EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31991R1538

Регламент (ЕИО) № 1538/91 на Комисията от 5 юни 1991 година за въвеждане на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1906/90 относно определени стандарти за търговията с птиче месо

OB L 143, 7.6.1991, p. 11–22 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Този документ е публикуван в специално издание (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2008; отменен от 32008R0543

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1991/1538/oj

03/ 09

BG

Официален вестник на Европейския съюз

248


31991R1538


L 143/11

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1538/91 НА КОМИСИЯТА

от 5 юни 1991 година

за въвеждане на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1906/90 относно определени стандарти за търговията с птиче месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1906/90 на Съвета от 26 юни 1990 г. относно стандартите за търговия с птиче месо (1), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 1906/90 въвежда определени стандарти за търговията с птиче месо, приложението на които изисква приемането на разпоредби, засягащи по-специално списъка на онези птичи трупове, части от трупове и вътрешности, за които се отнася посоченият регламент, класификация по структура, външен вид и тегло, форми на предлагане, обозначение на наименованието, под което ще се продават въпросните продукти, незадължителното използване на означения относно методите на охлаждане и начина на отглеждане, условията за съхранение и транспортиране на определени видове птиче месо и контрола на спазването на тези разпоредби, с цел да се гарантира тяхното еднакво прилагане в цялата Общност;

като има предвид, че с цел да се осигури търговията с птиче месо от различни класове според структурата и външния вид, е необходимо да се заложат дефиниции, засягащи видовете, възрастта и формите на предлагане по отношение на труповете, анатомичната структура и съдържание по отношение на частите от птичи трупове; като има предвид, че по отношение на продукта, известен като „гъши дроб“, високата му цена и свързаният с това риск от измами налагат установяването на особено прецизни минимални търговски стандарти;

като има предвид, че не е необходимо тези стандарти да се прилагат за определени продукти и форми на предлагане, които са от местно или по някакъв друг начин ограничено значение; като има предвид обаче, че наименованията, под които се продават тези продукти, не трябва да въвеждат в заблуждение потребителя, като водят до объркване на тези продукти с продуктите, които са предмет на настоящите разпоредби; като има предвид, че аналогично, допълнителните описателни термини, които се използват за квалифициране на наименованията на тези продукти, също са предмет на настоящите разпоредби;

като има предвид, че температурата на съхранение и обработка е от съществено значение за поддържането на високи стандарти на качеството; като има предвид, че поради това е целесъобразно да бъде определена минимална температура, при която да се съхраняват замразените продукти от птиче месо;

като има предвид, че разпоредбите на настоящия регламент, и по-специално свързаните с контрола и изпълнението, трябва да се прилагат еднакво в цялата Общност; като има предвид, че е необходимо да бъдат установени единни правила за тази цел; като има предвид, че поради това е необходимо да се установят общи мерки по отношение на процедурите за вземане на проби и допустимите отклонения;

като има предвид, че е необходимо — както с цел да се предостави на потребителя достатъчна, еднозначна и обективна информация относно такива продукти, предлагани за продажба, така и с цел да се осигури свободното движение на тези продукти в цялата Общност — да се гарантира това, че стандартите за продажба на птиче месо вземат предвид в максимална степен разпоредбите на Директива 76/211/ЕИО на Съвета от 20 януари 1976 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки, отнасящи се до разфасоването с оглед теглото или обема на определени предварително пакетирани продукти (2), изменена с Директива 78/891/ЕИО (3);

като има предвид, че сред обозначенията, които могат да се използват по избор върху етикетите, са и отнасящите се за метода на охлаждането и конкретните начини на отглеждане; като има предвид, че в интерес на защитата на потребителите е необходимо използването на последното обозначение да бъде подчинено на точно определени критерии, засягащи както условията на отглеждането, така и количествените граници, така че да бъдат установени определени критерии, като например възраст за клане или продължителност на периода на угояване и съдържание на определени хранителни съставки;

като има предвид, че е целесъобразно Комисията да упражнява постоянен контрол върху съответствието с общностното законодателство, включително търговските стандарти, по-специално на всички национални мерки, приети в изпълнение на настоящите разпоредби; като има предвид, че следва да се предвиди специална разпоредба за регистрирането и редовното инспектиране на предприятията, получили правото да използват термини, отнасящи се за определени начини на отглеждане; като има предвид, че поради това тези предприятия трябва да бъдат задължени да водят редовна и подробна документация за тази цел;

като има предвид, че с оглед специализирания характер на посочените инспекции, компетентните органи на съответната държава-членка могат да делегират отговорността за тях на съответно квалифицирани и надлежно одобрени външни органи, като се запази правото на подходящ контрол и предпазни мерки;

като има предвид, че стопански субекти от трети страни могат да пожелаят да използват допълнителните обозначения относно методите на охлаждане и начините на отглеждане; като има предвид, че следва да се предвиди разпоредба, която да им позволи да правят това, при условие че се извършва сертифициране от страна на компетентен орган на съответната трета страна, включен в списък, изготвен от Комисията;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по птичето месо и яйцата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Установяват се следните дефиниции за продуктите, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1906/90:

1.

