This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015R2446
Commission Delegated Regulation (EU) 2015/2446 of 28 July 2015 supplementing Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council as regards detailed rules concerning certain provisions of the Union Customs Code
Делегиран регламент на Комисията (EC) 2015/2446 от 28 юли 2015 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза
Делегиран регламент на Комисията (EC) 2015/2446 от 28 юли 2015 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза
OB L 343, 29.12.2015, p. 1–557
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 11/03/2024
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32015R2446R(01) | ||||
Corrected by | 32015R2446R(02) | (ES, DE) | |||
Corrected by | 32015R2446R(03) | (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, FR, HR, IT, LT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) | |||
Corrected by | 32015R2446R(04) | (MT) | |||
Corrected by | 32015R2446R(05) | (BG, DA, DE, ET, FR, HR, LT, LV, HU, PL, RO, SK, SL, FI) | |||
Corrected by | 32015R2446R(06) | (ES, FI) | |||
Corrected by | 32015R2446R(07) | (DE) | |||
Corrected by | 32015R2446R(08) | (IT) | |||
Corrected by | 32015R2446R(09) | (MT) | |||
Corrected by | 32015R2446R(10) | (SL) | |||
Corrected by | 32015R2446R(11) | (DE) | |||
Modified by | 32016R0341 | добавка | член 129c | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 2 параграф 3 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | добавка | член 122a | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 2 параграф 5 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 104 параграф 3 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 126 параграф 3 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 104 параграф 4 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 128 параграф 3 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 3 параграф | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | заместване | член 128 текст | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | добавка | член 124a | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 2 параграф 6 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 144 параграф | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 128 параграф 5 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | добавка | член 126a | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 113 параграф 4 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 2 параграф 7 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | заместване | член 128 параграф 2 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 141 параграф 5 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | добавка | член 129b | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | добавка | член 129d | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 106 параграф 3 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 2 параграф 4 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 112 параграф 3 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 181 параграф 5 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 138 параграф | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 124 параграф | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | добавка | член 129a | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 184 параграф | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 146 параграф 4 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 2 параграф 8 | 04/04/2016 | |
Modified by | 32016R0341 | изпълнение | член 128 параграф 4 | 04/04/2016 | |
Corrected by | 32016R0651 | добавка | член 141 параграф 1 точка (d) | 28/04/2016 | |
Corrected by | 32016R0651 | заместване | член 139 | 28/04/2016 | |
Derogated in | 32016R1380 | член 55 параграф 2 точка (a) | 17/08/2016 | ||
Derogated in | 32017R0967 | член 41 точка (b) | 10/06/2017 | ||
Derogated in | 32017R0967 | член 45 | 10/06/2017 | ||
Derogated in | 32017R0968 | член 45 | 01/01/2017 | ||
Derogated in | 32017R0968 | член 41 точка (b) | 01/01/2017 | ||
Derogated in | 32018R0348 | член 55 параграф 2 точка (a) | 09/03/2018 | ||
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 82 параграф 5 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | отменяне, анулиране | приложение A заглавие XIII глава 1 TEXT | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | приложение 22-01 SECTION II глава 11 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение A заглавие XX глава 2 TEXT | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 55 параграф 8 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 193 текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение 71-05 SECTION A TABL 1 текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение A заглавие XIV глава 1 TEXT | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение A заглавие I глава 1 NOTE 15 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | приложение B заглавие I глава 3 SECTION 2 NOTE 51 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение B-05 заглавие I текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 134 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 126a текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | поправка | приложение 22-01 SECTION XVI глава 85 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | поправка | приложение B заглавие I глава 3 SECTION 1 TABL | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 197 текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение B заглавие I глава 2 SECTION 1 TABL TEXT | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | поправка (EN) | приложение B заглавие II | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 76 точка (b) | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 136 параграф 1 точка (a) | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | поправка (BG, ES, CS, DA, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) | приложение B заглавие I глава 3 SECTION 1 TABL | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение 90 TABL TEXT | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | поправка | приложение B заглавие II | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 37 параграф 21 точка (b) | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 131 текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 55 параграф 6 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | поправка | приложение A заглавие I глава 2 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | отменяне, анулиране | член 168 параграф 2 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 195 текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 231 параграф | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | приложение 22-01 SECTION I глава 2 TABL текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение A заглавие IV глава 2 TEXT | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 220 параграф | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 233 параграф | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 129a текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 207 параграф | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 235 параграф | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение B-03 глава I текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 232 параграф | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 40 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 53 параграф 2 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | заглавие I глава 2 SECTION 2 SUBSECTION 0 | 02/10/2017 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение A заглавие I глава 1 NOTE 14 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 133 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение 22-01 текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 114 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 228 параграф | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение B-04 заглавие II точка 9 TEXT | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 83 параграф 3 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | поправка | приложение A заглавие XIV глава 2 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 234 параграф 4 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 5 параграф 1 точка (f) | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 124a текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 97 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 197a | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение A заглавие V глава 2 TEXT | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 37 параграф 21 точка (c) | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 215 параграф 2a | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | поправка (BG, ES, CS, DA, ET, EL, FR, GA, HR, IT, LT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SL, FI, SV) | приложение B заглавие I глава 2 SECTION 1 TABL | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 55 параграф 4 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 189 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение A заглавие IV глава 1 TEXT | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | отменяне, анулиране | член 215 параграф 4 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | поправка | приложение 22-01 SECTION XVIII глава 90 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 129d текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 1 точка 19 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение 22-01 SECTION XI глава 58 TABL текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 212 параграф 2 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение A заглавие XVI глава 2 TEXT | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение 22-01 SECTION XVI глава 84 текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 10 точка (a) | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | член 115 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 236 параграф | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение A заглавие I глава 1 NOTE 10 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | заглавие VII глава 1 SECTION 2 член 177a | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 218 параграф 4 | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, LT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI) | приложение 22-01 SECTION IV глава 20 TABL текст | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | заместване | приложение A заглавие VI глава 2 TEXT | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1063 | добавка | член 223 параграф | 31/07/2018 | |
Modified by | 32018R1118 | отменяне, анулиране | член 84 параграф 2 точка (g) | 02/09/2018 | |
Modified by | 32018R1118 | заместване | член 84 параграф 4 | 02/09/2018 | |
Modified by | 32018R1118 | отменяне, анулиране | член 84 параграф 3 точка (l) | 02/09/2018 | |
Modified by | 32018R1118 | добавка | член 84 параграф 3a | 02/09/2018 | |
Modified by | 32018R1118 | добавка | член 84 параграф 3b | 02/09/2018 | |
Modified by | 32018R1118 | отменяне, анулиране | член 84 параграф 1 точка (f) | 02/09/2018 | |
Modified by | 32019R0334 | заместване | член 244 параграф 1 буква (a) PT (ii) | ||
Modified by | 32019R0334 | добавка | член 105 буква (c) подточка (vi) | ||
Derogated in | 32019R0561 | член 41 буква (b) | 01/01/2019 | ||
Derogated in | 32019R0561 | член 45 | 01/01/2019 | ||
Derogated in | 32019R0620 | член 45 | 01/01/2019 | ||
Derogated in | 32019R0620 | член 41 буква (b) | 01/01/2019 | ||
Modified by | 32019R0841 | заместване (NL) | приложение 22-01 раздел XI глава 53 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (ES) | приложение 22-01 раздел XI глава 51 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DE) | приложение 22-01 раздел XI глава 51 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (EL) | приложение 22-01 раздел XI глава 53 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (NL) | приложение 22-01 раздел XI глава 51 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DE) | приложение 22-01 раздел XI глава 53 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (ES) | приложение 22-01 раздел XI глава 59 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (FR) | приложение 22-01 раздел XI глава 53 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (FR) | приложение 22-01 раздел XI глава 50 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (FR) | приложение 22-01 раздел XI глава 59 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (NL) | приложение 22-01 раздел XI глава 54 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DA) | приложение 22-01 раздел XI глава 51 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (FR) | приложение 22-01 раздел XI глава 51 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DE) | приложение 22-01 раздел XI глава 52 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (FR) | приложение 22-01 раздел XI глава 55 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (NL) | приложение 22-01 раздел XI глава 55 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (IT) | член 226 параграф 1 буква (b) | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (ES) | приложение 22-01 раздел XI глава 50 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DE) | член 1 точка 21 буква (a) PT (ii) | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DE) | приложение 22-01 раздел XI глава 55 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (EL) | приложение 22-01 раздел XI глава 55 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (SK) | член 128 параграф 2 | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (ES) | приложение 22-01 раздел XI глава 55 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DE) | член 1 точка 21 буква (b) PT (ii) | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (ES) | приложение 22-01 раздел XI глава 53 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (NL) | приложение 22-01 раздел XI глава 52 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (ES) | приложение 22-01 раздел XI глава 54 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DA) | приложение 22-01 раздел XI глава 59 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (NL) | приложение 22-01 раздел XI глава 59 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (EL) | приложение 22-01 раздел XI глава 51 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DA) | приложение 22-01 раздел XI глава 54 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (EL) | приложение 22-01 раздел XI глава 52 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (EL) | приложение 22-01 раздел XI глава 50 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DE) | приложение 22-01 раздел XI глава 54 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DA) | приложение 22-01 раздел XI глава 53 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (ES) | приложение 22-01 раздел XI глава 52 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (ET) | член 226 параграф 3 изречение 1 | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (EL) | приложение 22-01 раздел XI глава 54 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (FR) | приложение 22-01 раздел XI глава 54 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DA) | приложение 22-01 раздел XI глава 52 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (FI) | приложение 22-01 раздел XI глава 50 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (FR) | приложение 22-01 раздел XI глава 52 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (EL) | приложение 22-01 раздел XI глава 59 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (NL) | приложение 22-01 раздел XI глава 50 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DE) | приложение 22-01 раздел XI глава 59 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R0841 | заместване (DA) | приложение 22-01 раздел XI глава 55 TABL TEXT | 13/06/2019 | |
