This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007R0587
Commission Regulation (EC) No 587/2007 of 30 May 2007 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the granting of private storage aid for certain cheeses in the 2007/2008 storage period
Регламент (ЕО) № 587/2007 на Комисията от 30 май 2007 година относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на отпускането на помощи за частно складиране на определени сирена за период на складиране 2007/2008 г.
Регламент (ЕО) № 587/2007 на Комисията от 30 май 2007 година относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на отпускането на помощи за частно складиране на определени сирена за период на складиране 2007/2008 г.
OB L 139, 31.5.2007, p. 10–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
31.5.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 139/10 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 587/2007 НА КОМИСИЯТА
от 30 май 2007 година
относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на отпускането на помощи за частно складиране на определени сирена за период на складиране 2007/2008 г.
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (1), и по-специално член 10 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1255/1999 помощта за частно складиране може да се отпуска за дълготрайни сирена и за сирена, които се произвеждат от овче и/или козе мляко и изискват поне шест месеца период на зреене, ако за тези сирена тенденциите в развитието на цените и запасите показват сериозна нестабилност на пазара, която може да бъде преодоляна или ограничена чрез сезонно складиране. |
(2) |
Сезонният характер на производството на някои дълготрайни сирена и сирената Pecorino Romano, Kefalotyri и Kasseri се усложнява от факта, че сезонността на потреблението е обратна на сезонността на производството. Разпокъсаността на производството на подобни сирена допълнително утежнява последиците от тази сезонност. Следователно трябва да се предвиди ползването на сезонно складиране по отношение на количеството, съответстващо на разликата между зимното и лятното производство. |
(3) |
Следва да се определят видовете сирена, за които може да се отпусне помощ и максималните допустими количества, както и продължителността на договорите в зависимост от действителните изисквания на пазара и годността за съхранение на съответните сирена. |
(4) |
Необходимо е да се уточнят условията на договора за складиране и основните мерки, позволяващи идентификация и контрол на посочените в договора сирена. Размерът на помощта следва да бъде определен в съответствие с разходите за складиране и запазването на равновесието между сирената, за които се отпуска помощ и останалите предлагани на пазара сирена. С оглед на тези елементи и на наличните ресурси, общият размер на помощта не следва да бъде изменен. |
(5) |
Следва да се определят също и подробни правила по отношение на документацията, счетоводството, както и честотата и естеството на проверките. Във връзка с това следва да се постанови, че държавата-членка може да изиска разходите за извършване на проверките да бъдат заплатени изцяло или частично от лицето, сключило договора. |
(6) |
Следва да се уточни, че помощ за частно складиране може да се получи само за цели сирена. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по мляко и млечни продукти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
Настоящият регламент определя подробните правила за отпускане на помощ от Общността за частно складиране на определени сирена (наричана по-долу „помощ“), съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1255/1999, за период на складиране 2007/2008 г.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент:
а) |
„складова партида“ означава количество сирене, с тегло най-малко два тона, от един и същи вид, внесено на съхранение в един и същи склад и в един и същи ден; |
б) |
„ден на започване на складирането по договора“ означава денят, следващ този на внасяне на склад; |
в) |
„последен ден на складирането по договора“ означава денят, предхождащ този на извеждане от склад; |
г) |
„период на складиране“ означава периодът, през който сиренето може да влезе в обхвата на схемата за частно складиране, както е определен за всеки вид сирене в приложението. |
Член 3
Сирена, отговарящи на изискванията за предоставяне на помощ
1. Помощ се предоставя по отношение на определени дълготрайни сирена и сирена Pecorino Romano, Kefalotyri и Kasseri, съгласно посочените в приложението условия. Единствено целите сирена отговарят на изискванията за отпускане на помощ.
2. Сирената трябва да са произведени в Общността и да отговарят на следните условия:
а) |
да бъдат маркирани с незаличимо обозначение на предприятието, където са били произведени, и на деня и месеца на производство; тези данни могат да бъдат под формата на код; |
б) |
да са преминали през проверки на качеството, които да определят тяхната класификация след узряване в посочените в приложението категории. |
Член 4
Договор за складиране
1. Договорите, отнасящи се до частното складиране на сирене, се сключват между интервенционната агенция на държавата-членка, на чиято територия сиренето е на склад, и физическите и юридически лица, наричани по-долу „страни по договора“.
2. Договорите за складиране се сключват в писмен вид въз основа на заявление за сключване на договор.
Заявленията трябва да бъдат получени от интервенционните агенции в рамките на не повече от 30 дни от датата на внасяне на склад и могат да се отнасят само за партиди сирене, за които операциите по внасяне на склад вече са завършили. Интервенционните агенции регистрират датата на получаване на всяко заявление.
Ако заявлението бъде получено от интервенционната агенция в рамките на 10 работни дни след крайния срок, договорът за складиране все още може да бъде сключен, но помощта се намалява с 30 %.
