Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R0808

Регламент (ЕО) № 808/2003 на Комисията от 12 май 2003 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човекаТекст от значение за ЕИП.

OB L 117, 13.5.2003, p. 1–9 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 03/03/2011; заключение отменено от 32009R1069

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/808/oj

03/ 47

BG

Официален вестник на Европейския съюз

83


32003R0808


L 117/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 808/2003 НА КОМИСИЯТА

от 12 май 2003 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. относно установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека (1), и по-специално член 12, параграф 5 и член 32, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Научният ръководен комитет даде становище на 16 и 17 януари 2003 г. относно сигурността срещу трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при използване на предприятия за изгаряне с малък капацитет и предприятия за съвместно изгаряне на потенциално заразени с ТСЕ животински материали.

(2)

За да се вземе под внимание това становище, е уместно да се изменят разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1774/2002 г. относно действието на предприятия за изгаряне с малък капацитет или предприятия за съвместно изгаряне на труповете на определени животни.

(3)

В допълнение, приложенията към Регламент (ЕО) № 1774/2002 г. трябва да се изменят с цел изготвяне на определен брой технически изменения, чрез които приложенията да се приведат в по-голямо съответствие с членовете на настоящия регламент и да се изяснят правилата, приложими към определен брой допълнителни продукти.

(4)

Следва да се предвидят допълнителни правила, отнасящи се до обработката на отпадъчната вода от помещенията, в които могат да съществуват рискове от микробиологично или друго замърсяване като следствие от работа с материали от категория 1 или категория 2.

(5)

Следва да се коригира също материалната грешка, която влияе върху техническите изисквания, приложими при преработката на странични продукти, съгласно метод за преработка № 2.

(6)

Докато остава в сила забраната за хранене на животни, предвидена в Решение 2000/766/ЕО на Съвета (2), ще се прилагат по-леки изисквания за преработка на преработени животински протеини от бозайници, като се приеме, че вследствие на забраната такъв материал е предназначен изключително за отпадък.

(7)

Поради това Регламент (ЕО) № 1774/2002 съответно следва да бъде изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменение на Регламент (ЕО) № 1774/2002

Регламент (ЕО) № 1774/2002 се изменя, както следва:

1.

Член 12, параграф 3, буква а) се заменя със следното:

„а)

да бъде използвана само за унищожаване на умрели домашни любимци, на странични животински продукти по смисъла на член 4, параграф 1, буква б), член 5, параграф 1 и член 6, параграф 1, за които не се прилага Директива 2000/76/ЕО“;

2.

В член 12, параграф 3, се добавя следната буква з):

„з)

да изпълнява условията в приложение IV, глава VII, когато се използва за унищожаване на странични животински продукти, посочени в член 4, параграф 1, буква б).“

3.

Приложения I до IХ се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня на неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 май 2003 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 май 2003 година.

За Комисията

David BYRNE

Член на Комисията


(1)  ОВ L 273, 10.10.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 306, 7.12.2002 г., стр. 32.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I до IХ към Регламент (ЕО) № 1774/2002 се изменят, както следва:

1.

Приложение I се изменя, както следва:

а)

Специфичните определения, посочени в точки 15, 37, 42 и 55 до 58 се заменят със следните:

 

15.   „кухненски отпадъци“ са цялата отпадъчна храна, включително използвано олио за готвене, от ресторанти, обекти за обществено хранене и кухни, включително централни кухни и кухни в домакинства.“

 

37.   „оборски тор“ са всички екскременти и/или урина от животни, отглеждани във ферми, с или без сламена постеля, или гуано, които могат да бъдат или непреработени, или преработени в съответствие с глава III на приложение VIII, или преобразувани по друг начин в предприятия за производство на биогаз или за компостиране.“

 

42.   „преработени животински протеини“ са животински протеини, получени изцяло от материали от категория 3, обработени в съответствие с глава II на приложение V, по начин да бъдат направени годни за пряка употреба във фуражни суровини или за друга употреба в храни за животни, включително храни за домашни любимци, или за употреба в органични торове или подобрители на почвата, определението обаче не включва кръвни продукти, мляко, млечни продукти, коластра, желатин, хидролизирани протеини и дикалциев фосфат, яйца и яйчни продукти, трикалциев фосфат и колаген.“

