This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016D0768
Council Decision (EU) 2016/768 of 21 April 2016 on the acceptance of the Amendments to the 1998 Protocol to the 1979 Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution on Heavy Metals
Решение (ЕС) 2016/768 на Съвета от 21 април 2016 година за приемане на измененията на Протокола от 1998 г. към Конвенцията от 1979 г. за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния с тежки метали
Решение (ЕС) 2016/768 на Съвета от 21 април 2016 година за приемане на измененията на Протокола от 1998 г. към Конвенцията от 1979 г. за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния с тежки метали
OB L 127, 18.5.2016, p. 8–20
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32016D0768R(01) | (HR) | |||
Corrected by | 32016D0768R(02) | (SK) |
18.5.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 127/8 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2016/768 НА СЪВЕТА
от 21 април 2016 година
за приемане на измененията на Протокола от 1998 г. към Конвенцията от 1979 г. за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния с тежки метали
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1, във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
След одобряването през 1981 г. (1) на Конвенцията на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) от 1979 г. за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния („Конвенцията“) Съюзът е страна по нея. |
(2) |
След одобряването на 4 април 2001 г. (2) на Протокола от 1998 г. към Конвенцията от 1979 г. за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния с тежки метали („Протокола“), Съюзът е страна по него. |
(3) |
През 2009 г. страните по Протокола започнаха преговори, чийто обхват беше разширен през 2010 г. с цел допълнително да се подобри защитата на човешкото здраве и околната среда, включително чрез актуализиране на нормите за допустими емисии за замърсители на въздуха при източника. |
(4) |
През 2012 г. страните, присъствали на 31-вата сесия на изпълнителния орган на Конвенцията, приеха с консенсус решения 2012/5 и 2012/6 за изменение на Протокола. |
(5) |
Измененията, посочени в Решение 2012/6, влязоха в сила и пораждат действие въз основа на ускорената процедура, предвидена в член 13, точка 4 от Протокола. |
(6) |
За измененията, посочени в Решение 2012/5, се изисква да бъдат приети от страните по Протокола в съответствие с член 13, точка 3 от Протокола. |
(7) |
Съюзът вече е приел инструменти в областта на въпросите, уредени от измененията на Протокола, включително Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(8) |
Поради това измененията на Протокола, посочени в Решение 2012/5, следва да бъдат приети от името на Съюза, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Измененията на Протокола от 1998 г. към Конвенцията от 1979 г. за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния с тежки метали („Протокола“) се приемат от името на Съюза.
Текстът с измененията на Протокола, поместен в приложението към Решение 2012/5 на изпълнителния орган на Конвенцията, е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета посочва лицето (лицата), упълномощено(и) да депозира(т) от името на Съюза — във връзка с въпросите от компетентността на Съюза — инструмента за приемане, предвиден в член 13, точка 3 от Протокола (4).
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 21 април 2016 година.
За Съвета
Председател
G.A. VAN DER STEUR
(1) ОВ L 171, 27.6.1981 г., стр. 11.
(2) ОВ L 134, 17.5.2001 г., стр. 40.
(3) Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (ОВ L 334, 17.12.2010 г., стр. 17).
(4) Датата на влизане в сила на измененията на Протокола ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.
ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРОТОКОЛА,
предвидени в приложението към Решение 2012/5 на изпълнителния орган на Конвенцията
a) Член 1
1. |
В алинея 10 думите: „на: i) този протокол; или ii) поправка към приложение I или II, когато неподвижният източник се включва в сферата на действие на разпоредбите на този протокол само въз основа на тази поправка“ се заменят с думите „за страна по настоящия протокол. Дадена страна може да реши да не приема като нов неподвижен източник неподвижен източник, за който съответните компетентни национални органи вече са дали одобрение към момента на влизане в сила на протокола за тази страна по него и при условие че изграждането или същественото изменение на посочения източник е започнало в срок от пет години от тази дата.“ |
2. |
След алинея 11 се добавя нова алинея 12, както следва: „12. Понятията „този протокол“, „протоколът“ и „настоящият протокол“ означават Протоколът от 1998 г., за тежките метали изменян периодично.“ |
b) Член 3
3. |
В алинея 2 думата „Всяка“ се заменя с думите „При условията, посочени в алинеи 2а и 2b, всяка“. |
4. |
В алинея 2, буква а) думите „за която приложение III посочва най-добрите налични техники“ се заменят с думите „за която указанията, приети от страните на сесия на Изпълнителния орган, посочват най-добрите налични техники“. |
5. |
В алинея 2, буква c) думите „за която приложение III посочва най-добрите налични техники“ се заменят с думите „за която указанията, приети от страните на сесия на Изпълнителния орган, посочват най-добрите налични техники“. |
6. |
