EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22003A1231(06)
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the State of Israel concerning reciprocal liberalisation measures and the replacement of Protocols 1 and 2 to the EC-Israel Association Agreement - Protocol 1 concerning the arrangements applicable to imports into the Community of agricultural products originating in Israel - Protocol 2 concerning the arrangements applicable to imports into Israel of agricultural products originating in the Community
Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Държавата Израел относно реципрочни мерки за либерализация и замяната на протоколи 1 и 2 от Споразумението за асоцииране между ЕО и Израел
Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Държавата Израел относно реципрочни мерки за либерализация и замяната на протоколи 1 и 2 от Споразумението за асоцииране между ЕО и Израел
OB L 346, 31.12.2003, p. 67–87
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2003/917/oj
11/ 33 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
119 |
22003A1231(06)
L 346/67 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА
между Европейската общност и Държавата Израел относно реципрочни мерки за либерализация и замяната на протоколи 1 и 2 от Споразумението за асоцииране между ЕО и Израел
Уважаеми господине,
Имам честта да се позова към преговорите, които се проведоха съгласно член 11 от Евро-средиземноморското споразумение за установяване на асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна (Споразумение за асоцииране), в сила от 1 юни 2000 г., в което се посочва, че Общността и Държавата Израел постепенно установяват по-голяма либерализация на техния обмен на селскостопански продукти в интерес на двете страни.
Тези преговори се проведоха в съответствие с разпоредбите на член 11, който посочва, че от 1 януари 2000 г. Общността и Израел изследват ситуацията, за да определят мерките, които да се приложат от Общността и Израел от 1 януари 2000 г. в съответствие с целите на постепенното по-голямо либерализиране на селското стопанство.
С приключване на преговорите двете страни се договориха за следното:
1. |
Протоколи 1 и 2 от Споразумението за асоцииране и техните приложения се заместват от протоколи 1 и 2 и техните приложения, намиращи се в приложение I и II към настоящата размяна на писма. |
2. |
Отменя се размяната на писма между Европейската общност (Общността) и Израел във връзка с Протокол 1 и относно вноса в Общността на свежи отрязани цветя и цветни пъпки, попадащи в подпозиция 0603 10 на Общата митническа тарифа. |
3. |
Съвместната декларация относно живите растения и цветарските и градинарски продукти, посочени се в приложение III към настоящата размяна на писма, се включва в споразумението за асоцииране. |
4. |
По отношение на мазнините за хранителни цели, попадащи в ХС (хармонизирана система) заглавия 1507, 1512 и 1514, Израел ще започне необходимите вътрешни законодателни процедури с оглед разширяване на преференциите за Общността до процента, който ще бъде решен от Кнесета (израелския парламент) в резултат на неговите текущи обсъждания. |
5. |
От 1 януари 2007 г. Общността и Държавата Израел ще преценят ситуацията с оглед определяне мерките за либерализация, които да се прилагат от Общността и от Държавата Израел, считано от 1 януари 2008 г., в съответствие с целта, определена в член 11 от Споразумението за асоцииране. |
Разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат от 1 януари 2004 г.
Ще съм Ви благодарен да потвърдите, че Вашето правителство е съгласно с гореизложеното.
Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
За Съвета на Европейския съюз
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРОТОКОЛ 1
относно договореностите, приложими спрямо вноса в Общността на селскостопански продукти с произход от Израел
1. Изброените в приложението продукти с произход от Израел се приемат за внос в Общността съгласно условията, съдържащи се тук по-долу и в приложението.
a) |
Митата се премахват или се редуцират, както е посочено в колона „а“. |
б) |
За някои продукти, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на адвалорно мито и специфично мито, равнищата на редуциране, посочени в колони „а“ и „в“, се прилагат само за адвалорното мито. Все пак за продуктите, които съответстват на кодове по КН 0207, 0404 10, 0709 90 60, 2204 21 и 2209, редукциите на митата се прилагат също и към специфичното мито. |
в) |
За някои продукти митата се премахват в рамките на тарифните квоти, изброени в колона „б“ за всяко едно от тях. |
г) |
За количествата, внесени в превишение на квотите, митата, в зависимост от съответния продукт, се прилагат в пълен размер или са редуцирани, както е посочено в колона „в“. |
3. За някои продукти освобождаването от мита е предоставено в рамките на референтните количества, посочени в колона „г“.
В случай, че обемът на вноса на някой от тези продукти превиши референтното количество, Общността като вземе предвид годишния преглед на търговските потоци, който тя извършва, може да подчини въпросния продукт на тарифна квота на Общността, обемът на която е равен на референтното количество. В такъв случай за количествата, внесени в превишение на квотата, митото, в зависимост от съответния продукт, се прилага в пълен размер или се редуцира, както е посочено в колона „в“.
4. Както е посочено в колона „д“, за някои продукти, за които не е определена нито квота нито референтно количество, Общността може да определи референтно количество, както е предвидено в точка 3, ако в светлината на годишния преглед на търговските потоци, който тя извършва, установи, че вносът на даден продукт или продукти заплашва да причини затруднения на пазара на Общността. Ако впоследствие продуктът подлежи на тарифна квота съгласно условията, предвидени в точка 3, за количествата, внесени в превишение на квотата, митото, в зависимост от съответния продукт, се прилага в пълен размер или се редуцира, както е посочено в колона „в“.
