This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R0864
Council Regulation (EC) No 864/2004 of 29 April 2004 amending Regulation (EC) No 1782/2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers, and adapting it by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia to the European Union
Регламент (ЕО) № 864/2004 на Съвета от 29 април 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, и за адаптиране на този регламент предвид присъединяването на Чешката Република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз
Регламент (ЕО) № 864/2004 на Съвета от 29 април 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, и за адаптиране на този регламент предвид присъединяването на Чешката Република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз
OB L 161, 30.4.2004, p. 48–96
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 01/02/2009; заключение отменено от 32009R0073
03/ 58 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
134 |
32004R0864
L 161/48 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 864/2004 НА СЪВЕТА
от 29 април 2004 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители, и за адаптиране на този регламент предвид присъединяването на Чешката Република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37, параграф 2, трета алинея от него,
като взе предвид протокол № 4 относно памука (1), приложен към Акта за присъединяване от 1979 г., и по-специално параграф 6 от него,
като взе предвид Договора за присъединяването на Чешката Република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия (2), и по-специално член 2, параграф 3 от него,
като взе предвид Акта за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия (3), и по-специално член 57, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (4),
като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (5),
след консултация с Комитета на регионите,
като има предвид, че:
(1) |
Отделянето на прякото подпомагане на производителите и въвеждането на схема за единно плащане са ключови елементи от процеса на реформиране на Общата селскостопанска политика, чиято цел е отдалечаване от политика на подпомагане на цените и производството към политика на подпомагане на доходите на земеделските производители. Регламент (ЕО) № 1782/2003 (6) въведе тези елементи за различни селскостопански продукти. |
(2) |
За да се осъществят тези цели, които са в основата на реформата на Общата селскостопанска политика, следва подпомагането на памука, зехтина, суровия тютюн и хмела да бъде в голямата си част отделено от производството и включено към схемата за единно плащане. |
(3) |
Правилата за схемите за пряко подпомагане, определени в Регламент (ЕО) № 1782/2003 г. на Съвета следва да бъдат адаптирани, за да могат да се приложат в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия. |
(4) |
През референтния период 2000—2002 г. не съществуваше пряка помощ за производителите на памук. Въпреки това, в рамките на действащите през този период разпоредби те бяха подпомагани непряко от Общността чрез помощта на работници по първичната преработка на памука. |
(5) |
Пълното интегриране в схемата за подпомагане, която е в сила в сектора на памука към схемата за единно плащане, би могло да наруши до голяма степен организацията на производството в районите на Общността, производители на памук. Следователно подпомагането следва да остане отчасти свързано с отглеждането на памук под формата на заплащане за отглеждането му, предоставено за всеки хектар, който отговаря на условията за отпускането на помощта. Стойността му би трябвало да се определя така, че да се гарантират икономически условия, които в районите, подходящи за отглеждането на тази култура, да осигурят продължаването на дейността в сектора на памука и да не позволят отглеждането на памука да бъде заменено с други култури. В този смисъл, общата помощ, която се предоставя за хектар на всяка държава-членка, следва да бъде определена на 35 % от националната част на помощта, от която производителите са се ползвали косвено. |
(6) |
Останалите 65 % от националната част от помощта, от която производителите са се ползвали косвено, следва да бъдат предназначени за схемата за единно плащане. |
(7) |
За да се опази околната среда, следва да се установи базова площ за всяка държава-членка, така че да се ограничат площите, засети с памук. Освен това, площите, отговарящи на условията за предоставяне на помощ, трябва да бъдат ограничени до площите, разрешени от държавите-членки. |
(8) |
За да могат производителите и работниците по първичната преработка на памука да подобрят качеството му, следва да се насърчи създаването на съответни междубраншови организации, одобрени от държавите-членки. Те следва да се финансират от своите членове, а Общността следва да подкрепя косвено тяхната дейност посредством увеличение на помощта, предназначена за земеделските производители, които са членове на тези организации. |
(9) |
За да се осигури качествено снабдяване на сектора, одобрените организации следва да бъдат оторизирани да диференцират помощта, на която имат право техните производители членове в съответствие с таблица, приета от тях. В тази таблица, одобрена от държавите-членки, трябва да са взети предвид критериите, които ще бъдат установени. |