3. Договорите за складиране се сключват за една или повече складови партиди и включват по-специално клаузи, отнасящи се до:
а) |
количеството сирене, за което се прилага договорът; |
б) |
датите, отнасящи се до изпълнението на договора; |
в) |
размера на помощта; |
г) |
идентификацията на склада. |
4. Договорите за складиране се сключват в рамките на не повече от 30 дни от датата на регистриране на заявлението за сключване на договор.
5. Мерките за инспекция, и по-специално посочените в член 7, са предмет на спецификации, съставени от интервенционната агенция. Договорът за складиране се позовава на тези спецификации.
Член 5
Внасяне на склад и извеждане от склад
1. Периодите на внасяне на склад и на извеждане от склад са определени в приложението.
2. Извеждането от склад се осъществява на цели складови партиди.
3. В случаите когато в края на първите 60 дни на складиране по договора влошаването на качеството на сиренето е по-голямо от нормалното при складиране, на страните по договора може да се разреши, веднъж за партида на складиране, да заменят дефектното количество за тяхна сметка.
Ако при проверки по време на складирането или при извеждане от склад се открият дефектни количества, помощ за тези количества не може да бъде платена. Освен това частта от партидата, която все още отговаря на условията за помощ, не може да бъде по-малка от два тона.
Втората алинея се прилага, когато част от една партида е изведена преди началото на периода на извеждане от склад, посочен в параграф 1, или преди изтичане на минималния период на складиране, посочен в член 8, параграф 2.
4. За целите на изчисляването на помощта в случая, посочен в първа алинея от параграф 3, първият ден на складирането по договора е денят на започване на складирането по договора.
Член 6
Условия на складиране
1. Държавата-членка гарантира, че всички условия, предоставящи право на плащане на помощ, са изпълнени.
2. Страната по договора или — по искане на държавата-членка или с нейно разрешение — отговорникът на склада предоставя на разположение на отговорния за инспекцията компетентен орган цялата документация, позволяваща да бъдат проверени следните конкретни данни за продуктите, внесени на частно складиране:
а) |
собственост по времето на внасяне в склада; |
б) |
произходът и датата на производство на сирената; |
в) |
датата на внасяне на склад; |
г) |
наличността в склада и адреса на склада; |
д) |
датата на извеждане от склада. |
3. Страната по договора или, когато е приложимо, отговорникът на склада води за всеки договор материална отчетност, която е на разположение в склада и обхваща:
а) |
идентификацията по номер на складовата партида на продуктите, внесени на частно складиране; |
б) |
датите на внасяне на склад и извеждане от склад; |
в) |
броя на сирената и тяхното тегло, посочени по складова партида; |
г) |
разположението на продуктите в склада. |
4. Складираните продукти трябва да бъдат лесно разпознаваеми, лесно достъпни и идентифицирани индивидуално по договор. Върху складираните сирена се поставя специален знак.
Член 7
Проверки
1. При внасяне на склад компетентната агенция извършва проверки, най-вече с цел да гарантира, че складираните продукти отговарят на условията за помощ и да предотврати всякаква възможност за подмяна на продукти по време на складирането по договор.
2. Компетентната агенция извършва внезапна проверка, чрез вземане на проби, за да гарантира, че продуктите са налице в склада. Съответната проба трябва да бъде представителна и трябва да отговаря най-малко на 10 % от цялото количество по договор за мярка за помощ за частно складиране.
Такива проверки трябва да включват, в допълнение към проверка на сметките, посочени в член 6, параграф 3, физическа проверка на теглото и вида продукти и тяхната идентификация. Тези физически проверки трябва да се отнасят най-малко до 5 % от количеството, предмет на внезапната проверка.
3. В края на периода на складиране по договор компетентната агенция проверява дали продуктите са налице. Въпреки това, когато продуктите са все още на склад след изтичане на максималния договорен период на складиране, тази проверка може да бъде извършена, когато продуктите са изведени от склад.
За целите на споменатата в първа алинея проверка страната по договора уведомява компетентния орган, посочвайки съответната складова партида, най-малко пет работни дни преди изтичането на договорния период на складиране или на началото на дейностите по извеждане, в случаите когато тези дейности се извършват по време или след договорния период на складиране.
Държавата-членка може да приеме по-кратък срок от петте работни дни, посочени във втора алинея.
4. За извършените проверки съгласно параграфи 1, 2 и 3 се съставя доклад, който съдържа:
а) |
датата на проверката; |
б) |
нейната продължителност; |
в) |
извършените дейности. |
Докладът трябва да бъде подписан от отговорния инспектор и приподписан от страната по договора или, в дадени случаи, от отговорника на склада и трябва да бъде включен в документацията за плащането.