Птичи трупове

а)

ПЕТЛИ И КОКОШКИ (Gallus domesticus)

пиле, бройлер: птица, при която върхът на гръдната кост е огъваем (не е вкостен),

петел, кокошка, птица за готвене или варене: птица, при която върхът на гръдната кост е неогъваем (вкостен),

скопен петел: мъжка птица, кастрирана по хирургически път, преди достигане на полова зрялост,

ярка, петле: пиле с тегло на трупа, по-малко от 750 г (претеглено без вътрешностите, главата и краката).

б)

ПУЙКИ (Meleagris gallopavo domesticus)

(млада) пуйка: птица, при която върхът на гръдната кост е огъваем (не е вкостен),

пуйка: птица, при която върхът на гръдната кост е неогъваем (вкостен).

в)

ПАТИЦИ (Anas platyrhynchos domest.,cairina muschata)

(млада) патица или пате: (млада) мускусна патица: птица, при която върхът на гръдната кост е огъваем (не е вкостен),

патица, мускусна патица: птица, при която върхът на гръдната кост е неогъваем (вкостен).

г)

ГЪСКИ (Anser anser domesticus)

(млада) гъска или гъсе: птица, при която върхът на гръдната кост е огъваем (не е вкостен). Мастният слой по цялото тяло е тънък или умерен; маста на младата гъска може да има различен цвят, показващ специална диета,

гъска: птица, при която върхът на гръдната кост е неогъваем (вкостен); по цялото тяло се вижда умерен до дебел мастен слой.

д)

ГВИНЕЙСКИ КОКОШКИ (Numida meleagris domesticus)

(млада) гвинейска кокошка: птица, при която върхът на гръдната кост е огъваем (не е вкостен),

гвинейска кокошка: птица, при която върхът на гръдната кост е неогъваем (вкостен).

За целите на настоящия регламент вариантите на горните термини, отнасящи се до пола, се считат за еквивалентни.

2.

Разфасовки

а)

Половинка: половин трупове, получени чрез надлъжен разрез по плоскостта на гръдната кост и гръбнака.

б)

Четвъртинка: половина, разделена чрез напречен разрез, при което са получени четвъртини с бутче и гърди.

в)

Неразделени четвъртинки с бутчета: и двете четвъртинки с бутчетата, обединени с част от гърба — със или без трътката.

г)

Гърди: гръдната кост и ребрата или част от тях, разпределени от двете страни на костта, заедно с обграждащата ги мускулатура; гърдите могат да бъдат цели или половинки.

д)

Бутче: бедрената кост, пищялът и фибулата (малкият пищял), заедно с обграждащата ги мускулатура; двете парчета са отрязани при ставите.

е)

Пилешко бутче с част от гърба, прикрепена към него, като теглото на последната не бива да надвишава 25 % от теглото на разфасофката.

ж)

Бедро: бедрената кост, заедно с обграждащата я мускулатура; двете парчета са отрязани при ставите.

з)

Подбедрица: пищялът и малкият пищял заедно с обграждащата ги мускулатура; двете парчета са отрязани при ставите.

и)

Крило: раменната кост, лъчевата кост и лакътната кост, заедно с обграждащата ги мускулатура; при крила на пуйка раменната кост или лъчевата/лакътната кост заедно с обграждащата ги мускулатура могат да бъдат представени отделно; върхът, включително крайните костици на крилото, могат или не да бъдат отстранени. Парчетата са отрязани при ставите.

й)

Неразделени крилца: двете крила, обединени с част от гърба, като теглото на последната не превишава 45 % от теглото на цялата разфасовка.

к)

Гръдно филе: цялата част или половината от обезкостените гърди, т.е. без гръдната кост и ребрата; при филе от гърди от пуйка филето може да съдържа само дълбокия гръден мускул.

л)

Гръдно филе с „ядеца“: филе от гърдите без кожа с ключицата и само със хрущялната точка на гръдната кост, теглото на ключицата и хрущялът не надхвърля 3 % от теглото на разфасовката.

До 31 декември 1991 г., за продуктите, посочени в букви д), ж) и з), двете парчета могат да бъдат отрязани близо до ставите.

Продуктите, посочени в букви г) до к) могат да бъдат представени със или без кожа. Отсъствието на кожа при продуктите, посочени в букви г) до й) или присъствието на кожа при продукта, посочен в буква к), се обозначава върху етикета по смисъла на член 1, параграф 3, буква а) от Директива 79/112/ЕИО (4) на Съвета.

3.

Черен дроб:

Черният дроб от гъски или патици от вида cairina muschata или кръстоски на cairina muschata с Anas platyrаchos, които са били хранени по такъв начин, че да произведат чернодробна мастна клетъчна хипертрофия.

Този вид черен дроб се взема от птици, които са напълно обезкръвени, и черният дроб има равномерен цвят.

Черният дроб е със следното тегло:

патешкият дроб е с тегло не по-малко от 250 г нето,

гъшият дроб е с тегло не по-малко от 400 г нето.

Член 2

1.   За да бъдат продавани в съответствие с настоящия регламент, птичите трупове се предлагат за продажба в една от следните форми:

частично изкормени („effilé“, „roped“),

изкормени, с вътрешности,

изкормени, без вътрешности.

2.   Частично изкормените трупове са трупове, от които не са отстранени сърцето, черният дроб, белите дробове, воденицата, гушата и бъбреците.