(10) |
Пълното включване на схемата за подпомагане, която е в сила в сектора на зехтин към схемата за единното плащане би могло да породи проблеми в някои райони, традиционни производители на Общността. Съществува известен риск от обща дезорганизация при поддържането на маслиновите дръвчета, което би могло да доведе до влошаване състоянието на насажденията на земята и на пейзажа или да окаже отрицателно социално влияние. В такъв случай част от помощта може бъде предоставена за поддържане на маслиновите гори, които са ценни от гледна точка на околната среда или обществото. |
(11) |
Следователно поне 60 % от средната стойност на помощта за производство, предоставена на сектора на зехтина през референтния период 2000—2002 г. следва да бъде преобразувана в права в рамките на схемата за единно плащане; от този момент за основа на изчисление на правата на всеки земеделски производител следва да послужат пазарните години 1999/2000, 2000/2001, 2001/2002 и 2002/2003. Въпреки това, стопанствата с по-малко от 0,3 ГИС-ха маслини, определени на базата на географската информационна система за производство на маслини следва, за да се спази принципа на справедливостта, да бъдат изцяло включени в схемата. |
(12) |
Следва да се определи броя на хектарите, които трябва да се имат предвид при изчислението на правото за единно плащане на базата на географската информационна система за производство на маслини, която ще е част от интегрираната система за администриране и контрол. |
(13) |
Остатъкът от помощите, предоставени на сектора на зехтина за референтния период, следва да бъде запазен от държавите-членки под формата на национален бюджет, за да бъде отпусната на фермерите помощ за поддържане на маслиновите гори, които са ценни за околната среда или за обществото, включително и за местните традиции и култура, особено в по-трудните за обработване зони. Следва да се приеме, че стопанствата с по-малко от 0,3 ГИС-ха маслини също отговарят на условията за предоставяне на помощ. За да се опрости процесът, плащанията, извършвани в рамките на тази схема, не трябва да са под EUR 50. |
(14) |
Държавите-членки следва да могат да задържат необходимата сума, за да финансират дейности в сектора на зехтина, свързани с качеството на продуктите, техния контрол и информацията за тези продукти, дейности извършени в рамките на работни програми, изготвени от одобрени стопански субекти. |
(15) |
Само площите, засети с маслинови дръвчета преди 1 май 1998 г., площите, на които са засадени маслинови дръвчета на мястото на стари и площите, които са част от програмата, одобрена от Комисията, отговарят на условията за предоставяне на помощ за производство в рамките на настоящата схема; следователно само те следва да бъдат включени в схемата за единно плащане, както и да се приеме, че отговарят на условията за предоставяне на помощ в рамките на схемата на плащане, приложима за маслиновите гори. Що се отнася до Кипър и Малта, срокът, уточнен по-горе, следва да бъде определен до 31 декември 2001 г. съгласно дерогацията, предвидена в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1638/98 от 20 юли 1998 г. за изменение на Регламент № 136/66/ЕИО на Съвета относно установяване на обща организация на пазара на маслата и мазнините (7). |
(16) |
Що се отнася до Кипър и Малта, максималната стойност на помощта, изплатена за маслиновите гори, може да бъде определена окончателно едва след въвеждането на географска информационна система в тези държави-членки. Следователно трябва да се предвиди възможността да се променят максималните стойности, определени за тези държави-членки. |
(17) |
Сегашната схема за подпомагане на производителите на суров тютюн следва отчасти да бъде отделена и включена към схемата за единно плащане и отчасти прехвърлена към бюджета за преструктуриране. Въпреки това, за да не се допусне лоша организация в производството и в местните икономики, и за да може пазарната цена да се приспособи към новите условия, следва да се разреши на държавите-членки през определен преходен период да запазят до 60 % от помощта за производство, предоставяна на сектора на тютюна и да предоставят остатъка под формата на отделена помощ. |
(18) |
Земеделските производители, които са напуснали сектора на тютюна, като са участвали в програмата за откупуване на квоти, установени в съответствие с член 14 от Регламент (ЕИО) № 2075/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара на суровия тютюн, и които получават помощ в рамките на схемата за единно плащане, следва да не получават суми над цената на обратно изкупуване, а да имат избор между двата типа плащане. Въпреки това, за да бъде този избор справедлив, част от цената на обратно изкупуване трябва да бъде изплатена, доколкото това е необходимо, за да се компенсира разликата между стойността на помощта за тютюна, взета предвид при изчислението на референтната стойност и стойността на цената на откупуване, когато последната е по-висока. |
(19) |