5. За първата година на прилагане обемите на тарифните квоти и на референтните квоти се изчисляват като пропорционална част от основните обеми, като се взема предвид изминалият период преди датата на влизане в сила на настоящото споразумение.
6. За всички продукти, изброени в приложението, обемите на тарифната квота и референтното количество се увеличават от 1 януари 2004 г. до 1 януари 2007 г. на база на четири равни части, всяка, от които съответства на 3 % от тези обеми.
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 1
Код по КН (1 6) |
Описание (2) |
a |
б |
в |
г |
д |
Редуциране на MFN мито (3) % |
Тарифна квота (t) |
Редуциране на MFN мито извън настояща или възможна тарифна квота (3) % |
Референтно количество (t) |
Специфични разпоредби |
||
0207 25 |
Пуйки неразфасовани, замразени |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
0207 27 10 |
Пуйки обезкостени, разфасовка, замразени |
|
|
|||
0207 27 30/40/50/60/70 |
Пуйки разфасовка с кости, замразени |
|
|
|||
ex 0207 32 |
Месо от патици и гъски неразфасовано, прясно или охладено |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0207 33 |
Месо от патици и гъски неразфасовано, замразено |
|
|
|||
ex 0207 35 |
Друго месо и карантия от патици и гъски, прясно или охладено |
|
|
|||
ex 0207 36 |
Друго месо и карантия от патици и гъски, замразено |
|
|
|||
0207 34 10 |
Тлъст черен дроб от гъска, пресен или охладен |
100 |
— |
0 |
|
|
0404 10 |
Суроватка, видоизменена или не, дори концентрирана или с добавка на захар или други подсладители |
100 |
800 |
0 |
|
|
0601 0602 |
Луковици и подобни, и други живи растения |
100 |
— |
0 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
0603 10 |
Цветя и цветни пъпки, отрязани, свежи |
100 |
19 500 |
0 |
|
|
0603 10 80 |
Други цветя и цветни пъпки, отрязани, свежи от 1 ноември до 15 април |
100 |
7 000 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Цветя и цветни пъпки, отрязани, сушени, боядисани, избелени, импрегнирани или приготвени по друг начин |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 0604 10 90 |
Мъхове и лишеи, различни от еленов лишей, свежи |
100 |
— |
0 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
0604 91 |
Листа, клони и други части от растения, без цветя или цветни пъпки и треви, свежи |
|
||||
0604 99 10 |
Листа, клони и други части от растения, без цветя или цветни пъпки и треви, необработени, само изсушени |
|
|
|
|
|
ex 0701 90 50 |
Картофи пресни, от 1 януари до 31 март, пресни или охладени |
100 |
30 000 |
0 |
|
|
0702 00 00 |
Домати, пресни или охладени |
100 |
9 000 за чери домати (4) и 1 000 за други |
0 |
|
|
0703 90 00 |
Праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 11 |
Лук за посев, пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 19 |
Друг лук, пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май |
|
|
|||
ex 0709 90 90 |
Див лук (Muscari comosum), пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май |
|
|
|||
ex 0704 90 90 |
Китайско зеле, прясно или охладено, от 1 ноември до 31 март |
100 |
1 250 |
0 |
|
|
0705 11 00 |
Главесто зеле, прясна или охладена, от 1 ноември до 31 март |
100 |
336 |
0 |
|
|
ex 0706 10 00 |
Моркови, пресни или охладени от 1 януари до 30 април |
100 |
6 832 |
40 |
|
|
0706 90 90 |
Салатно цвекло, целина, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, пресни или охладени |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0709 30 00 |
Патладжани, пресни или охладени от 1 декември до 30 април |
100 |
— |
60 |
1 440 |
|
0709 40 00 |
Целина (Apium graveolens, var.dulce), прясна или охладена от 1 януари до 30 април |
100 |
13 000 |
50 |
|
|
0709 60 10 |
Сладки пиперки, пресни или охладени |
100 |
15 000 |
40 |
|
|
ex 0709 90 60 |
Сладка царевица, прясна |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0709 90 70 |
Тиквички пресни или охладени от 1 декември до края на февруари |
100 |
— |
60 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 0709 90 90 |
Други зеленчуци пресни или охладени, различни от див лук (Muscari comosum) |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0710 80 59 |
Плодове от вида Capsicum, от 15 ноември до 30 април |
100 |
— |
30 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
0711 90 50 |
Лук, временно консервиран, но неподходящ за непосредствена консумация |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 30 |
Сушени домати, на парчета, на резени, натрошени или на прах, но необработени по друг начин |
100 |
700 |
0 |
|
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Доматен прах със съдържание на сухо вещество, превишаващо 30 % в тегловно отношение, обработен или консервиран без употребата на оцет или оцетна киселина |
|
|
|||
0712 90 50 |
Сушени моркови, цели, на парчета, на резени, натрошени или на прах, но необработени по друг начин |
100 |
100 |
0 |
|
|
0712 90 90 |