Modified by | 32019R1143 | заместване | приложение B дял (структурен елемент) II текст | 25/07/2019 | |
Modified by | 32019R1143 | добавка | приложение B дял (структурен елемент) II текст | 25/07/2019 | |
Modified by | 32019R1143 | добавка | член 143a | 25/07/2019 | |
Modified by | 32019R1143 | поправка | приложение B дял (структурен елемент) I глава 3 раздел 1 текст | 25/07/2019 | |
Modified by | 32019R1143 | добавка | приложение B дял (структурен елемент) I глава 3 раздел 2 текст | 25/07/2019 | |
Modified by | 32019R1143 | заместване | член 141 параграф 5 | 25/07/2019 | |
Modified by | 32019R1143 | добавка | приложение B дял (структурен елемент) I глава 2 раздел 1 текст | 25/07/2019 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 141 заглавие | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 138 буква (i) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 138 буква (j) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 150 параграф 3 буква (b) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | отменяне, анулиране | член 112 параграф 2 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 143a параграф 1 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 140 параграф 1 буква (d) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 142 буква (b) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 1 точка 48 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | отменяне, анулиране | член 104 параграф 3 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 139 параграф 4 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 1 точка 51 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 163 параграф 1 буква (g) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 138 буква (f) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 127 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 104 параграф 1 буква (h) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 128a параграф 2 буква (e) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 104 параграф 2 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 140 параграф 1 буква (f) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 76 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 142 буква (d) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 150 параграф 3 буква (a) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 141 параграф 1 буква (d) PT (iv) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 1 точка 53 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 141 параграф 6 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 141 параграф 1 изречение 1 | 15/03/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 227 неномериран параграф | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 140 параграф 1 буква (e) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 141 параграф 8 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 224 неномериран параграф | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 245 параграф 1 буква (p) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 139 параграф 5 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 166 параграф 1 буква (b) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 141 параграф 4a | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 141 параграф 1 буква (d) PT (v) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 141 параграф 3 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 104 параграф 1 буква (q) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 1 точка 47 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 146 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 147 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 1 точка 49 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 1 точка 15 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 1 точка 50 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 37 точка 8 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | поправка | приложение 71-05 раздел A таблица 3 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 143a параграф 3 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 13 параграф 4 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 1 точка 46 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | поправка | приложение 71-05 раздел A таблица 1 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 104 параграф 4 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 144 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 143a заглавие | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 17 параграф 1 неномериран параграф 2 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 106 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 248 параграф 3 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | приложение 52-01 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | отменяне, анулиране | приложение 71-04 част II точка 7 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | отменяне, анулиране | член 113 параграф 2 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 235a | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 167 параграф 1 буква (k) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 229 неномериран параграф | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 112 параграф 3 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 141 параграф 7 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | дял (структурен елемент) IV глава 1 член 113a | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | приложение 71-03 неномериран параграф | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 245 параграф 1 буква (i) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 113 параграф 4 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 128a параграф 2 буква (f) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 140 параграф 1 буква (c) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 104 параграф 1 буква (f) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | отменяне, анулиране | член 163 параграф 2 буква (g) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 104 параграф 1 буква (q) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | отменяне, анулиране | член 168 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | приложение 71-05 раздел A таблица 2 TEXT | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 138 буква (g) | 15/03/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 237 параграф 3 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 230 неномериран параграф | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 138 буква (h) | 15/03/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 6 параграф 1 буква (a) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 141 параграф 4 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 220 неномериран параграф 2 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 104 параграф 1 буква (m) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 128d параграф 1 изречение 1 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | приложение 71-05 раздел B таблица 1 TEXT | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 142 буква (c) | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 139 заглавие | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 1 точка 52 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | отменяне, анулиране | член 138 неномериран параграф 2 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | добавка | член 139 параграф 3 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | заместване | член 177 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R0877 | отменяне, анулиране | член 113 параграф 3 | 16/07/2020 | |
Modified by | 32020R2191 | добавка | член 105 буква (c) подточка (vi) | 01/01/2021 | |
Modified by | 32020R2191 | заместване | член 244 параграф 1 буква (a) подточка (ii) | 01/01/2021 | |
Modified by | 32021R0234 | заместване | текст | 15/03/2021 | |
Modified by | 32021R0234 | добавка | член 2 параграф 4a | 15/03/2021 | |
Modified by | 32021R0234 | добавка | текст | 15/03/2021 | |
Modified by | 32021R0234 | добавка | приложение D | 15/03/2021 | |
Modified by | 32021R0234 | отменяне, анулиране | член 2 параграф 3 | 15/03/2021 | |
Modified by | 32021R0234 | заместване | член 2 параграф 2 | 15/03/2021 | |
Modified by | 32021R0234 | заместване | член 2 параграф 4 | 15/03/2021 | |
Modified by | 32021R0234 | заместване | приложение B | 15/03/2021 | |
Modified by | 32021R0234 | добавка | приложение C | 15/03/2021 | |
Derogated in | 32021R0966 | член 45 | 01/01/2021 | ||
Derogated in | 32021R0966 | член 41 буква (b) | 01/01/2021 | ||
Modified by | 32021R1934 | заместване | приложение 22-01 точка 2.1 изречение 3 | 01/01/2022 | |
Modified by | 32021R1934 | заместване | приложение 22-01 текст | 01/01/2022 | |
Modified by | 32021R1934 | заместване | приложение 22-03 част II таблица текст | 01/01/2022 | |
Modified by | 32021R1934 | заместване | приложение 22-04 колона на таблица 1 заглавие | 01/01/2022 | |
Modified by | 32021R1934 | заместване | член 34 неномериран параграф | 30/11/2021 | |
Modified by | 32021R1934 | добавка | член 35 параграф 3 буква (a) | 30/11/2021 | |
Modified by | 32021R1934 | заместване | приложение 22-03 част II колона на таблица 1 заглавие | 01/01/2022 | |
Modified by | 32021R1934 | заместване | приложение 22-01 раздел IV глава 20 точка 2 | 01/01/2022 | |
Modified by | 32021R1934 | заместване | приложение 22-01 раздел IV глава 22 текст | 01/01/2022 | |
Modified by | 32021R1934 | добавка | приложение 22-03 част II таблица текст | 01/01/2022 | |
Modified by | 32021R1934 | заместване | член 33 неномериран параграф 3 | 30/11/2021 | |
Modified by | 32021R1934 | добавка | приложение 22-03 точка 2.1 изречение текст | 01/01/2022 | |
Modified by | 32021R1934 | заместване | член 31 буква (b) | 30/11/2021 | |
Modified by | 32021R1934 | заместване | приложение 22-04 таблица текст | 01/01/2022 | |
Modified by | 32021R1934 | заместване | приложение 22-01 раздел XVI глава 85 текст | 01/01/2022 | |
Modified by | 32023R0398 | заместване | член 139 параграф 1 | 14/03/2023 | |
Modified by | 32023R0398 | заместване | член 138 буква (c) | 14/03/2023 | |
Modified by | 32023R0398 | заместване | член 139 параграф 2 | 14/03/2023 | |
Modified by | 32023R0398 | заместване | член 141 параграф 1 буква (d) подточка (iv) | 14/03/2023 | |
Modified by | 32023R0398 | добавка | дял (структурен елемент) IV глава 1 член 112a | 14/03/2023 | |
Modified by | 32023R0398 | заместване | член 136 параграф 1 буква (j) | 14/03/2023 | |
Modified by | 32023R0398 | добавка | член 1 точка 54 | 14/03/2023 | |
Modified by | 32023R0398 | заместване | член 141 параграф 1 буква (d) подточка (v) | 14/03/2023 | |
Modified by | 32023R0398 | заместване | член 141 параграф 1 текст | 14/03/2023 | |
Modified by | 32023R0398 | добавка | член 148 параграф 4 буква (f) | 14/03/2023 | |
Modified by | 32023R0398 | добавка | член 113a параграф 4 | 14/03/2023 | |
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 138 буква (l) | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 1 точка 56 | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 141 параграф 1 буква (d) подточка (viii) | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 104 параграф 1 буква (r) | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 138 буква (k) | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | приложение B дял (структурен елемент) I глава 3 раздел 12 колона на таблица I2 текст | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | приложение B дял (структурен елемент) I глава 3 раздел 13 текст | ||
Modified by | 32023R1128 | заместване | член 141 параграф 1 изречение | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | приложение B дял (структурен елемент) I глава 2 раздел 1 точка H8 | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | приложение 52-02 | ||
Modified by | 32023R1128 | заместване | приложение B дял (структурен елемент) II NOTE текст | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 150 параграф 1a | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 143b | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 1 точка 55 | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 138 буква (m) | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 104 параграф 1 буква (t) | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 141 параграф 1 буква (d) подточка (vi) | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | приложение 52-03 | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 142 буква (c) подточка (iii) | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 141 параграф 1 буква (d) подточка (vii) | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | член 104 параграф 1 буква (s) | ||