Що се отнася до премията, която и за в бъдеще ще бъде предоставяна за производството на тютюн през 2006 и 2007 г., следва да се прехвърли към Фонда на Общността за тютюн сума, равна на 4 % за първата година и на 5 % за втората, с цел да се финансират информационните дейности, чиято цел е да информира обществеността за вредните последици от употребата на тютюна. |
(20) |
Пълното включване на хмела в схемата за единно плащане на помощи позволява на производителите на хмел да имат стабилни доходи. Земеделските производители могат свободно да решават, дали поради пазарните условия или поради структурни причини например да спрат отглеждането и събирането на реколтата от хмела, без това да ги лиши напълно от доходите им. |
(21) |
За да се отчете конкретната пазарна конюнктура или съответните последици на регионално ниво, следва да се даде възможност на държавите-членки да запазят някакъв процент от отделената помощ, с цел да се поддържа производството на хмел чрез предоставянето на помощ за съответната площ. В този случай държавите-членки могат да отпуснат запазената част, изцяло или на части на земеделските производители, които произвеждат хмел, под формата на помощ за съответната площ и/или на признати групи производители, за да могат те да изпълнят някои задачи. |
(22) |
Отделянето на помощта за памука и за суровия тютюн би могло да доведе до приемането на мерки за преструктуриране. Следва да се предвиди допълнителна помощ от страна на Общността в полза на районите производители на държавите-членки, които са получили помощ от Общността за памук и суров тютюн през 2000, 2001 и 2002 г. посредством прехвърлянето на средства от позиция 1а към позиция 1б, свързани с финансовите перспективи. Допълнителната помощ трябва да се използва, както е определено в Регламент (ЕО) № 1257/1999 г. на Съвета от 17 май 1999 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА) (8). |
(23) |
За да се осигури непрекъснатото изплащане на помощи към доходите на производителите от секторите на памука, зехтин и тютюна, следва да се изключи възможността да се включат тези схеми за подпомагане в схемата за единно плащане. |
(24) |
Въз основа на новите данни следва да се увеличи националната гарантирана площ за черупковите плодове в Полша. |
(25) |
За да могат да влязат в сила измененията, внесени за новите държави-членки до датата на тяхното присъединяване, настоящият регламент трябва да влезе в сила до 1 май 2004 г., |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1782/2003 г. се изменя, както следва:
1. |
В член 1, трето тире се заменя със следния текст:
|
2. |
В член 11, параграф 1 се заменя със следния текст: „1. При формиране на бюджета от 2007 г. нататък, за да се следи дали сумите, предназначени да финансират Общата селскостопанска политика, посочени понастоящем в подпозиция 1а (пазарни мерки и преки помощи) спазват годишните тавани, фиксирани в решението на представителите на правителствата на държавите-членки, на заседанието на Съвета от 18 ноември 2002 г., относно заключенията от заседанието на Европейския съвет в Брюксел на 24 и 25 октомври 2002 г., е взето решение за коригиране на преките плащания, когато предвижданията за финансиране на мерките в рамките на подпозиция 1а, за дадена бюджетна година, увеличени със сумите, посочени в членове 143г и 143д и преди да се приложи модулация, предвидена в член 10, параграф 2, посочат, че горепосоченият годишен таван, като се има предвид и маржин от EUR 300 милиона под този таван, е надхвърлен и то, без да се засягат финансовите перспективи за 2007—2013 г.“ |
3. |
В член 19, параграф 1, втората алинея се заменя със следния текст: „Базата данни позволява, по-специално, директно и незабавно консултиране със съответния компетентен орган на държавата-членка за данните, отнасящи се до календарните години и/или пазарните години от 2000 г. нататък и що се отнася до помощта, предоставена в съответствие с дял IV, глава 10б, от 1 май 1998 г. нататък.“ |
4. |
Член 20 се заменя със следния текст: „Член 20 Система за идентификация на земеделските парцели 1. Системата за идентификация на земеделските парцели е съставена на базата на кадастрални планове или документи или на други картографски позовавания. В основата на използваните техники е компютъризирана система за географска информация, включваща за предпочитане, въздушно или космическо покритие на ортогонални изображения с уеднаквен стандарт, гарантиращ точност, която най-малкото съответства на картографска точност при мащаб 1:10000. 2. Системата за идентификация съдържа, в случай на необходимост, система за географска информация за производство на маслини и се състои от компютъризирана база буквено-цифрови данни и от компютъризирана графична референтна база, отнасящи се до съответните маслинови дръвчета и площи.“ |
5. |
Член 22 се изменя, както следва:
|
6. |