 

55.   „непреработени пера и части от пера“ са пера и части от пера, които не са обработени с пара или по друг метод, който гарантира, че не остават никакви патогени;

56.   „непреработена вълна“ е вълна от овце, която не е преминала през фабрично пране, не е щавена или обработена чрез друг метод, който гарантира, че не остават никакви патогени;

57.   „непреработена кожа с косми“ е кожа с косми от преживни животни, която не е преминала през фабрично пране, не е получена чрез щавене или не е била обработена чрез друг метод, който гарантира, че не остават никакви патогени;

58.   „непреработена свинска четина“ е свинска четина, която не е преминала през фабрично пране, не е получена чрез щавене или не е обработена чрез друг метод, който гарантира, че не остават никакви патогени;“

б)

Като точки 59 до 63 се прибавят следните специфични определения:

59.   „колаген“ са продукти на протеинова основа, получени от кожи с косми, кожи без косми и животински сухожилия, включително кости в случая на свине, домашни птици и риба.

60.   „отсевки“ са видими твърди животински материали, задържани във филтъра за отпадъчна вода, когато се изисква процес на предварителна обработка, съгласно приложение II, глава IХ.

61.   „смес от мазнини и масла“ са плаващи животински материали, събрани на повърхността на системите за отстраняване на мазнини от отпадъчните води, когато се изисква процес на предварителна обработка, съгласно приложение II, глава IХ.

62.   „утайка“ са видими твърди животински материали или седименти, задържани в канализацията за оттичане на отпадъчна вода, когато се изисква процес на предварителна обработка, съгласно приложение II, глава IХ.

63.   „материал от обезпесъчаване“ са видими твърди животински материали или седименти, задържани в системите за обезпесъчаване, когато това представлява процес на предварителна обработка, съгласно приложение II, глава IХ.“

2.

Приложение II се изменя, както следва:

а)

В глава I, параграф 2, буква б) се заменя от следното:

„б)

i)

в случая на материали от категория 3, текста „негодно за консумация от човека“;

ii)

в случая на материали от категория 2 (различни от оборски тор и съдържание на храносмилателния тракт) и преработени продукти, получени от тях, текста „негодно за консумация от животни“; когато обаче материали от категория 2 са предназначени за хранене на животни, посочени в буква в) от член 23, параграф 2 при условията, предвидени в този член, етикетът вместо това трябва да посочва „за хранене на …“, като се допълни с името на конкретните видове от тези животни, за храненето на които е предназначен материалът;

iii)

в случая на материали от категория 1 и преработени продукти, получени от тях, текста „само за унищожаване“;

iv)

в случая на оборски тор и съдържание на храносмилателния тракт, думата „оборски тор“;“

б)

В глава II се добавя следният параграф 4:

4.   Опаковъчният материал трябва да се изгори или изхвърли по някакъв друг начин, съгласно инструкциите на компетентния орган.“

в)

В глава III, параграф 1 се заменя със следното:

1.   По време на транспортиране, търговски документ или, когато се изисква от настоящия регламент, здравен сертификат трябва да придружава животинските странични продукти и преработените продукти, освен в случаите на преработени продукти от материал от категория 3, които са доставени в същата държава-членка от търговци на дребно на крайни потребители, различни от бизнес-оператори.“

г)

Добавя се следната глава IХ:

„ГЛАВА IХ

Събиране на животински материал при обработка на отпадъчни води

1.   Преработвателни предприятия и други помещения от категория 1, където е преместен посоченият рисков материал, кланици и преработвателни предприятия от категория 2 трябва да имат процес на предварителна обработка за задържане и събиране на животински материал като начална стъпка за обработката на отпадъчните води. Оборудването, използвано в процеса на предварителна обработка, се състои от дренажни филтри или сито с отвори или размер на отворите не повече от 6 мм в изходния край на процеса, или еквивалентни системи, които обезпечават през тях в отпадъчните води да преминават само твърди частици с размер не повече от 6 мм.

