EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21985A0731(06)

Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада за изменение на Споразумението за сътрудничество между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада от 6 октомври 1959 година относно използването на атомната енергия за мирни цели (85/C 191/03)

OB C 191, 31.7.1985, p. 3–6 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

Този документ е публикуван в специално издание (ES, PT, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

11/ 04

BG

Официален вестник на Европейския съюз

98


21985A0731(06)


C 191/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СПОРАЗУМЕНИЕ

под формата на размяна на писма между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада за изменение на Споразумението за сътрудничество между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада от 6 октомври 1959 година относно използването на атомната енергия за мирни цели

(85/C 191/03)

Брюксел, 21 юни 1985 година

Ваше Превъзходителство,

Имам честта да се позова на Споразумението за сътрудничество между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада относно използването на атомната енергия за мирни цели, подписано на 6 октомври 1959 г., впоследствие изменено с размяна на писма от 16 януари 1978 г. и от 18 декември 1981 г. (наричано по-долу „Споразумението“).

Отношенията в ядрената област между Евратом и Канада значително се разшириха и промениха от 1959 г. насам. Следователно е необходимо споразумението да бъде актуализирано в известна степен, така че да предлага по-стабилна правна рамка, която да бъде предвидима и ефективна от административна гледна точка за тези разширени отношения между договарящите се страни.

За тази цел имам честта да Ви предложа споразумението да бъде актуализирано и допълнено по следния начин:

1.

По силата на член XV, параграф 2 от споразумението всяка от договарящите се страни може след първоначалния период от десет години, който изтече на 17 ноември 1969 г., да преустанови действието на споразумението във всеки един момент чрез предизвестие, направено шест месеца по-рано. Договарящите се страни се договарят, че споразумението ще остане в сила за нов период от двадесет години, считано от днешна дата. Ако никоя от договарящите се страни не е уведомила другата страна за намерението си да преустанови действието на Споразумението най-малко шест месеца преди изтичането на този срок, то ще бъде продължавано с мълчаливо съгласие за нови последователни периоди от по пет години, освен ако в срок от шест месеца преди изтичането на който и да е от тези допълнителни периоди някоя от договарящите се страни не уведоми другата за намерението си да прекрати действието на Споразумението.

2.

Член IХ, параграф 1 от споразумението изисква получаването на предварително писмено разрешение от Общността или от правителството на Канада, в зависимост от случая, за прехвърляне извън контрола на едната или другата от договарящите се страни на материали или оборудване, получени по силата на споразумението, или пък на изходни суровини или специални ядрени материали, получени от използването на вещество или оборудване получено в рамките на споразумението. За да се улесни управлението на споразумението:

а)

когато се отнася до естествен уран, обеднен уран, други необработени материали, уран, който е обогатен с максимум 20 % изотоп U-235 и тежка вода, Канада разрешава чрез настоящото писмо извършването на повторен трансфер на такива продукти от Общността към трети страни, при спазване на следните условия:

i)

идентифицирането на тези трети страни трябва да е извършено от Канада;

ii)

относно такива повторни трансфери трябва да се определят процедури, които да са приемливи и за двете договарящи се страни;

б)

повторните трансфери към трети страни на материали или оборудване, които са различни от упоменатите в буква а) по-горе, се извършват след получаването на предварително писмено разрешение от страна на Канада;

в)

в случай че Евратом не спазва разпоредбите на настоящия параграф, Канада има право да прекрати изцяло или частично изпълнението на договореностите, сключени по силата на настоящия параграф.

3.

В приложение на член IХ, параграф 1 с настоящата размяна на писма Канада разрешава повторния трансфер в продължение на който и да е период от 12 месеца и на всяка трета страна, подписала Договора за неразпространение на ядрено оръжие, на следните количества и материали:

а)

специални делящи се материали (50 грама ефективно използваем материал);

б)

естествен уран (500 килограма);

в)

обеднен уран (1 000 килограма), и

г)

торий (1 000 килограма).

Съвместната група по технически въпроси трябва да изготви съответни договорености от административна гледна точка с цел преразглеждане на прилагането на тази разпоредба.

4.

Що се отнася до буква г) от размяната на писма от 16 януари 1978 г., с която се изменя Споразумението Евратом/Канада от 1959 г., Евратом се съгласява да премахне изискването за предварително нотифициране, в случай че Евратом получава естествен уран, обеднен уран, други необработени материали, уран, който е обогатен с максимум 20 % изотоп U-235 и тежка вода от трета страна, чиято идентичност е определена съгласно параграф 2, буква а), i) по-горе, и при положение че идентифицира въпросния/те продукт/и като влизащ/и в рамките на споразумението с Канада. В такива случаи по отношение на продукта или продуктите трябва да се спазват изискванията на Споразумението веднага след тяхното получаване.