3.   За всички форми на предлагане на птичи трупове, ако не е отстранена главата, трахеята и гръклянът могат да останат в тялото.

4.   Вътрешностите включват само следното:

 

Сърцето, шията, воденицата и черният дроб, както и всички други части от трупа, които се смятат за годни за ядене на пазара, на който продуктът е предназначен за крайна консумация. Черният дроб е изчистен от жлъчния мехур. Воденицата е изчистена от вроговената ципа, като съдържанието на воденицата е отстранено. Сърцето може да бъде със или без околосърдната торбичка. Ако шията остане прикачена към трупа, тя няма да се счита за една от вътрешностите.

Ако някой от тези четири органа традиционно не се включва в трупа за продажба, неговото отсъствие се обозначава върху етикета.

Член 3

1.   Наименованията, под които се продават продуктите, предмет на настоящия регламент, по смисъла на член 3, параграф 1, точка 1 от Директива 79/112/ЕИО, са наименованията, изброени в член 1, и съответните термини на другите езици на Общността, изброени в приложение I, като се уточнява:

за цели трупове: една от формите на предлагане, така, както са определени в член 2, параграф 1,

за разфасовки: съответният вид.

2.   Наименованията, дефинирани в член 1, параграфи 1 и 2, могат да бъдат допълвани с други термини, при условие, че последните не въвеждат потребителя в заблуждение, и по-специално не водят до объркване с други продукти, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, или с обозначенията, предвидени в член 10.

Член 4

Продукти, различни от дефинираните в член 1, могат да бъдат предмет на търговия в Общността само под такива наименования, които не въвеждат потребителя в заблуждение, като водят до объркване с продуктите, посочени в член 1 или с обозначенията, предвидени в член 10.

Член 5

Следните допълнителни разпоредби се прилагат за замразено птиче месо, така както то е дефинирано в член 2, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 1906/90:

Температурата на замразеното птиче месо, за което се отнася настоящият регламент, трябва да е постоянна и да се поддържа в целия продукт на ниво -12 °C или по-малко, с възможни кратки колебания на температурата по посока нагоре с не повече от 3 °C. Тези отклонения в температурата на продукта могат да бъдат разрешени, в съответствие с добрата практика на съхранение и дистрибуция по време на местна дистрибуция и в шкафове-витрини за продажба на дребно.

Член 6

1.   Птичите трупове и разфасовки, за които се отнася настоящият регламент, отговарят на следните минимални изисквания, за да могат да бъдат квалифицирани в класовете А и Б:

цели, като се има предвид формата на предлагане,

чисти, без каквито и да било видими чужди вещества, замърсявания или кръв,

без чужд мирис,

без видими петна от кръв, с изключение на отделни малки и незабележими петна,

без стърчащи от тялото счупени кости,

без сериозни натъртвания.

При прясното птиче месо не може да има следи от предишно замразяване.

2.   За да бъдат квалифицирани в клас А, птичите трупове и разфасовки удовлетворяват допълнително и следните критерии:

те имат добра структура. Трупът е замускулен; гърдите са добре развити, широки, дълги и месести; бутчетата също са месести. При пилета, млади патици или патета и пуйки, върху гърдите, гръбнака и бутчетата има нормален тънък слой от мастна тъкан. При петли, кокошки и млади гъски е допустимо да има по-дебел слой мастна тъкан. При гъски по целия труп има среден до дебел слой мастна тъкан,

върху гърдите, бутчетата, трътката, ставите на краката и връхчетата на крилата може да има единични перца, крайчета от пера и перушина (filopluma). При кокошки за готвене, патици, пуйки и гъски, отделни пера може да има и по други части на трупа,

допустимо е да има малки травми, натъртване или оцветявания, при условие че те са малки и незабележими и не се намират върху гърдите и бутчетата. Връхчето на крилцето може да липсва. Допуска се лека червенина при връхчетата на крилата и фоликулите.

в случая на замразени или бързо замразени птици, няма следи от изгаряния при замразяването (5), освен такива, които са незначителни и незабележими и не се намират върху гърдите и бутчетата.

Член 7

1.   Решения, произтичащи от неспазването на членове 1 и 6, могат да се вземат само за цялата партида, която е била проверена в съответствие с разпоредбите на настоящия член.

2.   Партидата се състои от птиче месо от един и същ тип, един и същ клас и един и същ цикъл на производство, от една и съща кланица или предприятие за транжиране, разположено на същото място, които подлежат на инспекция.

3.   От всяка партида, подлежаща на инспектиране в кланиците, предприятията за транжиране, складовете за търговия на едро или на дребно или, при внос от трети страни – при митническата обработка, от всеки от продуктите, определени в член 1, се взема случайна проба със следния брой:

Размер на партидата

Размер на пробата

Допустим брой дефектни единици

100—500

30

5

501—3 200

50

7

> 3 200

80

10

4.   При проверката на партида птиче месо от клас А допустимият брой дефектни единици във връзка с параграф 3, се допуска по отношение на:

а)

отрязване, което не е направено при ставите, когато се касае за бутчета, бедра, подбедрици и крила;

б)

наличие на не повече от 2 % хрущял (гъвкавия връх на гръдната кост), когато се касае за филе от гърдите;

в)

наличие на малки и незабележими увреждания, контузии, изменения в цвета и следи от изгаряне при замразяването върху гърдите и краката.