Други сушени зеленчуци и смески от зеленчуци, цели, на парчета, на резени, натрошени или на прах, но необработени по друг начин |
|
|
|||
0910 40 19 |
Мащерка смляна или пулверизирана |
|
|
|||
0910 40 90 |
Дафинови листа |
|
|
|||
0910 91 90 |
Смески от различни видове подправки, смлени или пулверизирани |
|
|
|||
0910 99 99 |
Други подправки, смлени или пулверизирани |
|
|
|
|
|
0804 10 00 |
Фурми, пресни или сушени |
100 |
— |
0 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
0804 40 00 |
Авокадо, пресни или сушени |
100 |
— |
80 |
37 200 |
|
0804 50 00 |
Гуайави, манго и мангустани, пресни или сушени |
100 |
— |
40 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 0805 10 |
Портокали, пресни |
100 |
200 000 (5) |
60 |
|
|
ex 0805 20 |
Мандарини (включително тангерини и сатсумаси), клементини, wilkings и подобни цитрусови хибриди, пресни |
100 |
21 000 |
60 |
|
|
ex 0805 20 |
Мандарини (включително тангерини и сатсумаси), клементини, wilkings и подобни цитрусови хибриди, пресни от 15 март до 30 септември |
100 |
14 000 |
60 |
|
|
ex 0805 40 00 |
Грейпфрути, пресни |
100 |
— |
80 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 0805 50 10 |
Лимони, пресни |
100 |
7 700 |
40 |
|
|
ex 0805 50 90 |
Сладки лимони, пресни |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 0805 90 00 |
Кумкуоти |
100 |
— |
0 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
0806 10 10 |
Трапезно грозде, прясно от 15 май до 20 юли |
100 |
— |
0 |
|
|
0807 11 00 |
Дини, пресни от 1 април до 15 юни |
100 |
9 400 |
50 |
|
|
0807 19 00 |
Други пъпеши, пресни, от 15 септември до 31 май |
100 |
11 400 |
50 |
|
|
0810 10 00 |
Ягоди пресни, от 1 ноември до 31 март |
100 |
2 600 |
60 |
|
|
0810 50 00 |
Киви, пресни от 1 януари до 30 април |
100 |
— |
0 |
240 |
|
0810 90 95 |
Други плодове, пресни |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0810 90 95 |
Нарове, пресни |
100 |
— |
0 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
Персимони, пресни от 1 ноември до 31 юли |
|
|||||
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 |
Грейпфрути парчета, замразени |
80 |
— |
0 |
|
|
ex 0811 90 95 |
Фурми, замразени |
100 |
— |
0 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 0811 90 95 |
Грейпфрути парчета, замразен |
100 |
— |
80 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 0812 90 20 |
Портокали на парченца, временно консервирани |
100 |
10 000 |
80 |
|
|
ex 0812 90 99 |
Други цитрусови плодове на парченца, временно консервирани |
100 |
— |
80 |
1 320 |
|
0904 12 00 |
Пиперки, смлени или пулверизирани |
100 |
— |
80 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
0904 20 10 |
Сладки пиперки, нито смлени, нито пулверизирани |
100 |
— |
0 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
0904 20 30 |
Други плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta, нито смлени, нито пулверизирани, от 15 ноември до 30 април |
100 |
— |
30 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
0904 20 90 |
Плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta, смляни или пулверизирани |
|
||||
0910 40 13 |
Мащерка, смляна, нито пулверизирана (с изключение на дива мащерка) |
100 |
200 |
0 |
|
|
1302 20 |
Пектинови материали, пектинати и пектати |
100 |
|
25 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
1602 31 |
Приготвено или консервирано месо или карантия от пуйки |
100 |
2 250 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Краставици и корнишони, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 90 20 |
Плодове от вида Capsicum, различни от сладките пиперки, от 15 ноември до 30 април |
100 |
— |
30 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 2001 90 93 ex 2001 90 96 |
Малки лукчета с диаметър, по-малък от 30 mm, и окра, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина |
100 |
— |
0 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
2002 10 10 |
Белени домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина |
100 |
3 500 |
30 |
|
|
ex 2004 90 98 |
Целина с едри глави, различна от тази в смеси, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина |
100 |
— |
30 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 2004 90 98 |
Моркови, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006 |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0710 80 95 |
Моркови, неварени или варени на пара или във вода, замразени |
|
|
|
|
|
ex 2005 10 00 ex 2005 90 80 |
Целина с едри глави, зеле (без цветно зеле), гумбо, окра, различни от тези в смеси |
100 |
— |
30 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
2005 90 10 |
Плодове от вида Capsicum, различни от сладки пиперки, от 15 ноември до 30 април |
100 |
— |
30 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
2005 90 80 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина |
100 |
1 300 |
0 |
|
|
2008 11 92 2008 11 94 |
