This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32022D0884
Council Decision (CFSP) 2022/884 of 3 June 2022 amending Decision 2014/512/CFSP concerning restrictive measures in view of Russia’s actions destabilising the situation in Ukraine
Решение (ОВППС) 2022/884 на Съвета от 3 юни 2022 година за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна
Решение (ОВППС) 2022/884 на Съвета от 3 юни 2022 година за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна
ST/8676/2022/INIT
OB L 153, 3.6.2022, p. 128–138
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32014D0512 | добавка | приложение IV текст | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | добавка | приложение IX текст | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | добавка | приложение VII текст | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | приложение VIII | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | добавка | член 1aa параграф 2a | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | член 1aa параграф 3 буква (a) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | добавка | член 1aa параграф 3 буква (d) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | добавка | член 1aa параграф 3 буква (e) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | член 1b параграф 5 | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | член 1d параграф 2 | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | член 1e | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | член 1h параграф 2 буква (e) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | член 1j | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | добавка | член 1k | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | член 4 параграф 3 буква (a) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | член 4a параграф 2 буква (a) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | добавка | член 4g параграф 3 | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | член 4ha параграф 5 буква (a) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | член 4n параграф 4 буква (a) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | заместване | член 4n параграф 4 буква (d) | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | добавка | член 4o | 04/06/2022 | |
Modifies | 32014D0512 | добавка | член 4p | 04/06/2022 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32022D0884R(01) | (NL) |
3.6.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 153/128 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2022/884 НА СЪВЕТА
от 3 юни 2022 година
за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 31 юли 2014 г. Съветът прие Решение 2014/512/ОВППС (1). |
(2) |
Съюзът остава непоколебим в подкрепата си за суверенитета и териториалната цялост на Украйна. |
(3) |
На 24 февруари 2022 г. президентът на Руската федерация обяви военна операция в Украйна и руските въоръжени сили нападнаха Украйна. Това нападение представлява грубо нарушение на териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна. |
(4) |
В заключенията си от 24 февруари 2022 г. Европейският съвет осъди по възможно най-категоричен начин непровокираната и неоправдана военна агресия на Руската федерация срещу Украйна. Чрез своите незаконни военни действия Русия грубо нарушава международното право и принципите на Устава на Организацията на обединените нации и подкопава европейската и световната сигурност и стабилност. Европейският съвет призова за спешно изготвяне и приемане на още един пакет от допълнителни санкции срещу лица и икономически санкции. |
(5) |
В заключенията си от 24 март 2022 г. Европейският съвет заяви, че Съюзът продължава да е в готовност да запълва пропуските и да противодейства на действително и възможно заобикаляне на вече приетите ограничителни мерки, както и да предприеме бързо по-нататъшни координирани строги санкции по отношение на Русия и Беларус, за да възпрепятства ефективно руските способности за продължаване на агресията. |
(6) |
С оглед на сериозното положение и в отговор на агресивната война на Русия срещу Украйна е целесъобразно да се въведат допълнителни ограничителни мерки. |
(7) |
Целесъобразно е да се забранят вносът, закупуването или трансферът в държавите членки на суров нефт и на някои нефтопродукти от Русия. Освен това е целесъобразно да се забранят застраховането и презастраховането на морския транспорт на такива стоки до трети държави. Следва да се предвидят и подходящи преходни периоди. |
(8) |
Поради географското положение на няколко държави членки, което създава специфична зависимост от суровия нефт, внасян от Русия по тръбопровод, като в краткосрочен план липсва жизнеспособна алтернатива за доставки, забраните за внос на суров нефт от Русия следва временно да не се прилагат, докато Съветът реши друго, за вноса на суров нефт по тръбопровод от Русия в тези държави членки. Посочените държави членки следва да предприемат всички необходими мерки за получаване на алтернативни доставки възможно най-бързо. Комисията следва да наблюдава и улеснява напредъка на въпросните държави членки за получаването на алтернативни доставки. Когато дадена държава членка е постигнала достатъчен напредък, върховният представител с подкрепата на Комисията следва да предложи на Съвета да прекрати това временно изключение по отношение на съответната държава членка. |
(9) |
