, така че да не се застрашава посочената по-горе цел. Приблизителните изчисления на местните изисквания за потребление се правят в периодичен баланс. За да се осигури, че подпомагането на Общността може да се мобилизира ефективно, цялостна програма за подпомагане на местните дейности в животновъдния и млекопроизводствения сектор трябва да дава възможност на съответните сектори да определят и да изпълнят стратегии, разработени към местния контекст за икономическо развитие, организация на местата за производство и повишаване на професионализма на производителите.

    (12)

    На островите Мадейра на мандрите се изплаща помощ за продукти от прясно краве мляко, годни за човешка консумация. Тази помощ не беше достатъчна за запазването на баланса между местното и външното снабдяване, главно заради сериозните структурни трудности, засягащи сектора и неговия слаб капацитет да се адаптира към нови икономически условия. Следователно се планира да се насочи тази помощ, в контекста на баланса на снабдяването, към събирането на местно производство, свързано с разрешение да се произведе възстановено UHT мляко от мляко на прах от произход от Общността, с цел да се покрие местното потребление по-пълно.

    (13)

    Нуждата да се поддържа местното производство чрез стимули оправдава неприлагането на Регламент (ЕИО) № 3950/92 (3). Това изключение трябва да бъде установено в рамките на 4 000 тона, отговарящо на настоящото потребление от 2 000 тона и на разумна възможност за повишено производство, оценено понастоящем на максимум от 2 000 тона.

    (14)

    Производството на картофи е важно за островите Мадейра както от икономически, така и от социални причини и съображения за опазване на околната среда. Малките размери на земеделските стопанства и цената на вложенията води до много високи производствени разходи. Предоставя се специфична помощ за отглеждане на картофи, годни за човешка консумация, с цел да се подкрепи местното производство, за да отговори то на островните начини на потребление.

    (15)

    Помощта за сектора за производство на захарна тръстика за ром в Мадейра се предоставя, за да подпомогне местното производство на захарна тръстика, необходима за производство на продуктите, произвеждани от нея, в рамките на изискванията, възникващи от методите, традиционно използвани в този регион.

    (16)

    Ликьорните вина трябва да продължат да се приготвят чрез използване на традиционни методи в островите чрез подпомагане на закупуването на концентрирани шира и винен алкохол, произвеждани в останалата част на Общността, и чрез предоставянето на помощ за отлежаването на такива вина. За да се подкрепят усилията, направени, за да се запази качеството и автентичността на тези продукти, трябва да се предостави помощ за тяхната продажба.

    (17)

    На островите Мадейра трябва да се предостави помощ за производството на ракита, което е важно като добавка към земеделието и предоставя прехрана за занаятчийски семеен бизнес в необлагодетелстваните области на островите.

    (18)

    Технически и социално-икономически трудности са предотвратили навреме пълната конверсия на области, засадени с хибридни сортове грозде, забранени от общата организация на пазара на виното. Виното, произведено от такива лозя, е предназначено единствено за традиционна местна консумация; допълнително време ще позволи на такива лозя да бъдат конвертирани, като същевременно регионалното икономическо производство се запази много силно зависимо от лозарството. Португалия трябва да уведомява Комисията всяка година за прогреса при конверсията на съответните области.

    (19)

    Производството на мляко и говедовъдството са опората на икономиката на селското стопанство на Азорските острови и подпомагането за сектора трябва да отчита ключовото значение на тези дейности както в социален, така и в икономически план, особено за малките земеделски производители. За да осигури оцеляването на традиционните дейности в този сектор, премията за крави с бозаещи телета и помощта за млечни крави трябва да продължи да се допълва в рамките на наличната местна квота. Следва да се въведе добавка към премията за клане и да се предоставя помощ за премахването на излишъка от мъжки едър рогат добитък, за който не може да се намери нормален пазар на островите и който трябва да се изпрати към останалата част на Общността със значителни допълнителни разходи, имайки предвид особеното географско положение на региона. За да се осигури, че помощта на Общността може да се мобилизира ефективно, цялостна програма за подпомагане на местните дейности в секторите на животновъдството и производството на мляко трябва да даде възможност на съответните сектори да определят и да изпълнят стратегии, разработени съобразно местния контекст за икономическо развитие, равнинна организация на производството и повишаване на професионализма на производителите.

    (20)

    Земеделската дейност на Азорските острови е силно зависима от производството на мляко. Тази зависимост, комбинирана с други затруднения, свързани с тяхното много отдалечено разположение и отсъствието на жизнено алтернативно производство, е пагубно за тяхното икономическо развитие. Нуждите на местното потребление на тези острови, покривани от местното производство, трябва да се вземат предвид и някои от разпоредбите на организацията на общия пазар за млякото и млечните продукти за ограничаване на производителността трябва да бъдат дерогирани за период от четири пазарни години, започващи през 1999—2000 г. с цел да се вземе предвид нивото на развитие и условията на местното производство. Въпреки че тази мярка се отклонява от член 34, параграф 2, втора алинея от Договора, тя е ограничена до млекопроизводители на Азорските острови и е с незначително икономическо значение в сравнение с цялостната квота на Португалия. Тя трябва да даде възможност на сектора на Азорските острови да продължи да се реструктурира през периода на прилагане на тази мярка, без да се пречи на пазара на мляко и без чувствително да се засяга доброто функциониране на схемата за налози в Португалия и в Общността.

    (21)

    С оглед на отглеждането на култури на Азорските острови, малката площ, подходяща за отглеждане, малката големина и разпокъсаността на земеделските стопанства и екстензивния характер на производството водят до високи разходи на производство. Жизненоважно е тези култури (цвекло, цикория, картофи, тютюн, ананаси, вино, чай и т.н.) да продължат да се отглеждат като алтернатива на преобладаващото животновъдство и за да осигури това, помощта, предоставяна на местната преработвателна индустрия, трябва да продължи.

    (22)

    Освен това производството на ликьорни вина на Азорските острови по традиционни методи трябва да продължи чрез предоставяне на помощ за отлежаването на вино „verdelho“.

    (23)

    Фитосанитарното състояние на селскостопанските култури на островите Мадейра е обект на особени проблеми, свързани с климата и неадекватността на контролните мерки, които се прилагат там. Трябва да се изпълнят програми за борба с вредните организми, включително с органични методи. Финансовото подпомагане на Общността за такива програми трябва да бъде определена.

    (24)

    Регламент (ЕО) № 1257/1999 (4) предвижда мерки за развитие на селските райони, за които може да се предостави подпомагане от Общността, и определя условията за получаване на такава помощ.

    (25)

    Настоящият регламент цели да преодолее затрудненията, дължащи се на откъснатостта и островната природа на тези региони.

    (26)

    Структурите на определени земеделски стопанства или преработвателни и търговски предприятия, разположени в тези райони, показват сериозни слабости и са затрупани със специфични трудности. Трябва да се създадат съответните разпоредби за дерогация за определени типове инвестиции от разпоредбите, ограничаващи или предотвратяващи предоставянето на определена структурна помощ, предвидена в Регламент (ЕО) № 1257/1999.

    (27)

    Член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1257/1999 ограничава предоставянето на помощ за горско стопанство за гори и залесени области, принадлежащи на частни собственици и общини и асоциации на същите. Част от горите и залесените области, разположени в тези региони, принад лежат на публични власти, различни от общини. При тези обстоятелства условията, предвидени в горепосочения член, трябва да бъдат по-гъвкави.