Фъстъци в директни опаковки с нетно съдържание, превишаващо 1 kg |
100 |
— |
0 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
2008 30 51 2008 30 71 |
Грейпфрути на резени |
100 |
— |
80 |
16 440 |
|
ex 2008 30 55 |
Мандарини (включително тангерини и сатсумаси), клементини, wilkings и подобни цитрусови хибриди, на резенки |
100 |
— |
80 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 2008 30 59 |
Портокали и лимони, на резенки |
|
||||
Грейпфрут, различен от на сегменти |
|
|||||
ex 2008 30 59 |
Портокал, сегменти |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 2008 30 59 |
Портокали, различни от на сегменти и различни от на резенки |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 2008 30 75 |
Мандарини (включително тангерини и сатсумаси), клементини, wilkings и подобни цитрусови хибриди, на резенки |
100 |
— |
80 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 2008 30 79 |
Грейпфрут, различен от резенки |
100 |
|
80 |
2 400 |
|
ex 2008 30 79 |
Портокали и лимони, на резенки |
100 |
— |
80 |
|
|
ex 2008 30 90 |
Грейпфрут, |
100 |
— |
80 |
8 480 |
|
Цитрусови плодови пулпове, цитрусови плодове на резенки |
|
|||||
ex 2008 40 71 |
Тънки резенки от круши, пържени в масло |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2008 50 71 |
Тънки резенки, пържени в масло |
|
|
|||
ex 2008 70 71 |
Тънки резенки от праскови, пържени в масло |
|
|
|||
ex 2008 92 74 |
Смеси от плодове на тънки резенки, пържени в масло |
|
|
|||
ex 2008 92 78 |
Смеси от плодове на тънки резенки, пържени в масло |
|
|
|||
ex 2008 99 68 |
Тънки резенки от ябълки, пържени в масло |
|
|
|||
2008 50 61 2008 50 69 |
Кайсии приготвени или консервирани, без добавка на алкохол, с добавка на захар |
100 |
— |
20 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Кайсиеви половинки приготвени или консервирани, без добавка на алкохол, без добавка на захар, в директни опаковки от 4,5 kg или повече |
100 |
— |
20 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Пулп от кайсии, без добавка на алкохол, без добавка на захар, в директни опаковки от 4,5 кг или повече |
100 |
180 |
0 |
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Смеси от плодове, без добавка на алкохол, с добавка на захар |
100 |
250 |
0 |
|
|
2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 |
Портокалов сок |
100 |
46 000, от които в опаковки от 2 l или по-малко, не повече от 19 000 |
70 |
|
|
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 |
Сок от грейпфрут |
100 |
— |
70 |
34 440 |
|
2009 29 91 |
Сок от грейпфрут |
70 |
— |
|
|
|
2009 39 11 |
Сок от който и да е друг отделен цитрусов плод, със стойност по Брикс, превишаваща 67, със стойност, превишаваща 30 EUR на 100 kg нето тегло |
100 |
— |
60 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
ex 2009 31 11 ex 2009 31 19 ex 2009 39 31 ex 2009 39 39 |
Сок от който и да е друг отделен цитрусов плод, със стойност по Брикс, превишаваща 67, със стойност превишаваща 30 EUR на 100 kg нето тегло, с изключение на лимонов сок |
100 |
— |
60 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 1, точка 4. |
2009 39 19 |
Друг сок от който и да е друг отделен цитрусов плод, със стойност по Брикс, превишаваща 67, със стойност, превишаваща 30 EUR на 100 kg нето тегло |
60 |
— |
|
|
|
2009 50 |
Доматен сок |
100 |
10 200 |
60 |
|
|
2009 61 2009 69 |
Гроздов сок, включително гроздова мъст |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 2009 90 |
Смеси от сокове от цитрусови плодове с тропически сокове със стойност по Брикс, превишаваща 67, със стойност, превишаваща 30 EUR на 100 kg нето тегло, без добавка на захар |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
Смеси от сокове от цитрусови плодове със стойност по Брикс превишаваща 67, със стойност превишаваща 30 EUR на 100 kg нето тегло, без добавка на захар |
|
|
||||
ex 2009 80 97 |
Сок от гуайава със стойност по Брикс, непревишаваща 67, без добавка на захар |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2009 80 99 |
Сок от бодлива круша, без добавка на захар |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2204 21 |
Вино от прясно грозде, включително обогатени вина в опаковки, съдържащи 2 литра или по-малко |
100 |
3 610 hl |
0 |
|
За 3 610 hl, 100 % редукция на специфичното мито |
2209 00 11 2209 00 19 |
Винен оцет |
100 |
— |
|
|
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРОТОКОЛ 2
относно договореностите, приложими спрямо вноса в Израел на селскостопански продукти с произход от Общността
1. Изброените в приложението продукти с произход от Общността се приемат за внос в Израел съгласно условията, съдържащи се тук по-долу и в приложението.
2. Вносните мита по вноса се елиминират или се редуцират до нивото, посочено в колона „а“, в рамките на тарифната квота, специфицирана в колона „б“, както и съгласно условията на разпоредбите, посочени в колона „д“.