5.   При проверката на партида птиче месо от клас Б, допустимият брой дефектни единици по отношение на продуктите, посочени в параграф 4, букви а) и б) се удвоява.

6.   Когато бъде преценено, че проверяваната партида не отговаря на разпоредбите, контролиращият орган забранява нейната продажба или внос, ако пратката идва от трета страна, освен при и до момента на представяне на доказателство, че е постигнато съответствие на партидата с разпоредбите на членове 1 и 6.

Член 8

1.   Предварително пакетираното замразено или бързозамразено птиче месо може да бъде класифицирано по категория „тегло“, в съответствие с член 3, параграф 3 на Регламент (ЕИО) № 1906/90 в предварителни опаковки по смисъла на член 2 от Директива 76/211/ЕИО.

Тези опаковки могат да бъдат:

опаковки, съдържащи един птичи труп, или

опаковки, съдържащи едно или няколко парчета птиче месо от един и същ тип и вид,

така както това е дефинирано в член 1.

2.   Всички опаковки следва, в съответствие с параграфи 3 и 4, да носят обозначение за теглото на продукта, известно като „номиналното тегло“, което се изисква те да съдържат.

3.   Опаковките от замразено или бързозамразено птиче месо могат да бъдат класифицирани по категория „номинално тегло“, както следва:

трупове < 1 100 г: класове на по 50 г (1 100 — 1 050 — 1 000 и т.н.),

трупове >1 100 г: класове на по 100 г (1 100 — 1 200 — 1 300 и т.н.),

парчета птиче месо: 250 г — 500 г — 750 г — 1 000 г — 1 500 г — 2 000 г — 2 500 г — 3 000 г — 5 000 г.

4.   Опаковките, определени в параграф 1, се правят по такъв начин, че да задоволяват следните изисквания:

действителното съдържание не е по-малко от средно взетото номинално тегло,

съотношението на разфасовки с отрицателна грешка, по-голяма от допустимата отрицателна грешка, определена в параграфи 9 и 10, трябва да е достатъчно малко за партидите с разфасовки, така че да задоволи изискванията за проверките, посочени в параграф 11,

никоя опаковка с отрицателна грешка, по-голяма от удвоената стойност на допустимата отрицателна грешка, посочена в параграфи 9 и 10, не се предлага за продажба.

За настоящия регламент се прилагат дефинициите за номинално тегло, действително съдържание и отрицателна грешка, определени в приложение I към Директива 76/211/ЕИО.

5.   По отношение на отговорността на пакетиращото предприятие или на вносителя на замразено или бързозамразено птиче месо и проверките, извършвани от компетентните органи, точки 4, 5 и 6 от приложение I към Директива 76/211/ЕИО се прилагат mutatis mutandis.

6.   Проверката на опаковките се извършва посредством вземане на проби и се състои от две части:

проверка на действителното тегло на всяка отделна опаковка от случайната проба,

проверка на средното действително тегло на опаковките в случайната проба.

Една партида опаковки се счита годна за приемане, ако резултатите от тези две проверки удовлетворяват критериите за приемане, определени в параграфи 11 и 12.

7.   Партидата се състои от всички отделни опаковки с едно и също номинално тегло, от един и същ тип и от един и същ производствен цикъл, пакетирани на едно и също място, представени за инспекция.

Размерът на партидата се ограничава до количествата, определени по-долу:

когато опаковките се проверяват в края на пакетажната линия, броят във всяка партида е равен на максималната мощност за час на пакетажната линия, без каквото и да е ограничение по отношение размера на партидата,

в останалите случаи размерът на партидата е ограничен до 10 000.

8.   От всяка партида, подлежаща на инспектиране, се взема случайна проба, състояща се от следния брой опаковки:

Размер на партидата

Размер на мострата

100—500

30

501—3 200

50

> 3 200

80

За партиди, съдържащи по-малко от 100 опаковки, там, където се прилага проверка без разрушаване по смисъла на приложение II към Директива 76/211/ЕИО, тя обхваща 100 %.

9.   В случай на пакетирани отделни птичи трупове, се разрешават следните допустими отрицателни грешки:

(в грамове)

Номинално тегло

Допустима отрицателна грешка

под 1 100

25

над 1 100

50

10.   В случай на пакетирани отделни парчета птиче месо, се прилагат следните допустими отрицателни грешки:

Номинално тегло

(г)

Допустима отрицателна грешка

(г)

(%)

250

9

 

500

15

 

750

15

 

1 000

 

1,5

1 500

 

1,5

2 000

 

1,5

2 500

 

1,5

3 000

 

1,5

5 000

 

1,5

11.   При проверка на действителното съдържание на всяка опаковка от пробата, минимално допустимото съдържание се изчислява, като се извади допустимата отрицателна грешка за съответното съдържание от номиналното тегло на отделната опаковка.

Отделните опаковки от пробата, съдържанието на които е по-малко от минимално допустимото съдържание, се считат за дефектни.