    (28)

    Финансовият принос на Общността за три от придружаващите мерки, посочени в член 35, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1257/1999 г., може да достига в най-отдалечените райони до 85 % от общите допустими разходи. От друга страна, в съответствие с член 47, параграф 2, втора алинея, трето тире от Регламент (ЕО) № 1257/1999, финансовият принос на Общността за мерки в областта на агроекологията, която представлява четвъртата придружаваща мярка, трябва да бъде ограничена до 75 % за всички области, обхванати от приложното поле на Цел 1. С оглед на значението, което се придава на агроекологията в контекста на развитието на селските райони, нивото на финансовия принос на Общността трябва да бъде хармонизирано за всички придружаващи мерки в най-отдалечените райони.

    (29)

    Член 24, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1257/1999 и приложението към него определят максималните количества годишно, които са допустими за помощта на Общността за агроекология. За да се вземе предвид специфичното състояние на околната среда на някои много чувствителни пасища на Азорските острови и опазването на пейзажа и традиционните черти на земеделската земя и в частност областите за терасирано отглеждане на островите Мадейра, трябва да се създадат разпоредби за възможност в случай на определени специфични мерки за увеличаване на тези количества до два пъти.

    (30)

    В съответствие с член 14 от Регламент (ЕО) № 1260/1999 (5) всеки план, рамка за подпомагане на Общността, оперативна програма и общ програмен документ трябва да покрива период от седем години и периодът за програмиране трябва да започне на 1 януари 2000 г. В интерес на последователността и с цел да се избегне дискриминация между бенефициерите на една и съща програма, дерогациите, предвидени в настоящия регламент трябва, по изключение, да бъдат приложими за целия период на програмиране.

    (31)

    Може да се предостави дерогация от постоянната политика на Общността да не се разрешава държавна помощ за производството, преработката и продажбата на селскостопански продукти, обхванати от приложение I към Договора, с цел да се облекчат специфичните ограничения за земеделието на Азорските острови и островите Мадейра като резултат от тяхната откъснатост, изолираност и крайно отдалечено местоположение, малка площ, планински терен, климат и тяхната икономическа зависимост от малък брой продукти.

    (32)

    Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, трябва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за уреждане на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (6),

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Настоящият регламент установява специфични мерки за справяне с трудностите, породени от откъснатостта, изолираността и крайно отдалеченото местоположение на Азорските острови и островите Мадейра по отношение на някои земеделски продукти.

    ДЯЛ I

    СПЕЦИФИЧЕН РЕЖИМ НА СНАБДЯВАНЕ

    Член 2

    Въвежда се специфичен режим на снабдяване за селскостопанските продукти, изброени в приложения I и II към настоящия регламент, които са основни за човешка консумация, за преработка и като земеделски вложения на Азорските острови и островите Мадейра.

    Прогнозен баланс за снабдяването се съставя, като се посочва количеството на селскостопанските продукти, изброени в приложения I и II, необходими, за да се отговори на изискванията за снабдяване за всяка година. Може да се състави отделен прогнозен баланс за изискванията на производствата, преработващи и пакетиращи продукти, предназначени за местния пазар, за износ при определени условия към трети страни или за традиционни пратки към останалата част от Общността.

    Член 3

    1.   Не се прилагат никакви мита при директен внос на Азорските острови и островите Мадейра на продукти, попадащи в обхвата на специфичния режим на снабдяване, ако те произхождат от трети страни, в рамките на количествата, определени в баланса за снабдяване.

    Продукти, които са влезли на митническата територия на Общността по силата на режим на активно усъвършенстване или митническо складиране, се считат за директен внос за целите на настоящия дял.

    2.   За да се осигури удовлетворяване на изискванията, установени в съответствие с член 2 по отношение на количество, цена и качество, като в същото време се полагат грижи за запазване на дяла на Общността в снабдяването, се предоставя помощ за снабдяване на Азорските острови и островите Мадейра с продукти от Общността, държани в складове за публична интервенция или налични на пазара на Общността.

    Размерът на помощта се определя така, че да вземе предвид допълнителният разход за транспорт до Азорските острови и Мадейра и цените, прилагани за износ към трети страни, а в случаите на земеделски вложения и продукти, предназначени за преработка, допълнителните разходи на островността и крайно отдалеченото положение.

    3.   При прилагане на специфичния режим на снабдяване трябва да се вземе предвид, по-специално, следното:

    специфичните нужди на Азорските острови и островите Мадейра и, в случай на продукти, предназначени за преработка и земеделски вложения, и специфичните изисквания за качество,

    търговски потоци към останалата част на Общността,

    икономическия аспект на предложената помощ.

    4.   Предоставяне на права по силата на специфичния режим на снабдяване е в зависимост от условието, че икономическото предимство, извлечено било от освобождаване от мита при внос или от помощ в случай на снабдяване от останалата част от Общността, всъщност се прехвърля на крайния потребител.

    5.   Продукти, попадащи в обхвата на специфичния режим на снабдяване, не могат да бъдат реекспортирани към трети страни или препращани към останалата част на Общността. Тази забрана не се прилага за търговските потоци между Азорските острови и островите Мадейра.

    Когато съответните продукти са преработвани на Азорските острови или на островите Мадейра, посочената по-горе забрана не се прилага при износ на преработените продукти от Азорските острови или от островите Мадейра към трети страни в съответствие с условията, установени от Комисията по процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    Когато посочените продукти са преработвани на Азорските острови или на островите Мадейра, посочената по-горе забрана не се прилага за традиционни пратки от преработваните продукти към останалата част от Общността.

    Не се предоставят възстановявания при износ.

    6.   Подробните правила за прилагането на настоящия дял се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Те включват:

    установяването на помощ за снабдяване от останалата част на Общността,

    разпоредби с цел да се гарантира, че предоставените предимства наистина са прехвърлени на крайния потребител,

    въвеждане, ако е необходимо, на система за лицензи за внос или доставка.

    Комисията изготвя баланси за снабдяване в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Тя може да ревизира тези баланси и списъка на продуктите в приложения I и II, в съответствие със същата процедура, в светлината на промените на нуждите на Азорските острови и островите Мадейра.

    Когато се определят нуждите на Азорските острови от сурова захар, трябва да се вземе предвид развитието на местното производство на захарно цвекло. Количествата, покрити от режима на снабдяване, се определят така, че да се гарантира, че общият обем захар, рафинирана на Азорските острови всяка година, не надвишава 10000 тона.

    Член 9 от Регламент (ЕИО) № 2038/1999 (7) не се прилага за Азорските острови.

    ДЯЛ II

    МЕРКИ ЗА ПОДПОМАГАНЕ НА МЕСТНИТЕ ПРОДУКТИ

    ГЛАВА I

    ОБЩИ МЕРКИ ЗА ДВАТА РЕГИОНА

    РАЗДЕЛ 1

    Животновъдство

    Член 4

    1.   В сектора животновъдство се предоставя помощ за снабдяване на Азорските острови и на островите Мадейра с чистокръвни животни, животни от търговски породи и животински продукти, произхождащи от Общността, с изключение на чистокръвни животни на Азорските острови.