3. За количествата, внесени в превишение на квотите, митата, в зависимост от съответния продукт, се прилагат в пълен размер или се редуцират, както е посочено в колона „в“.
4. За някои продукти, за които не е определена тарифна квота, референтните количества се определят, както е посочено в колона „г“.
В случай че обемът на вноса на някой от тези продукти превиши референтното количество, Израел, като вземе предвид годишния преглед на търговските потоци, който тя извършва, може да подчини въпросния продукт на тарифна квота на Общността, обемът на която е равен на референтното количество. В такъв случай за количествата, внесени в превишение на квотата се прилага митото, цитирано в точка 3.
5. За някои продукти, за които не е определена нито квота, нито референтно количество, Израел може да определи референтно количество, както е предвидено в точка 4, ако в светлината на годишния преглед на търговските потоци, който той извършва, той установи, че вносът на продукт или продукти заплашва да предизвика затруднения на израелския пазар. Ако впоследствие продуктът подлежи на тарифна квота съгласно условията, предвидени в точка 4, се прилагат разпоредбите на точка 3.
6. За първата година на прилагане обемите на тарифните квоти и на референтните квоти се изчисляват като пропорционална част от основните обеми, като се взема предвид изминалият период преди датата на влизане в сила на настоящото споразумение.
7. За всички продукти, изброени в приложението, обемите на тарифната квота и референтното количество се увеличават от 1 януари 2004 г. до 1 януари 2007 г. на база на четири равни части, всяка една отговаряща на 3 % от тези обеми.
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 2
ХС или код на Израел |
Описание (1 6) |
a |
б |
в |
г |
д |
Редуциране на MFN мито % |
Тарифна квота (t, освен ако не е посочено друго) |
Редуциране на MFN мито извън настояща или възможна тарифна квота (%) |
Референтно количество (t) |
Специфични разпоредби |
||
ex 0105 |
Живи домашни птици, т.e., домашни птици от вида Gallus domesticus, патици, гъски, пуйки и токачки, с тегло не повече от 185 g |
100 |
500 000 p/st |
0 |
|
|
0102 |
Живи животни от рода на едър рогат добитък |
100 |
3 000 глави |
0 |
|
|
0201 |
Месо от животни от рода на едър рогат добитък, прясно или охладено |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0202 30 |
Месо от животни от рода на едър рогат добитък, обезкостено, замразено |
100 |
6 000 |
0 |
|
|
0206 29 |
Друга карантия за хранително потребление от животни от рода на едър рогат добитък, замразена |
100 |
500 |
0 |
|
|
0402 10 |
Мляко и сметана на прах, гранули или друга твърда форма, с тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1,5 % |
100 |
1 500 |
55 % в рамките на допълнителна тарифна квота от 1 500 t |
|
|
0402 21 |
Мляко и сметана на прах, гранули или друга твърда форма, с тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 1,5 %, без захар или други подсладители |
100 |
3 500 |
0 |
|
|
0404 |
Суроватка, дори концентрирана, продукти, състоящи се от естествени млечни съставки, с добавена захар или друг подсладител, неконкретизирани или включени другаде |
100 |
800 |
0 |
|
|
0405 00 |
Масло и други мазнини и масла, получени от мляко, млечни пасти |
100 |
350 |
0 |
|
|
0406 |
Сирене и извара |
100 |
500 |
0 |
|
|
0407 00 |
Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени |
100 |
40 000 p/st |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Цветя и цветни пъпки, отрязани, сушени, боядисани, избелени, импрегнирани или приготвени по друг начин |
100 |
50 |
0 |
|
|
ex 0604 10 |
Мъхове и лишеи, свежи |
100 |
— |
0 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 2, точка 5 |
0604 91 |
Листа, клони и други части от растения и треви, пресни |
|
||||
ex 0604 99 |
Листа, необработени повече от сушене |
|
||||
0701 10 00 |
Картофи, семена, пресни или охладени |
100 |
17 000 |
0 |
|
|
0603 10 |
Цветя и цветни пъпки, отрязани, свежи |
100 |
— |
0 |
1 000 |
|
0701 90 |
Картофи други, пресни или охладени |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0703 10 |
Лук и шалот, пресен или охладен |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0703 20 00 |
Чесън, пресен или охладен |
100 |
200 |
25 |
|
|
0710 21 00 |
Грах със или без шушулки (Pisum sativum), неварен или варен на пара или с вода, замразен |
100 |
700 |
0 |
|
|
0710 22 00 |
Фасул със или без шушулки (Vigna spp., Phaseolus spp.), неварен или варен на пара или с вода, замразен |
100 |
400 |
0 |
|
|
0710 29 00 |
Други бобови зеленчуци, с или без шушулки, неварени или варени на пара или с вода, замразени |
100 |
350 |
0 |
|
|
0710 30 00 |
Спанак, новозенландски спанак и лобода (градински спанак), неварен или варен на пара или с вода, замразен |
100 |
300 |
0 |
|
|
0710 80 |
Други зеленчуци (неварени или варени на пара или с вода), замразени |