Modified by | 32023R1128 | добавка | приложение B дял (структурен елемент) I глава 3 раздел 11 колона на таблица H8 | ||
Modified by | 32024R0249 | заместване | член 3 | 03/03/2024 | |
Modified by | 32024R0249 | Заличаване | приложение B-04 | 01/01/1001 | |
Modified by | 32024R0249 | Заличаване | приложение B-05 | 01/01/1001 | |
Modified by | 32024R0249 | Заличаване | член 2 параграф 7 | 03/03/2024 | |
Modified by | 32024R0249 | заместване | приложение A | 03/03/2024 | |
Modified by | 32024R0249 | Заличаване | член 2 параграф 6 | 03/03/2024 | |
Modified by | 32024R0249 | заместване | член 5 параграф 1 буква (b) | 03/03/2024 | |
Modified by | 32024R0249 | заместване | приложение 12-01 | 01/03/2027 | |
Modified by | 32024R0249 | заместване | член 2 параграф 4 буква (a) | 03/03/2024 | |
Modified by | 32024R0249 | заместване | приложение B-02 | 01/01/1001 | |
Modified by | 32024R0249 | Заличаване | член 2 параграф 5 | 03/03/2024 | |
Modified by | 32024R0249 | заместване | член 2 параграф 8 изречение 1 | 03/03/2024 | |
Modified by | 32024R0249 | заместване | приложение B-03 | 01/01/1001 | |
Modified by | 32024R0249 | заместване | приложение B | 03/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | заместване | член 119 параграф 2 буква (a) | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | заместване | член 141 параграф 1 буква (d) подточка (v) | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | добавка | член 136 параграф 1 буква (ja) | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | заместване | член 119 заглавие | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | добавка | член 128 параграф 3b | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | заместване | член 138 буква (c) | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | заместване | член 139 параграф 2 | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | заместване | член 228 | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | добавка | член 128 параграф 3a | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | заместване | член 139 параграф 1 | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | заместване | член 119 параграф 3 | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | заместване | член 128 параграф 3 | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R0634 | заместване | член 141 параграф 1 буква (d) подточка (iv) | 11/03/2024 | |
Modified by | 32024R1072 | заместване | член 20 параграф 1 неномериран параграф 1 | 01/12/2027 | |
Modified by | 32024R1072 | добавка | дял (структурен елемент) I глава 2 раздел 2 SUBSECTION 3 член 18a | 01/12/2027 | |
Modified by | 32024R1072 | добавка | член 20a | 01/12/2027 | |
Modified by | 32024R1072 | добавка | член 10 буква (e) | 01/12/2027 | |
Modified by | 32024R1072 | Заличаване | член 21 | 01/12/2027 | |
Modified by | 32024R1072 | Заличаване | член 19 параграф 3 | 01/12/2027 | |
Derogated in | 32024R1288 | член 41 буква (b) | 01/01/2024 | 31/12/2025 | |
Derogated in | 32024R1288 | член 45 | 01/01/2024 | 31/12/2025 | |
Modified by | 32024R2505 | заместване (DE) | член 222 изречение 2 | 14/10/2024 | |
Modified by | 32024R2505 | заместване (DE) | член 221 неномериран параграф 2 | 14/10/2024 |
29.12.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 343/1 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ НА КОМИСИЯТА (EC) 2015/2446
от 28 юли 2015 година
за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 290 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (1), и по-специално членове 2, 7, 10, 24, 31, 36, 40, 62, 65, 75, 88, 99, 106, 115, 122, 126, 131, 142, 151, 156, 160, 164, 168, 175, 180, 183, 186, 196, 206, 212, 216, 221, 224, 231, 235, 253 и 265 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 952/2013 (Кодекс), съгласуван с Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), предоставя на Комисията правомощия да допълва определени несъществени елементи от Кодекса в съответствие с член 290 от ДФЕС. Следователно от Комисията се изисква да упражнява нови правомощия в контекста на Договора от Лисабон, с цел да се даде възможност за ясно и точно прилагане на Кодекса. |
(2) |
По време на своята подготвителна работа Комисията проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище и със съответните заинтересовани страни, които активно допринесоха за изготвянето на настоящия регламент. |
(3) |
Кодексът насърчава използването на информационни и комуникационни технологии, както предвижда Решение № 70/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), което е ключов елемент за осигуряване на улеснения за търговията и същевременно на ефективност на митническия контрол, като по този начин се намаляват разходите за стопанска дейност и рискът за обществото. Поради това всеки обмен на информация между митническите органи и между икономическите оператори и митническите органи, както и съхранението на тази информация чрез средства за електронна обработка на данни изискват спецификации за информационните системи, които осигуряват съхраняването и обработката на митническата информация, и е необходимо да се предвидят обхватът и целта на електронните системи, които да бъдат въведени в действие в съгласие с Комисията и държавите членки. По-конкретна информация следва също така да се предоставя за специфичните системи, свързани с митническите формалности или процедури, или в случай на системи, в които хармонизираният интерфейс на ЕС се определя като компонент от системата, която предоставя пряк и хармонизиран на равнището на ЕС достъп до търговията, под формата на услуга, интегрирана в електронната митническа система. |
(4) |
Процедурите на базата на електронните системи, предвидени в Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (3), които вече се прилагат при внос, износ и транзит, се оказаха ефективни. Поради тази причина непрекъснатостта на прилагането на тези правила следва да бъде гарантирана. |
(5) |
За да се улесни и хармонизира използването на средствата за електронна обработка на данни, следва да се определят общи изисквания за данните за всяка от областите, в която ще бъдат прилагани тези средства за електронна обработка на данни. Общите изисквания за данните следва да бъдат съобразени с действащите разпоредби за защита на данните на равнището на Съюза и на национално равнище. |
(6) |
С цел да се гарантира равнопоставеност между пощенските оператори и другите оператори, следва да бъде приета единна рамка за митническото оформяне на кореспондентски пратки и пощенски пратки, така че да могат да се използват електронни системи. С оглед създаване на условия за улесняване на търговията, и същевременно предотвратяване на измамите и защита на правата на потребителите, следва да бъдат установени подходящи и приложими правила за деклариране на пощенските пратки пред митниците, като надлежно се вземе под внимание задължението на пощенските оператори да предоставят универсална пощенска услуга в съответствие с актовете на Всемирния пощенски съюз. |
(7) |
За да се постигне допълнителна гъвкавост за икономическите оператори и митническите органи, следва да е възможно да се разреши използването на средства, различни от средствата за електронна обработка на данни, в ситуации, при които рискът от измами е ограничен. Тези ситуации следва да обхващат по-специално уведомяването за митническо задължение, обмена на информация за установяване на условията за освобождаване от вносни мита; уведомяване със същите средства от митническите органи, когато деклараторът подаде декларация, като използва средства, различни от средствата за електронна обработка на данни; представяне на основния референтен номер (MRN) за транзит по начини, различни от придружаващия документ за транзит, възможността за подаване впоследствие на декларация за износ и за представяне на стоките пред митническото учреждение на напускане, както и доказателство, че стоките са напуснали митническата територия на Съюза или обмена и съхраняването на информация за заявление и решение, отнасящи се до обвързваща информация за произход. |
(8) |
В ситуации, при които използването на средства за електронна обработка на данни би означавало излишни усилия за икономическите оператори, с оглед на облекчаването на тези усилия следва да бъде позволено използването на други средства, по-специално за доказване на митническия статус на съюзни стоки за търговски пратки с ограничена стойност или използването на устна декларация за износ също така за търговски стоки, при условие че тяхната стойност не надхвърля статистическия праг. Същото се прилага и за пътник, различен от икономически оператор, в случаите, когато той се обръща с искане за доказване на митническия статус на съюзни стоки, или за риболовни кораби с обща дължина до определена стойност. Освен това поради задължения, произтичащи от международни споразумения, които предвиждат процедурите да се извършват на хартиен носител, би било в противоречие с тези споразумения да се налага задължение за използването на средства за електронна обработка на данни. |
(9) |
С цел да има единна идентификация на икономическите оператори, следва да се поясни, че всеки икономически оператор се регистрира само веднъж с ясно определен набор от данни. Регистрацията на икономическите оператори, които не са установени в Европейския съюз, както и на лица, които не са икономически оператори, дава възможност за правилно функциониране на електронните системи, които изискват EORI номер като еднозначно позоваване на икономическия оператор. Данните не следва да се съхраняват по-дълго, отколкото е необходимо, и следователно следва да бъдат предвидени правила за анулиране на EORI номер. |
(10) |
Срокът за упражняване на правото на изслушване от лице, което подава заявление за издаване на решение, свързано с прилагането на митническото законодателство (заявител), следва да бъде достатъчен, за да позволи на заявителя да подготви и представи своето становище пред митническите органи. При все това посоченият срок следва да бъде съкратен в случаите, когато решението се отнася до резултатите от контрола на стоки, които не са декларирани правилно пред митническите органи. |
(11) |
С цел да се постигне баланс между ефективността на задачите на митническите органи и зачитането на правото на изслушване, е необходимо да се предвидят някои изключения от правото на изслушване. |
(12) |
За да се даде възможност митническите органи да вземат решения, които ще бъдат валидни в целия Съюз по най-ефикасния начин, следва да бъдат установени еднакви и ясни условия, както за митническите администрации, така и за заявителя. Тези условия следва да се отнасят по-специално до приемането на заявление за издаване на решение, не само по отношение на нови заявления, но също така като се взема предвид всяко предишно анулирано или отменено решение, тъй като това приемане следва да се отнася само за заявления, които предоставят на митническите органи необходимите елементи, за да се анализира искането. |
(13) |
В случаите, когато митническите органи изискват допълнителна информация, която им е необходима, за да вземат своето решение, е целесъобразно да се предвиди удължаване на срока за вземане на това решение, с оглед осигуряването на адекватно разглеждане на цялата информация, предоставена от заявителя. |
(14) |
В някои случаи решението следва да поражда действие от дата, която е различна от датата, на която заявителят го е получил или се счита, че го е получил, а именно, когато заявителят е поискал различна дата, от която решението да поражда действие, или действието на решението е свързано с изискване за изпълнение на определени формалности от страна на заявителя. Такива случаи следва да бъдат подробно определени, с цел постигане на яснота и правна сигурност. |
(15) |
Поради същите причини следва да бъдат подробно определени и случаите, при които митнически орган има задължението да преразгледа и, когато е необходимо, да спре действието на дадено решение. |
(16) |
За да се гарантира необходимата гъвкавост и да се улеснят одитните проверки, следва да се установи допълващ критерий за случаите, когато компетентният митнически орган не може да бъде определен по член 22, параграф 1, трета алинея от Кодекса. |
(17) |
В интерес на улесняването на търговията, е желателно да се определи, че заявления за издаване на решения, отнасящи се до обвързваща информация, може да бъдат подавани също така в държавата членка, където ще се използва информацията. |
(18) |
С цел да се избегне издаването на нередовни или нееднородни решения, отнасящи се до обвързваща информация, е подходящо да се определи, че в случаите, в които обичайните срокове не могат да бъдат спазени, следва да се прилагат конкретни срокове за издаване на такива решения. |
(19) |
Докато опростяванията за одобрен икономически оператор (ОИО) следва да се определят като част от специалните разпоредби относно митническите опростявания по съображения за удобство, улесненията за ОИО трябва да бъдат оценени по отношение на рисковете за сигурността и безопасността, свързани с даден процес. Тъй като рисковете се разглеждат в случаите, когато икономическият оператор, получил разрешение за сигурност и безопасност, както е посочено в член 38, параграф 2, буква б) от Кодекса (ОИОСБ), подава митническа декларация или декларация за реекспорт за стоки, извеждани от митническата територия на Съюза, следва да се извърши анализ на риска за целите на сигурността и безопасността въз основа на такава декларация, без да се изискват допълнителни сведения, свързани със сигурността и безопасността. С оглед на критериите за предоставяне на статус, ОИО следва да се ползват от благоприятно третиране в контекста на проверките, освен ако проверките са застрашени или се изискват съгласно конкретно ниво на заплаха или от други законодателни разпоредби на Съюза. |