Партидата от проверявани опаковки се счита годна за приемане или се отхвърля, ако броят на дефектните единични опаковки в партидата е по-малък или равен на критерия за приемане или равен на или по-голям от критерия за отхвърляне, посочен по-долу:

Брой в мострата

Брой на дефектните опаковки

Критерий за приемане

Критерий за отхвърляне

30

2

3

50

3

4

80

5

6

12.   При проверка на средното действително съдържание, една партида от опаковки ще се счита годна за приемане, ако средното действително съдържание на единичните опаковки, формиращи пробата, е по-голямо от критерия за приемане, посочен по-долу:

Размер на мострата

Критерий за приемане на средното действително съдържание

30

Formula

50

Formula

80

Formula

x

=

средно действително съдържание на опаковките,

Qn

=

номинално съдържание на отделните опаковки,

s

=

стандартно отклонение от действителното съдържание на единичните опаковки в партидата.

Стандартното отклонение се изчислява по начина, установен в точка 2.3.2.2 от приложение II към Директива 76/211/ЕИО.

13.   Прилагат се разпоредбите на член 4, параграф 4 от Директива 76/211/ЕИО.

Член 9

Обозначение за използването на някой от методите на охлаждане, дефинирани по-долу, и съответните термини на другите езици от Общността, посочени в приложение II, могат да фигурират върху етикета, по смисъла на член 1, параграф 3, буква а) от Директива 79/112/ЕИО.

въздушно охлаждане:

охлаждане на птичи трупове в струя студен въздух,

охлаждане с въздушна струя:

охлаждане на птичи трупове в студен въздух, разпръснат с водна мъгла или фини водни пръски,

охлаждане с потапяне:

охлаждане на птичи трупове във водни резервоари или в резервоари с лед и вода, в съответствие с процеса на противопотока, така както това е дефинирано в Директива 71/118/ЕИО (6) на Съвета, приложение I, глава V, точки 28 а) и б).

Член 10

1.   С цел да се посочат начините на отглеждане с изключение на органичното и биологичното отглеждане, само термините, определени по-долу и съответните им термини на другите езици от Общността, посочени в приложение III, могат да се използват върху етикетите по смисъла на член 1, параграф 3, буква а) от Директива 79/112/ЕИО, в случай, че са изпълнени съответните условия, посочени в приложение IV:

а)

„Хранени с …. % от ….“;

б)

„Екстензивно закрито“ („отгледан на закрито“);

в)

„Свободен начин на отглеждане“;

г)

„Традиционен свободен начин на отглеждане“;

д)

„Свободен начин на отглеждане — пълна свобода“.

Тези термини могат да бъдат допълнени с обозначения, отнасящи се до специфичните характеристики на съответните начини на отглеждане.

2.   Посочване на възрастта на клане или продължителността на периода на угояване може да се допусне само тогава, когато се използва някой от термините, посочени в параграф 1, и за възраст, не по-малка от онази, която е посочена в приложение IV, букви б), в) или г). Тази разпоредба обаче не се отнася за случая с малки пилета.

3.   Настоящите разпоредби се прилагат, без да се засягат националните технически мерки, излизащи извън минималните изисквания, посочени в приложение IV, които могат да бъдат прилагани само спрямо производители от засегнатите държави-членки, при условие че са съвместими с общностното право и са в съответствие с общите стандарти за търговията с птиче месо.

4.   Националните мерки, посочени в параграф 3, се съобщават на Комисията.

5.   По всяко време и при поискване от Комисията, държавите-членки предоставят цялата информация, необходима за оценка на съвместимостта на мерките, посочени в настоящия член, с общностното право и тяхното съответствие с общите стандарти за търговията с птиче месо.

Член 11

1.   Кланици, оправомощени да използват термините, посочени в член 10, подлежат на специална регистрация. За тях се води отделен регистър по начина на отглеждане:

на наименованията и адресите на производителите на тези птици, които трябва да бъдат регистрирани след провеждането на инспекция от страна на компетентния орган на държавата-членка,

на броя на птиците, които се отглеждат от всеки производител за един цикъл, при поискване от страна на този компетентен орган.

2.   Посочените производители след това се инспектират редовно. Те поддържат текущ регистър за броя на птиците по начина на отглеждане, като се посочват и броя на продадените птици и наименованията на купувачите.

3.   Провеждат се редовни инспекции за съответствието с членове 10 и 11, както следва:

във фермата: най-малко веднъж на цикъл на отглеждане,

при инсталацията за подаването на храната: най-малко веднъж за всяка рецептура, която се използва, и във всеки случай най-малко веднъж годишно,

при кланицата: най-малко четири пъти в годината,

при инкубаторите: най-малко веднъж годишно за начините на отглеждане, упоменати в член 10, параграф 1, букви г) и д).

4.   Всяка държава-членка предоставя на другите държави-членки и на Комисията до 1 юли 1991 г. списък на одобрените кланици, регистрирани в съответствие с параграф 1, като се посочва наименованието и адреса на всяка от кланиците, както и номерата, които са им били дадени. Всяко изменение в този списък се съобщава на останалите държави-членки и на Комисията в началото на всяко тримесечие на календарната година.

Член 12

При извършване на контрол на обозначението на начина на отглеждане, така както е посочено в член 5, параграф 6, втора алинея от Регламент (ЕИО) № 1906/90, определените от държавите-членки органи отговарят на критериите, установени в Европейския стандарт № En/45011 от 26 юни 1989 г., и като такива се лицензират и контролират от компетентните органи на съответните държави-членки.