    2.   Условията за предоставяне на помощ се установяват, като се вземат предвид, по-специално, изискванията за снабдяване на Азорските острови и островите Мадейра за започване на производство и генетично подобряване на добитъка и нуждата за породи, най-добре приспособени към местните условия. Помощта се изплаща за доставка на стоки, които удовлетворяват изискванията, посочени в правилата на Общността.

    3.   Следното се взима предвид, когато се установява помощта:

    условията и, по-специално, разходите по снабдяване на Азорските острови и островите Мадейра, произтичащи от тяхното географско разположение;

    цената на продуктите на пазара на Общността и на световния пазар;

    дали са наложени мита върху вноса от трети страни;

    икономическата страна на предоставяната помощ.

    4.   Член 3, параграфи 4 и 5 се прилагат за стоки, отговарящи на условията за помощ по силата на параграф 1 от настоящия член.

    5.   Списъкът на обхванатите продукти, размерът на помощта, посочена в параграф 1 от настоящия член и подробните правила за прилагането на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    РАЗДЕЛ 2

    Плодове, зеленчуци, растения и цветя

    Член 5

    1.   Предоставя се помощ по отношение на плодовете, зеленчуците, цветята и живите растения, изброени в глави 6, 7 и 8 от Комбинираната номенклатура, чай, включен в код по КН 0902, мед, включен в код по КН 0409 00 и плодове от вида Capsicum и от вида Pimenta, включени в код по КН 0904, събрани или произведени на място и предназначени да зареждат пазарите на съответните производствени региони. Тази помощ не се предоставя за производство на банани на островите Мадейра.

    Помощта се предоставя за продукти, които са в съответствие с общите стандарти, установени в законодателството на Общността или, когато не съществуват такива стандарти, на спецификации, записани в договорите за доставка.

    Предоставянето на помощта е в зависимост от сключването на договори за доставка с продължителност една или повече години между индивидуални производители или групи от производители, или организации на производители, както са посочени в членове 11, 13 и 14 от Регламент (ЕО) № 2200/96 (8) и хранителната индустрия или дистрибутори, ресторанти и други подобни или местните власти.

    Помощта се изплаща на горепосочените индивидуални производители, групи производители или организации на производители в рамките на ограниченията за годишни количества, установени за всяка категория продукт.

    Размерът на помощта се установява на фиксирана база за всяка от категориите продукти, които ще бъдат определени, на базата на средната стойност на покритите продукти. Количеството на помощта се различава според това дали бенефициерът е една от организациите на производители, посочени в членове 11,13 и 14 от Регламент (ЕО) № 2200/96, или не.

    2.   Настоящият член не се прилага за ананаси, произведени на Азорските острови.

    3.   Приемат се подробни правила за прилагането на настоящия член в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Категориите продукти и размерът на помощта, посочени в параграф 1, се установяват в съответствие със същата процедура.

    Член 6

    1.   Предоставя се помощ за сключването на годишни договори относно продажбата на пресни и преработени продукти, включени в продуктите, посочени в член 5, параграф 1. В случая на растения и цветя помощта не зависи от сключването на годишен договор.

    Тази помощ се плаща до обем, ограничен до 3 000 тона за продукт на година за всеки от двата региона.

    Договорите се сключват между индивидуални производители или групи производители или организации на производители, посочени в членове 11, 13 и 14 от Регламент (ЕО) № 2200/96, които са установени на островите и физически или юридически лица, установени в останалата част от Общността.

    2.   Размерът на помощта е 10 % от стойността на продаваната продукция, доставена по местоназначение.

    3.   Помощта се предоставя на продавачи, които са сключили договор, както е посочено в параграф 1, с оператор, установен в останалата част на Общността.

    4.   Когато мерките, предвидени в параграф 1, са предприети от съвместни предприятия, създадени с цел продажба на продукция от съответните региони, от производители или организации на производители, или асоциации в тези региони и физически или юридически лица, установени в останалата част на Общността, и когато партньорите предприемат да обединят знания и ноу-хау, изисквани за постигане на целите на съвместното предприятие за минимален период от три години, размерът на помощта, посочена в параграф 2, се увеличава до 13 % от стойността на годишната продукция, продавана съвместно.

    5.   Подробните правила за прилагането на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    Член 7

    1.   Общността допринася с не повече от 100000 EUR към финансирането на два икономически анализа и предварителни проучвания на секторите на пресните и преработените плодове и зеленчуци във всеки от двата региона, отдавайки особено значение на тропическото производство.

    Проучването предоставя икономическа и техническа оценка на сектора във всеки регион. То отдава особено значение на данните за снабдяване и разходите за преработка и изследва условията и обхвата за развитие и продажби на регионално и международно ниво, като се има предвид конкуренцията на световния пазар.

    2.   Подробните правила за прилагането на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    РАЗДЕЛ 3

    Вино

    Член 8

    Глава II от дял II и глави I и II от дял III от Регламент (ЕО) № 1493/1999 (9) и глава III от Регламент (ЕО) № 1227/2000 (10) не се прилагат за Азорските острови и островите Мадейра.

    Член 9

    1.   Предоставя се фиксирана помощ на хектар за поддържането на лозя за производството на качествени вина от определен географски район в традиционните зони за производство.

    Следните площи отговарят на условията за помощ:

    a)

    площи, засети с лозови сортове, включени в сортовете, класифицирани от държавите-членки като подходящи за производството на качествени вина от определен географски район, произведени на тяхна територия, както е посочено в член 19 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, и

    б)

    площи, където реколтата на хектар е по-ниска от максимума, фиксиран от държавата-членка, изразен като количества от грозде, гроздова шира или вино, при условията на приложение VI(I) към Регламент (ЕО) № 1493/1999.

    2.   Размерът на помощта е 650 EUR на хектар на година. Помощта се изплаща на групи производители или на техни асоциации. Въпреки това помощта също така се предоставя на индивидуални производители през преходен период. През този период цялата помощ се изплаща чрез Винарския институт на Мадейра и Комисията по отглеждане на вино на Азорските острови в съответствие с правила, които следва да бъдат установени в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    3.   Подробните правила за прилагането на настоящия член се приемат, при необходимост, в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    Член 10

    1.   Чрез дерогация от разпоредбите на член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, грозде от забранени пряко произведени хибридни сортове лози (Noah, Othello, Isabel, Jacquez, Clinton, Herbemont), брани на Азорските острови и на островите Мадейра, могат да бъдат използвани за производството на вино, което трябва да остане в рамките на тези региони.

    2.   До 31 декември 2006 г. Португалия постепенно премахва лозовите насаждения, засети със забранени директно произведени хибридни сортове лози, със, когато е приложимо, подпомагането, предвидено в глава III, дял II, от Регламент (ЕО) № 1493/1999.

    3.   Португалия уведомява Комисията всяка година за напредъка в конверсията и реструктурирането на площите, засети със забранени директно произведени хибридни сортове лози.

    РАЗДЕЛ 4

    Графичен символ

    Член 11

    1.   Условията за използване на графичния символ, въведен с цел да се осигури по-голямо познаване и потребление на качествени селскостопански продукти, било естествени или преработени, специфични за Азорските острови и островите Мадейра като най-отдалечени райони, се предлагат от професионалните организации. Португалските власти препращат такива предложения с тяхното мнение до Комисията за одобрение.