5.

При наличие на особени обстоятелства договарящите се страни могат да пожелаят да приложат механизми, които са различни от предвидените в Споразумението, за да:

а)

включат определени материали в приложното поле на Споразумението;

б)

изключат определени материали от приложното поле на Споразумението.

Във всеки от тези случаи е необходимо да има предварително писмено споразумение между договарящите се страни относно условията, при които могат да бъдат прилагани такива механизми.

6.

Договарящите се страни признават, че програмата, предвидена в член II от Споразумението, е била изпълнена по задоволителен начин и потвърждават още веднъж волята си за взаимно сътрудничество в областта на научните изследвания и развитието, упоменати в член I. Те отбелязват, че списъкът с областите на сътрудничество, който фигурира в член I, е индикативен, а не изчерпателен.

Ако правителството на Канада е съгласно с гореизложеното, имам честта да предложа това писмо, във версиите му на английски и френски език, които са еднакво автентични, както и отговорът, който Ваше Превъзходителство ще даде, да представляват Споразумение за изменение на Споразумението за сътрудничество. Настоящото споразумение влиза в сила от датата на отговора на Ваше Превъзходителство на това писмо.

Моля приемете, Ваше превъзходителство, моите най-дълбоки почитания.

За Европейската общност за атомна енергия

WILLY DE CLERCQ

Брюксел, 21 юни 1985 година

Уважаеми господине,

Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата със следното съдържание:

„Имам честта да се позова на Споразумението за сътрудничество между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада относно използването на атомната енергия за мирни цели, подписано на 6 октомври 1959 г., а след това изменено с размяна на писма от 16 януари 1978 г. и от 18 декември 1981 г. (наричано по-долу „Споразумението“).

Отношенията в ядрената област между Евратом и Канада се разшириха значително и се измениха от 1959 г. насам. Следователно е необходимо Споразумението да бъде актуализирано в известна степен, така че да предлага по-стабилна правна рамка, която да бъде предвидима и ефективна от административна гледна точка по отношение на тези разширени отношения между договарящите се страни.

За тази цел имам честта да Ви предложа Споразумението да бъде актуализирано и допълнено по следния начин:

1.

По силата на член XV, параграф 2 от Споразумението всяка от договарящите се страни може след първоначалния период от десет години, който изтече на 17 ноември 1969 г., да преустанови действието на Споразумението във всеки един момент чрез предизвестие, направено шест месеца по-рано. Договарящите се страни се споразумяват, че Споразумението ще остане в сила в продължение на нов период от двадесет години, считано от днешна дата. Ако никоя от договарящите се страни не е уведомила другата страна за намерението си да преустанови действието на Споразумението най-малко шест месеца преди изтичането на този период, то ще бъде продължавано по мълчаливо съгласие за нови последователни периоди от по пет години, освен ако шест месеца преди изтичането на който и да е от тези допълнителни периоди някоя от договарящите се страни не уведоми другата за намерението си да преустанови действието на Споразумението.

2.

Член IХ, параграф 1 от Споразумението изисква получаването на предварително писмено разрешение от Общността или от правителството на Канада, в зависимост от случая, относно трансфера извън контрола на едната или другата от договарящите се страни на материали или оборудване, получено по силата на Споразумението, или пък на необработени материали или на специални ядрени материали, получени от използването на всяко получено в рамките на Споразумението вещество или оборудване. За да се улесни управлението на Споразумението:

а)

когато се отнася до естествен уран, обеднен уран, други необработени материали, уран, който е обогатен с максимум 20 % изотоп U-235 и тежка вода, Канада разрешава чрез настоящото писмо извършването на повторен трансфер на такива продукти от Общността към трети страни, при спазване на следните условия:

i)

идентифицирането на тези трети страни трябва да е извършено от Канада;

ii)

относно такива повторни трансфери трябва да се определят процедури, които да са приемливи и за двете договарящи се страни;

б)

повторните трансфери към трети страни на материали или оборудване, които са различни от упоменатите в буква а) по-горе, се извършват след получаването на предварително писмено разрешение от страна на Канада;

в)

в случай че Евратом не спазва разпоредбите на настоящия параграф, Канада има право да прекрати изцяло или частично изпълнението на договореностите, сключени по силата на настоящия параграф.

3.