(20) |
С Решение 94/800/ЕО (4) Съветът одобри Споразумението относно правилата за произход (СТО — ГАТТ 1994) в приложение към заключителния акт, подписан в Маракеш на 15 април 1994 г. В споразумението за правилата за произход се посочва, че специфичните правила за определянето на произход за някои продуктови сектори следва на първо място да се основават на държавата, в която производственият процес е довел до промяна в тарифното класиране. Само когато този критерий не позволява да се определи държавата на последната съществена трансформация, могат да бъдат използвани други критерии, като например критерият за добавена стойност или определянето на специфична операция по преработка. Като се има предвид, че Европейският съюз е страна по това споразумение, е целесъобразно да се определят разпоредби в митническото законодателство на Съюза, които да отразяват въпросните принципи, заложени в посоченото споразумение, за определянето на държавата, в която стоките са претърпели своята последна съществена трансформация. |
(21) |
За да се предотврати манипулирането на произхода на внасяните стоки с цел избягване на прилагането на мерките на търговската политика, последната съществена обработка или преработка следва да се счита в някои случаи за икономически неоправдана. |
(22) |
Следва да бъдат установени правилата за произход, приложими във връзка с определението на понятието „продукти с произход“ и с кумулацията в рамките на Общата система за преференции (ОСП) на Съюза и на преференциалните тарифни мерки, приети едностранно от Съюза по отношение на определени държави или територии, за да се гарантира, че съответните преференции се предоставят само за продукти с действителен произход от държавите бенефициери по ОСП, и съответно от тези държави или територии, и по този начин са от полза за получателите, за които са предназначени. |
(23) |
С оглед да бъдат избегнати непропорционални административни разходи, като в същото време се гарантира защитата на финансовите интереси на Съюза, е необходимо, с оглед на опростяването и улесняването, да се гарантира, че разрешението, предоставено за да се определят конкретните суми, свързани с митническата стойност въз основа на определени критерии, е обвързано с изпълнението на определени условия. |
(24) |
Необходимо е да се установят методите за изчисляване, за да се определи размерът на вносните мита, който трябва да бъде начислен върху преработените продукти, получени под режим активно усъвършенстване, както и за случаите, когато възниква митническо задължение за преработени продукти в резултат на режим пасивно усъвършенстване и когато става въпрос за специфично вносно мито. |
(25) |
Не следва да се изисква обезпечение за стоки, поставени под режим временен внос, когато това не е икономически обосновано. |
(26) |
Видовете гаранции, които най-често се използват за осигуряване на плащането на митническо задължение, са паричен депозит или негов еквивалент или предоставянето на поръчителство; при все това икономическите оператори следва да разполагат с възможността да предоставят на митническите органи други видове обезпечение, доколкото тези видове предоставят равностойна гаранция, че размерът на вносните или износни мита, съответстващ на митническото задължение и на другите вземания, ще бъде платен. Поради това е необходимо да се определят тези други видове обезпечение и специални правила, свързани с тяхното използване. |
(27) |
С цел да се гарантира подходяща защита на финансовите интереси на Съюза и на държавите членки и да се гарантират равнопоставени условия на конкуренция между икономическите оператори, икономическите оператори следва да се ползват от намаляване на равнището на общото обезпечение или от освобождаване от обезпечение само ако отговарят на определени условия, доказващи тяхната надеждност. |
(28) |
С цел да се гарантира правна сигурност, е необходимо да се допълнят правилата на Кодекса относно освобождаването на обезпечението, когато стоките са поставени под режим съюзен транзит и когато се използва карнет CPD или карнет АТА. |
(29) |
Уведомяването за митническо задължение не е оправдано при определени обстоятелства, когато съответната сума е под 10 EUR. Митническите органи следва да бъдат съответно освободени от изискването за уведомяване за митническото задължение в тези случаи. |
(30) |
С цел да се избегнат производства по събиране на вземания, когато има вероятност да бъде предоставено опрощаване на вносните или износните мита, е необходимо да се предвиди спиране на срока за плащане на митото, докато бъде взето съответното решение. С оглед на защитата на финансовите интереси на Съюза и на държавите членки, следва да се изисква обезпечение, за да се получи право на възползване от такова спиране, освен в случаите, когато това би довело до сериозни затруднения от икономически или социален характер. Същото следва да се прилага и в случаите, когато митническото задължение е възникнало от неспазване на изискванията, при условие че на заинтересованото лице не може да бъде вменена измама или явна небрежност. |
(31) |
С цел да се осигурят еднакви условия за прилагането на Кодекса и да се даде яснота по отношение на подробните правила, въз основа на които ще се прилагат на практика разпоредбите на МКС, включително спецификациите и процедурите, които трябва да бъдат изпълнени, следва да бъдат включени изисквания и пояснения относно условията за подаване на заявление за възстановяване или опрощаване, уведомяването за решение за възстановяване или опрощаване, формалностите и срока за вземането на решение по възстановяването или опрощаването. Когато решенията трябва да се вземат от митническите органи на държавите членки, следва да бъдат приложими общите разпоредби, а за случаите, когато решението трябва да се вземе от Комисията, е уместно да се определи специфична процедура. С настоящия регламент се урежда процедурата относно решението за възстановяване или опрощаване, което следва да бъде взето от Комисията, по-конкретно относно предаването на досието на Комисията, уведомяването за решението и прилагането на правото на изслушване, като се вземат предвид интересът на Съюза да се гарантира, че митническите разпоредби се спазват и интересите на икономическите оператори, които действат добросъвестно. |
(32) |
Когато погасяването на митническото задължение възниква поради ситуации, при които са допуснати пропуски, които не оказват значително влияние върху правилното прилагане на съответния митнически режим, тези ситуации следва да включват по-специално случаите на неспазване на някои задължения, при условие че неспазването може да бъдат коригирано впоследствие. |
(33) |
Опитът, придобит с електронната система по отношение на обобщените декларации за въвеждане, и изискванията към митниците, произтичащи от плана за действие на ЕС относно сигурността на въздушния превоз на товари (5), подчертаха необходимостта от подобряване на качеството на данните от тези декларации, особено чрез изискване действителните страни по веригата на доставки да мотивират сделката и движението на стоки. Тъй като договорните споразумения възпрепятстват превозвача да предостави всички необходими данни, следва да бъдат определени случаите и лицата, притежаващи и задължени да предоставят тези данни. |
(34) |
За да се осигури възможност за по-нататъшно подобряване на ефективността на анализа на риска, свързан със сигурността и безопасността на въздушния транспорт и, в случай на товари в контейнери, на морския транспорт, необходимите данни следва да бъдат представени преди натоварването на въздухоплавателното средство или плавателния съд, докато в други случаи на превоз на стоки анализът на риска може успешно да се извърши и когато данните са подадени преди пристигането на стоките на митническата територия на Съюза. По същата причина е оправдано да се замени общото освобождаване от задължението за подаване на обобщена декларация за въвеждане за стоки, които се превозват съгласно актовете на Всемирния пощенски съюз, с освобождаване от задължения за кореспондентски пратки, и да се премахне освобождаването въз основа на стойността на стоките, тъй като стойността не може да бъде критерий за оценка на риска по отношение на сигурността и безопасността. |
(35) |
С цел да се гарантира безпрепятственото движение на стоки, е целесъобразно да се прилагат определени митнически формалности и контрол по отношение на търговията със съюзни стоки между части от митническата територия на Съюза, за които се прилагат разпоредбите на Директива 2006/112/ЕО на Съвета (6) или на Директива 2008/118/ЕО на Съвета (7), и останалата част на митническата територия на Съюза, или по отношение на търговията между части от тази територия, за които посочените разпоредби не се прилагат. |
(36) |
Представянето на стоките при пристигането им на митническата територия на Съюза и временното складиране на стоки следва по правило да се осъществяват в помещенията на компетентното митническо учреждение или в съоръжения за временно складиране, управлявани изключително от титуляря на разрешение, издадено от митническите органи. С цел обаче да се постигне допълнителна гъвкавост за икономическите оператори и митническите органи, е целесъобразно да се предвиди възможността за целите на представянето на стоките да се одобри място, различно от компетентното митническо учреждение, или — за временното складиране на стоките — място, различно от съоръжение за временно складиране. |
(37) |
С цел да се увеличи яснотата за икономическите оператори по отношение на митническата обработка на стоки, въвеждани на митническата територия на Съюза, следва да бъдат определени правила за случаите, в които презумпцията за митническия статус на съюзни стоки не се прилага. Освен това следва да бъдат определени правила за случаите, когато стоките запазват митническия си статус на съюзни стоки, когато временно са напуснали митническата територия на Съюза и са въведени повторно, така че търговците и митническите администрации да могат да третират тези стоки ефикасно при повторното им въвеждане. Следва да се определят условията за предоставяне на улеснение при установяването на доказателството за митническия статус на съюзни стоки с оглед на облекчаването на административната тежест за икономическите оператори. |
(38) |
За да се улесни правилното прилагане на ползването на освобождаване от вносни мита, е целесъобразно да се определят случаите, когато стоките се считат за върнати в състоянието, в което са били изнесени, и конкретните случаи на върнати стоки, които са се възползвали от мерките, предвидени в общата селскостопанска политика, и също се ползват от освобождаване от вносни мита. |
(39) |
В случай, че за поставяне на стоки под митнически режим редовно се използва опростена декларация, титулярят на разрешението следва да изпълни подходящи условия и критерии, подобни на тези, които се прилагат за ОИО, с цел да се осигури адекватното използване на опростените декларации. Условията и критериите следва да бъдат пропорционални на ползите от редовното използване на опростени декларации. Освен това следва да се установят хармонизирани правила по отношение на сроковете за подаване на допълнителна декларация и всички придружаващи документи, които липсват при подаването на опростената декларация. |
(40) |
С цел да се намери баланс между улесняването и контрола, следва за използването на опростена декларация и за вписването в отчетната документация на декларатора, като опростявания за поставяне на стоки под митнически режим да бъдат определени подходящи условия, различаващи се от тези, приложими за специалните режими. |
(41) |
Поради изискванията по отношение на надзора върху напускането на стоките, вписването в отчетната документация на декларатора за износ или за реекспорт следва да бъде възможно само когато митническите органи са в състояние да се справят без митническа декларация въз основа на сделка, като то следва да е ограничено до конкретни случаи. |
(42) |
Когато определена сума вносни мита е потенциално неплатима в резултат на искане за предоставяне на тарифна квота, вдигането на стоките не следва да бъде обвързано с предоставянето на обезпечение, когато няма причина да се счита, че тарифната квота ще бъде изчерпана скоро. |
(43) |
За да се постигне допълнителна гъвкавост за икономическите оператори и митническите органи, на одобрените измервачи на теглото на банани следва да се предостави право да изготвят удостоверение за претегляне на банани, което ще бъде използвано като придружаващ документ за проверката на митническата декларация за допускане за свободно обращение. |
(44) |
В някои случаи е целесъобразно да не възникне митническо задължение и вносното мито да не подлежи на плащане от титуляря на разрешението. Поради това следва да бъде възможно в такива случаи да се удължи срокът за приключването на специален режим. |
(45) |
В интерес на постигането на правилния баланс между свеждането до минимум на административната тежест за митническите администрации и за икономическите оператори и осигуряването на правилното прилагане на режимите транзит и предотвратяването на злоупотреби, на надеждните икономически оператори следва да бъдат предоставени опростявания при режим транзит въз основа на хармонизирани критерии, във възможно най-голяма степен. Следователно изискванията за достъп до тези опростени процедури следва да бъдат приведени в съответствие с условията и критериите, които се прилагат за икономическите оператори, които искат да получат статус на ОИО. |
(46) |
За да се избегнат евентуални измамни действия в случаи на някои транзитни движения във връзка с износа, следва да се определят правила за специфични случаи, когато стоки, които имат митнически статус на съюзни стоки, се поставят под режим външен транзит. |
(47) |
Съюзът е договаряща страна по Конвенцията за временен внос (8), включително последващите изменения в нея (Конвенция от Истанбул). Следователно изискванията за употреба за специфични цели под режим временен внос, които позволяват временното използване на несъюзни стоки на митническата територия на Съюза с пълно или частично освобождаване от вносни мита, които са определени в настоящия регламент, трябва да бъдат в съответствие с посочената конвенция. |