На заседанието си на 30—31 май 2022 г. Европейският съвет постигна съгласие да разгледа отново възможно най-скоро въпроса за това временно изключение за суровия нефт, доставян по тръбопроводи. |
(10) |
Необходимо е да се забрани последващото прехвърляне, транспортиране или препродажба на суров нефт от Русия, доставен в държава членка по тръбопровод, на други държави членки или на трети държави, както и да се забрани, след изтичането на преходен период от осем месеца, по-нататъшното прехвърляне, транспортиране или препродажба на нефтопродукти, получени от такъв суров нефт, на други държави членки. Поради специфичната зависимост на Чехия от такива нефтопродукти следва да ѝ бъде предоставен допълнителен десетмесечен срок за получаване на алтернативни доставки. |
(11) |
Поради особената географска експозиция на България, за ограничен период от време следва да бъде предоставена специална дерогация от забраната за внос на суров нефт с морски транспорт („суров нефт, превозван по море“) и на нефтопродукти. Поради специфичната ситуация в Хърватия, свързана с необходимостта нейната рафинерия да осигурява редовни доставки на вакуумен газьол за функционирането си, следва да бъде възможно националният компетентен орган да разрешава закупуването, вноса или трансфера на руски вакуумен газьол за определен период от време при определени условия. |
(12) |
Ако доставката на суров нефт по тръбопровод от Русия за държава членка без излаз на море бъде прекъсната по причини извън контрола на тази държава членка, вносът на суров нефт, превозван по море, от Русия в тази държава членка следва да бъде разрешен чрез извънредна временна дерогация до възобновяването на доставките по тръбопровод или докато Съветът реши, че забраната за внос на суров нефт, доставян по тръбопровод, следва да се прилага по отношение на тази държава членка. |
(13) |
В съответствие с принципа за свободно транзитно преминаване забраните за закупуване, внос или трансфер на суров нефт, превозван по море, и на някои нефтопродукти от Русия следва да не засягат закупуването, вноса или трансфера на такива стоки, които са с произход от трета държава и само преминават транзитно през Русия. По-специално, тези забрани не следва да се прилагат в случаите, когато Русия е посочена като държава на износ в митническите декларации, ако държавата на произход на суровия нефт и другите нефтопродукти е посочена в тези декларации като трета държава. |
(14) |
Целесъобразно е да се забрани предоставянето на Русия на консултантски услуги, свързани със счетоводство, одит, включително задължителен одит, данъци или водене на счетоводни книги, или на консултантски услуги по управление и стопанска дейност или връзки с обществеността. Освен това е целесъобразно да се изменят забраните, отнасящи се съответно до депозитите, предприятията за автомобилни превози, установени в Русия, и услугите по доверително управление. И накрая, целесъобразно е да се добавят някои вписвания към списъка на юридическите лица, образуванията и органите, съдържащ се в приложенията към Решение 2014/512/ОВППС. |
(15) |
За да се гарантира гладкото прилагане на член 1й от Решение 2014/512 ОВППС, е целесъобразно срокът за прекратяване на дейностите, предвиден в параграфи 2 и 3 от посочения член, да бъде удължен от 10 май 2022 г. до 5 юли 2022 г.. |
(16) |
Целесъобразно е да се поясни, че с настоящото решение не се възпрепятства получаването на плащания от юридическо лице, образувание или орган, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка, от техния руски партньор съгласно договори, свързани със стоките и технологиите, изброени в член 4в от Решение 2014/512/ОВППС, сключени преди 26 февруари 2022 г. и изпълнени преди 27 май 2022 г. |
(17) |
Руската федерация предприе системна международна кампания за медийна манипулация и изопачаване на фактите, за да засили стратегията си за дестабилизация на съседните ѝ държави и на Съюза и неговите държави членки. По-специално мишена на пропагандата многократно и последователно бяха европейски политически партии, особено по време на изборите, като мишена са и гражданското общество, лицата, търсещи убежище, руски етнически малцинства, полови малцинства, както и функционирането на демократичните институции в Съюза и неговите държави членки. |
(18) |
С цел да обоснове и подкрепи агресията си срещу Украйна, Руската федерация предприе продължителни и съгласувани пропагандни дейности, насочени към гражданското общество в Съюза и в съседните държави, като сериозно изопачава и манипулира фактите. |
(19) |
Тези пропагандни дейности се осъществяват чрез редица медии под постоянния пряк или непряк контрол на ръководството на Руската федерация. Подобни действия представляват съществена и пряка заплаха за обществения ред и сигурността на Съюза. Споменатите медии са от съществено значение и допринасят за обосноваването на агресията срещу Украйна и за подкрепата на тази агресия, както и за дестабилизирането на съседните на Украйна държави. |
(20) |
С оглед на сериозната обстановка и в отговор на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна, е необходимо в съответствие с основните права и свободи, признати в Хартата на основните права, по-специално с правото на свобода на изразяване на мнение и на свобода на информация, както е признато в член 11 от нея, да се въведат допълнителни ограничителни мерки за преустановяване на дейността по излъчване на такива медии в Съюза, или на излъчванията им, насочени към Съюза. Мерките следва да се запазят докато се сложи край на агресията срещу Украйна и докато Руската федерация и свързаните с нея медии престанат да извършват пропагандни действия срещу Съюза и неговите държави членки. |