2.   Отпадъчните води от помещенията, посочени в параграф 1, трябва да влизат в процес на предварителна обработка, който гарантира, че цялото количество отпадъчни води се филтрира, преди да напусне помещението. Не следва да се извършва никакво смилане или размекване, което би могло да улесни преминаването на животински материал през процеса на предварителната обработка.

3.   Целият животински материал, задържан в процеса на предварителна обработка в помещенията, посочени в параграф 1, се събира и транспортира като материал от категория 1 или категория 2, в зависимост от случая, и се унищожава в съответствие с настоящия регламент.

4.   Отпадъчните води, преминали през процеса на предварителна обработка в помещенията, посочени в параграф 1 и отпадъчните води от помещенията, където се получава само материал от категория 3, се обработват в съответствие с други приложими разпоредби от общностното законодателство.“

3.

В приложение III, глава 2 параграфи 5 и 10 се заличават.

4.

Приложение IV се изменя, както следва:

а)

В глава I параграф 1 се заменя със следното:

1.   Предприятия за изгаряне или за съвместно изгаряне трябва да се проектират, оборудват и експлоатират така че да изпълняват изискванията на настоящия регламент. Те трябва да отговарят на следните хигиени условия:

а)

Странични животински продукти трябва да се унищожават възможно най-бързо след пристигането им. Те трябва да се съхраняват правилно преди унищожаване.

б)

Контейнери, съдове и превозни средства, използвани за транспортиране на непреработен материал, трябва да се почистват в специално предназначено за целта място, като по този начин се гарантира, че отпадъчните води се обработват по време на съхранението, посочено в глава III.

в)

Трябва систематично да се вземат превантивни мерки срещу птици, гризачи, насекоми или други вредители. За целта се използва документирана пестицидна програма.

г)

Трябва да се установят и документират процедури за почистване за всички части на помещенията.

д)

Хигиенният контрол включва редовни проверки на обкръжаващата среда и на оборудването. Програмите за проверка и резултатите се документират и съхраняват най-малко 2 години.“

б)

Добавя се следната глава VII:

„ГЛАВА VII

Изгаряне на материал от категория 1, посочен в член 4, параграф 1, буква б)

1.   Предприятие за изгаряне с малък капацитет трябва да бъде разположено върху твърд фундамент с добра канализация.

2.   Добитък не трябва да има достъп до предприятие за изгаряне с малък капацитет, животински странични продукти, предназначени за изгаряне, или до пепел, получена от изгарянето на странични животински продукти. Ако предприятието за изгаряне с малък капацитет е разположено в животновъдно стопанство:

а)

там трябва да има пълно физическо разделяне между инсинератора и добитъка, тяхната храна и постеля, когато е необходимо с подходящи ограждения;

б)

оборудването трябва да служи изцяло на действието на инсинератора и да не се използва никъде другаде във фермата;

в)

операторите трябва да сменят своето горно облекло и обувки преди контакт с добитък или храна за него.

3.   Мястото за съхранение на страничните животински продукти и пепел трябва да бъде покрито, етикетирано и защитено от течове.

4.   Операторът трябва да проверява дали страничните животински продукти са изгорени така че да са напълно редуцирани до пепел. Пепелта трябва да бъде заровена в депо, одобрено съгласно Директива 1999/31/ЕО.

5.   Странични животински продукти, които не са напълно изгорени, не трябва да се заравят в депо, а трябва да се изгарят повторно или да се унищожават по друг начин в съответствие с настоящия регламент.

6.   Предприятието за изгаряне с малък капацитет трябва да е оборудвано с устройство за последващо изгаряне.

7.   Операторът трябва да води записи за количествата, категорията и видовете изгорени странични животински продукти, както и датата на изгаряне.

8.   Компетентният орган трябва да инспектира предприятието за изгаряне с малък капацитет, преди да бъде одобрено и най-малко веднъж годишно проверява дали се спазва настоящият регламент.“

5.