    Използването на символа се наблюдава от официални власти или орган, одобрен от компетентните португалски власти.

    2.   Подробните правила за прилагане на настоящия член се приемат, при необходимост, в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    ГЛАВА II

    МЕРКИ ЗА ПОДПОМАГАНЕ НА МЕСТНОТО ПРОИЗВОДСТВО НА ОСТРОВИТЕ МАДЕЙРА

    РАЗДЕЛ 1

    Животновъдство и млечни продукти

    Член 12

    1.   Докато местният брой на младите мъжки животни от рода на едрия рогат добитък достигне ниво, достатъчно да се поддържа традиционното производство на месо, и в рамките на ограниченията на баланса, посочен в член 13:

    a)

    митата, посочени в член 30 от Регламент (ЕО) № 1254/1999 (11) не се прилагат за внос на животни от рода на едрия рогат добитък от трети страни за угояване на място и консумиране на островите;

    б)

    предоставя се помощ за снабдяването със животни, както е посочено в буква a), с произход в Общността до ограничение от 1 000 глави. Приоритет се дава на производители, притежаващи животни за угояване, от които поне 50 % са с местен произход.

    Член 3, параграфи 4 и 5 се прилагат за стоки, отговарящи на условията за мерките, посочени в първата алинея от настоящия член.

    2.   Броят на животните, отговарящи на условията за мерките, посочени в параграф 1 от настоящия член, се определя в периодичен прогнозен баланс за снабдяване, като се взема предвид развитието на местното производство. Този брой, размерът на помощта, посочена в параграф 1, буква б) от настоящия член, и подробните правила за прилагането на настоящия член, включително по-специално минималната продължителност на периода за угояване, се установяват в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    Член 13

    1.   Помощта, предвидена в параграфи 2 и 3 от настоящия член, се предоставя за подпомагане на традиционните дейности, свързани с производството на говеждо и телешко месо и мерките за подобряване на качеството на продукцията, в рамките на ограниченията на нуждите за потребление на островите Мадейра, както са оценени в контекста на периодичния баланс за снабдяване. Балансът се съставя, като се вземат предвид животните за разплод, доставени при условията на член 4, и животните, обхванати от специфичния режим на снабдяване, предвиден в член 12.

    2.   Добавка към премията за клане, предвидена по силата на член 11 от Регламент (ЕО) № 1254/1999 се изплаща на производители за всяко заклано животно, което е местно угоявано. Стойността на добавката е 25 EUR на глава. Добавката към премията се предоставя годишно в рамките на ограничението от 2 500 заклани животни.

    3.   Добавка към премията за поддържане на крави с бозаещи телета, предвидена в член 6 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, се изплаща на производителите на говеждо и телешко месо. Стойността на тази добавка е 50 EUR на крава с бозаещо теле, държана от производителя на деня, в който е подадена молбата.

    4.   Разпоредбите, отнасящи се до:

    a)

    регионалния таван, установен от член 4 oт Регламент (ЕО) № 1254/1999 по отношение на специалната премия;

    б)

    индивидуалния таван за животни, държани в стопанството, както е установено в член 6 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, по отношение на основната премия за крави с бозаещи телета;

    в)

    националния таван, посочен в член 11 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, по отношение на основната премия за клане,

    не се прилагат на островите Мадейра в случая на специалната премия, премията за крави с бозаещи телета, премията за клане или допълнителните премии, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член.

    5.   Основните премии и допълнителните премии, посочени в параграф 3, се предоставят всяка година до максимум 2 000 мъжки животни от рода на едрия рогат добитък, 1 000 крави с бозаещи телета и 6 000 заклани животни съответно.

    6.   Подробните правила за прилагането на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Те обхващат изготвянето на балансите, посочени в параграф 1 от настоящия член, и техните възможни изменения, които да вземат предвид променящите се условия, и,

    a)

    що се отнася до специалната премия за мъжки животни от рода на едрия рогат добитък, те предвиждат:

    замразяването, в рамките на регионалния таван, установен в член 4 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, на броя животни, за които е предоставена специалната премия на островите Мадейра през 2000 г.,

    предоставянето на премии в рамките на ограничението от 90 животни на възрастова група за календарна година и за стопанство;

    б)

    що се отнася до премията за крави с бозаещи телета, тези подробни правила:

    включват разпоредби за гарантиране, до необходимата степен, правата на производителите, на които е предоставена премия по силата на член 6 от Регламент (ЕО) № 1254/1999,

    могат да предвидят създаването на специален резерв за островите Мадейра и специални условия за предоставяне или отнемане на права, като се вземат предвид целите, преследвани в сектора на животновъдството; големината на резерва се определя на базата на тавана, установен в параграф 5, и броя на премиите, предоставени за 2000 г.

    в)

    що се отнася до премията за клане, те предвиждат:

    замразяването, в рамките на тавана, установен в член 38, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2342/1999 (12), на брой животни, за които е предоставена премия за клане за 2000 г.

    Подробните правила за прилагане могат да включват допълнителни условия за предоставяне на допълнителни премии.

    Комисията може да ревизира таваните, установени в параграф 5, в съответствие със същата процедура.

    Член 14

    1.   През периода 2002—2006 г. помощ се предоставя за изпълнението на цялостна програма за подпомагане на производството и продажбата на местна продукция в секторите на животновъдството и млечните продукти на островите Мадейра.

    Програмата може да включва мерки за насърчаване на подобреното качество и хигиена, продажбата, секторното структуриране, рационализацията на производствените и пазарни структури, местната информираност относно качествените продукти и предоставянето на техническа помощ. Програмата не може да включва предоставянето на помощ в допълнение на премиите, изплатени при условията на членове 13 и 15.

    Програмата се изготвя и изпълнява от компетентните власти, определени от държавата-членка, работещи в тясно сътрудничество с най-представителните организации на производителите или техни асоциации в съответните сектори.

    2.   Подробни правила за прилагането на настоящия член се установяват в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Проекти на програми, които да текат не повече от пет години, се представят на Комисията от компетентните власти; Комисията ги одобрява в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    3.   Всяка година португалските власти представят доклад за изпълнението на програмата. Преди края на 2005 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценка на прилагането на мерките, посочени в настоящия член, придружени, ако е приложимо, от съответните предложения.

    Член 15

    1.   Помощта, предвидена в параграф 2 по-долу, се предоставя за подпомагане на традиционните дейности, свързани с производството на краве мляко, и мерки за подобряване на качеството на продукцията в рамките на ограниченията на нуждите за потребление в Мадейра, както са оценени в контекста на периодичния баланс за снабдяване. Балансът се съставя, като се взимат предвид млечните продукти, предмет на специфичния режим на снабдяване, предвиден в член 2.

    2.   Предоставя се помощ за местно произведени пресни продукти от краве мляко, годни за човешка консумация, в рамките на ограниченията на нуждите от потребление на островите Мадейра, както са оценени периодично.

    Стойността на помощта е 12 EUR/100 кг пълномаслено мляко, доставено в мандра с цел да се осигури редовното снабдяване на местния пазар с горепосочените продукти. Помощта се изплаща на мандрите.