(48) |
Митническите процедури във връзка с митническото складиране, свободните зони, специфичната употреба, активното усъвършенстване и пасивното усъвършенстване следва да бъдат опростени и рационализирани, за да стане използването на специални режими по-привлекателно за търговския сектор. Следователно различните режими за активно усъвършенстване по системата с възстановяване и системата с отложено плащане и обработката под митнически контрол следва да бъдат слети в един режим активно усъвършенстване. |
(49) |
За постигане на правна сигурност и равнопоставеност на икономическите оператори е необходимо да се посочат случаите, в които се изисква проверка на икономическите условия за активно и пасивно усъвършенстване. |
(50) |
За да могат търговците да се възползват от по-голяма гъвкавост по отношение на използването на еквивалентни стоки, следва да бъде възможно да се използват еквивалентни стоки под режим пасивно усъвършенстване. |
(51) |
С цел намаляване на административните разходи следва да бъде определен по-дълъг срок на действие на разрешенията за употреба за специфични цели и усъвършенстване, различен от този, който се прилага съгласно Регламент (ЕИО) № 2454/93. |
(52) |
Свидетелство за приключване следва да се изисква не само за режим активно усъвършенстване, но също така за специфична употреба, за да се улесни събирането на вносните мита и така да се защитят финансовите интереси на Съюза. |
(53) |
Целесъобразно е да се определят ясно случаите, в които е разрешено движението на стоки, поставени под специален режим, различен от режим транзит, така че да не е необходимо използването на режим външен съюзен транзит, който би изисквал две допълнителни митнически декларации. |
(54) |
С цел да се гарантира най-ефективният и с най-малко неблагоприятно влияние анализ на риска, предварителната декларация за заминаване следва да бъде подадена в срок, който отчита конкретната ситуация на съответния вид транспорт. По отношение на морския транспорт, в случай на товари в контейнери, изискваните данни следва да са били представени в рамките на определен срок преди натоварването на плавателния съд, докато в другите случаи на превоз на стоки анализът на риска може успешно да се извърши и когато данните се подават в срок, определен в зависимост от заминаването на стоките от митническата територия на Съюза. Задължението за подаване на предварителна декларация за заминаване следва да отпадне когато видът на стоките, условията за транспортирането им или специфичното им положение позволява(т) да се прецени, че не е необходимо да се изискват данни за риска, свързан със сигурността и безопасността, без да се накърняват задълженията, свързани с декларациите за износ или реекспорт. |
(55) |
За да се постигне допълнителна гъвкавост за митническите органи при справяне с някои нередности в рамките на режим износ, следва да бъде възможно митническата декларация да се анулира по инициатива на митническите органи. |
(56) |
С цел да бъдат защитени законните интереси на икономическите оператори и да се осигури продължаващата валидност на взетите решения и разрешенията, издадени от митническите органи въз основа на разпоредбите на Кодекса и/или въз основа на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (9) и Регламент (ЕИО) № 2454/93, е необходимо да се установят преходни разпоредби, за да се даде възможност за адаптиране на тези решения и разрешения към новите правни норми. |
(57) |
С цел да се предостави на държавите членки достатъчно време, за да приведат митническите пломби и пломбите от специален вид, използвани с цел да се гарантира идентифицирането на стоките под режим транзит, в съответствие с новите изисквания, установени в настоящия регламент, е целесъобразно да се предвиди преходен период, през който държавите членки да могат да продължат да използват пломби, които отговарят на техническите спецификации, определени в Регламент (ЕИО) № 2454/93. |
(58) |
Общите правила за допълнение на Кодекса са тясно свързани помежду си, те не могат да бъдат разделени поради взаимосвързаността на предмета им, доколкото съдържат хоризонтални разпоредби, които се прилагат към няколко митнически режима. Следователно е уместно те да бъдат групирани заедно в единен регламент, за да се осигури правна съгласуваност. |
(59) |
Разпоредбите на настоящия регламент следва да се прилагат от 1 май 2016 г. с цел да се даде възможност за пълното прилагане на Кодекса, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ДЯЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
ГЛАВА 1
Обхват на митническото законодателство, мисия на митниците и определения
Член 1
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) |
„мерки на селскостопанската политика“ означава разпоредбите, свързани с дейностите по внос и износ на продукти, които са включени в приложение 71-02, точки 1, 2 и 3; |
2) |
„карнет АТА“ означава международен митнически документ за временен внос, издаден съгласно Конвенцията АТА или Истанбулската конвенция; |
3) |
„Конвенцията АТА“ означава Митническата конвенция относно карнета АТА за временен внос на стоки, съставена в Брюксел на 6 декември 1961 г.; |
4) |
„Истанбулската конвенция“ означава Конвенцията за временен внос, съставена в Истанбул на 26 юни 1990 г.; |
5) |
„багаж“ означава всички стоки, пренасяни по какъвто и да било начин във връзка с пътуване на физическо лице; |
6) |
„Кодексът“ означава Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза; |
7) |
„съюзно летище“ означава всяко летище, разположено на митническата територия на Съюза; |
8) |
„съюзно пристанище“ означава всяко морско пристанище, разположено на митническата територия на Съюза; |
9) |
„Конвенцията за общ транзитен режим“ означава Конвенцията за общ транзитен режим (10); |
10) |
„държава с общ транзитен режим“ означава всяка държава, която не е членка на Съюза и е договаряща страна по Конвенцията за общ транзитен режим; |
11) |
„трета държава“ означава държава или територия извън митническата територия на Съюза; |
12) |
„карнет CPD“ означава международен митнически документ, използван при временен внос на транспортни средства, издаден съгласно Истанбулската конвенция; |
13) |
„отправно митническо учреждение“ означава митническото учреждение, в което е приета митническата декларация за поставяне на стоките под режим транзит; |
14) |
„получаващо митническо учреждение“ означава митническото учреждение, пред което се представят стоките, поставени под режим транзит, с цел завършване на режима; |
15) |
„митническо учреждение на първо въвеждане“ означава митническото учреждение, в чиито правомощия е митническият надзор на мястото, където транспортното средство, превозващо стоките, пристига на митническата територия на Съюза от територия извън тази територия; |
16) |
„митническо учреждение на износ“ означава митническото учреждение, в което се подава декларацията за износ или декларацията за реекспорт на стоки, които се извеждат от митническата територия на Съюза; |
17) |
„митническо учреждение на поставяне под режим“ означава митническото учреждение, посочено в предвиденото в член 211, параграф 1 от Кодекса разрешение за специален режим, което има правомощия да разреши вдигането на стоките за специален режим; |
18) |
„регистрационен и идентификационен номер на икономическите оператори (EORI номер)“ означава идентификационен номер, който е уникален на митническата територия на Съюза и се издава от митнически орган на икономически оператор или друго лице за регистрацията му за митнически цели; |
19) |
„износител“ означава:
|
20) |
„общоприети счетоводни принципи“ означава принципи, които се признават или се ползват със значителна подкрепа от страна на властите в дадена държава в даден момент, за това кои икономически ресурси или задължения следва да се отчитат като активи и пасиви, кои промени в активите и пасивите следва да се отчитат, как следва да се измерват активите, пасивите и настъпилите в тях промени, каква информация следва да се разкрива и по какъв начин, както и какви финансови отчети следва да се изготвят; |
21) |
„стоки с нетърговски характер“ означава:
|
22) |
„основен референтен номер (MRN)“ означава регистрационният номер, който компетентният митнически орган дава на декларациите и уведомленията, посочени в член 5, параграфи 9—14 от Кодекса, на операциите ТИР и на доказателствата за митническия статус на съюзни стоки; |
23) |
„срок за приключване“ означава срокът, в който стоките, поставени под специален режим (с изключение на режим транзит), или преработените продукти трябва да бъдат поставени под следващ митнически режим, трябва да бъдат унищожени, трябва да бъдат изведени от митническата територия на Съюза или трябва да бъдат насочени за предвидената за тях специфична употреба. При пасивно усъвършенстване „срок за приключване“ означава срокът, в който временно изнесените стоки може да бъдат реимпортирани на митническата територия на Съюза под формата на преработени продукти и поставени под режим допускане за свободно обращение, за да могат да се ползват от пълно или частично освобождаване от вносни мита; |
24) |
„стоки в пощенска пратка“ означава стоки, които са различни от кореспондентски пратки, съдържат се в пощенски колет или пакет и се превозват под отговорността на пощенски оператор или от пощенски оператор съгласно разпоредбите на Всемирната пощенска конвенция, приета на 10 юли 1984 г. под егидата на Организацията на обединените нации; |
25) |
„пощенски оператор“ означава оператор, установен в държава членка и определен от нея да предоставя международните услуги по смисъла на Всемирната пощенска конвенция; |
26) |
„кореспондентски пратки“ означава писма, пощенски картички, писма, написани с Брайлов шрифт, и печатни материали, неподлежащи на облагане с вносни или износни мита; |
27) |
„пасивно усъвършенстване IM/EX“ означава предварителният внос на преработени продукти, получени от еквивалентни стоки под режим пасивно усъвършенстване, преди износа на стоките, които те заместват, както е посочено в член 223, параграф 2, буква г) от Кодекса; |
28) |
„пасивно усъвършенстване EX/IM“ означава износът на съюзни стоки под режим пасивно усъвършенстване преди вноса на преработени продукти; |
29) |
„активно усъвършенстване EX/IM“ означава предварителният износ на преработени продукти, получени от еквивалентни стоки под режим активно усъвършенстване, преди вноса на стоките, които те заместват, както е посочено в член 223, параграф 2, буква в) от Кодекса; |
30) |
„активно усъвършенстване IM/EX“ означава вносът на несъюзни стоки под режим активно усъвършенстване преди износа на преработени продукти; |
31) |
„частно лице“ означава физическо лице, различно от данъчно задължено лице, действащо като такова съгласно определението в Директива 2006/112/ЕО на Съвета; |
32) |
„обществен митнически склад тип I“ означава обществен митнически склад, при който отговорностите по член 242, параграф 1 от Кодекса се носят от титуляря на разрешението и от титуляря на режима; |
33) |
„обществен митнически склад тип II“ означава обществен митнически склад, при който отговорностите по член 242, параграф 2 от Кодекса се носят от титуляря на режима; |
34) |
„единен транспортен документ“ означава — в рамките на митническия статус — транспортен документ, издаден в държава членка, който обхваща превоза на стоките от отправната точка на митническата територия на Съюза до точката на получаване на тази територия под отговорността на превозвача, който е издал документа; |
35) |
„специална данъчна територия“ означава част от митническата територия на Съюза, в която не се прилагат разпоредбите на Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност или на Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз и за отмяна на Директива 92/12/ЕИО; |
36) |
„надзорно митническо учреждение“ означава:
|
37) |
„Конвенцията ТИР“ означава Митническата конвенция относно международния превоз на стоки под покритието на карнети ТИР, съставена в Женева на 14 ноември 1975 г.; |
38) |
„операция ТИР“ означава движението на стоки в рамките на митническата територия на Съюза в съответствие с Конвенцията ТИР; |
39) |
„претоварване“ означава разтоварването на продукти и стоки от едно транспортно средство и натоварването им на друго транспортно средство; |
40) |
„пътник“ означава физическо лице, което:
|
41) |
„отпадъци и остатъци (скрап)“ означава всяко от следните:
|
42) |
„палет“ означава приспособление, върху чиято подова основа може да се подреди определено количество стоки, така че да образува товарна единица с цел транспортиране, манипулиране или стифиране с помощта на механични устройства. Това приспособление се състои от две подови основи, свързани помежду си чрез носещи елементи, или от една подова основа с крака; общата му височина е възможно най-малка, така че да позволява манипулирането му посредством електрокари и мотокари повдигачи или палетни колички; то може да е със или без надстройка; |
43) |
„съюзен кораб фабрика“ означава плавателен съд, който е регистриран в част от принадлежаща към митническата територия на Съюза територия на държава членка, плава под знамето на държава членка и не служи за улов на продукти от морски риболов, а ги преработва на борда си; |
44) |
„съюзен риболовен плавателен съд“ означава плавателен съд, който е регистриран в част от принадлежаща към митническата територия на Съюза територия на държава членка, плава под знамето на държава членка, служи за улов на продукти от морски риболов и евентуално ги преработва на борда си; |
45) |
„редовна корабна линия“ означава корабна линия за превоз на стоки с плавателни съдове, които извършват курсове само между съюзни пристанища и не пристигат от, не заминават за и не правят посещения в никакви точки извън митническата територия на Съюза, нито в точки в свободна зона в съюзно пристанище. |
ГЛАВА 2
Права и задължения на лицата с оглед на митническото законодателство
Член 2
Общи изисквания за данните
(член 6, параграф 2 от Кодекса)
1. Обменът и съхранението на информацията, необходима за заявления и решения, подлежат на общите изисквания за данните, които са определени в приложение А.