Приложение V се изменя, както следва:

а)

В глава 1, параграф 1 буква а) се заменя със следното:

„а)

Помещенията за преработка на странични животински продукти не трябва да се намират на една и съща площадка с кланици, освен ако са разположени в напълно отделна сграда. Въпреки това, конвейрна система може да свързва отделно преработвателно предприятие с кланица на една и съща площадка, при условие че са спазени следните условия:

i)

наличие на отделни входове, платформи за приемане, изходи и персонал за преработвателното предприятие и кланицата; и

ii)

произход на страничните животински продукти за преработка в същото предприятие.

Външни лица и животни не трябва да имат достъп до преработвателното предприятие.“

б)

В глава III параграф 4 от метод 2 се заменя от следното:

4.   Страничните животински продукти могат да бъдат обработени термично по начин, който да осигурява едновременното спазване на изискванията за температура и време.“

6.

Приложение VI се изменя, както следва:

а)

Глава I се изменя както следва:

i)

параграф 7, буква а), (i) от глава I се заменя със следното:

„i)

Материали от категория 2 (различни от оборски тор, съдържание на храносмилателния тракт, отделно от храносмилателната система, мляко и коластра), чието местоназначение са предприятия за производство на биогаз или за компостиране, или са предназначени да бъдат използвани като органични торове или подобрители на почвата, и“

ii)

В параграф 7, буква б) втора алинея се заличава.

б)

Глава II се изменя, както следва:

i)

Параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

1.   Ако предприятието за производство на биогаз се намира върху площадка, където се държат селскостопански животни, предприятието трябва да бъде разположено на подходящо разстояние от мястото с животните и трябва задължително да има пълно физическо разделяне между предприятието и животните, тяхната храна и постеля, когато е необходимо с подходящи ограждения,. Предприятието за производство на биогаз трябва да бъде оборудвано с:

а)

отделение за пастьоризация/хигиенизиране, което не може да бъде заобиколено с:

i)

инсталации за мониторинг на съотношението температура/време;

ii)

записващи устройства за непрекъснат запис на резултатите от измерванията; и

iii)

подходяща система за безопасност за недопускане на недостатъчно нагряване; и

б)

подходяща апаратура за почистване и обеззаразяване на превозните средства и контейнерите при напускане на предприятието за производство на биогаз.

Въпреки това, помещението за пастьоризация/хигиенизиране не е задължително за предприятия за производство на биогаз, преработващи единствено животински субпродукти, странични животински продукти, преминали през преработка по метод 1.

Освен това, отделението за пастьоризация/хигиенизиране не е задължително за предприятия за производство на биогаз, които преработват само материал категория 3, който е преминал на друго място през пастьоризация/хигиенизиране.

2.   Ако предприятието за компостиране се намира върху площадка, където се държат селскостопански животни, предприятието трябва да бъде разположено на подходящо разстояние от мястото с животните и трябва задължително да има пълно физическо разделяне между предприятието и животните и тяхната храна и постеля, когато е необходимо с подходящи ограждения,. Предприятието за компостиране трябва да бъде оборудвано с:

а)

затворен компостиращ реактор, който не може да бъде заобиколен, снабден с:

i)

инсталация за мониторинг на съотношението температура/време,

ii)

записващи средства за непрекъснато записване на резултатите от тези измервания, и

iii)

подходяща система за безопасност за недопускане на недостатъчно нагряване, и

б)

подходяща апаратура за почистване и обеззаразяване на превозните средства и контейнерите за превоз на необработени странични животински продукти.

Въпреки това, други видове системи за компостиране могат да бъдат разрешени, при условие че те:

i)

гарантират недопускане на вредители

ii)

са управлявани по такъв начин, че целият материал в системата да достигне изискваните температурни и времеви параметри, включително, когато е уместно, да е налице постоянен мониторинг на параметрите.

iii)

изпълняват изискванията на настоящия регламент.“

ii)

Параграф 4, буква б) се заменя със следното:

„б)

оборски тор и съдържание на стомашния тракт, отделено от стомашния тракт, мляко и коластра, и“

iii)

Параграф 14 се заменя със следното:

14.   Въпреки това, до приемането на правила в съответствие с член 6, параграф 2, буква ж), компетентният орган може да разреши, ако кухненските отпадъци са единственият страничен животински продукт, използван като суровина в предприятие за производство на биогаз или за компостиране, прилагането на специфични изисквания, различни от тези, определени в настоящата глава, при условие че те гарантират равностойно въздействие по отношение на намаляването на патогените. Тези специфични изисквания могат да се прилагат за кухненски отпадъци, когато те са смесени с оборски тор, съдържание на стомашния тракт, отделено от стомашния тракт, мляко и коластра при условие че получения материал се счита като получен от кухненски отпадъци.