Член 35 се заменя със следния текст: „Член 35 Двойни заявки за помощи 1. Площта, съответстваща на броя хектари, отговарящи на условията за предоставяне на помощ, така както са дефинирани в член 44, параграф 2, за която е представена молба за единно плащане, може да бъде предмет на молба за всякакво друго пряко плащане, както и за всякаква друга помощ, която не е обхваната от настоящия регламент, освен ако не е предвидено друго. 2. Земеделските производители, които са участвали в програмата за обратно изкупуване на квоти, отнасящи се до тютюна в рамките на Регламент (ЕИО) № 2075/92 могат да имат претенции или за единно плащане, или за цената, на която са откупени квотите. Въпреки това, когато цената за откупуване на квоти е по-висока от сумата, изчислена за тютюна, която трябва да се включи към референтната стойност, земеделският производител има право да се ползва, като допълнение към единното плащане, от част от цената за откупуване, съответстваща на разликата между тази цена и сумата, изчислена в съответствие с приложение VII, точка I от настоящия регламент.“ |
7. |
В член 37, параграф 1, се добавя следната алинея: „Въпреки това, по отношение на зехтина, референтната сума е средната стойност на плащанията за последните четири години, предоставени на един земеделски производител в рамките на схемата за подпомагане на зехтин, посочена в приложение VI, изчислена и адаптирана в съответствие с приложение VII, по време на пазарните години 1999/2000, 2000/2001, 2001/2002 и 2002/2003.“. |
8. |
В член 40, параграф 5 се заменя със следния текст: „5. Параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член се прилагат mutatis mutandis спрямо земеделските производители, които по време на референтния период, трябва да изпълняват агроекологични ангажименти в рамките на Регламенти (ЕИО) № 2078/92 (9) и (ЕО) № 1257/1999 спрямо производителите на хмел, които по време на същия период имат ангажимент за изкореняване в съответствие с Регламент (ЕО) № 1098/98 на Съвета (10) както и спрямо производителите на тютюн, които са участвали в програмата за обратно изкупуване на квоти в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2075/92. В случай че мерките, предвидени в първата алинея, покриват едновременно референтния период и периода, посочен в параграф 2 на настоящия член, държавите-членки фиксират, според обективни критерии и така че да осигурят еднаквото третиране на фермерите, и да не допуснат нарушаване на пазарните правила и на правилата на свободната конкуренция, референтна сума, спазвайки подробните правила, които ще бъдат фиксирани от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2. |
9. |
В член 42, параграф 9, датата 29 септември 2003 г. се заменя от датата 15 май 2004 г. |
10. |
В член 43, параграф 2, буква а) се заменя със следния текст:
|
11. |
В член 44, параграф 2 се добавя следната алинея: „Под „хектар, отговарящ на условията за подпомагане“, се разбира също така всяка площ, засадена с хмел или обект на задължение за временна почивка, всяка площ, изчислена в съответствие с приложение VII, точка З, втора алинея, засадена с маслинови дръвчета преди 1 май 1998 г., освен що се отнася до Кипър и Малта, за които датата се фиксира на 31 декември 2001 г. или всяка площ, на която са засадени нови маслинови дръвчета на мястото на стари, или маслинови дръвчета, засадени в рамките на одобрените програми за засаждане и които са регистрирани в географска информационна система.“ |
12. |
Член 51 се заменя със следния текст: „Член 51 Използване на земите за селскостопански цели Земеделските производители могат да използват декларираните парцели в съответствие с член 44, параграф 3 за всякаква селскостопанска дейност, с изключение на:
|
13. |
В член 60 параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Когато една държава-членка се възползва от възможността, предвидена в член 59, земеделските производители могат, чрез дерогация от член 51 и в съответствие с настоящия член, също да използват парцелите, декларирани в съответствие с член 44, параграф 3 за производството на продукти, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) 2200/96 и член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2201/96, както и картофи, с изключение на тези, предназначени за производството на нишесте, за които се отпуска помощ по силата на член 93 от настоящия регламент, и с изключение на трайните насаждения, освен когато става дума за хмел, маслинови дръвчета, засадени преди 1 май 1998 г., нови маслинови дръвчета на мястото на стари или за насаждения от маслинови дръвчета, засадени в рамките на одобрените програми и които са регистрирани в географска информационна система.“ |
14. |
Член 64, параграф 2 се изменя, както следва:
|
15. |
Член 65, параграф 1 се изменя, както следва:
|
16. |
В дял III, глава 5, част 2 се включва следният член: „Член 68а Плащания за хмела По отношение на плащанията за хмела, държавите-членки могат да запазят до 25 % от компонента на националния таван, посочен в член 41, който отговаря на плащанията за площ и на помощта за задължението за временна почивка на хмела, посочени в приложение VI. В този случай и в рамките на тавана, фиксиран в съответствие с член 64, параграф 2, съответната държава-членка извършва, на базата на данни за една година, допълнително плащане в полза на фермерите и/или плащане на групите производители, одобрени съгласно член 7, параграф 3, от Регламент (ЕИО) № 1696/71. Допълнителното плащане се предоставя на земеделските производители, произвеждащи хмел, на хектар, до 25 % от плащанията за хектар, посочени в приложение VI и трябва да се отпусне при условията, предвидени в дял IV, глава 10г. Плащането в полза на одобрените групи производители се предоставя, за да се финансират дейностите, посочени в член 7, параграф 1, букви а) до г) от Регламент (ЕИО) № 1696/71.“ |