    3.   Допълнителната схема за налози, приложима към производителите на краве мляко, предвидена в Регламент (ЕИО) № 3950/92 (13), не се прилага за островите Мадейра в рамките на ограничението на местното производство от 4 000 тона мляко.

    4.   Чрез дерогация от членове 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 2597/97 (14) производството на островите Мадейра на UHT мляко, възстановено от мляко на прах, произхождащо в Общността, се разрешава в рамките на ограниченията на изискванията на местната консумация, доколкото тази мярка гарантира, че местно произведеното мляко се събира и намира пазар. Този продукт е предназначен само за местна консумация.

    5.   Комисията преглежда помощта, посочена в параграф 2 от настоящия член, и приема подробни правила за прилагането на настоящия член в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Подробните правила определят, по-специално, количеството от местно произведено прясно мляко, което да бъде включено във възстановеното UHT мляко, посочено в параграф 4 от настоящия член.

    РАЗДЕЛ 2

    Картофи

    Член 16

    1.   Предоставя се помощ на хектар за отглеждането на картофи за човешка консумация, попадащи под кодове по КН 0701 90 50 и 0701 90 90.

    Годишното количество от помощта е 596,9 EUR на хектар за година.

    Помощта се изплаща в рамките на ограничение от 2 000 хектара, които се обработват и от които се събира реколта годишно.

    2.   Подробни правила за прилагането на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    РАЗДЕЛ 3

    Ром от захарна тръстика

    Член 17

    1.   Предоставя се фиксирана помощ всяка година за производители на захарна тръстика.

    2.   Стойността на помощта е 500 EUR на хектар, който се засажда и реколтата от който се събира годишно. Помощта се изплаща до 100 хектара.

    Член 18

    1.   Помощ се предоставя за директна преработка на захарна тръстика, произведена на островите Мадейра в захарен сироп (mel de cana) или ром от земеделски произход, както е определен в член 1, параграф 4, буква a) от Регламент (ЕИО) № 1576/89 (15).

    Помощта се изплаща на производители на захарен сироп или на дестилатори при условие че те са платили на производителя на захарна тръстика минимална цена, която ще се определи.

    2.   Помощта се предоставя за производството на годишно количество от 250 тона захарен сироп и 2 500 хектолитра алкохол при 71,8° в случая на ром от земеделски произход.

    Член 19

    Размерът на помощта, предвидена в членове 17 и 18, минималната цена, която да се плати на производителите, и подробните правила за прилагане на по-горните членове се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    РАЗДЕЛ 4

    Вино

    Член 20

    1.   Помощта, предвидена в настоящия член, се предоставя за подпомагане на приготвянето на ликьорни вина на островите Мадейра в рамките на ограниченията на изискванията, възникващи от методите, традиционно използвани в региона.

    2.   Помощ се предоставя за закупуване на пречистени концентрирани шири в останалата част на Общността за използване при правенето на вино за подслаждане на съответните ликьорни вина.

    3.   Помощ се предоставя за закупуване на винен алкохол.

    Условията за този специфичен пазар се приемат, така че да се осигури, че пазарите за алкохол и спиртни напитки в Общността не са нарушени.

    4.   Следното се взима предвид, когато се фиксира размерът на помощта:

    a)

    условията и по-специално разходите за снабдяване на островите Мадейра, възникващи от географското им разположение;

    б)

    цената на продуктите на пазара на Общността и на световния пазар;

    в)

    икономическия аспект на предложената помощ.

    Не се предоставят възстановявания при износ от островите Мадейра на гроздова шира и винен алкохол.

    5.   Помощ се предоставя за отлежаването на ликьорни вина в Мадейра до максимално количество от 20000 хектолитра всяка година. Помощта се изплаща за ликьорни вина, които изискват отлежаване от пет години или повече. Тя се плаща за всяка партида в рамките на три пазарни години.

    Размерът на помощта е 0,040 EUR на хектолитър на ден.

    6.   Временна помощ се предоставя всяка година за изпращането на вино от островите Мадейра и продажбата му на пазарите на Общността.

    Помощта е на стойност от 0,2 EUR за бутилка в рамките на ограничение от 2,5 милиона литра годишно.

    7.   Приемат се подробни правила за прилагането на настоящия член в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    РАЗДЕЛ 5

    Ракита

    Член 21

    1.   Всяка година се предоставя фиксирана помощ за площи на лицата, отглеждащи ракита.

    2.   Стойността на помощта е 575 EUR на хектар от площта, която се засажда и от която се събира реколта, до 200 хектара.

    3.   Приемат се подробни правила за прилагането на настоящия член в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    ГЛАВА III

    МЕРКИ ЗА ПОДПОМАГАНЕ НА МЕСТНИТЕ ПРОДУКТИ

    РАЗДЕЛ 1

    Животновъдство и млечни продукти на Азорските острови

    Член 22

    1.   Помощта, предвидена в настоящия член, се предоставя за подпомагане на съществените традиционни икономически дейности в секторите за производство на говеждо и телешко месо и мляко на Азорските острови.

    2.   Добавка към премията за клане, предвидена в член 11 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, се плаща на производители за всяко заклано животно. Стойността на добавката е 25 EUR на глава.

    3.   Добавка към премията за поддържане на крави с бозаещи телета, предвидена в член 6 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, се изплаща на производителите на говеждо и телешко месо. Стойността на тази добавка е 50 EUR на крава с бозаещо теле, държана от производителя в деня, в който е подадена молбата.

    4.   Разпоредбите, отнасящи се до:

    a)

    регионалния таван, установен в член 4 от Регламент (ЕО) № 1254/1999 по отношение на специалната премия;

    б)

    националния таван, посочен в член 11 от Регламент (ЕО) № 1254/1989 по отношение на основната премия за клане;

    не се прилагат на Азорските острови в случая на специалната премия, премията за клане или допълнителната премия, посочена в параграф 2 от настоящия член.

    5.   Основните и допълнителни премии, посочени в параграф 2, се предоставят всяка година до максимум от 40000 мъжки животни от рода на едрия рогат добитък и до 33000 заклани животни.

    6.   Приемат се подробни правила за прилагането на настоящия член в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Те обхващат всички прегледи, които да вземат предвид променящите се условия и предвиждат:

    a)

    по отношение на специалната премия за мъжки животни от рода на едрия рогат добитък:

    замразяването, в рамките на регионалния таван, установен в член 4 от Регламент (ЕО) № 1254/2000, на броя на животните, за които е предоставена специална премия на Азорските острови за 2000 г.,

    б)

    по отношение на премията за клане:

    замразяването, в рамките на тавана, установен в член 38, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2342/2000, на броя на животните, за които е предоставена премия за клане през 2000 г.

    Подробните правила за прилагане могат да включват допълнителни условия за предоствянето на допълнителни премии.

    Комисията може да преразглежда таваните, установени в параграф 5, в съответствие със същата процедура.

    7.   Предоставя се специална премия за поддържане на стада с млечни крави, до максимална брой от 78000 глави.

    Премията се изплаща на производителите. Стойността на тази премия е 96,6 EUR на крава, държана от производителя на деня, в който е подадена молбата.

    8.   Предоставя се помощ за частното съхраняване на традиционно произведени сирена:

    S. Jorge, с период на зреене поне три месеца,

    Ilha, с период на зреене поне 45 дни.