Когато оборският тор, съдържанието на стомашния тракт, отделено от стомашния тракт, млякото и коластрата са единственият материал от животински произход, обработван в предприятие за производство на биогаз или за компостиране, компетентният орган може да разреши прилагането на специфични изисквания, различни от тези, определени в настоящата глава, при условие че той:

а)

не счита, че този материал представлява риск от разпространение на сериозна трансмисивна болест;

б)

счита, че остатъците или компоста са необработен материал“

7.

Приложение VII се изменя, както следва:

а)

Глава I се изменя, както следва:

i)

параграф 4 се заменя със следното:

4.   Само материал от категория 3, посочен в букви а) до ѝ) на член 6, параграф 1, който е бил обработен, съхраняван и транспортиран съгласно членове 7, 8 и 9, може да се използва за производство на преработени животински протеини и фуражни суровини.“

ii)

Добавя се следният параграф 11:

11.   Неизползваните или излишните преработени продукти могат, след като бъдат маркирани трайно:

а)

да се унищожат чрез изгаряне или съвместно изгаряне в предприятие за изгаряне или съвместно изгаряне, одобрено съгласно член 12;

б)

да се заровят в депо, одобрено съгласно Директива 1999/31/ЕО; или

в)

да се преобразуват в предприятие за производство на биогаз или в предприятие за компостиране, одобрено съгласно член 15.“

б)

В глава II, параграф 1 се заменя със следното:

1.   Преработен животински протеин от бозайници трябва да е бил подложен на метод за преработка 1.

Въпреки това, докато забраната за хранене на животни, предвидена в Решение 2000/766/ЕО на Съвета, остава в сила, преработеният животински протеин от бозайници може да бъде подложен на един от методите за преработка 1 до 5 или метод 7 и се маркира трайно с боя или по друг начин незабавно след преработката, преди да бъде унищожен като отпадък в съответствие с приложимото общностно законодателството

В допълнение, докато забраната за хранене на животни, предвидена в Решение 2000/766/ЕО на Съвета остава в сила, преработеният животински протеин от бозайници, предназначен изключително за храна на домашни любимци, който се транспортира в специални контейнери, които не се използват за транспорт на странични животински продукти или храни за селскостопански животни, и който се изпраща директно от преработвателно предприятие от категория 3 в предприятие за производство на храни за домашни любимци, може да бъде подложен на методи за преработка 1 до 5 или метод 7.“

в)

В глава IV, параграф 1 се заменя със следното:

1.   Топените мазнини трябва да се произвеждат по методи 1 до 5 или метод 7, а рибните мазнини могат да се произвеждат по Метод 6 съгласно приложение V, глава III, освен ако не са произведени съгласно глава II на приложение В към Директива 77/99/ЕИО (1), или глава 9 на приложение I към Директива 92/118/ЕИО (2).

Топените мазнини, получени от преживни животни, трябва да се пречистват така че максималното количество на останали напълно неразтворими примеси да не превишава 0,15 % от теглото.

д)

В глава VI параграф 3 се заменя със следното:

3.   Хидролизиран протеин трябва да се произвежда чрез производствен процес, включващ подходящи мерки за намаляване до минимум замърсяването със суров материал от категория 3. Хидролизираният протеин има молекулно тегло под 10 000 далтона.