Член 13

Птичето месо, внесено от трети страни, може да има едно или няколко от незадължителните обозначения, предвидени в членове 9 или 10, ако месото е придружено от сертификат, издаден от компетентния орган на страната на произхода, удостоверяващ съответствието на въпросните продукти със съответните разпоредби на настоящия регламент.

При поискване, отправено към Комисията от трета страна, Комисията изготвя списък на тези органи.

Член 14

Наименованията на продуктите и другите термини, предвидени в настоящия регламент, се посочват най-малко на езика или езиците на държавата-членка, в която се извършва търговията на дребно или друг вид употреба на продукта.

Член 15

Настоящият регламент влиза в сила на 20 юни 1991 г. Той се прилага от 1 юли 1991 г. Въпреки това, до 31 декември 1991 г. стопанските субекти могат да пакетират продукти, за които се отнася настоящият регламент, в опаковъчен материал, носещ обозначенията, предвидени в законодателството на Общността или в националното законодателство, приложимо преди влизане в сила на настоящия регламент. В този случай тези продукти могат да бъдат предмет на търговия до 31 декември 1992 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 юни 1991 година.

За Комисията

Ray MAC SHARRY

Член на Комисията


(1)  ОВ L 173, 6.7.1990 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 46, 21.2.1976 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 311, 4.11.1978 г., стр. 21.

(4)  ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 1.

(5)  Изгаряне при замразяването: (в смисъл на намаляване на качеството) представлява локално или на цели участъци необратимо изсъхване на кожата и/или месото, което може да се прояви като изменения:

в оригиналния цвят (като най-често той става по-блед), и/или

във вкуса и мириса (без вкус или гранясал), и/или

в консистенцията (суха, гъбеста).

(6)  ОВ L 55, 8.3.1971, стр. 23


ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 1 — НАЗВАНИЯ НА ПТИЧИ ТРУПОВЕ

 

E

F

D

DK

ESP

GR

I

NL

P

1.

Chicken, broiler

Poulet (de chair)

Hähnchen

Kylling, slagtekylling

Pollo (de carne)

Κοτόπουλο

Πετειυοί και κότες

(κρεατοπαραγωγής)

Pollo, Broiler

Kuiken, braadkuiken

Frango

2.

Cock, hen, casserole or boiling fowl

Coq, poule

(à bouillir)

Suppenhuhn

Hane, høne, suppe høne,

Gallo, gallina

Πετειυοί και κότες(για δράσιμο

Gallo, gallina

Pollame da brodo

Haan, hen, soepof stoofkip

Galo, galinha

3.

Capon

Chapon

Kapaun

Kapun

Capón

Καπόνια

Cappone

Kapoen

Capão

4.

Poussin, Coquelet

Poussin, coquelet

Stubenküken

Poussin, Coquelet

Polluelo

Νεοσσός, πετεινάρι

Galletto

Piepkuiken

Pinto, coquelet

1.

(Young) turkey

Dindonneau, (jeune) dinde

(Junge) Pute, (Junger) Truthahn

(Mini)kalkun

Pavo (joven)

(Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες

(Giovane) tacchino

(Jonge) kalkoen

Peru

2.

Turkey

Dinde (à bouillir)

Pute, Truthahn

Avlskalkun

Pavo

Γάλοι και γαλοπούλες

Tacchino/a

Kalkoen

Peru adulto

1.

(Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck

(Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de Barbarie

Frühmastente Jungente, (Junge) Flugente

(Ung) and (Ung) berberand

Pato (joven o anadino), pato de Berberia (joven)

(Νεαρές) πάπιες ή παπάκια

(Giovane) anatra

(Giovana) anatra muta

(Jonge) eend, (jonge) Barbarijse eend

Pato, Pato Barbary

2.

Duck, Muscovy duck

Canard, canard de Barbarie (à bouillir)

Ente, Flugente

Avlsand Berberand

Pato, pato de Berberia

Πάπιες, πάπιες Βαυαρίας

Anatra

Anatra muta

Eend, Barbarijse Eend

Pato adulto, Pato adulto Barbary

1.

(Young) goose, gosling

(Jeune) oie ou oison

Frühmastgans, (Junge) Gans

(Ung) gås

Oca (joven), ansarón

(Νεαρές) χήνες ή χηνάκια

(Giovane) oca

(Jonge) gans

Ganso

2.

Goose

Oie

Gans

Avlsgås

Oca

Χήνες

Oca

Gans

Ganso adulto

1.

(Young) guinea fowl

(Jeune) pintade Pintadeau

(Junges) Perlhuhn

(Ung) perl høne

Pintada (joven)

(Νεαρές) φραγκόκοτες

(Giovane) faraona

(Jonge) parelhoen

Pintada

2.