2. Обменът и съхранението на информацията, необходима за декларации, уведомления и доказателства за митнически статус, подлежат на общите изисквания за данните, които са определени в приложение Б.
Член 3
Съдържание на данните от запис EORI
(член 6, параграф 2 от Кодекса)
При регистрацията на дадено лице митническите органи събират и съхраняват по отношение на това лице данните, посочени в приложение 12-01. Тези данни представляват запис EORI.
Член 4
Подаване на данни за регистрация EORI
(член 6, параграф 4 от Кодекса)
Митническите органи имат право да разрешат на лицата да подават данните, необходими за регистрация EORI, чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 5
Икономически оператори, които не са установени на митническата територия на Съюза
(член 22, параграф 2 и член 9, параграф 2 от Кодекса)
1. Икономически оператор, който не е установен на митническата територия на Съюза, е длъжен да се регистрира, преди:
а) |
да подаде на митническата територия на Съюза митническа декларация, различна от следните декларации:
|
а) |
да подаде на митническата територия на Съюза обобщена декларация за напускане или обобщена декларация за въвеждане; |
б) |
да подаде на митническата територия на Съюза декларация за временно складиране; |
в) |
да действа като превозвач за целите на морския транспорт, транспорта по вътрешни водни пътища или въздушния транспорт; |
г) |
да действа като превозвач, който има достъп до митническата система и желае да получава уведомленията, предвидени в митническото законодателство по отношение на подаването или изменянето на обобщени декларации за въвеждане. |
2. Независимо от параграф 1, буква а), подточка ii), икономическите оператори, които не са установени на митническата територия на Съюза, са длъжни да се регистрират пред митническите органи, преди да подадат митническа декларация за поставяне на стоки под режим временен внос или декларация за реекспорт, с която се приключва този режим, когато регистрацията се изисква за използването на общата система за управление на обезпеченията.
3. Независимо от параграф 1, буква a), подточка iii), икономическите оператори, които са установени в държава с общ транзитен режим, са длъжни да се регистрират пред митническите органи, преди да подадат митническа декларация съгласно Конвенцията за общ транзитен режим, когато тази декларация се подава вместо обобщена декларация за въвеждане или се използва като предварителна декларация за заминаване.
4. Независимо от параграф 1, буква а), подточка iv), икономическите оператори, които са установени в Андора или Сан Марино, са длъжни да се регистрират пред митническите органи, преди да подадат митническа декларация за режим съюзен транзит, когато тази декларация се подава вместо обобщена декларация за въвеждане или се използва като предварителна декларация за заминаване.
5. Чрез дерогация от параграф 1, буква г) икономически оператор, който действа като превозвач за целите на морския транспорт, транспорта по вътрешни водни пътища или въздушния транспорт, не е длъжен да се регистрира пред митническите органи, когато му е издаден уникален идентификационен номер от трета държава в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава.
6. Когато се изисква регистрация по силата на настоящия член, тя се извършва пред митническите органи, отговарящи за мястото, където икономическият оператор подава декларация или заявление за решение.
Член 6
Лица, които не са икономически оператори
(член 9, параграф 3 от Кодекса)
1. Лицата, които не са икономически оператори, са длъжни да се регистрират пред митническите органи, когато е изпълнено едно от следните условия:
а) |
тази регистрация се изисква от законодателството на държава членка; |
б) |
лицето извършва операции, за които съгласно приложение А и приложение Б се изисква EORI номер. |
2. Чрез дерогация от параграф 1, когато лице, което не е икономически оператор, подава митнически декларации само епизодично, и митническите органи считат, че е обосновано, регистрация не се изисква.
Член 7
Обезсилване на EORI номер
(член 9, параграф 4 от Кодекса)
1. Митническите органи обезсилват EORI номер в следните случаи:
а) |
по искане на регистрираното лице; |
б) |
когато митническият орган е осведомен, че регистрираното лице е прекратило дейностите, за които се изисква регистрацията. |
2. Митническите органи документират датата на обезсилване на EORI номера и я съобщават на регистрираното лице.
Член 8
Срок на правото на изслушване
(член 22, параграф 6 от Кодекса)
1. Срокът, в който заявителят може да изрази своето становище, преди да бъде взето решение, което би било неблагоприятно за него, е 30 дни.
2. Независимо от параграф 1, когато решението се отнася до резултатите от контрола на стоки, за които не е подадена обобщена декларация, декларация за временно складиране, декларация за реекспорт или митническа декларация, митническите органи имат право да изискат съответното лице да изрази становището си в срок от 24 часа.
Член 9
Средства за съобщаване на мотивите
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Когато съобщението, посочено в член 22, параграф 6, първа алинея от Кодекса, се прави в рамките на процеса на проверка или контрол, то може да се осъществи чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Когато заявлението е подадено или за решението е уведомено чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни, съобщението може да се осъществи чрез същите средства.
Член 10
Изключения от правото на изслушване
(член 22, параграф 6, втора алинея от Кодекса)
На заявителя не се предоставя възможност да изрази своето становище в следните специфични случаи:
а) |
когато заявлението за решение не отговаря на условията по член 11; |
б) |
когато при контейнеризиран морски транспорт и при въздушен транспорт митническите органи уведомят лицето, подало обобщената декларация за въвеждане, че стоките не може да се товарят; |
в) |
когато решението се отнася до уведомяване на заявителя за решение на Комисията, както е предвидено в член 116, параграф 3 от Кодекса; |
г) |
когато EORI номерът трябва да бъде обезсилен. |
Член 11
Условия за приемане на заявление
(член 22, параграф 2 от Кодекса)
1. Заявление за решение, свързано с прилагането на митническото законодателство, се приема, ако са изпълнени следните условия:
а) |
ако това се изисква съгласно режима, за който се отнася заявлението, заявителят е регистриран в съответствие с член 9 от Кодекса; |
б) |
ако това се изисква съгласно режима, за който се отнася заявлението, заявителят е установен на митническата територия на Съюза; |
в) |
заявлението е подадено до митнически орган, определен за получаване на заявления в държавата членка на компетентния митнически орган, посочен в член 22, параграф 1, трета алинея от Кодекса; |
г) |
заявлението не се отнася до решение със същата цел като предходно решение, чийто адресат е същият заявител и което през едногодишния период, предхождащ заявлението, е било обезсилено или отменено поради това, че заявителят не е изпълнил задължение, наложено му по силата на посоченото решение. |
2. Чрез дерогация от параграф 1, буква г), предвиденият в него срок е три години, когато предходното решение е било обезсилено съгласно член 27, параграф 1 от Кодекса или заявлението е заявление за статус на одобрен икономически оператор, подадено съгласно член 38 от Кодекса.
Член 12
Митнически орган, компетентен за вземане на решение
(член 22, параграф 1 от Кодекса)
Когато не е възможно да се определи компетентният митнически орган съгласно член 22, параграф 1, трета алинея от Кодекса, компетентният митнически орган е органът на мястото, където се намира или е достъпна отчетността и друга документация на заявителя, която дава възможност на митническия орган да вземе решение (основната счетоводна отчетност за митнически цели).
Член 13
Удължаване на срока за вземане на решение
(член 22, параграф 3 от Кодекса)
1. Когато след приемане на заявлението митническият орган, компетентен за вземане на решение, счита за необходимо да поиска от заявителя допълнителна информация, за да вземе решение, той определя на заявителя срок за предоставяне на поисканата информация, който не може да надвишава 30 дни. Срокът за вземане на решение, посочен в член 22, параграф 3 от Кодекса, съответно се удължава с този срок. Заявителят се уведомява за удължаването на срока за вземане на решение.
2. Когато се прилага член 8, параграф 1, срокът за вземане на решение, посочен в член 22, параграф 3 от Кодекса, се удължава с 30 дни. Заявителят се уведомява за удължаването на срока.
3. Когато митническият орган, компетентен за вземане на решение, е удължил срока за консултации с друг митнически орган, срокът за вземане на решение се удължава с толкова време, с колкото е удължен срокът за консултации. Заявителят се уведомява за удължаването на срока за вземане на решение.
4. Когато са налице сериозни основания за съмнение за нарушение на митническото законодателство, на базата на които митническите органи провеждат разследвания, срокът за вземане на решение се удължава с времето, необходимо за приключване на разследванията. Това удължаване не може да надвишава девет месеца. Ако това не застрашава разследванията, заявителят се уведомява за удължаването.
Член 14
Дата на влизане в сила
(член 22, параграфи 4 и 5 от Кодекса)
Решението влиза в сила на дата, различна от датата, на която заявителят го е получил или се счита, че го е получил, в следните случаи:
а) |
когато решението е благоприятно за заявителя и заявителят е поискал то да влезе в сила на различна дата, в който случай решението влиза в сила на поисканата от заявителя дата, при условие че тя е по-късна от датата, на която заявителят е получил решението или се счита, че го е получил; |
б) |
когато предходно решение е издадено за ограничен срок и с новото решение се цели единствено да се удължи срокът на валидността му, в който случай решението влиза в сила на датата, следваща датата на изтичане на срока на валидност на предходното решение; |
в) |
когато влизането на решението в сила зависи от това, дали заявителят е изпълнил определени формалности, в който случай решението влиза в сила на датата, на която заявителят е получил или се счита, че е получил, уведомлението от компетентния митнически орган, с което се потвърждава, че формалностите са изпълнени по удовлетворителен начин. |
Член 15
Преразглеждане на решение
(член 23, параграф 4, буква а) от Кодекса)
1. Митническият орган, компетентен за вземане на решение, преразглежда решение в следните случаи:
а) |
когато в съответното законодателство на Съюза са настъпили промени, които засягат решението; |
б) |
когато това е необходимо в резултат на извършения мониторинг; |
в) |
когато това е необходимо предвид информацията, предоставена от титуляря на решението в съответствие с член 23, параграф 2 от Кодекса или от други органи. |
2. Митническият орган, компетентен за вземане на решение, съобщава резултата от преразглеждането на титуляря на решението.
Член 16
Спиране на действието на решение
(член 23, параграф 4, буква б) от Кодекса)
1. Митническият орган, компетентен за вземане на решение, спира действието на решението вместо да го обезсили, отмени или измени съгласно член 23, параграф 3, член 27 или член 28 от Кодекса, когато:
а) |
този митнически орган счита, че вероятно са налице достатъчни основания за обезсилване, отмяна или изменение на решението, но все още не разполага с всички необходими елементи, за да постанови обезсилване, отмяна или изменение; |
б) |
този митнически орган счита, че условията за решението не са спазени или че титулярят на решението не изпълнява задълженията, наложени по силата на решението, и е целесъобразно да му се предостави време да вземе мерки, за да осигури спазването на условията или изпълнението на задълженията; |
в) |
титулярят на решението поиска такова спиране, защото временно не е в състояние да спазва условията, посочени в решението, или да изпълнява задълженията, наложени му по силата на решението. |
2. В случаите по параграф 1, букви б) и в) титулярят на решението уведомява митническия орган, компетентен за вземане на решение, за мерките, които възнамерява да вземе, за да осигури спазването на условията или изпълнението на задълженията, както и за времето, което му е необходимо, за да вземе тези мерки.