(21) |
В съответствие с основните права и свободи, признати в Хартата на основните права, и по-специално с правото на свобода на изразяване на мнение и свободата на информация, свободата на стопанска инициатива и правото на собственост, както са признати в членове 11, 16 и 17 от нея, мерките не пречат на медиите и техния персонал да извършват в Съюза други дейности, различни от излъчване, например проучвания и интервюта. По-специално тези мерки не променят задължението за зачитане на правата, свободите и принципите, посочени в член 6 от Договора за Европейския съюз, включително в Хартата на основните права, както и в конституциите на държавите членки, в рамките на съответното им приложно поле. |
(22) |
От страна на Съюза са необходими по-нататъшни действия за изпълнението на определени мерки. |
(23) |
Поради това Решение 2014/512/ОВППС следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:
1) |
Член 1аа се изменя, както следва:
|
2) |
В член 1б параграф 5 се заменя със следното: „5. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2, компетентните органи могат да разрешат приемането на такъв депозит или предоставянето на портфейл, сметка или услуга за доверително пазене при условия, които сметнат за подходящи, след като установят, че приемането на такъв депозит или предоставянето на портфейл, сметка или услуга за доверително пазене е:
В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно букви а), б), в) или д) от настоящия параграф съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.“ |
3) |
В член 1г параграф 2 се заменя със следното: „2. Параграф 1 не се прилага за гражданите на държава членка, на държава — членка на Европейското икономическо пространство, или на Швейцария, или за физическите лица, притежаващи разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка, в държава — членка на Европейското икономическо пространство, или в Швейцария.“ |
4) |
Член 1д се заменя със следното: „Член 1д 1. Забранява се предоставянето на специализирани услуги за финансови съобщения, които се използват за обмен на финансови данни, на юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение VIII, или на всички юридически лица, образувания или органи, установени в Русия, в които над 50 % от правото на собственост се притежават пряко или непряко от образувание, посочено в приложение VIII. 2. За всички юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение VIII, забраната, посочена в параграф 1, се прилага, считано от датата, посочена за нея в същото приложение. Забраната се прилага, считано от същата дата, за всички юридически лица, образувания или органи, установени в Русия, в които над 50 % от правото на собственост се притежават пряко или непряко от образувание, посочено в приложение VIII.“ |
5) |
В член 1з, параграф 2 буква д) се заменя със следното:
|
6) |
Член 1й се заменя със следното: „Член 1J 1. Забранява се регистрирането, предоставянето на седалище, търговски или административен адрес, както и предоставянето на услуги по управление, на доверителна собственост или друга подобна правна договореност, в която доверител или бенефициер са:
2. Считано от 5 юли 2022 г. се забранява да се действа или да се договаря друго лице да действа като доверителен собственик, подставен акционер, директор, секретар или подобна длъжност в доверителна собственост или подобна правна форма, посочена в параграф 1. 3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за операции, които са строго необходими за прекратяването до 5 юли 2022 г. на договори, които не са в съответствие с настоящия член, сключени преди 9 април 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори. 4. Параграфи 1 и 2 не се прилагат, когато доверителят или бенефициерът е гражданин на държава членка или физическо лице, притежаващо разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка. 5. Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи могат да разрешат при условия, които сметнат за уместни, услугите, посочени в параграф 2, да продължат и след 5 юли 2022 г.:
6. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат предоставянето на услугите, посочени в същите параграфи, при условията, които сметнат за подходящи, след като установят, че това е необходимо за:
7. В двуседмичен срок от предоставянето на разрешение съгласно параграф 5 или 6, предоставилата го държава членка уведомява Комисията за това.“ |
7) |
Вмъква се следният член: „Член 1к 1. Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на консултантски услуги, свързани със счетоводство, одит, включително задължителен одит, данъци или водене на счетоводни книги, или на консултантски услуги по управление и стопанска дейност или връзки с обществеността на:
2. Параграф 1 не се прилага за предоставянето на услуги, които са строго необходими за прекратяването до 5 юли 2022 г. на договори, които не са в съответствие с настоящия член, сключени преди 4 юни 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори. 3. Параграф 1 не се прилага за предоставянето на услуги, които са строго необходими за упражняването на правото на защита в съдебно производство или на правото на ефективни правни средства за защита. 4. Параграф 1 не се прилага за предоставянето на услуги, предназначени за изключително ползване от юридически лица, образувания или органи, установени в Русия, които са притежавани или контролирани изцяло или съвместно от юридическо лице, образувание или орган, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка. 5. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат посочените в него услуги при условия, които сметнат за подходящи, след като установят, че това е необходимо за:
|
8) |
В член 4, параграф 3 буква а) се заменя със следното:
|
9) |
В член 4а, параграф 2 буква а) се заменя със следното:
|
10) |
В член 4ж се добавя следният параграф: „3. Забранява се рекламирането на продукти или услуги с всякакво съдържание, произведени или излъчени от юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение IX, включително чрез предаване или разпространение чрез какъвто и да е способ, посочен в параграф 1.“ |
11) |
В член 4за, параграф 5 буква а) се заменя със следното:
|
12) |
Член 4н, параграф 4 се изменя, както следва:
|
13) |
Вмъкват се следните членове: „Член 4о 1. Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на суров нефт или нефтопродукти, ако те са с произход от Русия или се изнасят от Русия. 2. Забранява се прякото или непрякото предоставяне на техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ или всякакви други услуги, свързани с посочената в параграф 1 забрана. 3. Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат:
4. Ако доставките на суров нефт по тръбопровод от Русия за държава членка без излаз на море бъде прекъсната по причини извън контрола на тази държава членка, чрез извънредна временна дерогация от параграфи 1 и 2 в тази държава членка може да бъде внесен суров нефт, превозван по море от Русия, докато доставките не бъдат възобновени или докато решението на Съвета, посочено в параграф 3, буква г), се прилага по отношение на тази държава членка, в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано. 5. Считано от 5 декември 2022 г., и чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи на България могат да разрешат изпълнението до 31 декември 2024 г. на договори, сключени преди 4 юни 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори, за закупуването, вноса или трансфера на суров нефт, превозван по море, и на нефтопродукти с произход от Русия или изнасяни от Русия. 6. Считано от 5 февруари 2023 г. и чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи на Хърватия могат да разрешават до 31 декември 2023 г. закупуването, вноса или трансфера на вакуумен газьол с произход от Русия или изнасян от Русия, ако са изпълнени следните условия:
7. Стоките, внасяни вследствие на дерогация, предоставена от компетентен орган съгласно параграф 5 или 6, не се продават на купувачи, разположени в друга държава членка или в трета държава. 8. Забранява се трансферът или транспортирането на суров нефт, доставян по тръбопровод до държавите членки съгласно предвиденото в параграф 3, буква г), до други държави членки или до трети държави, или продажбата му на купувачи в други държави членки или в трети държави. Всички пратки и контейнери с такъв суров нефт носят ясно обозначение „REBCO: износът забранен“. Считано от 5 февруари 2023 г., когато суров нефт се доставя по тръбопровод в държава членка съгласно предвиденото в параграф 3, буква г), се забранява трансферът или транспортирането на нефтопродукти, които са получени от такъв суров нефт, до други държави членки или трети държави, както и продажбата на такива нефтопродукти на купувачи в други държави членки или трети държави. Чрез временна дерогация забраните, посочени в трета алинея, се прилагат от 5 декември 2023 г. за вноса и трансфера в Чехия, както и за продажбата на купувачи в Чехия на нефтопродукти, получени от суров нефт, доставен по нефтопровод в друга държава членка, както е посочено в параграф 3, буква г). Ако Чехия получи достъп до алтернативни доставки на такива нефтопродукти преди тази дата, Съветът, като действа с единодушие, приема решение за прекратяването на тази временна дерогация. В периода до 5 декември 2023 г. обемът на тези нефтопродукти, внесени в Чехия от други държави членки, не надхвърлят средния обем, внесен в Чехия от тези други държави членки за същия период през последните пет години. 9. Забраните в параграф 1 не се прилагат за закупуване в Русия на суров нефт или нефтопродукти, които са необходими за задоволяване на основните нужди на купувача в Русия или на хуманитарни проекти в Русия. 10. Съюзът взема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, попадащи в обхвата на настоящия член. Член 4п 1. Забранява се прякото или непрякото предоставяне на техническа помощ, брокерски услуги или финансиране или финансова помощ, свързани с транспортирането, включително чрез прехвърляния между плавателни съдове, към трети държави на суров нефт или нефтопродукти, които са с произход от Русия или които са били изнесени от Русия. 2. Забраната по параграф 1 не се прилага по отношение на:
|
14) |
Приложенията се изменят съгласно приложението към настоящото решение. Настоящата точка се прилага по отношение на едно или няколко образувания, посочени в точка 4 от приложението към настоящето решение, считано от 25 юни 2022 г. и при условие че Съветът, след като разгледа съответните случаи, вземе такова решение с единодушие. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 3 юни 2022 година.