17. |
Член 71 се изменя, както следва:
|
18. |
В член 71ж параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Земеделските производители могат, чрез дерогация от член 51 и в съответствие с разпоредбите на настоящия член, да използват също така парцелите, декларирани в съответствие с член 44, параграф 3, за производството, посочено в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2200/96 и в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2201/96, както и за производството на картофи с изключение на картофите, предназначени за производство на нишесте, за които е отпусната помощ по силата на член 93 от настоящия регламент, с изключение на трайните насаждения, освен когато става дума за хмел, маслинови дръвчета, засадени преди 1 май 1998 г., а в Кипър и в Малта преди 31 декември 2001 г., на нови маслинови дръвчета, засадени на мястото на стари или на насаждения от маслинови дръвчета, засадени в рамките на одобрените програми и които са регистрирани в географска информационна система.“ |
19. |
Член 84 се изменя, както следва:
|
20. |
В дял IV се добавят следните глави: „Глава 10а Специфична помощ за памука Член 110а Приложно поле Предоставя се помощ на земеделските производители, които произвеждат памук с код по КН 5201 00 според условията, посочени в настоящата глава. Член 110б Изисквания за предоставяне на помощта 1. Помощта се предоставя на хектар памук, отговарящ на изискванията за предоставяне на помощта. За да отговаря на изискванията за предоставяне на помощ, площта трябва да е разположена върху земеделски земи, одобрени от държавата-членка за производството на памук, засята с одобрени сортове и поддържана най-малко до отварянето на кутийките при нормален растеж. Въпреки това, ако памукът не достигне стадия на отваряне на кутийките поради изключителни климатични условия, признати за такива от държавата-членка, площите, които изцяло са засети с памук, отговарят на условията за предоставяне на помощ, ако не са били използвани до отварянето на кутийките за други цели освен за производството на памук. 2. Държавите-членки одобряват земите и сортовете, посочени в параграф 1 според подробните правила и условията, които трябва да се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2. Член 110в Базови площи и суми 1. Национална базова площ се установява за следните страни:
2. Сумата за помощ за отговарящ на условията хектар е:
3. Ако в дадена държава-членка и през дадена година площта памук, която отговаря на изискванията за предоставяне на помощта, надхвърля базовата площ, установена в параграф 1, помощта, посочена в параграф 2 за съответната държава-членка се съкращава пропорционално на стойността, с която се надвишава базовата площ. Въпреки това, по отношение на Гърция, пропорционалното съкращение се прилага за размера на помощта, определена за частта от националната базова площ от 70000 хектара, за да се спази общата сума от 202,2 милиона EUR. 4. Подробните правила за прилагането на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2. Член 110г Одобрени междубраншови организации 1. За целите на настоящата глава, „одобрена междубраншова организация“ означава всеки правен субект, състоящ се от производители на памук и от поне един работник по първичната преработка на памука, чиято цел е да осигури най-вече снабдяването на преработвателя с неомаганен памук със задоволително качество. Държавата-членка, на чиято територия са се установили работниците по първичната преработка на памука, пристъпва към одобрението на междубраншовата организация, когато тя спазва критериите, които трябва да се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2. 2. Одобрената междубраншова организация се финансира от своите членове. Член 110д Диференциране на помощта от одобрените междубраншови организации 1. Одобрената междубраншова организация може да реши най-много половината от общата сума от помощта, на която нейните земеделски производители-членове имат право въз основа на площите, които отговарят на изискванията за предоставяне на помощта в съответствие с член 110б, параграф 1, да се диференцира според таблица, изготвена от нея. 2. Таблицата, посочена в параграф 1, се одобрява от държавата-членка и отговаря на критериите, които трябва да се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2. Тези критерии се отнасят по-специално до качеството на неомаганения памук, който трябва да бъде доставен, приспособено към условията, които преобладават в съответните зони по отношение на околната среда и на икономиката. Член 110е Изплащане на помощите 1. Земеделските производители получават помощта за хектар, който отговаря на изискванията за предоставяне на помощта в съответствие с член 110в. 2. Земеделските производители, членове на дадена одобрена междубраншова организация, получават помощ за хектар, отговарящ на условията в съответствие с член 110в, увеличена със сумата от EUR 10. Въпреки това в случай на диференциация помощта се отпуска на хектар, отговарящ на изискванията за предоставяне на помощта, в съответствие с член 110в, след като е адаптирана в съответствие с член 110д, параграф 1. Адаптираната сума е увеличена със сума от EUR 10. Глава 10б Помощ за маслиновите горички Член 110ж Приложно поле На земеделските производители се предоставя помощ в рамките на отпуснатите средства за поддържане на маслиновите горички, които са ценни за околната среда или за обществото според условията, установени в настоящата глава. Член 110з Изисквания за предоставяне на помощта Изплащането на помощта подлежи на следните условия:
Член 110и Суми 1. Помощта за маслиновите горички се предоставя за маслинов ГИС-ха. Маслиновият ГИС-ха е единицата площ, използвана при общ метод, който трябва да се дефинира в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2 на базата на данните от географската информационна система за производството на маслини, посочена в член 20, параграф 2. 2. В рамките на максималните суми, установени в параграф 3 и след приспадане на сумата, удържана в съответствие с параграф 4, държавите-членки фиксират помощ за маслинов ГИС-ха за всяка от петте категории площи, засадени с маслинови дръвчета, които могат да дефинират максимално. Тези категории са установени в съответствие с една обща рамка от критерии, отнасящи се до околната среда и обществото, свързани конкретно с пейзажите и социалните традиции, които трябва да се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2. За тази цел, следва да се обърне специално внимание на поддържането на маслиновите горички в по-трудните за обработване зони. 3. При прилагане на коефициент 0,4, който е резултат от прилагането на коефициент 0,6, фиксиран в приложение VII, точка З, максималната сума на помощта, посочена в параграф 2, е следната:
Държавите-членки разпределят максималната сума между различните категории в съответствие с обективни критерии и по един недискриминационен начин. За всяка категория нивото на помощта за маслинов ГИС-ха може да бъде равно, но не и по-голямо от нивото на разходите за поддържане извън стойността на реколтата. Ако държавите-членки решат да намалят коефициента от 0,4, максималната сума на помощта, посочена в таблицата по-долу, както и в приложения VIII и VIIIа, се коригира в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2. Максималната сума на помощта, определена за Кипър и Малта, е временна. Тя може да бъде променена през 2005 г. след въвеждането на географската информационна система, посочена в член 20, параграф 2 в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2, за да се адаптира и максималната стойност на помощта, определена за Кипър и Малта. 4. Държавите-членки могат да удържат до 10 % от сумите, посочени в параграф 3, за да осигурят финансиране от Общността на работните програми, изготвени от одобрени организации в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 865/2004 от 29 април 2004 г. относно общата организация на пазарите в сектора на зехтина и на трапезните маслини (13). Въпреки това, ако дадена държава-членка реши да приложи коефициент, по-висок от 0,6, както е предвидено в приложение VII, точка З, тя може да удържи максимум10 % от компонента на зехтина от националния таван, посочен в член 41, за да осигури финансиране от Общността на работните програми, посочени в първа алинея. Тази максимална сума е определена в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2. Глава 10в Помощ за тютюна Член 110й Приложно поле За реколтите от 2006 г., 2007 г., 2008 г. и 2009 г. може да бъде предоставена помощ за земеделските производители на суров тютюн с код по КН 2401 при посочените в настоящата глава условия. Член 110к Изисквания за предоставяне на помощта Помощта се предоставя на земеделските производители, на които е била отпусната премия за тютюна в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2075/92 за календарните години 2000 г., 2001 г. и 2002 г., както и за земеделските производители, които са получили квоти за производство, отнасящи се до тютюна през периода от 1 януари 2002 г. до 31 декември 2005 г. Изплащането на помощта се извършва, когато следните условия са изпълнени:
Член 110л Суми 1. При прилагане на коефициент 0,6, който произтича от прилагането на коефициент 0,4, определен в приложение VII, точка И, максималната сума на цялата помощ, включваща също и сумите, които трябва да бъдат прехвърлени във Фонда за тютюн на Общността, посочена в член 110м, се определя както следва:
Ако дадена държава-членка реши да намали коефициента от 0,6, максималната сума на помощта, посочена в таблицата по-горе, както и в приложение VIII, се коригира в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2. Член 110м Прехвърляне във Фонда за тютюн на Общността Сума, равна на 4 % от помощта, предоставена в съответствие с настоящата глава за календарната 2006 година и на 5 % за календарната 2007 година, се използва за финансиране на информационните дейности в рамките на Фонда за тютюн на Общността, предвиден в член 13 от Регламент (ЕИО) № 2075/92. Глава 10г Помощ за площите с хмел Член 110н Приложно поле Предоставя се помощ на земеделските производители, които произвеждат хмел с код по КН 1210, при посочените в настоящата глава условия. Член 110о Изисквания за предоставяне на помощта Изискванията към площите, за които може да се предоставя помощ са следните:
|
21. |
В дял IVа се добавя следното изречение в член 143в, параграф 2, буква а), след първото изречение: „Въпреки това, по отношение на преките плащания, посочени в глава 7 на дял IV от настоящия регламент, се прилагат следните максимални ставки: 85 % през 2004 г., 90 % през 2005 г., 95 % през 2006 г. и 100 % от 2007 г.“ |
22. |
Добавя се следният дял IVб: „ДЯЛ IVб Финансови трансфери Член 143г Финансов трансфер за преструктуриране на районите, в които се произвежда памук Считано от бюджетната 2007 година, сума на стойност 22 милиона EUR, установена въз основа на средните разходи, регистрирани за памука през 2000 г., 2001 г. и 2002 г. се предоставя за календарната година като допълнителна помощ от Общността за прилагане на мерки в полза на районите, в които се произвежда памук по линия на програмите за развитие на селските райони, финансирани от ФЕОГА, секция „Гарантиране“ в съответствие с Регламент (ЕО) № 1257/1999. Член 143д Финансов трансфер за преструктуриране на районите, в които се произвежда тютюн Считано от 2011 г., сума на стойност 484 милиона EUR, която представлява 50 % от средната обща помощ за три години, предоставена през 2000 г., 2001 г. и 2002 г. на субсидирания сектор на тютюна, се предоставя като допълнителната помощ от Общността за прилагане на мерки в полза на районите, в които се произвежда тютюн по линия на програмите за развитие на селските райони, финансирани от ФЕОГА, секция „Гарантиране“ в съответствие с Регламент (ЕО) № 1257/1999 за държавите-членки, чиито производители на тютюн са получили помощ в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2075/92 през 2000 г., 2001 г. и 2002 г.“ |
23. |
Към член 145 се добавят следните букви:
|
24. |
След член 151 се добавят следните членове: „Член 151а Изменение на Регламент (ЕО) № 546/2002 Регламент (ЕО) № 546/2002 се изменя, както следва:
Член 151б Изменение на Регламент (ЕО) № 2075/92 Към член 13, параграф 1 се добавя следното тире:“
|
25. |
Към член 152 се добавят следните букви:
|
26. |
Към член 153 се добавят следните параграфи: „4а. Регламент (ЕО) № 1051/2001 на Съвета (17) се отменя. Въпреки това, той продължава да се прилага по отношение на пазарната година 2005/2006. 4б. Регламент (ЕО) № 1098/98 се отменя. Въпреки това, той продължава да се прилага до 31 декември 2005 г., ако дадена държава-членка реши да приложи схемата на единно плащане след преходния период за хмела, посочен в член 71, параграф 1, трета алинея от настоящия регламент. |
27. |
Добавя се следният член 155а: „Член 155а Комисията представя на Съвета най-късно до 31 декември 2009 г. доклад за прилагането от настоящия регламент, по отношение на памука, зехтина, трапезните маслини и маслиновите гори, тютюна и хмела със съответните предложения, ако е целесъобразно.“ |
28. |
В член 156, параграф 2, се добавят следните букви:
|
29. |
Приложенията се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
1. Настоящият регламент влиза в сила на 1 май 2004 г.
2. Той се прилага, считано от 1 януари 2006 г., с изключение на следните разпоредби:
а) |
член 1, параграфи 9, 18, 19, 21 и 24, както и член 1, точка 29, по отношение на приложения VIII и VIIIа, които се прилагат от датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
б) |
член 1, параграф 1 по отношение на добавянето на хмела, параграфи 8 и 11 по отношение на хмела, параграфи 12, 13, 14, 15, 16 и 17 по отношение на хмела, параграф 20, по отношение на глава 10г, член 1, параграф 25 по отношение на буква д), член 1, параграф 26, по отношение на параграф 4б, член 1, параграф 29 по отношение на приложения I, VI и VII за частите, отнасящи се до хмела, които се прилагат от 1 януари 2005 г. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 29 април 2004 година.
За Съвета
Председател
M. McDOWELL
(1) ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 174. Протокол, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1050/2001. (ОВ L 148, 1.6.2001 г., стр. 1).
(2) ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 17.
(3) ОВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 33.
(4) Становище, предоставено на 10 март 2004 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(5) Становище, предоставено на 26 февруари 2004 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(6) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 583/2004 г., стр. 1 (ОВ L 91, 30.3.2004 г., стр. 1).
(7) ОВ L 210, 28. 7.1998 г., стр. 32. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003 г.
(8) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 80. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1783/2003 (ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 70).
(9) ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 85.
(10) ОВ L 157, 30.5.1998 г., стр. 7.“
(11) ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 1.
(12) ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 29.“
(13) ОВ L 206, 9.6.2004 г., стр. 97.
(14) ОВ L 358, 31.12.1998 г., стр. 17. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1983/2002 на Комисията (ОВ L 306, 8.11.2002 г., стр. 8).
(15) ОВ L 200, 8.8.1977 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Акта за присъединяване от 2003.“.