100 |
500 |
0 |
|
|
0710 90 00 |
Смеси от зеленчуци, неварени или варени на пара или с вода, замразени |
|
|
|||
ex 0712 90 |
Други зеленчуци и смеси от зеленчуци, сушени, цели, рязани, на резени, натрошени или на прах, но необработени повече, освен чесън |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 81 |
Чесън, сушен, цял, рязан, на резени, натрошен или на прах, но неприготвен повече |
100 |
50 |
0 |
|
|
0713 33 |
Фасул, включително бял фасул, сушен |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 39 00 |
Друг фасул, сушен |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 50 00 |
Видове бакла (Vicia faba var. major, Vicia faba var.equina, Vicia faba var.major), сушена |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0713 90 |
Други сушени бобови зеленчуци |
100 |
100 |
15 |
|
|
0802 50 00 |
Пресен или сушен шам фъстък, дори без черупките или белен |
100 |
250 |
0 |
|
|
0802 90 |
Ядки други, пресни или сушени, дори без черупките или белени |
100 |
500 |
15 |
|
|
ex 0804 20 |
Смокини, сушени |
100 |
500 |
20 |
|
|
0806 20 |
Грозде, сушено |
100 |
100 |
25 |
|
|
0808 10 |
Ябълки, пресни |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Круши, пресни |
100 |
1 100 |
0 |
|
|
ex 0808 20 |
Дюли, пресни |
100 |
200 |
0 |
|
|
0811 90 |
Други плодове и ядки, варени на пара или във вода, замразени, с добавена захар или друг подсладител |
100 |
350 |
0 |
|
|
0812 10 00 |
Череши, временно консервирани, но неподходящи в това състояние за непосредствена консумация |
100 |
500 |
0 |
|
|
0813 20 00 |
Сушени сливи |
100 |
150 |
0 |
|
|
1001 10 |
Твърда пшеница |
100 |
9 500 |
0 |
|
|
1001 90 |
Друга пшеница и лимец |
100 |
150 000 |
0 |
|
|
1002 00 00 |
Ръж |
100 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 00 |
Ечемик |
100 |
210 000 |
0 |
|
|
1005 90 00 |
Царевица, различна от семе |
100 |
11 000 |
0 |
|
|
1006 30 |
Полубланширан или бланширан ориз, дори полиран или гланциран |
100 |
25 000 |
0 |
|
|
1103 13 |
Булгур и брашно от царевица |
100 |
235 000 |
0 |
|
|
ex 1103 20 |
Агломерати от други житни растения, различни от ръж, ечемик, овес, царевица, ориз и пшеница |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1104 12 |
Закръглени или олющени овесени зърна |
34 |
— |
0 |
|
При условията на разпоредбите на протокол 2, точка 5 |
1107 10 |
Малц, непечен |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1108 |
Нишестета, инулин |
25 |
— |
0 |
|
|
1208 10 |
Брашно от соеви зърна |
100 |
400 |
0 |
|
|
1209 91 |
Зеленчукови семена |
100 |
500 |
0 |
|
|
1209 99 |
Семена други |
100 |
500 |
0 |
|
|
1214 10 |
Люцерна (алфалфа), брашно и агломерати |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
1404 20 |
Памучен линтер |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 1507 |
Сурово соево масло, дори дегумирано |
40 за хранителни масла |
— |
0 |
|
|
ex 1512 |
Слънчогледово, шафраново или памучно масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
40 за хранителни масла |
— |
0 |
|
|
ex 1514 |
Рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
40 за хранителни масла |
— |
0 |
|
|
1515 |
Други растителни мазнини и масла (включително масло от жожоба) и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
100 за хранителни масла |
— |
0 |
|
|
1602 50 |
Приготвено или консервирано месо или месни отпадъци от едър рогат добитък |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex 1604 13 |
Сардини в херметически затворени опаковки, тон |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex 1604 14 |
в херметически затворени опаковки |
|
|
|||
1701 91 00 |
Захар от захарна тръстика или от захарно цвекло и химически чиста захароза в твърда форма, с ароматизиращи или оцветяващи добавки, различна от сурова захар |
100 |
— |
0 |
|
|
1701 99 |
Захар от захарна тръстика или от захарно цвекло и химически чиста захароза в твърда форма, без ароматизиращи или оцветяващи добавки, различна от сурова захар |
|
|
|||
1702 30 |
Глюкоза и сироп от глюкоза, несъдържащи фруктоза или съдържащи тегловно в сухо състояние по-малко от 20 % фруктоза |
15 |
1 200 |
15 |
|
|
1702 60 |
Други видове фруктоза и сироп от фруктоза, съдържащи тегловно в сухо състояние повече от 50 % фруктоза, различни от инвертната захар |
100 |
200 |
0 |
|
|
ex 2002 90 |
Домати, различни от цели или нарязани на парчета, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, под формата на сухо вещество |
100 |
200 |
0 |
|
|
2003 10 |
Гъби от вида Agaricus, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина |
100 |
1 200 |
10 |
|
|
ex 2004 90 |
Други зеленчуци и смеси от зеленчуци, под формата на брашно |
75 |
300 |
0 |
|
|
ex 2004 90 |
Други зеленчуци |
65 |
|
|
|
|
2005 90 90 |
Други зеленчуци и смеси от зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, други |
100 |
900 |
0 |
|
|
ex 2007 99 |