    Стойността на помощта се установява в съответствие с процедурата, посочена в параграф 10.

    9.   Въвежда се помощ за продаване на млади мъжки животни от рода на едрия рогат добитък, родени на Азорските острови, в други региони на Общността.

    Помощта достига до 40 EUR на изпратена глава и се предоставя в рамките на ограничение от 20000 животни на производители, които са държали тези животни в продължение поне на три месеца преди изпращане.

    10.   Подробни правила за прилагането на настоящия член се приемат, както е подходящо, в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    Член 23

    1.   За преходен период, обхващащ 1999—2000, 2000—2001, 2001—2002 и 2002—2003 пазарни години, за целите на разпределяне на допълнителния налог между производителите, посочени в член 2, параграф 1, второто изречение от Регламент (ЕИО) № 3950/92, само производители, както са посочени в член 9, буква в) от горепосочения регламент, установени и произвеждащи на Азорските острови, които продават количества, надвишаващи тяхното референтно количество, завишено с процента, посочен в третата алинея от настоящия параграф, се считат за допринесли за превишаването на нормалното.

    Допълнителния налог се дължи за количества, надвишаващи завишеното референтно количество след преразпределяне на неизползваните количества в рамките на границите, възникващи от това повишение между производителите, посочени в първата алинея и пропорционално на референтното количество, налично за всеки производител.

    Процентът, посочен в първата алинея, е равен на отношението между количеството от 73000 тона и общата стойност на референтните количества, налични във всяко стопанство на 31 март 2000 г. Той се прилага за всеки производител само за референтните количества, налични при този производител на 31 март 2000 г.

    2.   Количествата от мляко или млечен еквивалент, които се продават и надвишават референтните количества, но които са в съответствие с процента, посочен в параграф 1 от настоящия член, след преразпределянето, посочено в същия този параграф, не се вземат предвид при установяване на някакво превишаване на нормалното в Португалия, както е изчислено в съответствие с член 2, параграф 1, първото изречение от Регламент (ЕИО) № 3950/92.

    Член 24

    1.   Преди влизането им в сила, Португалската република уведомява Комисията за мерките, приети в съответствие с член 23.

    Член 25

    1.   В съответствие с процедурата, предвидена в член 35, параграф 2, Комисията приема, когато е необходимо, мерките, необходими за прилагането на член 23.

    Член 26

    1.   През периода 2002—2006 г. помощ се предоставя за изпълнение на цялостна програма за подпомагане на производството и продажбата на местни продукти в секторите за животински и млечни продукти на Азорските острови.

    Програмата може да включва мерки за насърчаването на подобрено качество и хигиена, продажбата, местната информираност по отношение на качествени продукти и предоставянето н техническа помощ. Програмата не може да включва предоставянето на помощ в допълнение на премиите, изплатени по силата на член 22.

    Програмата се изготвя и изпълнява от компетентните власти, определени от държавата-членка, които работят в тясно сътрудничество с най-представителните организации на производители или техни асоциации в съответните сектори.

    2.   Установяват се подробни правила за прилагането на настоящия член в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Проекти на програми, които да текат за повече от пет години, се представят на Комисията от компетентните власти. Комисията ги одобрява в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    3.   Всяка година португалските власти представят доклад за изпълнението на програмата. Преди края на 2005 г. Комисията изпраща на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценка на прилагането на мерките, посочени в настоящия член, придружени, ако е необходимо, с подходящи предложения.

    РАЗДЕЛ 2

    Ананаси

    Член 27

    Предоставя се помощ за производство на ананаси, включени в код по КН 0804 30 00 до ограничение от 2 000 тона на година.

    Размерът на помощта е 1,20 EUR на килограм.

    Подробни правила за прилагането на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    РАЗДЕЛ 3

    Захар

    Член 28

    1.   Фиксирана помощ за площ се предоставя с цел да се развие производството на захарно цвекло, до ограниченията на площ, отговаряща на производството на 10000 тона от бяла захар годишно.

    Размерът на помощта е 800 EUR на хектар, който е засят и чиято реколта е събрана.

    2.   Специфична помощ се предоставя за преработването на захарно цвекло, събрано на Азорските острови, в бяла захар, до общо производствено ограничение от 10000 тона рафинирана захар годишно.

    Размерът на помощта е 27 EUR на 100 кг рафинирана захар. Тя може да бъде адаптирана в зависимост с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    3.   Подробни правила за прилагането на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    РАЗДЕЛ 4

    Тютюн

    Член 29

    1.   Предоставя се допълнителна премия в допълнение към премията, въведена с дял I от Регламент (ЕИО) № 2075/92 (16), за събирането на тютюневи листа от сорта „Burley P.“, до ограничение от 250 тона. Стойността на допълнителната премия е 0,24 EUR/кг от листа тютюн.

    Подробните правила за прилагането на схемата за премии, установена в Регламент (ЕО) № 2848/98 (17), се прилагат за допълнителната премия, с изключение на специфичните дерогации, приети в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    2.   Подробни правила за прилагането на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    РАЗДЕЛ 5

    Картофи за посев, цикория и чай

    Член 30

    1.   Помощ се предоставя за производство на картофи за посев, попадаши под код по КН ex 0701 10 00, до ограничение от 200 хектара.

    Размерът на помощта е 596,9 EUR на хектар.

    2.   Помощ се предоставя за производството на цикория, включена в код по КН 1212 99 10, за максимална площ от 200 хектара годишно.

    Размерът на помощта е 596,9 EUR на хектар.

    3.   Помощ се предоставя за сключване на годишни договори за продажбата на картофи, посочени в параграф 1 от настоящия член, при същите условия както тези, определени в член 6.

    4.   Помощ на хектар се предоставя за отглеждането на чай.

    Размерът на помощта е 800 EUR на хектар обработвана земя годишно.

    Помощта се изплаща за площ до 100 хектара.

    5.   Подробни правила за прилагането на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.

    Член 31

    Помощ се предоставя за отлежаването на вино „verdelho“ от Азорските острови до максимум 4 000 хектолитра всяка година. Помощта се изплаща за вино „verdelho“, което изисква отлежаване от три години или повече. Тя се изплаща за всяка партида през трите пазарни години.

    Размерът на помощта е 0,08 EUR на хектолитър на ден.

    ДЯЛ III

    ФИТОСАНИТАРНИ МЕРКИ

    Член 32

    1.   Компетентните власти представят на Комисията програми за контрол на организми, вредни за растенията или растителните продукти. Програмите посочват по-специално целите, които трябва да бъдат постигнати, мерките, които трябва да се извършат, тяхната продължителност и разходите по тях. Програмите, представени в съответствие с настоящия член, не се отнасят до мерките за защита на банани.

    2.   Общността допринася за финансирането на такива програми на базата на технически анализ на регионалната ситуация.

    3.   Финансовото участие на Общността и размерът на помощта се решават в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Мерките, отговарящи на условията за финансиране от Общността, се определят в съответствие със същата процедура.

    4.   Такова участие може да покрие до 75 % от допустимите разходи. Плащанията се извършват на основата на документация, подадена от компетентните власти. Ако е необходимо, могат да бъдат организирани разследвания от Комисията и извършени от нейно име от експерти, както е посочено в член 21 от Директива 2000/29/ЕО (18).