Освен това, хидролизираните протеини, добити изцяло или частично от кожи с косми и кожи без косми на преживни животни, се произвеждат в преработвателно предприятие, предназначено специално за производство на хидролизиран протеин, което използва процес, включващ подготовката на материал от категория 3 чрез третиране със солен разтвор, гасена вар и интензивно изплакване, последвано от:

а)

излагане на материала на рН, по-голямо от 11 за повече от три часа, при температура над 80 °С и впоследствие на топлинна обработка при температура над 140 °С за 30 минути при налягане, по-голямо от 3,6 бара;

б)

излагане на материала на рН от 1 до 2, последвано от рН, по-голямо от 11, последвано топлинна обработка при 140 °С за 30 минути при 3 бара; или

в)

еквивалентен производствен процес, одобрен съгласно процедурата, посочена в член 33, параграф 2.“

е)

В глава VI, параграф 4 се заменя от следното:

4.   Държавите-членки трябва да разрешат вноса на желатин и хидролизирани протеини, ако те:

а)

произхождат от трети страни, които са включени в списъка в част ХI на приложение ХI;

б)

произхождат от преработвателно предприятие, която е включено в списъка по член 29, параграф 4;

в)

произведени са в съответствие с настоящия регламент; и

г)

се придружават от здравен сертификат съгласно член 29, параграф 6.“

ж)

Глава VII се заменя със следното:

„ГЛАВА VII

Специфични изисквания за дикалциев фосфат

Освен общите условия, определени в глава I, се прилагат също и следните условия:

А.   Технологични стандарти

1.   Дикалциевият фосфат трябва да се произвежда чрез процес, който:

а)

гарантира, че цялото количество костен материал от категория 3 е фино раздробен и обезмаслен с гореща вода и обработен с разредена солна киселина (с минимална концентрация 4 % и рН не по-малко от 1,5) за период от най-малко два дни;

б)

след процедурата в а), се прилага обработка на получения фосфорен разтвор с вар до получаване на утайка от дикалциев фосфат с рН 4 до 7; и

в)

накрая утайката от дикалциев фосфат се подсушава с въздух с входяща температура от 65 °С до 325 °С и крайна температура между 30 °С до 65 °С, или

чрез еквивалентен процес, одобрен в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

2.   Когато дикалциевият сулфат е добит от обезмазнени кости, той трябва да се добие от кости, подходящи за консумация от човека, след предкланична и следкланична инспекция.

Б.   Внос

3.   Държавите-членки трябва да разрешат вноса на дикалциев фосфат, ако той:

а)

произхожда от трети страни, които са включени в списъка в част ХI на приложение ХI;

б)

произхожда от преработвателно предприятие, което е включено в списъка по член 29, параграф 4;

в)

е произведен в съответствие с настоящия регламент; и

г)

се придружава от здравен сертификат съгласно член 29, параграф 6.“

з)

Добавя се следната глава VIII:

„ГЛАВА VIII

Специфични изисквания за трикалциев фосфат

Освен общите условия, залегнали в глава I, се прилагат също и следните условия:

А.   Технологични стандарти

1.   Трикалциевият фосфат трябва да се произвежда чрез процес, който гарантира:

а)

че цялото количество костен материал от категория 3 е фино раздробен и обезмаслен чрез противопоток с гореща вода (парченца кости, не по-големи от 14 мм);

б)

смилане на парченцата под 1 мм преди готвене и продължително готвене на пара при 145 °С за 30 минути при 4 бара.

в)

разделяне на протеиновия хранителен разтвор от хидроксиапатита (трикалцив фосфат) чрез центрофугиране; и

г)

гранулиране на трикалциевия фосфат след изсушаване в слой от флуидизиран материал с въздух при 200 °С; или

чрез еквивалентен производствен процес, одобрен в съответствие с процедурата, посочена в член 33, параграф 2.

Б.   Внос

2.   Държавите-членки задължително разрешават вноса на трикалциев фосфат, ако той:

а)

произхожда от трети страни, които са включени в списъка в част ХI на приложение ХI;

б)

произхожда от преработвателно предприятие, което е включено в списъка, посочен в член 29, параграф 4;

в)

е произведен в съответствие с настоящия регламент; и

г)

се придружава от здравен сертификат съгласно член 29, параграф 6.“

8.

