Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006A0808(01)

    Споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

    OB L 217, 8.8.2006, p. 17–27 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    OB L 76M, 16.3.2007, p. 218–228 (MT)

    Този документ е публикуван в специално издание (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/550/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    22006A0808(01)



    Официален вестник n° L 217 , 08/08/2006 стр. 0017 - 0027
    Официален вестник n° L 076 , 16/03/2007 стр. 0218 - 0228


    20060609

    Споразумение

    между Европейската общност и Бившата югославска република Македония относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,

    от една страна, и

    БИВШАТА ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ,

    от друга страна,

    (наричани по-долу "договарящите се страни"),

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между няколко държави-членки на Европейската общност и Бившата югославска република Македония, се съдържат разпоредби, противоречащи на правото на Европейската общност,

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност има изключителната компетенция по отношение на няколко аспекта, които биха могли да бъдат включени в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Европейската общност и трети страни,

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че по силата на правото на Европейската общност въздушните превозвачи на Общността, установени в една държава-членка, имат право на достъп без дискриминация до въздушните маршрути между държавите-членки на Европейската общност и трети страни,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в споразуменията между Европейската общност и някои трети страни е предвидена възможност гражданите на такива трети страни да придобиват собственост върху въздушни превозвачи, лицензирани в съответствие с правото на Европейската общност;

    КАТО ПРИЗНАВАТ, че разпоредбите от двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Европейската общност и Бившата югославска република Македония, които противоречат на правото на Европейската общност, следва задължително да бъдат приведени в съответствие с него, за да се установи солидна правна основа за въздухоплавателните услуги между Европейската общност и Бившата югославска република Македония, и да се запази непрекъснатостта на такива въздухоплавателни услуги,

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че целта на Европейската общност в настоящото споразумение не е да увеличава общия обем въздушни превози между Европейската общност и Бившата югославска република Македония, нито да засяга баланса между въздушните превозвачи на Общността и въздушните превозвачи на Бившата югославска република Македония, нито да налага свое тълкуване върху тълкуването на разпоредбите от съществуващите понастоящем двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги, засягащи правата, свързани с движението,

    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

    Член 1

    Общи разпоредби

    1. За целите на настоящото споразумение, под "държави-членки" следва да се разбират държавите-членки на Европейската общност.

    2. Позоваванията във всяко едно от споразуменията, изброени в приложение I, на граждани на държавата-членка, която е страна по даденото споразумение, следва да се тълкуват като позовавания на гражданите на държавите-членки на Европейската общност.

    3. Позоваванията във всяко едно от споразуменията, изброени в приложение I, на въздушни превозвачи или въздушни линии на държавата-членка, която е страна по даденото споразумение, следва да се тълкуват като позовавания на въздушните превозвачи или въздушните линии, посочени от тази държава-членка.

    Член 2

    Определяне от държава-членка

    1. Разпоредбите в параграф 2 и 3 от настоящия член заменят съответните разпоредби в членовете, изброени съответно в приложение II, букви a) и б), във връзка с определянето на въздушен превозвач от заинтересуваната държава-членка, неговите разрешителни и позволителни, издадени от Бившата югославска република Македония и съответно отказа, отмяната, спирането или ограничаването на действието на разрешителните и позволителните на въздушния превозвач.

    2. След получаването на определянето от държава-членка, Бившата югославска република Македония издава съответните разрешителни и позволителни в рамките на минимални процедурни срокове при условие че:

    i) съгласно Договора за създаване на Европейската общност, въздушният превозвач е установен на територията на държавата-членка, която прави определянето, и разполага с валиден оперативен лиценз, съгласно правото на Европейската общност;

    ii) държавата-членка, отговаряща за издаването на сертификати за въздушните си оператори, осъществява и поддържа ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач, като наред с това съответният въздухоплавателен орган е ясно посочен в определянето; както и

    iii) въздушният превозвач е собственост на и продължава да бъде собственост пряко или посредством мажоритарен дял собственост на държавите-членки и/или на граждани на държавите-членки, или на други държави, изброени в приложение III, и/или граждани на такива други държави, като през цялото време е под ефективния контрол на такива държави и/или такива граждани.