Член 17
Срок на спиране на действието на решение
(член 23, параграф 4, буква б) от Кодекса)
1. В случаите по член 16, параграф 1, буква а) срокът на спиране на действието на решение, определен от компетентния митнически орган, съответства на времето, необходимо на този митнически орган, за да установи дали са изпълнени условията за обезсилване, отмяна или изменение. Този срок не може да надвишава 30 дни.
Когато обаче митническият орган счита, че има вероятност титулярят на решението да не изпълни критериите, определени в член 39, буква а) от Кодекса, действието на решението се спира, докато се констатира дали някое от долуизброените лица е извършило сериозно нарушение или повторни нарушения:
а) |
титулярят на решението; |
б) |
лицето, което отговаря за дружеството — титуляр на съответното решение, или упражнява контрол върху управлението му; |
в) |
лицето, което отговаря по митническите въпроси в дружеството — титуляр на съответното решение. |
2. В случаите по член 16, параграф 1, букви б) и в) срокът на спиране на действието на решение, определен от митническия орган, компетентен за вземане на решение, съответства на времето, съобщено от титуляря на решението съгласно член 16, параграф 2. При целесъобразност срокът на спиране на действието на решението може да бъде удължен допълнително по искане на титуляря на решението.
Срокът на спиране на действието на решението може да бъде удължен допълнително с времето, необходимо на компетентния митнически орган, за да се увери, че взетите мерки осигуряват спазването на условията или изпълнението на задълженията. Този срок не може да надвишава 30 дни.
3. Когато след спиране на действието на решение митническият орган, компетентен за вземане на решение, възнамерява да обезсили, отмени или измени това решение съгласно член 23, параграф 3, член 27 или член 28 от Кодекса, срокът на спиране, определен съгласно параграфи 1 и 2 от настоящия член, при целесъобразност се удължава до влизането в сила на обезсилването, отмяната или изменението.
Член 18
Завършване на спирането на действието на решение
(член 23, параграф 4, буква б) от Кодекса)
1. Спирането на действието на решение завършва при изтичане на срока на спирането, освен ако преди изтичането на този срок е настъпила някоя от следните ситуации:
а) |
спирането е отменено въз основа това, че в случаите по член 16, параграф 1, буква а) няма основания за обезсилване, отмяна или изменение на решението в съответствие с член 23, параграф 3, член 27 или член 28 от Кодекса, в който случай спирането завършва на датата, на която е отменено; |
б) |
спирането е отменено въз основа на това, че в случаите по член 16, параграф 1, букви б) и в) титулярят на решението е взел необходимите мерки, за да осигури спазването на условията, посочени в решението, или изпълнението на задълженията, наложени му по силата на решението, и митническият орган, компетентен за вземане на решение, счита взетите мерки за удовлетворителни, в който случай спирането завършва на датата, на която е отменено; |
в) |
решението, чието действие е спряно, е обезсилено, отменено или изменено, в който случай спирането завършва на датата на обезсилването, отмяната или изменението. |
2. Митническият орган, компетентен за вземане на решение, информира титуляря на решението за завършването на спирането на действието на решението.
Член 19
Заявление за решение, отнасящо се до обвързваща информация
(член 22, параграф 1, трета алинея и член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
1. Чрез дерогация от член 22, параграф 1, трета алинея от Кодекса заявление за решение, отнасящо се до обвързваща информация, и всички придружаващи го документи се подават до компетентния митнически орган на държавата членка, в която е установен заявителят, или до компетентния митнически орган в държавата членка, в която ще бъде използвана тази информация.
2. Счита се, че като подава заявление за решение, отнасящо се до обвързваща информация, заявителят изразява съгласието си всички съдържащи се в решението данни, в това число фотографии, изображения и брошури, с изключение на поверителната информация, да се оповестят публично чрез уебсайта на Комисията. Всяко публично оповестяване на данни се извършва при зачитане на правото на защита на личните данни.
3. В случаите, когато не е налице електронна система за подаване на заявления за решения, отнасящи се до обвързваща информация за произхода (ОИП), държавите членки имат право да разрешат тези заявления да се подават чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 20
Срокове
(член 22, параграф 3 от Кодекса)
1. Когато Комисията уведоми митническите органи, че вземането на решения ОТИ и ОИП се спира съгласно член 34, параграф 10, буква а) от Кодекса, срокът за вземане на решение, посочен в член 22, параграф 3, първа алинея от Кодекса, се удължава допълнително, докато Комисията уведоми митническите органи, че е осигурено правилно и еднакво тарифно класиране или определяне на произхода.
Удълженият срок, посочен в първата алинея, не може да надвишава 10 месеца, но при изключителни обстоятелства може да се приложи допълнително удължаване, което не надвишава 5 месеца.
2. Срокът, посочен в член 22, параграф 3, втора алинея от Кодекса, може да надвишава 30 дни, когато в рамките на този срок не е възможно да се извърши анализ, който митническият орган, компетентен за вземане на решение, счита за необходим, за да може да вземе това решение.
Член 21
Уведомяване за решения ОИП
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Когато заявление за решение ОИП е подадено чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни, митническите органи имат право да уведомят заявителя за решението ОИП, като използват средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 22
Ограничение на прилагането на разпоредбите относно преразглеждане и спиране на действието на решение
(член 23, параграф 4 от Кодекса)
Членове 15—18 относно преразглеждането и спирането на действието на решение не се прилагат за решения, отнасящи се до обвързваща информация.
Член 23
Улеснения по отношение на предварителните декларации за заминаване
(член 38, параграф 2, буква б) от Кодекса)
1. Когато одобрен икономически оператор за сигурност и безопасност (ОИОСБ), както е предвидено в член 38, параграф 2, буква б) от Кодекса, подава от свое име предварителна декларация за заминаване под формата на митническа декларация или декларация за реекспорт, не се изискват никакви други данни освен данните, посочени в тези декларации.
2. Когато ОИОСБ подава от името на друго лице, което също е ОИОСБ, предварителна декларация за заминаване под формата на митническа декларация или декларация за реекспорт, не се изискват никакви други данни освен данните, посочени в тези декларации.
Член 24
По-благоприятно третиране по отношение на оценката на риска и по отношение на контрола
(член 38, параграф 6 от Кодекса)
1. Одобреният икономически оператор (ОИО) подлежи на намалено равнище на физически и документен контрол в сравнение с останалите икономически оператори.
2. В случаите, когато ОИОСБ подава обобщена декларация за въвеждане или — в случаите по член 130 от Кодекса — митническа декларация или декларация за временно складиране, или в случаите, когато ОИОСБ подава уведомление и осигурява достъп до данните, свързани с неговата обобщена декларация за въвеждане, в компютърната му система, както е предвидено в член 127, параграф 8 от Кодекса, и пратката е подбрана за физически контрол, митническото учреждение на първо въвеждане, предвидено в член 127, параграф 3, първа алинея от Кодекса, уведомява ОИОСБ за този факт. Уведомяването се извършва преди пристигането на стоките на митническата територия на Съюза.
Ако превозвачът е различен от посочения в първа алинея ОИОСБ, превозвачът също се уведомява, при условие че и той е ОИОСБ и има достъп до електронните системи, свързани с декларациите по първата алинея.
Ако има вероятност да бъдат застрашени контролът, който трябва да се извърши, или резултатите от този контрол, уведомяване не се извършва.
3. В случаите, когато ОИО подава декларация за временно складиране или митническа декларация в съответствие с член 171 от Кодекса, и пратката е подбрана за митнически контрол, митническото учреждение, компетентно за получаване на декларацията за временно складиране или митническата декларация, уведомява ОИО за този факт. Уведомяването се извършва преди представянето на стоките пред митницата.
Ако има вероятност да бъдат застрашени контролът, който трябва да се извърши, или резултатите от този контрол, уведомяване не се извършва.
4. Когато пратки, декларирани от ОИО, са подбрани за физически или документен контрол, този контрол се извършва с приоритет.
По искане на ОИО контролът може да се извърши на място, различно от мястото, където стоките трябва да се представят пред митницата.
5. Уведомяването, посочено в параграфи 2 и 3, не се отнася за митническия контрол, решение за който е взето въз основа на декларацията за временно складиране или митническата декларация след представянето на стоките.
Член 25
Изключване от благоприятно третиране
(член 38, параграф 6 от Кодекса)
По-благоприятното третиране, предвидено в член 24, не се прилага за митнически контрол, свързан с конкретни повишени нива на заплаха или със задължения за контрол, произтичащи от други законодателни актове на Съюза.
При все това, митническите органи извършват с приоритет необходимите обработка, формалности и контрол на пратките, декларирани от ОИОСБ.
Член 26
Условия за приемане на заявление за статус на ОИО
(член 22, параграф 2 от Кодекса)
1. Освен условията за приемане на заявление, определени в член 11, параграф 1, при подаването на заявление за статус на ОИО заявителят подава и въпросник за самооценка, предоставен му от митническите органи.
2. Икономическият оператор подава едно заявление за статус на ОИО, което обхваща всичките му постоянно установени стопански дейности на митническата територия на Съюза.
Член 27
Компетентен митнически орган
(член 22, параграф 1, трета алинея от Кодекса)
Когато компетентният митнически орган не може да бъде определен в съответствие с член 22, параграф 1, трета алинея от Кодекса или член 12 от настоящия регламент, заявлението се подава до митническите органи на държавата членка, в която заявителят има постоянно установена стопанска дейност и в която се съхранява или е достъпна информацията за основните му дейности по общото логистично управление в Съюза, както е посочена в заявлението.
Член 28
Срок за вземане на решения
(член 22, параграф 3 от Кодекса)
1. Срокът за вземане на решение, посочен в член 22, параграф 3, първа алинея от Кодекса, може да бъде удължен с максимум 60 дни.
2. При наличие на неприключили наказателни производства, които дават основание за съмнение относно това дали заявителят изпълнява условията, посочени в член 39, буква а) от Кодекса, срокът за вземане на решение се удължава с времето, необходимо за приключване на тези производства.
Член 29
Дата на влизане в сила на разрешение за ОИО
(член 22, параграф 4 от Кодекса)
Чрез дерогация от член 22, параграф 4 от Кодекса разрешението за предоставяне на статус на ОИО („разрешението за ОИО“) влиза в сила на петия ден след вземането на решението.
Член 30
Правни последици от спирането на действието
(член 23, параграф 4, буква б) от Кодекса)
1. Когато действието на разрешение за ОИО е спряно поради неизпълнение на някой от критериите, определени в член 39 от Кодекса, на решение, взето по отношение на този ОИО въз основа на разрешението за ОИО като цяло или на някой от специфичните критерии, което е довело до спиране на действието на разрешението за ОИО, митническите органи, взели това решение, спират действието му.
2. Спирането на действието на взето по отношение на ОИО решение, отнасящо се до прилагането на митническото законодателство, не води автоматично до спиране на действието на разрешението за ОИО.