5. В случай на нередности, засягащи най-малко 5 % от количеството на проверените продукти, проверката се разширява до по-голяма проба, която се определя от компетентния орган.
Държавите-членки уведомяват за такива случаи Комисията в рамките на четири седмици.
6. Държавите-членки могат да разпоредят разходите за проверките да бъдат заплатени изцяло или частично от страната по договора.
Член 8
Помощ за складиране
1. Помощта е, както следва:
i) |
0,38 EUR на тон на ден складиране по договор за дълготрайни сирена; |
ii) |
0,45 EUR на тон на ден складиране по договор за Pecorino Romano; |
iii) |
0,59 EUR на тон на ден складиране по договор за Kefalotyri и Kasseri. |
2. Не се предоставя помощ за складиране по договор за по-малко от 60 дни. Максималният размер на помощта не надхвърля сумата, съответстваща на 180 дни складиране по договор.
Когато страната по договора не успее да спази срока, посочен във втората алинея и, в някои случаи, третата алинея от член 7, параграф 3, помощта се намалява с 15 % и се изплаща само по отношение на периода, за който страната по договора представи на компетентния орган задоволително доказателство, че сирената са останали в склада по договора.
3. Помощта се изплаща по заявление на страната по договора в края на договорния период на складиране, в рамките на 120 дни от получаване на заявлението, при условие че посочените в член 7, параграф 3 проверки са били извършени и че условията за предоставяне на помощта са били спазени.
Въпреки това, ако по необходимост е започната административна проверка относно правото на помощ, не се извършва плащане докато правото не бъде признато.
Член 9
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 май 2007 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Видове сирена |
Количества, отговарящи на изискванията за предоставяне на помощ |
Минимална възраст на сиренето |
Период на влизане на склад |
Период на извеждане от склад |
||||||
Френски дълготрайни сирена:
|
16 000 т |
10 дни |
От 1 юни до 30 септември 2007 г. |
От 1 октомври 2007 г. до 31 март 2008 г. |
||||||
Германски дълготрайни сирена: Markenkäse или Klasse fein Emmentaler/Bergkäse |
1 000 т |
10 дни |
От 1 юни до 30 септември 2007 г. |
От 1 октомври 2007 г. до 31 март 2008 г. |
||||||
Ирландски дълготрайни сирена: Ирландско дълготрайно сирене. Emmental, special grade |
900 т |
10 дни |
От 1 юни до 30 септември 2007 г. |
От 1 октомври 2007 г. до 31 март 2008 г. |
||||||
Австрийски дълготрайни сирена: 1. Güteklasse Emmentaler/Bergkäse/Alpkäse |
1 700 т |
10 дни |
От 1 юни до 30 септември 2007 г. |
От 1 октомври 2007 г. до 31 март 2008 г. |
||||||
Финландски дълготрайни сирена: I luokka |
1 700 т |
10 дни |
От 1 юни до 30 септември 2007 г. |
От 1 октомври 2007 г. до 31 март 2008 г. |
||||||
Шведски дълготрайни сирена: Västerbotten/Prästost/Svecia/Grevé |
1 700 т |
10 дни |
От 1 юни до 30 септември 2007 г. |
От 1 октомври 2007 г. до 31 март 2008 г. |
||||||
Полски дълготрайни сирена: Podlaski/Piwny/Ementalski/Ser Corregio/Bursztyn/Wielkopolski |
3 000 т |
10 дни |
От 1 юни до 30 септември 2007 г. |
От 1 октомври 2007 г. до 31 март 2008 г. |
||||||
Словенски дълготрайни сирена: Ementalec/Zbrinc |
200 т |
10 дни |
От 1 юни до 30 септември 2007 г. |
От 1 октомври 2007 г. до 31 март 2008 г. |
||||||
Литовски дълготрайни сирена: Goja/Džiugas |
700 т |
10 дни |
От 1 юни до 30 септември 2007 г. |
От 1 октомври 2007 г. до 31 март 2008 г. |
||||||
Латвийски дълготрайни сирена: Rigamond, Ementāles tipa un Ekstra klases siers |
500 т |
10 дни |
От 1 юни до 30 септември 2007 г. |
От 1 октомври 2007 г. до 31 март 2008 г. |
||||||
Унгарски дълготрайни сирена: Hajdú |
300 т |
10 дни |
От 1 юни до 30 септември 2007 г. |
От 1 октомври 2007 г. до 31 март 2008 г. |
||||||
Pecorino Romano |
19 000 т |
90 дни и произведени след 1 октомври 2006 г. |
От 1 юни до 31 декември 2007 г. |
Преди 31 март 2008 г. |
||||||
Kefalotyri и Kasseri, произведени от овче или козе мляко или от смес от двата вида млека |
2 500 т |
90 дни и произведени след 30 ноември 2006 г. |
От 1 юни до 30 ноември 2007 г. |
Преди 31 март 2008 г. |