    3. Бившата югославска република Македония има правото да откаже, отмени, спре или ограничи действието на разрешителните и позволителните на даден въздушен превозвач, определен от дадена държава-членка, в случаите, когато:

    i) съгласно Договора за създаване на Европейската общност, въздушният превозвач не е установен на територията на държавата-членка, която прави определянето, нито разполага с валиден оперативен лиценз съгласно правото на Европейската общност;

    ii) държавата-членка, отговаряща за издаването на удостоверения за въздушните си оператори, не осъществява, нито поддържа ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач, като наред с това съответният въздухоплавателен орган не е ясно посочен в определянето; както и

    iii) въздушният превозвач не е собственост на, нито се контролира пряко или посредством мажоритарен дял собственост от държавите-членки и/или граждани на държавите-членки, или от други държави, изброени в приложение III, и/или граждани на такива други държави.

    При упражняване на своето право съгласно този параграф, Бившата югославска република Македония не дискриминира различните въздушни превозвачи на Общността въз основа на тяхната националност.

    Член 3

    Права по отношение на регулаторния контрол

    1. Разпоредбите в параграф 2 от настоящия член допълват членовете, изброени в приложение II, буква в).

    2. В случаите, в които дадена държава-членка е определила даден въздушен превозвач, регулаторният контрол на който се упражнява от и поддържа от друга държава-членка, правата на Бившата югославска република Македония съгласно разпоредбите във връзка с безопасността, съдържащи се в споразумението между държавата-членка, която е определила въздушния превозвач, и Бившата югославска република Македония, се прилагат в еднаква степен по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандартите за безопасност от страна на тази друга държава-членка, както и по отношение на разрешението за работа на този въздушен превозвач.

    Член 4

    Данъчно облагане на авиационното гориво

    1. Разпоредбите в параграф 2 от настоящия член допълват членовете, изброени в приложение II, буква г).

    2. Независимо от наличието на каквато и да е друга разпоредба в полза на обратното, нищо във всяко едно от споразуменията, изброени в приложение II, буква г), не възпрепятства държава-членка да налага данъци, налози, мита, такси и други вземания върху горивото, доставено на нейна територия и предназначено за използване на самолет на определен въздушен превозвач от Бившата югославска република Македония, който оперира между дадена точка, намираща се на територията на тази държава-членка, и друга точка, намираща се на територията на тази държава-членка или на територията на друга държава-членка.

    Член 5

    Тарифи за превоз в пределите на Европейската общност

    1. Разпоредбите в параграф 2 от настоящия член допълват членовете, изброени в приложение II, буква д).

    2. Тарифите, които се събират от въздушния превозвач (въздушните превозвачи), посочен (посочени) от Бившата югославска република Македония в съответствие с дадено споразумение от списъка в приложение I, съдържащо разпоредба от списъка в приложение II, буква д) за превоз изцяло в пределите на Европейската общност, се подчиняват на правото на Европейската общност.

    Член 6

    Приложения към Споразумението

    Приложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.

    Член 7

    Преразглеждане или изменение

    По общо съгласие страните могат по всяко време да подложат настоящото споразумение на преразглеждане или изменение.

    Член 8

    Влизане в сила и временно прилагане

    1. Настоящото споразумение влиза в сила, след взаимно писмено уведомление от страните за завършването на съответните вътрешни процедури, необходими за влизането му в сила.

    2. Независимо от параграф 1, страните се споразумяват да прилагат временно настоящото споразумение, считано от първо число на месеца, следващ датата, на която страните са извършили взаимното писмено уведомление относно завършване на процедурите, необходими за тази цел.

    3. Споразуменията и другите договорености между държавите-членки и Бившата югославска република Македония, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно, са дадени в списък в приложение I, буква б). Настоящото споразумение се прилага по отношение на всички такива споразумения и договорености след тяхното влизане в сила или при временното им прилагане.

    Член 9

    Прекратяване

    1. В случай, че дадено споразумение, дадено в списъка в приложение I, бъде прекратено, всички разпоредби на настоящото споразумение, които се отнасят до съответното споразумение, дадено в списъка в приложение I, преустановяват действието си по същото време.

    2. В случай на прекратяване действието на всички споразумения, дадени в списъка в приложение I, настоящото споразумение се прекратява по същото време.

    В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени за тази цел, подписаха настоящото споразумение.