Други конфитюри, желета, мармалади, пюрета и каши от плодове и пасти, приготвени чрез варене със съдържание на захар тегловно превишаващо 30 % |
26,4 |
500 |
0 |
|
|
2008 50 |
Кайсии, приготвени по друг начин |
100 |
150 |
0 |
|
|
2008 70 |
Праскови, включително нектарини, приготвени или консервирани по друг начин |
100 |
1 600 |
0 |
|
|
ex 2008 92 |
Смеси от тропически плодове, без ягоди, ядки и цитруси |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 11 ex 2009 19 |
Сок от портокал, замразен и незамразен, неферментирал и без добавка на алкохол, дори съдържащ добавена захар или друг подсладител, със стойност по Брикс, непревишаваща 67, в опаковки от по повече от 230 kg |
100 |
— |
0 |
|
|
ex 2009 29 |
Сок от грейпфрут, неферментирал и без добавка на алкохол, с добавка на захар или друг подсладител, със стойност по Брикс, непревишаваща 67, в опаковки от по повече от 230 kg |
|
|
|
|
|
ex 2009 31 |
Сок от лимони, неферментирал и несъдържащ добавен алкохол, без добавка на захар или друг подсладител, със стойност по Брикс, непревишаваща 20 |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 2009 39 |
Друг сок от лимони, неферментирал и без добавка на алкохол, дори с добавка на захар или друг подсладител, със стойност по Брикс, превишаваща 67 |
|
|
|
|
|
2009 41 |
Сок от ананас, неферментирал и несъдържащ добавен алкохол, дори с добавка на захар или друг подсладител, със стойност по Брикс, непревишаваща 20 |
100 |
— |
0 |
|
|
ex 2009 49 |
Друг сок от ананас, неферментирал и без добавка на, дори с добавка на захар или друг подсладител, със стойност по Брикс, превишаваща 67 |
|
|
|
|
|
2009 61 |
Сок от грозде (включително гроздова мъст), неферментирал и без добавка на алкохол, дори с добавка на захар или друг подсладител, със стойност по Брикс, непревишаваща 30 |
100 |
200 |
0 |
|
|
ex 2009 69 |
Друг сок от грозде (включително гроздова мъст), неферментирал и без добавка на алкохол, дори с добавка на захар или друг подсладител, със стойност по Брикс, превишаваща 67 |
|
|
|
|
|
2009 71 |
Сок от ябълки, неферментирал и без добавка на алкохол, дори с добавка на захар или друг подсладител, със стойност по Брикс, непревишаваща 20 |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
ex 2009 79 |
Друг сок от ябълки, неферментирал и без добавка на алкохол, дори с добавка на захар или друг подсладител, със стойност по Брикс, превишаваща 67 |
|
|
|
|
|
ex 2009 80 |
Сок от всякакъв друг отделен плод или зеленчук, неферментирал и без добавка на алкохол, дори с добавка на захар или друг подсладител, със стойност по Брикс, превишаваща 67 |
100 |
500 |
0 |
|
|
2204 |
Вино от прясно грозде, включително вина, обогатени с алкохол, гроздова мъст, различна от тази в позиция 2009 |
100 |
2 000 hl |
0 |
|
|
2207 10 |
Неденатуриран етилов алкохол с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече |
100 |
3 000 |
0 |
|
|
2209 00 |
Оцет и заместители на оцет, получени от оцетна киселина |
100 |
— |
0 |
|
|
2301 10 |
Брашна, прахове и агломерати от месо или от месни обрезки; пръжки |
100 |
14 000 |
0 |
|
|
2303 10 |
Остатъци от производство на нишесте и подобни остатъци |
100 |
2 200 |
0 |
|
|
2304 00 00 |
Кюспета и други твърди остатъци, дори немлени или под формата на агломерати, получени в резултат на извличането на соево масло |
Приложимо мито: 9,2 % |
1 800 |
0 |
|
|
2306 41 00 |
Прах от рапично масло |
Приложимо мито: 4,5 % |
3 500 |
0 |
|
|
2309 10 20 |
Храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно, съдържаща тегловно не по-малко от 15 % и не повече от 35 % протеинови вещества и не по-малко от 4 % мазнини |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
2309 10 90 2309 90 90 |
Препарати от видовете, използвани за храни на животни, различни от препарати, съдържащи тегловно не по-малко от 15 % и не повече от 35 % протеинови вещества и не по-малко от 4 % мазнини и различни от приготвена храна за декоративни рибки и птици |
100 |
— |
0 |
|
|
2309 90 20 2309 90 30 |
Други препарати от видовете, използвани за храни на животни, различни от препарати, съдържащи тегловно не по-малко от 15 % и не повече от 35 % протеинови вещества и не по-малко от 4 % мазнини и приготвена храна за декоративни рибки и птици |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
2401 10 |
Тютюн, неочистен от твърдите жилки |
100 |
1 000 |
Приложимо мито: 0,07 NIS/kg |
|
|
2401 20 |
Тютюн, частично или изцяло очистен от твърдите жилки |
|
|
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ
С оглед насърчаване и подпомагане на търговията, по-специално с живи растения и цветарски и градинарски продукти, договарящите се страни се споразумяват да предприемат всички необходими мерки да осигурят проверките на документи, идентичността и здравето на растенията да се провеждат във времева рамка, която да е съвместима и пропорционална на чувствителния характер на съответните продукти.