    ДЯЛ IV

    СТРУКТУРНИ ДЕРОГАЦИИ

    Член 33

    1.   Чрез дерогация от член 7 от Регламент (ЕО) № 1257/1999 общата стойност на помощта, изразена като процент от обема на допустимите инвестиции, не може да надвишава 75 % за инвестициите, предназначени по-специално да насърчат диверсификацията, преструктурирането или преминаването към устойчиво земеделие на земеделските стопанства с малък икономически размер, които да се определят в програмното допълнение, посочено в член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1260/1999.

    2.   Чрез дерогация от член 28, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1257/1999, общата стойност на помощта, изразена като процент от обема на допустимите инвестиции, не надвишава 65 % за инвестициите в предприятия, ангажирани с преработване и продажба на селскостопански продукти, съставени главно от местни продукти в сектори, които да бъдат определени в програмното допълнение, посочено в член 18, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1260/1999. Общата стойност на помощта за малки и средни предприятия, при същите условия, не надвишава 75 %.

    3.   Ограничението, установено в член 29, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1257/1999, не се прилага за субтропическите гори или залесени гори на Азорските острови и на островите Мадейра.

    4.   Чрез дерогация от член 47, параграф 2, втора алинея, трето тире от Регламент (ЕО) № 1257/1999 приносът на Общността към мерките за агроекология, предвидени в членове 22, 23 и 24 от горепосочения регламент, е 85 %.

    5.   Чрез дерогация от член 24, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1257/1999 максималните годишни суми, отговарящи на условията за помощ от Общността, предвидени в приложението към настоящия регламент, могат да бъдат увеличени до два пъти в случая на мярката за защита на езера на Азорските острови и мярката за запазване на околната среда и традиционните характеристики на земеделската земя, по-специално консервирането на каменни стени и поддържащи тераси на островите Мадейра.

    6.   Кратко описание на мерките, планирани по силата на настоящия член, се включва в оперативните програми за тези региони, посочени в член 18 от Регламент (ЕО) № 1260/ 1999.

    ДЯЛ V

    ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 34

    Мерките, необходими за изпълнението на настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурите за управление, посочени в член 35, параграф 2.

    Член 35

    1.   Комисията се подпомага от Управителния комитет за зърнени култури, учреден с член 22 от Регламент (ЕИО) № 1766/92 (19), или от управителните комитети, учредени с другите регламенти относно общата организация на пазарите на съответните продукти.

    В случая на селскостопански продукти, попадащи в приложното поле на Регламент (ЕИО) № 827/68 (20) и продукти, които не са предмет на общата организация на пазара, Комисията се подпомага от Управителния комитет за хмел, учреден с член 20 от Регламент (ЕИО) № 1696/71 (21).

    В случая на графичния символ и други случаи, предвидени в настоящия регламент, Комисията се подпомага от Управителния комитет за пресни плодове и зеленчуци, учреден с Регламент (ЕО) № 2200/96.

    За целите на прилагането на дял III Комисията се подпомага от Постоянния фитосанитарен комитет, учреден с Решение 76/894/ЕИО (22).

    За целите на прилагането на дял IV Комисията се подпомага от Комитета за развитие и конверсия на регионите и от Комитета за земеделски структури и развитие на селските райони, учредени съответно с член 48 и с член 50 от Регламент (ЕО) № 1260/1999.

    2.   Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

    Въпреки това, в случая на дял III, се прилага процедурата, предвидена в член 18 от Директива 2000/29/ЕО.

    Периодът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, е един месец.

    3.   Комитетите приемат свои процедурни правилници.

    Член 36

    За селскостопанските продукти, обхванати от приложение I към Договора, към които се прилагат членове 87, 88 и 89 от него, Комисията може да разреши оперативна помощ в секторите, произвеждащи, преработващи и продаващи тези продукти, с цел да смекчи специфичните ограничения за земеделието на Азорските острови и островите Мадейра като резултат от тяхната откъснатост, изолираност и крайно отдалечено местоположение.

    Член 37

    Мерките, предвидени в настоящия регламент, с изключение на член 33, съставляват интервенция, предназначена да стабилизира земеделските пазари по смисъла на член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1258/1999 (23).

    Член 38

    Държавите-членки предприемат мерките, необходими за да се гарантира спазване на настоящия регламент, по-специално, що се отнася до контрола и административните санкции и уведомяват Комисията за това.

    Подробните правила за прилагането на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 35, параграф 2.

    Член 39

    1.   Португалия представя годишен доклад на Комисията за изпълнението на мерките, предвидени в настоящия регламент.

    2.   Не по-късно от края на петата година от прилагането на системата Комисията представя общ доклад на Европейския парламент и на Съвета, показващ влиянието на действията, предприети по силата на настоящия регламент, придружен, ако е възможно, от подходящи предложения.

    Член 40

    Регламент (ЕИО) № 1600/92 (24) се отменя. Позоваванията на Регламент (ЕИО) № 1600/92 се считат като позовавания на настоящия регламент и следва да се четат съгласно таблицата на съответствието от приложение III.

    Член 41

    Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след неговото публикуване в Официален вестник на Европейските общности.

    Член 33 се прилага от 1 януари 2000 г.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Люксембург на 28 юни 2001 година.

    За Съвета

    Председател

    B. ROSENGREN


    (1)  Становище от 14 юни 2001 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

    (2)  ОВ L 171, 29.6.1991 г., стр. 10.

    (3)  Регламент (ЕИО) № 3950/92 на Съвета от 28 декември 1992 г. относно установяване на допълнителен налог в сектора на мляко и млечните продукти (ОВ L 405, 31.12.1992 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1256/1999 на Комисията (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 73).

    (4)  Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно подпомагането на развитието на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА) и за изменение и отмяна на някои регламенти (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 80).

    (5)  Регламент (ЕО) № 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999 г. относно установяване на общи разпоредби за структурните фондове (ОВ L 161, 26.6.1999 г., стр. 1).

    (6)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

    (7)  Регламент (ЕИО) № 2038/1999 на Съвета от 13 септември 1999 г. относно общата организация на пазара на захар (ОВ L 252, 25.9.1999 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 907/2001 на Комисията (ОВ L 127, 9.5.2001 г., стр. 28).

    (8)  Регламент (ЕО) № 2200/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. относно общата организация на пазара на плодове и зеленчуци (ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2826/2000 (ОВ L 328, 23.12.2000 г., стр. 2).

    (9)  Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2826/2000 (ОВ L 328, 23.12.2000 г., стр. 2).

    (10)  Регламент (ЕО) № 1227/2000 на Комисията от 31 май 2000 г. относно установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на вино по отношение на производствения потенциал (ОВ L 143, 16.6.2000 г., стр. 1).

    (11)  Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21).

    (12)  Регламент (ЕО) № 2342/1999 на Комисията от 28 октомври 1999 г. относно установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на говеждо и телешко месо по отношение на схемите за премии (ОВ L 281, 4.11.1999 г., стр. 30). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 192/2001 на Комисията (ОВ L 29, 31.1.2001 г., стр. 7).

    (13)  Регламент (ЕИО) № 3950/92 на Съвета от 28 декември 1992 г. относно установяване на допълнителен налог в сектора на млякото и млечните продукти (ОВ L 405, 31.12.1992 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1256/1999 (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 73).