    Съставено в Люксембург в два екземпляра на деветия ден от месец юни през две хиляди и шеста година, на всеки един от официалните езици на страните.

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    20060609

    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Списък на споразумения, посочени в член 1 от настоящото споразумение

    a) Споразумения за въздухоплавателни услуги между Бившата югославска република Македония и държавите-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се изпълняват временно:

    - "Споразумение за въздушен транспорт между федералното правителство на Република Австрия и правителството на Република Македония", подписано в Грац на 8 ноември 1996 г. (наричано по-долу Споразумение с Австрия),

    - "Споразумение между правителството на Кралство Белгия и правителството на Република Македония, свързано с въздушния транспорт", подписано в Брюксел на 22 октомври 1998 г. (наричано по-долу Споразумението с Белгия),

    което следва да се чете заедно с Меморандума за разбирателство, съставен в Брюксел на 5 октомври 1998 г.,

    - "Споразумение за въздушен транспорт между Чехословашката социалистическа република и Социалистическа федеративна република Югославия", подписано в Белград на 28 февруари 1956 г. (наричано по-долу Споразумението с Чехословашката република),

    - "Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Кралство Дания и македонското правителство", подписано в Копенхаген на 20 март 2000 (наричано по-долу Споразумението с Дания),

    - "Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Федерална република Германия и македонското правителство", подписано в Скопие на 16 юли 2002 г. (наричано по-долу Споразумението с Германия),

    - "Споразумение между правителството на Република Унгария и македонското правителство за въздухоплавателни услуги", подписано в Будапеща на 11 май 2000 г. (наричано по-долу Споразумението с Унгария),

    - "Споразумение между правителството на Италианската република и македонското правителство, отнасящо се до въздухоплавателните услуги", подписано в Скопие на 3 февруари 1997 г. (наричано по-долу Споразумението с Италия),

    - "Споразумение между правителството на Кралство Нидерландия и македонското правителство за въздухоплавателни услуги между и извън съответните техни територии", подписано в Скопие на 6 февруари 1997 година (наричано по-долу Споразумението с Нидерландия),

    - "Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Словашката република и правителството на Република Македония", подписано в Братислава на 15 май 2002 г. (наричано по-долу Споразумението със Словашката република),

    - "Споразумение между Република Словения и Република Македония за въздухоплавателните услуги по график", подписано в Охрид на 24 март 1992 г. (наричано по-долу Споразумението със Словения),

    изменено на 20 юли 1992 г. и на 6 ноември 1992 г.,

    - "Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Испания и македонското правителство", подписано в Скопие на 2 март 1999 г. (наричано по-долу Споразумението с Испания),

    - "Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Кралство Швеция и правителството на Република Македония", подписано в Копенхаген на 20 март 2000 г. (наричано по-долу Споразумението с Швеция),

    - "Споразумение между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Република Македония, отнасящо се до въздухоплавателните услуги", подписано в Скопие на 1 октомври 1999 г. (наричано по-долу Споразумението с Обединеното кралство);

    б) Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Бившата югославска република Македония и държавите-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са били влезли в сила и не се прилагат временно:

    - "Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Република Естония и правителството на Република Македония", визирано на 4 ноември 2000 г. (наричано по-долу Споразумението с Естония),

    - "Споразумение между правителството на Френската република и правителството на Република Македония, отнасящо се до въздухоплавателните услуги", визирано в Париж на 11 февруари 2002 г. (наричано по-долу Споразумението с Франция),

    - "Споразумение между правителството на Република Полша и правителството на Република Македония за въздухоплавателни услуги", визирано във Варшава на 14 юни 2000 г. (наричано по-долу Споразумението с Полша),

    което следва да се чете заедно с Меморандум за разбирателство, съставен във Варшава на 14 юни 2000 г.