След алинея 2 се вмъкват нови алинеи 2а и 2b, както следва: „2а. Дадена страна, която е била страна по настоящия протокол преди влизането в сила на поправка, въвеждаща нови категории източници, може да прилага допустимите стойности, приложими за съществуващ неподвижен източник, за всеки източник в такава нова категория, чието изграждане или съществено изменение е започнало преди изтичането на две години от датата на влизане в сила на посочената поправка за посочената страна, освен ако и докато този източник претърпи съществено изменение на по-късен етап. 2b. Дадена страна, която е била страна по настоящия протокол преди влизането в сила на поправка, въвеждаща нови допустими стойности, приложими за нов неподвижен източник, може да продължи да прилага предишните допустими стойности за всеки източник, чието изграждане или съществено изменение е започнало преди изтичането на две години от датата на влизане в сила на посочената поправка за посочената страна, освен ако и докато този източник претърпи съществено изменение на по-късен етап.“ |
7. |
В алинея 5:
|
8. |
В края на член 3 се добавя нова алинея 8, както следва: „8. Всяка страна активно участва в разработените съгласно конвенцията програми, които се занимават с въздействието на замърсяването на въздуха върху човешкото здраве и околната среда, и в програмите за атмосферния мониторинг и моделиране.“ |
c) Член 3а
9. |
Добавя се нов член 3а, както следва: „Член 3а Гъвкави преходни договорености 1. Независимо от разпоредбите на член 3, алинея 2, букви c) и d), дадена страна по конвенцията, която стане страна по настоящия протокол между 1 януари 2014 г. и 31 декември 2019 г., може да прилага гъвкави преходни договорености за въвеждане на най-добрите налични техники и допустимите стойности по отношение на съществуващи неподвижни източници в специфични категории неподвижни източници при условията, посочени в този член. 2. Дадена страна, която избере да прилага гъвкавите преходни договорености съгласно този член, посочва следното в своя документ за ратифициране, приемане, утвърждаване или присъединяване към настоящия протокол:
3. Дадена страна започва да прилага като минимум най-добрите налични техники спрямо съществуващите неподвижни източници, посочени в категории 1, 2, 5 и 7 от приложение II, не по-късно от осем години след влизането в сила на настоящия протокол за тази страна или до 31 декември 2022 г. — в зависимост от това коя от двете дати настъпи по-рано, с изключение на случаите, предвидени в алинея 5. 4. Страните не могат при никакви обстоятелства да отлагат въвеждането на най-добрите налични техники или допустими стойности за съществуващи неподвижни източници след 31 декември 2030 г. 5. По отношение на всеки източник (или източници), посочен в съответствие с алинея 2, буква b), дадена страна може да реши не по-късно от осем години след влизането в сила на настоящия протокол за нея или до 31 декември 2022 г. — в зависимост от това коя от двете дати настъпи по-рано, да затвори този източник (или източници). Списък с такива източници се предоставя като част от следващия доклад на страната в съответствие с алинея 6. Такъв източник (или източници) не попада в обхвата на изискванията за прилагане на най-добри налични техники и допустими стойности, при условие че той бъде закрит не по-късно от 31 декември 2030 г. За всеки такъв източник (или източници), който към посочената дата не е закрит, страната трябва след това да приложи най-добрите налични техники и допустимите стойности, предназначени за нови източници в приложимата категория източници. 6. Дадена страна, която реши да прилага гъвкавите преходни договорености съгласно този член, предоставя на Изпълнителния секретар на комисията тригодишен доклад за своя напредък при прилагането на най-добрите налични техники и допустими стойности по отношение на неподвижните източници в категориите неподвижни източници, определени в съответствие с този член. Изпълнителният секретар на комисията предоставя тези тригодишни доклади на Изпълнителния орган.“ |
d) Член 7
10. |
В алинея 1, буква а):
|
11. |
Алинея 1, буква b) се заменя със следния текст:
|
12. |
След алинея 1, буква b) се добавят нови букви, както следва:
|
13. |
В алинея 3:
|
e) Член 8
14. |
Думите „ЕМЕП, като използва съответните модели и резултати от измервания, своевременно, преди началото на годишните съвещания на Изпълнителния орган, предоставя“ се заменят с „При поискване и в съответствие със сроковете, определени от Изпълнителния орган, ЕМЕП и неговите технически органи и центрове, използвайки съответните модели и измервания, предоставят“. |
f) Член 10
15. |
В алинея 4:
|
g) Член 13
16. |
В алинея 3:
|
17. |
В алинея 4 думата „деветдесет“ се заменя с числото „180“. |
18. |
В алинея 5 думата „деветдесет“ се заменя с числото „180“. |
19. |
След алинея 5 се вмъкват нови алинеи 5а и 5б, както следва: „5а. За страните, които са приели поправката, посочената в алинея 5 процедура замества описаната в алинея 3 процедура по отношение на поправките към приложения II, IV, V и VI. 5b. Поправките към приложения II, IV, V и VI се приемат с консенсус от страните, присъстващи на сесията на Изпълнителния орган. След изтичане на една година от датата, на която Изпълнителният секретар на комисията е уведомил всички страни за поправката, тя става валидна за онези страни, които не са представили на депозитаря известие съгласно разпоредбите на буква а).