Приложение VIII се изменя, както следва:

а)

В глава II, параграф 6 се заменя със следното:

6.   По време на производството и/или съхранението (преди експедиция) трябва да се вземат произволни проби с цел удостоверяване на съответствие със следните стандарти:

 

Salmonella: отсъствие в 25 g, n = 5, c = 0, m = 0, M = 0.

 

Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 в 1 g

Където:

n

=

брой на пробите за тестване;

m

=

гранична стойност за броя бактерии; резултатът се счита за удовлетворителен, ако броят на бактериите във всички проби не надвишава m;

M

=

максимална стойност за броя бактерии; резултатът се счита за удовлетворителен, ако броят на бактериите в една или повече проби е M или повече; и

c

=

брой на пробите, общият брой на бактериите в които може да бъде между m и M, пробата все още се счита за приемлива, ако общият брой на другите проби е m или по-малък.

Въпреки това, за консервирана храна за животни, която е преминала през топлината обработка по параграф 2, вземане на проби за Salmonella и Enterobacteriaceae не се налага.“

б)

В глава IV, второто тире на параграф 3, буква е), i) се заменя със следното:

„—

в кланици, които са одобрени и върху които се упражнява надзор от компетентния орган на третата страна. Комисията и държавите-членки следва да бъдат уведомени за адреса и номера на одобрение на такава кланица или те трябва да бъдат посочени в сертификата; или“

в)

В глава VIII, параграф 1 се заменя със следното:

a)

Непреработена вълна, непреработена козина, непреработена свинска четина и непреработени пера и части от пера трябва да са получени от животни, посочени в член 6, параграф 1, буква в) или к). Те трябва да са добре опаковани и сухи. Въпреки това, в случай на непреработени пера и части от пера, изпратени директно от кланицата до преработвателното предприятие, компетентният орган може да разреши дерогация от изискването те да са сухи, при условие че:

i)

са взети всички необходими мерки за избягване на възможно разпространение на болест;

ii)

транспортирането се извършва в контейнери, защитени срещу течове и/или превозни средства, които трябва да са почистени и дезинфекцирани непосредствено след всяка употреба; и

iii)

държавата-членка уведомява Комисията, когато такава дерогация е предоставена.

б)

Придвижвания на свинска четина от райони, в които африканската чума по свинете е ендемична, са забранени, освен ако свинската четина е:

i)

била сварена, боядисана или избелена; или

ii)

преминала някакъв друг вид обработка, за която е сигурно, че унищожава патогенни агенти, при условие че е представено доказателство за това въздействие във формата на сертификат, изготвен от ветеринарния лекар, отговорен за мястото на произход. Фабричното изплакване не се счита за форма на обработка за целите на тази разпоредба.“

г)

В глава IX, параграф 1 се заменя със следното:

1.   Пчелни продукти, предназначени изключително за употреба в пчеларството, трябва:

a)

да не произхождат от област, която е подложена на възбрана, свързана с появата на:

i)

американски гнилец, освен когато компетентният орган е оценил риска като нищожен, издал е специфично разрешение за употреба само в тази държава-членка и е взел всички други необходими мерки, за да спре разпространението на тази болест; или

ii)

акариоза, освен когато областта на местоназначение е получила допълнителни гаранции в съответствие с член 14, параграф 2 на Директива 92/65/EИО (3) ; и

б)

отговаря на изискванията, предвидени в член 8, буква a) от Директива 92/65/EИО.

9.

В приложение IХ, се добавя следният параграф 2а:

2а.   Целите трупове на мъртви животни се обработват като материал категория 2 при събиране и транспортиране, без да се засяга изискването за отстраняване на специфичния рисков материал за последващо унищожаване, преди остатъкът от трупа да може да се използва за хранене съгласно член 23.“


(1)  ОВ L 26, 31.1.1997 г., стр. 85.

(2)  ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49.“

(3)  Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г., установяваща ветеринарните здравни изисквания, регулиращи търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарните здравни изисквания, залегнали в специфичните правила на Общността съгласно приложение A, главаI към Директива 90/425/ ЕИО (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54). Директива, последно изменена от Решение на Комисията 2001/298/EО (ОВ L 102, 12.4.2001 г., стр. 63).“


Top