    --------------------------------------------------

    20060609

    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Списък на членовете от Споразумението, изброени в приложение I и упоменати в членове от 2 до 5 от настоящото споразумение

    a) Определяне от страна на държава-членка:

    - член 3 от Споразумението с Австрия,

    - член 2 от Споразумението с Чешката република,

    - член 3, параграф 4 от Споразумението с Дания,

    - член 3 от Споразумението с Естония,

    - член 3, параграф 2, буква a) от Споразумението с Франция,

    - член 3, параграф 4 от Споразумението с Германия,

    - член 3 от Споразумението с Унгария,

    - член 4, параграф 4 от Споразумението с Италия,

    - член 4, параграф 4 от Споразумението с Нидерландия,

    - член 3, параграф 4 от Споразумението с Полша,

    - член 3, параграф 5 от Споразумението със Словашката република,

    - член 6 от Споразумението със Словения,

    - член 3, параграф 4 от Споразумението с Испания,

    - член 3, параграф 4 от Споразумението с Швеция,

    - член 4 от Споразумението с Обединеното кралство;

    б) Отказ, отменяне, спиране или ограничаване на действието на разрешителните и позволителните:

    - член 4, параграф 1, буква a) от Споразумението с Австрия,

    - член 5, параграф 1, буква г) от Споразумението с Белгия,

    - член 4, параграф 1, буква a) от Споразумението с Дания,

    - член 4 от Споразумението с Естония,

    - член 4, параграф 1, буква a) от Споразумението с Франция,

    - член 4 от Споразумението с Германия,

    - член 5, параграф 1, буква г) от Споразумението с Унгария,

    - член 5, параграф 1, буква a) от Споразумението с Италия,

    - член 5, параграф 1, буква в) от Споразумението с Нидерландия,

    - член 4, параграф 1, буква в) от Споразумението с Полша,

    - член 4, параграф 1, буква a) от Споразумението със Словашката република,

    - член 7 от Споразумението със Словения,

    - член 4, параграф 1, буква a) от Споразумението с Испания,

    - член 4, параграф 1, буква a) от Споразумението с Швеция,

    - член 5 от Споразумението с Обединеното кралство;

    в) Регулаторен контрол:

    - член 16 от Споразумението с Естония,

    - член 8 от Споразумението с Франция,

    - член 12 от Споразумението с Германия,

    - член 8 от Споразумението с Унгария,

    - член 14 от Споразумението с Нидерландия,

    - член 17 от Споразумението с Полша,

    - член 15 от Споразумението със Словашката република,

    - член 13 от Споразумението с Испания;

    г) Данъчно облагане на авиационното гориво:

    - член 8 от Споразумението с Австрия,

    - член 10 от Споразумението с Белгия,

    - член 6 от Споразумението с Чешката република,

    - член 6 от Споразумението с Дания,

    - член 9 от Споразумението с Естония,

    - член 10 от Споразумението с Франция,

    - член 6 от Споразумението с Германия,

    - член 11 от Споразумението с Унгария,

    - член 6 от Споразумението с Италия,

    - член 10 от Споразумението с Нидерландия,

    - член 6 от Споразумението с Полша,

    - член 9 от Споразумението със Словашката република,

    - член 9 от Споразумението със Словения,

    - член 5 от Споразумението с Испания,

    - член 6 от Споразумението с Швеция,

    - член 8 от Споразумението с Обединеното кралство;

    д) Тарифи за превози в пределите на Европейската общност:

    - член 12 от Споразумението с Австрия,

    - член 13 от Споразумението с Белгия,

    - член 7 от Споразумението с Чешката република,

    - член 11 от Споразумението с Дания,

    - член 14 от Споразумението с Естония,

    - член 14 от Споразумението с Франция,

    - член 10 от Споразумението с Германия,

    - член 14 от Споразумението с Унгария,

    - член 8 от Споразумението с Италия,

    - член 6 от Споразумението с Нидерландия,

    - член 10 от Споразумението с Полша,

    - член 13 от Споразумението със Словашката република,

    - член 13 от Споразумението със Словения,

    - член 7 от Споразумението с Испания,

    - член 11 от Споразумението с Швеция,

    - член 7 от Споразумението с Обединеното кралство.

    --------------------------------------------------

    20060609

    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    Списък с останалите страни, упоменати в член 2 от настоящото споразумение

    a) Република Исландия (в съответствие със Споразумението за Европейското икономическо пространство);

    б) Княжество Лихтенщайн (в съответствие със Споразумението за Европейското икономическо пространство);

    в) Кралство Норвегия (в съответствие със Споразумението за Европейското икономическо пространство);

    г) Швейцарската конфедерация (в съответствие със Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация относно въздушния транспорт).

    --------------------------------------------------

    Top