|
h) Член 15
20. |
След алинея 2 се добавя нова алинея 3, както следва: „3. Ако дадена държава или регионална организация за икономическа интеграция не възнамерява да се обвързва с процедурите по член 13, алинея 5б по отношение на поправката към приложения II, IV, V и VI, тя посочва това в своя документ за ратифициране, приемане, утвърждаване или присъединяване.“ |
i) Приложение II
21. |
В точка II от таблицата думите „олово и цинк“ в първия ред от описанието на категория 5 се заменят с думите „олово, цинк и силициево- и желязно-манганови сплави“. |
j) Приложение IV
22. |
Пред първата алинея се добавя цифрата 1. |
23. |
В буква а) след думата „протокол“ се добавят думите „за дадена страна“. |
24. |
В буква b):
|
25. |
В края на приложението се добавят нови алинеи 2 и 3, както следва:
|
k) Приложение V
26. |
Приложение V се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ V Допустими стойности за ограничаване на емисиите от големи неподвижни източници
A. Страни, различни от Съединените американски щати
Горивни инсталации (парогенератори и технологични пещи) с номинална топлинна мощност над 50 MWth (1) (приложение II, категория 1)
Първично и вторично производство на чугун и стомана (приложение II, категории 2 и 3)
Чугунолеярно производство (приложение II, категория 4)
Първично и вторично производство на мед, цинк и силициево- и желязно-манганови сплави, включително в топилни пещи тип „Империал смелтинг“ (приложение II, категории 5 и 6)
Производство и преработка на олово (приложение II, категории 5 и 6)
Циментова промишленост (приложение II, категория 7)
Стъкларска промишленост (приложение II, категория 8)
Хлор-алкално производство (приложение II, категория 9)
Изгаряне на отпадъци (приложение II, категории 10 и 11)
B. Съединени американски щати
|
l) Приложение VI
27. |
В алинея 1:
|
28. |
Алинея 3 се заличава. |
29. |
В алинея 4 думата „В“ се заменя с думите „Независимо от разпоредбите на алинея 1, в“. |
30. |
В алинея 5 уводната част преди буква а) се заменя със следния текст: „Не по-късно от датата на влизане в сила на този протокол за дадена страна, тя трябва постигне равнища на концентрация, които не превишават:“. |
(1) Номиналната топлинна мощност на горивна инсталация се изчислява като сбора от мощностите на всички устройства, свързани към общ комин. Отделните устройства с мощност, по-малка от 15 MWth, не се вземат под внимание при изчисляване на общата номинална топлинна мощност.
(2) В частност нормите за допустими емисии не се прилагат за:
— |
инсталации, използващи биомаса и торф като единствен източник на гориво |
— |
инсталации, в които продуктите от изгарянето се използват за директно нагряване, сушене или друга обработка на предмети или материали; |
— |
следгоривни инсталации, проектирани за пречистване на отпадъчните газове от изгарянето, които не се експлоатират като самостоятелни горивни инсталации; |
— |
съоръжения за регенерация на катализатори за каталитичен крекинг; |
— |
съоръжения за конверсия на сероводород в сяра; |
— |
реактори, използвани в химическата промишленост; |
— |
коксови пещи; |
— |
каупери; |
— |
регенерационни котли в рамките на инсталации за производство на влакнест полуфабрикат; |
— |
пещи за изгаряне на отпадъци; |
— |
инсталации, при които енергията се получава от дизелови, бензинови или газови двигатели или чрез горивни турбини независимо от използваното гориво. |
(1) Допустимите стойности се отнасят до 6 % съдържание на кислород за твърдите горива и 3 % за течните горива.
(2) Допустимите стойности се отнасят до 10 % съдържание на кислород.
(3) Допустимите стойности се отнасят до 8 % съдържание на кислород за стопяването в пещи с непрекъснато действие и до 13 % за стопяването в пещи с периодично действие.
(3) 1 Mg = 1 тон.
(4) Допустимата стойност се отнася до 11 % съдържание на кислород.