В случай на възникване на затруднения, Комисията и израелските власти провеждат незабавни консултации, за да търсят подходящи решения.
Уважаеми господине,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:
„Имам честта да насоча вниманието към преговорите, които се проведоха съгласно член 11 на Евросредиземноморското споразумение за установяване на асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна (Споразумение за асоцииране), в сила от 1 юни 2000 г., в което се посочва, че Общността и Държавата Израел постепенно установяват по-голяма либерализация на техния обмен на селскостопански продукти в интерес на двете страни.
Тези преговори се проведоха в съответствие с разпоредбите на член 11, който посочва, че от 1 януари 2000 г. Общността и Израел изследват ситуацията, за да определят мерките, които да се приложат от Общността и Израел от 1 януари 2000 г. в съответствие с целите на постепенното по-голямо либерализиране на селското стопанство.
С приключване на преговорите двете страни се договориха за следното:
1. |
Протоколи 1 и 2 към Споразумението за асоцииране и техните приложения се заместват от протоколи 1 и 2 и техните приложения, намиращи се в приложение I и II към настоящата размяна на писма. |
2. |
Отменя се размяната на писма между Европейската общност (Общността) и Израел във връзка с протокол 1 и относно вноса в Общността на свежи отрязани цветя и цветя на пъпки, попадащи в подпозиция 0603 10 на Общата митническа тарифа. |
3. |
Съвместната декларация относно живите растения и цветарските и градинарски продукти, посочени се в приложение III към настоящата размяна на писма, се включва в споразумението за асоцииране. |
4. |
По отношение на мазнините за хранителни цели, попадащи в ХС (хармонизирана система) заглавия 1507, 1512 и 1514, Израел ще започне необходимите вътрешни законодателни процедури с оглед разширяване на преференциите за Общността до процента, който ще бъде решен от Кнесета (израелският парламент) в резултат на неговите текущи обсъждания. |
5. |
От 1 януари 2007 г. Общността и Държавата Израел ще преценят ситуацията с оглед определяне мерките за либерализация, които да се прилагат от Общността и от Държавата Израел, считано от 1 януари 2008 г., в съответствие с целта, определена в член 11 от Споразумението за асоцииране. |
Разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат от 1 януари 2004 г.
Ще съм Ви благодарен да потвърдите, че Вашето правителство е съгласно с гореизложеното.“
Държавата Израел има честта да потвърди съгласието си с изложеното в писмото.
Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
За правителството на Държавата Израел
(1) Кодове по КН, съответстващи на Регламент (ЕО) 1832/2002 (ОВ L 290, 28.10.2002 г.).
(2) Въпреки правилата за интерпретиране на Комбинираната номенклатура, формулировката на описанието на продуктите следва да се счита, че няма по-голяма от само индикативна стойност, като преференциалната схема се определя, по смисъла на настоящото приложение, от обхвата на кодовете по КН. Когато са посочени „ex“ кодове по КН, преференциалната схема се определя с прилагането на кодовете по КН и съответното описание, взети заедно.
(3) Редуцирането на митото се прилага само по отношение на адвалорни мита, освен за продуктите, отговарящи на следните кодове: 0207, 0404 10, 0709 90 60, 2204 21 и 2209.
(4) Позицията под това подзаглавие се подчинява на условията, предвидени в съответните норми на Общността (Регламент (ЕО) № 790/2000 от 14 април 2000 г. (ОВ L 95, 15.4.2000 г.), и последвалите изменения.
(5) В рамките на тази тарифна квота специфичното мито, предвидено в списъка на Общността с отстъпки на СТО, е редуцирано до нула за периода от 1 декември до 31 май, ако цената е не по-малка от 264 EUR/тон, което е цената, договорена между Европейската общност и Израел. Ако цената за дадена пратка е 2, 4, 6 или 8 % по-ниска от договорената цена, специфичното мито по квотата е равно съответно на 2, 4, 6 или 8 % от тази договорена цена. Ако цената на дадена партида е по-ниска от 92 % от договорената цена, се прилага определеното мито в рамките на СТО.
(6) Въпреки правилата за интерпретиране на Хармонизираната система, формулировката на описанието на продуктите следва да се счита, че няма по-голяма от чисто индикативна стойност, като преференциалната схема се определя, по смисъла на настоящото приложение, от обхвата на кодовете по ХС тарифните кодове на Израел. Когато са посочени „ex“ кодове по ХС, преференциалната схема се определя с прилагането на кодовете по ХС и съответното описание, взети заедно.