    (14)  Регламент (ЕО) № 2597/97 на Съвета от 18 декември 1997 г. относно установяване на допълнителни правила относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти по отношение на млякото за пиене (ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 13).

    (15)  Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета от 29 май 1989 г. относно установяване на общи правила за определянето, обозначаването и търговското представяне на спиртни напитки (ОВ L 160, 12.6.1989 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 3378/94 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 366, 31.12.1994 г., стр. 1).

    (16)  Регламент (ЕИО) № 2075/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара на суров тютюн (ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 70). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1336/2000 (ОВ L 154, 27.6.2000 г., стр. 2).

    (17)  Регламент на Комисията (ЕО) № 2848/98 от 22 декември 1998 г. за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2075/92 на Съвета по отношение на схемата за премиране, производствените квоти и специалната помощ, която се отпуска на групи производители в сектор суров тютюн (ОВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 17). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 385/2001 на Комисията (ОВ L 57, 27.2.2001 г., стр. 18).

    (18)  Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно предпазни мерки срещу въвеждането в Общността на организми, вредни за растенията или растителните продукти, и срещу тяхното разпространение в рамките на Общността (ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1). Директива, последно изменена с Директива 2001/33/ЕО на Комисията (ОВ L 127, 9.5.2001 г., стр. 42).

    (19)  Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (ОВ L 181, 1.7.1992 г., стр. 21). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1666/2000 (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 1).

    (20)  Регламент (ЕИО) № 827/68 на Съвета от 28 юни 1968 г. относно общата организация на пазара на някои продукти, изброени в приложение II към Договора (ОВ L 151, 30.6.1968 г., стр. 16). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 3290/94 (ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 105).

    (21)  Регламент (ЕИО) № 1696/71 на Съвета от 26 юли 1971 г. относно общата организация на пазара на хмел (ОВ L 175, 4.8.1971 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 191/2000 (ОВ L 23, 28.1.2000 г., стр. 4).

    (22)  Решение 76/894/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1976 г. за учредяване на Постоянен фитосанитарен комитет (ОВ L 340, 9.12.1976 г., стр. 25).

    (23)  Регламент (ЕО) № 1258/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 103).

    (24)  Регламент (ЕИО) № 1600/92 на Съвета от 15 юни 1992 г. относно специфичните мерки за Азорските острови и островите Мадейра по отношение на някои селскостопански продукти (ОВ L 173, 27.6.1992 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2826/2000 (ОВ L 328, 23.12.2000 г., стр. 2).


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Списък на продуктите, предмет на специфичния режим на снабдяване, предвиден в член 3, за Азорските острови

    Описание на стоките

    Код по КН

    Зърнени култури и продукти от зърнени култури, предназначени за човешка консумация и за храна за животни:

    Семена от царевица

    1005 10

    Ориз

    1006

    Семена от соя

    1201 00 90

    Семена от слънчоглед

    1206 00 99

    Хмел

    1210

    Сурова захар

    1701 12 10

    Плодов сок (суров материал), различен от тези, които са предмет на разпоредбите на член 5 от настоящия регламент

    2009

    Маслиново масло

    1509 10 90, 1509 90 00, 1509 00 90


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Списък на продуктите, предмет на специфичния режим на снабдяване, предвиден в член 3, за островите Мадейра

    Описание на стоките

    Код по КН

    Зърнени култури и продукти от зърнени култури, предназначени за човешка консумация и за храна за животни:

    Хмел

    1210

    Сушена люцерна

    1214

    Кюспета от соя

    2304

    Ориз

    1006

    Растителни масла

    ex 1507 до 1516

    Захар

    1701 и 1702 (с изключение на изоглюкоза)

    Плодови консерви и концентрирани плодови сокове (сурови материали), различни от тези, които са предмет на разпоредбите на член 5 от настоящия регламент

    2007 99, 2008 и 2009

    Говеждо и телешко месо:

    Прясно или охладено

    0201

    Замразено

    0202

    Свинско месо

    0203

    Мляко и млечни продукти:

    Мляко на прах

    ex 0402

    Течно мляко

    0401

    Масло

    0405

    Сирене

    0406

    Картофи за посев

    0701 10 00


    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    Таблица за съответствие

    Регламент (ЕИО) № 1600/92

    Настоящият регламент

    Член 1

    Член 1

    Член 2

    Член 2

    Член 3, параграф 1

    Член 3, параграф 1, първа алинея

    Член3, параграф 1, втора алинея

    Член 3, параграф 2

    Член 3, параграф 2

    Член 3, параграф 3

    Член 3, параграф 3

    Член 3, параграф 4

    Член 3, параграф 6

    Член 4

    Член 4

    Член 5

    Член 12

    Член 6

    Заличава се

    Член 7

    Член 3, параграф 4

    Член 8, параграф 1

    Член 3, параграф 5, първа алинея

    Член 3, параграф 5, втора алинея

    Член 8, параграф 2

    Член 3, параграф 5, трета алинея

    Член 9

    Член 3, параграф 5, четвърта алинея

    Член 10

    Член 3, параграф 6

    Член 11

    Заличава се

    Член 5

    Член 12

    Член 6

    Член 13

    Член 7

    Член 10

    Член 14, параграф 1

    Член 13, параграф 1

    Член 14, параграф 2

    Заличава се

    Член 14, параграф 3

    Член 13, параграф 3

    Член 13, параграф 2

    Член 13, параграф 4

    Член 13, параграф 5

    Член 14, параграф 4

    Член 13, параграф 6

    Член 14

    Член 15, параграф 1, първа алинея

    Член 15, параграф 1, първа алинея

    Член 15, параграф 1, втора и трета алинея

    Член 15, параграф 2

    Член 15, параграф 3

    Член 15, параграф 4

    Член 15, параграф 2

    Член 15, параграф 5

    Член 16

    Член 16

    Член 17

    Член 17

    Член 18

    Член 18

    Член 19

    Член 19

    Член 20

    Член 8

    Член 21

    Член 20

    Член 20, параграф 6

    Член 21

    Член 22

    Член 9

    Член 23

    Заличава се

    Член 24, параграф 1

    Член 22, параграф 1

    Член 24, параграф 2

    Заличава се

    Член 22, параграф 2

    Член 24, параграф 3

    Член 22, параграф 3

    Член 22, параграф 4

    Член 22, параграф 5

    Член 22, параграф 6

    Член 24, параграф 4

    Член 22, параграф 7

    Член 24, параграф 5

    Член 22, параграф 8

    Член 22, параграф 9

    Член 24, параграф 6

    Член 22, параграф 10

    Член 23

    Член 24

    Член 25

    Член 26

    Член 25

    Член 28

    Член 26

    Член 29

    Член 27

    Член 30

    Член 30, параграф 4

    Член 31

    Член 28

    Член 8

    Член 29

    Член 9

    Член 30

    Член 27

    Член 31

    Член 11

    Член 32

    Член 33

    Член 33

    Член 32

    Член 34

    Член 35

    Член 36

    Член 34

    Член 37

    Член 38

    Член 39, параграф 1

    Член 35, параграф 1

    Заличава се

    Член 35, параграф 2

    Член 39, параграф 2

    Член 40

    Член 36

    Член 41

    Приложение I

    Приложение I

    Приложение II

    Приложение II

    Приложение III


    Top