Guinea fowl

Pintade

Perlhuhn

Avlsperle høne,

Pintada

Φραγκόκοτες

Faraona

Parelhoen

Pintada adulta


ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 2 — НАЗВАНИЯ НА РАЗФАСОВКИ

 

E

F

D

DK

ESP

GR

I

NL

P

a)

Half

Demi ou moitié

Hälfte oder Halbes

Halvt

Medio

Μισά

Metá

Helft

Metade

б)

Quarter

Quart

(Vorder-, Hinter-) Viertel

Kvart

Cuarto

Τεταρτημόριο

Quarto

Kwart

Quarto

в)

Unseparated leg quarters

Quarts postérieurs non séparés

Hinterviertel am Stück

Sammenhængende lårstykker

Cuartos traseros unidos

Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών

Cosciotto

Niet-gescheiden achterkwarten

Quartos de coxa não separados

г)

Breast

Poitrine, blanc ou filet sur os

Brust, halbe Brust, halbierte Brust

Bryst

Pechuga

Στήζος

Petto con osso

Borst

Peito

д)

Leg

Cuisse

Schenkel, Keule

Helt lår

Muslo y contramuslo

Πόδι

Coscia

Hele poot, hele dij

Perna inteira

e)

Chicken leg with a portion of the back

Cuisse de poulet avec une portion du dos

Hähnchenschenkel mit Rückenstück

Kyllingelår med en del af ryggen

Cuarto trasero de pollo

Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης

Coscetta

Poot/dij met rugdeel (bout)

Perna inteira de frango com uma porção do dorso

ж)

Thigh

Haut de cuisse

Oberschenkel, Oberkeule

Overlår

Contramuslo

Μηρός (μπούτι)

Sovraccoscia

Bovenpoot, bovendij

Coxa

з)

Drumstick

Pilon

Unterschenkel, Unterkeule

Underlår

Muslo

Κυήμη

Fuso

Onderpoot, onderdij (Drumstick)

Perna

и)

Wing

Aile

Flügel

Vinge

Ala

Φτερούγα

Ala

Vleugel

Asa

й)

Unseparated wings

Ailes non sérarées

Beide Flügel, ungetrennt

Sammenhængende vinger

Alas unidas

Αδιαχώριστες φτερούγες

Ali non separate

Niet-gescheiden vleugels

Asas não separadas

к)

Breast fillet

Filet de poitrine, blanc, filet, noix

Brustfilet, Filet aus der Brust

Brystfilet

Filete de pechuga

Φιλέτο στήζους

Filetto, fesa (tacchino)

Borstfilet

Carne de peito

л)

Breast fillet with wishbone

Filet de poitrine avec clavicule

Brustfilet mit Schlüsselbein

Brystfilet med ønskeben

Filete de pechuga con clavícula

Φιλέτο στήζους με κλειδοκόκαλο

Petto (con forcella), fesa (con forcella)

Borstfilet met vorkbeen

Carne de peiito com fúrcula


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ЧЛЕН 9 — МЕТОДИ НА ОХЛАЖДАНЕ

 

E

F

D

DK

ESP

GR

I

NL

P

1.

Air chilling

Refroidissement à l'air

Luftkühlung

Luftkøling

Refrigeración por aire

Ψύξη με αέρα

Raffreddamento ad aria

Luchtkoeling

Refrigeração por ventilação

2.

Air spray chilling

Refroidissement par aspersion ventilée

Luft-Sprüh-Kühlung

Luftspraykøling

Refrigeración por aspersión ventilada

Ψύξη με ψεκασμό

Raffreddamento per aspersione e ventilazione

Lucht-sproeikoeling

Refrigeração por aspersão e ventilação

3.

Immersion chilling

Refroidissement par immersion

Gegenstrom-Tauchkühlung

Neddypningskøling

Refrigeración por immersión

Ψύξη με βύθιση

Raffreddamento per immersione

Dompelkoeling

Refrigeração por imersão


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ЧЛЕН 10, ПАРАГРАФ 1 — НАЧИНИ НА ОТГЛЕЖДАНЕ НА ПТИЦИТЕ

 

E

F

D

DK

ESP

GR

I

NL

P

а)

Fed with … % of …

Oats fed goose

Alimenté avec … % de …

Oie nourrie à l'avoine

Mast mit … % …

Hafermastgans

Fodret med … % …

Havrefodret gås

Alimentado con … %

Oca engordada con avena

Έχει τραφεί με … % …

Χήνα που παχαίνεται με βρώμη

Alimentato con il … % di …

Oca ingrassata con avena

Gevoed met … % …

Met haver vetgemeste gans

Alimentado com … % de …

Ganso engordado com aveia

б)

Extensive indoor (Barn-reared)

Élevé à l'intérieur: système extensif

Extensive Bodenhaltung

Ekstensivt staldopdræt (skrabe …)

Sistema extensivo en gallinero

Εκτατικής εκτροφής

Estensivo al coperto

Scharrel …

Produção extensiva em interior

в)

Free range

Sortant à l'extérieur

Auslaufhaltung

Fritgående

Gallinero con salida libre

Ελεύθερης βοσκής

All'aperto

Scharrel … met uitloop

Produção em semiliberdade

г)

Traditional free range

Fermier-élevé en plein air

Bäuerliche Auslaufhaltung

Frilands …

Granja al aire libre

Πτηνοτροφείο περιορισμένης βοσκής

Rurale all'aperto

Boerderij … met uitloop

Hoeve … met uitloop

Produção ao ar livre

д)

Free range — total freedom

Fermier-élevé en liberté

Bäuerliche Freilandhaltung

Frilands … opdrættet i fuld frihed

Granja de cría en libertad

Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής

Rurale in libertà

Boerderij … met vrije uitloop

Hoeve … met vrije uitloop

Produção em liberdade


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

а)   Хранителна дажба:

Указание за следните подробни хранителни съставки се прави само в следните случаи:

при зърнените култури ако съдържанието им минимум 65 % от теглото на хранителната формула, която се дава през по-голямата част от периода на угояването, като храната може да включва не повече от 15 % зърнени вторични продукти; когато обаче става дума за едно специфично зърнено растение, обозначението се прави при количество от минимум 35 % от използваната хранителна формула и минимум 50 %, когато е царевица,

при варивата и суровите зеленчуци — при съдържание от минимум 5 % от теглото на хранителната формула, която се дава през по-голямата част от периода на угояването,

при млечните продукти — при съдържание от минимум 5 % от теглото на хранителната формула, която се дава на завършителния етап.

Терминът „гъска, хранена с овес“ може обаче да се използва тогава, когато гъските са хранени на завършителния етап от три седмици с не по-малко от 500 г овес на ден.

б)   „Екстензивно закрито“ („отгледан на закрито“):

Този термин може да се използва само тогава, когато:

броят на животните на квадратен метър подова площ не надвишава при:

пилета: 12 птици, но не повече от 25 кг живо тегло,

патици, токачки, пуйки: 25 кг живо тегло,

гъски: 15 кг живо тегло,

птиците се колят, както следва:

пилета: на 56 дни или повече,

пуйки: на 70 дни или повече,

гъски: на 112 дни или повече,

пекински патици: на 49 дни или повече,

мускусни патици:

на 77 дни или повече за женските,

84 дни или повече за мъжките,

токачки: на 82 дни или повече.

в)   „Свободен начин на отглеждане“:

Този термин може да се използва само тогава, когато:

броят на птиците в птичарника и възрастта за клане съответства на границите, определени в буква б), с изключение на пилетата, за които броят може да бъде увеличен до 13, но не повече от 27,5 кг живо тегло на квадратен метър,

най-малко половината от живота си птиците са имали непрекъснат достъп през целия ден до открити площи за разходки на открито, които включват участък, покрит най-вече с растителност, не по-малко от:

1 м2 на пиле или токачка,

2 м2на патица,

4 м2 на пуйка или гъска,

хранителната формула, която се използва през периода на угояване, съдържа минимум 70 % зърнени съставки,

птичарникът е снабден с отвори за промушване с комбинирана дължина, равна на или по-голяма от тази на по-дългата част на птичарника при пилетата.

г)   „Традиционен свободен начин на отглеждане“:

Този термин може да се използва само тогава, когато:

броят на птиците на м2 в сградата не надвишава при:

пилета: 12 птици, но не повече от 25 кг живо тегло; при подвижни птичарници обаче, при които подовата площ е не по-голяма от 150 м2, като те остават открити през нощта, броят на птиците може да нарастне до 20 броя, но не повече от 40 кг живо тегло на м2,

скопени петли: 6,25 птици (на възраст до 81 дни: 12), но не повече от 25 кг живо тегло,

мускусни патици:

8 мъжки, но не повече от 28 кг живо тегло,

10 женски, но не повече от 20 кг живо тегло,

токачки: 13, но не повече от 20 кг живо тегло,

пуйки: шест птици (на възраст до седем седмици: 10), но не повече от 25 кг живо тегло,

гъски: три, при завършване периода на затворено отглеждане през последните три седмици на угояване (на възраст до седем седмици: 10), но не повече от 15 кг живо тегло,

общата полезна площ на птичарниците на всеки отделен производствен обект не трябва да надвишава 1 600 м2,

всеки птичарник съдържа не повече от:

4 800 пилета,

5 200 токачки в птичарниците с достъп до свободна зона или 2 000 в помещения с пръчки за кацане на птиците,

4 000 женски мускусни патици или 3 200 мъжки мускусни патици,

2 500 скопени петли, гъски и пуйки,

има непрекъснат достъп през деня за разходки на открито, най-малко от следната възраст:

шест седмици при пилетата и скопените петли,

осем седмици при патиците, гъските, токачките и пуйките,

разходките на открито включват участък, покрит основно с растителност, с площ най-малко:

2 м2 на пиле или патица или токачка,

4 м2 на скопен петел,

6 м2 на пуйка,

10 м2 на гъска.

При токачки разходките на открито могат да бъдат заменени с волиери, подовата площ на които да е поне два пъти по-голяма от тази на птичарника и височината е поне 2 м, като волиерата е оборудвана с пръти с дължина минимум 10 см на птица,

угояваните птици са от порода, считана за бавно отглеждана,

хранителната формула, която се използва на етапа на угояване, съдържа минимум 70 % зърнени храни,

минималната възраст за клане е:

81 дни за пилета,

150 дни за скопени петли,

77 дни за женски мускусни патици,

84 дни за мъжки мускусни патици,

94 дни за токачки,

140 дни за пуйки и за гъски, предназначени за печене,

102 дни за гъски, предназначени за производството на гъши дроб и гъше „магре“.

д)   „Свободен начин на отглеждане — пълна свобода“:

За използването на този термин се изисква съответствие с критериите, определени в буква г), с изключение на това, че птиците трябва да имат непрекъснат достъп през деня за разходки на открито, при една неограничена площ.


Top