За Съвета
Председател
C. COLONNA
(1) Решение 2014/512/ОВППС на Съвета от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ
1) |
В приложение IV към Решение 2014/512/ОВППС се добавят следните вписвания: „46th TSNII Central Scientific Research Institute Alagir Resistor Factory All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC Almaz, JSC Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC Electrosignal, JSC Energiya JSC Engineering Center Moselectronproekt Etalon Scientific and Production Association Evgeny Krayushin Foreign Trade Association Mashpriborintorg Ineko LLC Informakustika JSC Institute of High Energy Physics Institute of Theoretical and Experimental Physics Inteltech PJSC ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC Kulon Scientific-Research Institute JSC Lutch Design Office JSC Meteor Plant JSC Moscow Communications Research Institute JSC Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC NPO Elektromechaniki JSC Omsk Production Union Irtysh JSC Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC Optron JSC Pella Shipyard OJSC Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC Pskov Distance Communications Equipment Plant Radiozavod JSC Razryad JSC Research Production Association Mars Ryazan Radio-Plant Scientific Production Center Vigstar JSC Scientific Production Enterprise ‘Radiosviaz’ Scientific Research Institute Ferrite-Domen Scientific Research Institute of Communication Management Systems Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components Scientific-Production Enterprise ‘Kant’ Scientific-Production Enterprise ‘Svyaz’ Scientific-Production Enterprise Almaz JSC Scientific-Production Enterprise Salyut JSC Scientific-Production Enterprise Volna Scientific-Production Enterprise Vostok JSC Scientific-Research Institute ‘Argon’ Scientific-Research Institute and Factory Platan Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC Special Design and Technical Bureau for Relay Technology Special Design Bureau Salute JSC Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Salute’ Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘State Machine Building Design Bureau ‘Vympel’ By Name I.I.Toropov’ Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘URALELEMENT’ Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Plant Dagdiesel’ Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering’ Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press Tactical Missile Company, Joint-Stock Company ‘Research Center for Automated Design’ Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya Tactical Missile Company, NPO Electromechanics Tactical Missile Company, NPO Lightning Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant ‘Molot’ Tactical Missile Company, PJSC ‘MBDB ‘ISKRA’ ’ Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau Tactical Missile Corporation, ‘Central Design Bureau of Automation’ Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant Tactical Missile Corporation, AO GNPP ‘Region’ Tactical Missile Corporation, AO TMKB ‘Soyuz’ Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant Tactical Missile Corporation, Concern ‘MPO – Gidropribor’ Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company ‘KRASNY GIDROPRESS’ Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash Tactical Missile Corporation, RKB Globus Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant Tactical Missile Corporation, TRV Engineering Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau ‘Detal’ Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company Tambov Plant (TZ) ‘October’ United Shipbuilding Corporation ‘Production Association Northern Machine Building Enterprise’ United Shipbuilding Corporation '5th Shipyard' “. |
2) |
В приложение VII към Решение 2014/512/ОВППС се добавят следните вписвания: „Обединеното кралство Южна Корея“. |
3) |
Приложение VIII към Решение 2014/512/ОВППС се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ VIII СПИСЪК НА ЮРИДИЧЕСКИТЕ ЛИЦА, ОБРАЗУВАНИЯТА ИЛИ ОРГАНИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1д
|
4) |
В приложение IX към Решение 2014/512/ОВППС се добавят следните вписвания: „Rossiya RTR / RTR Planeta Rossiya 24 / Russia 24 TV Centre International“. |