В приложение на член IХ, параграф 1 с настоящата размяна на писма Канада разрешава повторния трансфер в продължение на който и да е период от 12 месеца и на всяка трета страна, подписала Договора за неразпространение на ядрено оръжие, на следните количества и материали:

а)

специални делящи се материали (50 грама ефективно използваем материал);

б)

естествен уран (500 килограма);

в)

обеднен уран (1 000 килограма), и

г)

торий (1 000 килограма).

Съвместната група по технически въпроси трябва да изготви съответни договорености от административна гледна точка с цел преразглеждането на прилагането на тази разпоредба.

4.

Що се отнася до буква г) от размяната на писма от 16 януари 1978 г., с която се изменя Споразумението Евратом/Канада от 1959 г., Евратом се съгласява да премахне изискването за предварително нотифициране, в случай че Евратом получава естествен уран, обеднен уран, други необработени материали, уран, който е обогатен с максимум 20 % изотоп U-235 и тежка вода от трета страна, чиято идентичност е определена съгласно параграф 2, буква а), i) по-горе, и при положение че идентифицира въпросния/те продукт/и като влизащ/и в рамките на споразумението с Канада. В такива случаи по отношение на продукта или продуктите трябва да се спазват изискванията на Споразумението веднага след тяхното получаване.

5.

При наличие на особени обстоятелства договарящите се страни могат да пожелаят да приложат механизми, които са различни от предвидените в Споразумението, за да:

а)

включат определени материали в приложното поле на Споразумението;

б)

изключат определени материали от приложното поле на Споразумението.

Във всеки от тези случаи е необходимо да има предварително писмено споразумение между договарящите се страни относно условията, при които могат да бъдат прилагани такива механизми.

6.

Договарящите се страни признават, че програмата, предвидена в член II от Споразумението, е била изпълнена по задоволителен начин и потвърждават още веднъж волята си за взаимно сътрудничество в областта на научните изследвания и развитието, упоменати в член I. Те отбелязват, че списъкът с областите на сътрудничество, който фигурира в член I, е индикативен, а не изчерпателен.

Ако правителството на Канада е съгласно с гореизложеното, имам честта да предложа това писмо, във версиите му на английски и френски език, които са еднакво автентични, както и отговорът, който Ваше Превъзходителство ще даде, да представляват Споразумение за изменение на Споразумението за сътрудничество. Настоящото споразумение влиза в сила от датата на отговора на Ваше Превъзходителство на това писмо.“

Имам честта да Ви информирам, че правителството на Канада е съгласно със съдържанието на Вашето писмо и потвърждава, че Вашето писмо, както и настоящият отговор, във версиите му на английски и френски език, които са еднакво автентични, представляват Споразумение за изменение на Споразумението за сътрудничество между правителството на Канада и Европейската общност за атомна енергия (Евратом) от 6 октомври 1959 г., като това споразумение, както е изменено, ще влезе в сила от датата на изпращане на настоящото писмо.

Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.

За правителството на Канада

Jacques GIGNAC


СЪГЛАСУВАН ПРОТОКОЛ

към Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада за изменение на Споразумението за сътрудничество между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада от 6 октомври 1959 година относно използването на атомната енергия за мирни цели

1.

Параграф 2, буква а) от настоящото споразумение се отнася до опростените процедури по трансфер на ядрени материали.

2.

При прилагане на тази разпоредба Канада трябва да предоставя на Общността и да води списък на страните, от които може да бъде извършван трансфер на ядрени материали съгласно упоменатата по-горе разпоредба. При определяне на тези страни Канада ще отчита както политиката на неразпространение на ядрени оръжия на канадското правителство, така и исканията, представени от страна на Общността, която се стреми да опази своите промишлени и търговски интереси. Канада е готова да вземе под внимание всяко искане от страна на Общността, което има за цел оставането на която и да е страна в списъка или включването на допълнителни страни в него.

3.

По време на преговорите от 19 и 20 ноември 1984 г. канадската делегация, позовавайки се на параграф 2, буква а), ii) от настоящото споразумение, декларира, че Канада ще направи усилия по време на дискусиите с останалите заинтересовани търговски партньори да опрости постепенно в рамките на възможното и по начин, който е съвместим с политиката ѝ на неразпространение на ядрени оръжия, процедурите по нотифициране и свързаните с тях процедури относно повторните трансфери на ядрени материали. Главната цел на Канада е да установи мрежа от страни партньори, между които ядрените материали от канадски произход биха могли да се пускат в обращение възможно най-лесно.

4.

По отношение на параграф 5 от настоящото споразумение намерението на договарящите се страни е съвместно и постепенно да установят административни прецеденти, които да спомогнат за бързо разглеждане на отделните случаи.


Top