(16) ОВ L 175, 4.8.1971 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2320/2003 (ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 18).“
(17) ОВ L 148, 1.6.2001 г., стр. 3.“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложенията се изменят, както следва:
1. |
Приложение I се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ I Списък на схемите за подпомагане, отговарящи на критериите, посочени в член 1
|
2. |
Приложение II се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ II Национални тавани, посочени в член 12, параграф 2
|
2а. |
Приложение IV се изменя, както следва: Последните две тирета на втората колона се заменят със следния текст:
|
3. |
Приложение V се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ V Схеми за съвместими помощи, посочени в член 26
|
4. |
Приложение VI се допълва със следния текст:
|
5. |
Приложение VII се допълва със следния текст: „Ж. Памук Когато даден земеделски производител е декларирал площи, засети с памук, държавите-членки изчисляват сумата, която трябва да се включи в базисната стойност, като се умножи броя на хектара, закръглен към два десетични знака, които са произвели памук, възползвали се от помощ в съответствие с параграф 3 на протокол № 4 относно памука (6) при всяка година от референтния период по следната сума на хектар:
З. Зехтин Когато даден земеделски производител е получил помощ за производство на зехтин, сумата се изчислява, като се умножи броят на тоновете, за които това плащане е било предоставено по време на референтния период (съответно за всяка от пазарните години 1999/2000 г., 2000/2001, 2001/2002 г. и 2002/2003 г.) по единичната сума, съответстваща на помощта, изразена в EUR за тон, определена от регламенти (ЕО) № 1415/2001 (7), (ЕО) № 1271/2002 г. (8), (ЕО) № 1221/2003 г. (9) и (ЕО) № 1794/2003 г. (10) на Комисията и умножена с коефициент от 0,6. Държавите-членки могат, обаче, да решат до 1 август 2005 г. да увеличат този коефициент. Този коефициент не се прилага за земеделските производители, за които средният брой маслинов ГИС-ха по време на референтния период, с изключение на брой маслинов ГИС-ха, съответстващ на дръвчетата, допълнително засадени извън всяка програма за засаждане, одобрена след 1 май 1998 г., е по-нисък от 0,3. Броят маслинов ГИС-ха се изчислява според общ метод, който трябва да се дефинира в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2 и въз основа на данните от географската информационна система за производство на зехтин. Когато помощта, предоставена по време на референтния период, е била засегната от приложението на мерки, предвидени в член 2, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1638/98 (11), изчислението, посочено в третата алинея, е коригирано, както следва, когато:
Държавите-членки определят броя хектари, който трябва да се има предвид при изчислението на единното плащане, като броят маслинови ГИС-ха, получен според общ метод, който трябва да се дефинира в съответствие с процедурата, посочена в член 144, параграф 2 и въз основа на данните от географската информационна система за производство на маслини, като се изключва броят на маслиновите ГИС-ха, съответстващ на дръвчетата, засадени допълнително извън всяка програма за засаждане, одобрена след 1 май 1998 г., освен по отношение на Кипър и Малта, за които датата е определена на 31 декември 2001 г. И. Суров тютюн Когато даден производител е получил премия за тютюна, сумата, която трябва да се включи в референтната сума, се изчислява, като се умножи средният брой килограми за три години, за които тази премия е предоставена по средната сума, увеличена с помощта, предоставена на килограм за три години, като се има предвид общото количество суров тютюн от всички групи сортове и умножен с коефициент 0,4. Държавите-членки могат да решат да увеличат този коефициент. Считано от 2010 г. коефициентът е 0,5. Броят хектари, който трябва да се има предвид при изчисление на единното плащане, съответства на площта, посочена в регистрираните договори за култури, за които премията е била предоставена, съответно, по време на всяка година от референтния период, в рамките на базисна площ, която трябва да се фиксира от Комисията в зависимост от общата площ, която е съобщена в съответствие с приложение 1, точка 1.3 от Регламент (ЕО) № 2636/1999. на Комисията (12). Когато за помощта, изплатена за референтния период, се отнасят приложените мерки, предвидени в член 50 от Регламент(ЕИО) № 2848/98, изчислението, посочено в трета алинея, се коригира, както следва:
Й. Хмел Когато даден производител е получил помощ за площ хмел или помощ за задължение за временна почивка, държавите-членки изчисляват сумите, които трябва да се включат в референтната стойност, като се умножи броят хектари, закръглен до два десетични знака, за които е било предоставено плащане, съответно по време на всяка година от референтния период, по сума от EUR 480 на хектар. |
6. |
Приложение VIII се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ VIII Национални тавани, посочени в член 41
|
7. |
Приложение VIIIа се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ VIIIа Национални тавани, посочени в член 71 в Таваните са изчислени съгласно схемата за нарастване, предвидена в член 143а и следователно не е необходимо да бъдат намалявани.
|
(1) Считано от 1 януари 2005 г. или от по-късна дата при прилагане на член 71. За 2004 г. или една по-късна дата при прилагане на член 71, преките плащания, изброени в приложение VI, са включени в приложение I, освен по отношение на изсушените фуражи и памука.
(2) При прилагане на член 70.
(3) При прилагане на членове 66, 67, 68 или 68а.
(4) При прилагане на член 69.
(5) При прилагане на член 71.“
(6) ОВ L 291, 19.11.1979 г., стр. 174.
(7) ОВ L 191, 13.7.2001 г., стр. 10.
(8) ОВ L 184, 13.7.2002 г., стр. 5.
(9) ОВ L 170, 9.7.2003 г., стр. 8.
(10) ОВ L 262, 14.10.2003 г., стр. 11.
(11) ОВ L 210, 28.7.1998 г., стр. 32.
(12) ОВ L 323, 15.12.1999 г., стр. 4.“