3. Когато действието на решение по отношение на лице, което е едновременно ОИОСБ и одобрен икономически оператор за митнически опростявания (ОИОМО) съгласно член 38, параграф 2, буква а) от Кодекса, се спира съгласно член 16, параграф 1 поради неизпълнение на условията, определени в член 39, буква г) от Кодекса, действието на разрешението за ОИОМО на това лице се спира, а разрешението му за ОИОСБ остава в сила.
Когато действието на решение по отношение на лице, което е едновременно ОИОСБ и ОИОМО се спира съгласно член 16, параграф 1 поради неизпълнение на условията, определени в член 39, буква д) от Кодекса, действието на разрешението за ОИОСБ на това лице се спира, а разрешението му за ОИОМО остава в сила.
ДЯЛ II
ЕЛЕМЕНТИ, ВЪЗ ОСНОВА НА КОИТО СЕ НАЛАГАТ ВНОСНИ ИЛИ ИЗНОСНИ МИТА И ДРУГИ МЕРКИ ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА СЪС СТОКИ
ГЛАВА 1
Произход на стоките
Член 31
Стоки, изцяло получени в една единствена държава или територия
(член 60, параграф 1 от Кодекса)
Следните стоки се считат за изцяло получени в една единствена държава или територия:
а) |
минерални продукти, добити в тази държава или територия; |
б) |
растителни продукти, чиито реколти са прибрани там; |
в) |
живи животни, родени и отгледани там; |
г) |
продукти, получени от живи животни, отгледани там; |
д) |
продукти от лов или риболов, извършван там; |
е) |
продукти от морски риболов и други продукти, уловени от плавателни съдове, регистрирани в съответната държава или територия и плаващи под нейното знаме, в морето извън териториалните води на която и да е държава; |
ж) |
стоки, получени или произведени на борда на кораби фабрики от продуктите, посочени в буква е), с произход от тази държава или територия, при условие че тези кораби фабрики са регистрирани в съответната държава или територия и плават под нейното знаме; |
з) |
продукти, извлечени от морското дъно или неговите недра извън териториалните води, при условие че съответната държава или територия има изключителни права да експлоатира това морско дъно или неговите недра; |
и) |
отпадъци и остатъци (скрап), получени от производствени операции и употребявани изделия, ако са събрани там и са годни само за извличане на суровините; |
й) |
стоки, произведени там изключително от продуктите, посочени в букви а)—и). |
Член 32
Стоки, чието производство включва участието на повече от една държава или територия
(член 60, параграф 2 от Кодекса)
Счита се, че стоките, изброени в приложение 22-01, са претърпели последната си съществена преработка или обработка, довела до производството на нов продукт или представляваща важен стадий от производството, в държавата или територията, в която са изпълнени правилата, определени в посоченото приложение, или която се определя от тези правила.
Член 33
Операции по преработка или обработка, които не са икономически обосновани
(член 60, параграф 2 от Кодекса)
Смята се, че всяка операция по преработка или обработка, извършена в друга държава или територия, не е икономически обоснована, ако въз основа на наличните факти бъде установено, че целта на тази операция е била да се избегне прилагането на мерките, посочени в член 59 от Кодекса.
По отношение на стоките, обхванати от приложение 22-01, се прилагат остатъчните правила към главата за тези стоки.
По отношение на стоките, необхванати от приложение 22-01, когато се смята, че последната обработка или преработка не е икономически обоснована, се счита, че стоките са претърпели последната си съществена, икономически обоснована преработка или обработка, довела до производството на нов продукт или представляваща важен стадий от производството, в държавата или територията, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Член 34
Минимални операции
(член 60, параграф 2 от Кодекса)
За целите на придаване на произход не се считат за съществена, икономически обоснована преработка или обработка:
а) |
операциите за осигуряване на запазването на продуктите в добро състояние по време на превоза и складирането им (проветряване, разстилане, сушене, отстраняване на повредени части и подобни операции) или операциите, улесняващи експедицията или превоза; |
б) |
простите операции, състоящи се в отстраняване на прах, пресяване или отсяване, сортиране, класифициране, съчетаване, измиване, нарязване; |
в) |
промени в опаковката и разкомплектуване и събиране на пратките; простото поставяне в бутилки, метални кутии, флакони, торби, каси, кутии, прикрепване за подложки или плочи и всички други прости операции по опаковане; |
г) |
представянето на стоки под формата на комплекти или ансамбли или представянето за продажба; |
д) |
поставянето на маркировки, етикети или други подобни отличителни знаци върху продуктите или техните опаковки; |
е) |
простото сглобяване на части от продукти, за да се получи завършен продукт; |
ж) |
разглобяването или промяната в използването; |
з) |
комбинацията от две или повече операции, посочени в букви а)—ж). |
Член 35
Принадлежности, резервни части или инструменти
(член 60 от Кодекса)
1. Принадлежностите, резервните части или инструментите, които се доставят с някои от стоките, включени в раздели XVI, XVII и XVIII от Комбинираната номенклатура, и са част от стандартното им оборудване, се смятат, че имат същия произход като тези стоки.
2. Съществените резервни части, които се използват с някои от стоките, включени в раздели XVI, XVII и XVIII от Комбинираната номенклатура, допуснати преди това за свободно обращение в Съюза, се смятат, че имат същия произход като тези стоки, ако включването на съществените резервни части на етапа на производството не би променило техния произход.
3. За целите на настоящия член съществени резервни части означава части, които са:
а) |
компоненти, без които не може да се осигури правилната експлоатация на съоръжение, машина, апарат или превозно средство, допуснат/а/о за свободно обращение или изнесен/а/о преди това, и |
б) |
са характерни за тези стоки, и |
в) |
са предназначени за нормалното им поддържане и за замяна на части от същия вид, които са повредени или не могат повече да се използват. |
Член 36
Неутрални елементи и опаковка
(член 60 от Кодекса)
1. За да се определи дали стоките са с произход от дадена държава или територия, не се взема предвид произходът на следните елементи:
а) |
енергия и горива; |
б) |
съоръжения и оборудване; |
в) |
машини и инструменти; |
г) |
материали, които нито влизат, нито са предназначени да влизат в крайния състав на стоките. |
2. Когато съгласно Общо правило 5 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (12), опаковките се считат за част от продукта за целите на класирането, те не се вземат предвид за целите на определяне на произхода, освен когато правилото в приложение 22-01 за съответните стоки се основава на процент на добавената стойност.
Член 37
Определения
За целите на настоящия раздел се прилагат следните определения:
1) |
„държава бенефициер“ означава държава бенефициер на Общата система за преференции (ОСП), включена в приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета (13); |
2) |
„производство“ означава всеки вид обработка или преработка, включително сглобяване; |
3) |
„материал“ означава всяка съставка, суровина, компонент или част и т.н., използван/а при производството на продукта; |
4) |
„продукт“ означава продуктът, който се произвежда, дори когато той е предназначен за последващо използване в друга производствена операция; |
5) |
„стоки“ означава както материалите, така и продуктите; |
6) |
„двустранна кумулация“ означава система, която позволява продуктите с произход от Съюза да бъдат считани за материали с произход от държава бенефициер, когато са били допълнително преработени или вложени в даден продукт в посочената държава бенефициер; |
7) |
„кумулация с Норвегия, Швейцария или Турция“ означава система, която позволява продуктите с произход от Норвегия, Швейцария или Турция да бъдат считани за материали с произход от държава бенефициер, когато са били допълнително преработени или вложени в даден продукт в посочената държава бенефициер и внесени в Съюза; |
8) |
„регионална кумулация“ означава система, при която продуктите с произход съгласно настоящия раздел от държава, която е член на регионална група, се считат за материали с произход от друга държава от същата регионална група (или държава от друга регионална група, когато между групите е възможна кумулация), когато са били допълнително преработени или вложени в даден продукт, произведен там; |
9) |
„разширена кумулация“ означава система, която може да се ползва с разрешение на Комисията по искане от страна на държава бенефициер и в съответствие с която някои материали с произход от държава, с която Съюзът има действащо споразумение за свободна търговия в съответствие с член XXIV от действащото Общо споразумение за митата и търговията (ГАТТ), са считани за материали с произход от съответната държава бенефициер, когато са били допълнително преработени или вложени в даден продукт, произведен в тази държава; |
10) |
„взаимозаменяеми материали“ означава материали, които са от един и същи вид и с едно и също търговско качество, с еднакви технически и физически характеристики и които не могат да бъдат разграничени един от друг след влагането им в крайния продукт; |
11) |
„регионална група“ означава група държави, между които се прилага регионална кумулация; |
12) |
„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението от 1994 г. за прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията (Споразумение на СТО за определяне на митническата стойност); |
13) |
„стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в държавата на производство; когато е необходимо да бъде установена стойността на използваните материали с произход, настоящата точка следва да се прилага mutatis mutandis; |
14) |
„цена франко завода“ означава цената франко завода, платена за продукта на производителя, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали и всички други разходи, свързани с производството му, от която са изключени всички вътрешни данъци, които са възстановени или могат да бъдат възстановени след износа на получения продукт. Когато действително платената цена не отразява всички разходи, свързани с производството на продукта, които действително са възникнали в държавата на производство, цената франко завода означава сборът от всички тези разходи, от който са изключени всички вътрешни данъци, които са възстановени или могат да бъдат възстановени след износа на получения продукт; Когато последната обработка или преработка е била възложена за подизпълнение на производител, терминът „производител“, посочен в първа алинея, може да се отнася за предприятието, което е наело подизпълнителя. |
15) |
„максимално съдържание на материали без произход“ означава максималното съдържание на материали без произход, което е допустимо, за да може дадено производство да бъде считано за достатъчна обработка или преработка за придаване на статус на продукт с произход. То може да бъде изразено като процент от цената франко завода на продукта или като процент от нетното тегло на посочените използвани материали, включени в определена група глави, глава, позиция или подпозиция; |
16) |
„нетно тегло“ означава собственото тегло на стоките без теглото на каквито и да е опаковки; |
17) |
„глави“, „позиции“ и „подпозиции“ означава главите, позициите и подпозициите (четири- или шестцифрени кодове), използвани в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система, с промените съгласно препоръката от 26 юни 2004 г. на Съвета за митническо сътрудничество; |
18) |
„класиран“ се отнася за класирането на продукт или материал в дадена позиция или подпозиция по Хармонизираната система; |
19) |
„пратка“ означава продукти, които или:
|
20) |
„износител“ означава лице, което изнася стоките за Съюза или за държава бенефициер и което е в състояние да докаже произхода на стоките, независимо от това дали той е производителят и дали той самият осъществява формалностите по износа; |
21) |
„регистриран износител“ означава:
|
22) |
„изявление за произход“ означава изявление, изготвено от износителя или лицето, извършващо повторна експедиция на стоките, в което се посочва, че обхванатите от него продукти отговарят на правилата за произход по схемата. |
Член 38
Начини за подаване на заявление за издаване на информационни сертификати INF 4 и издаването им
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
1. Подаването на заявление за издаване на информационния сертификат INF 4 може да се извърши със средства, различни от средствата за електронна обработка на данни, и трябва да отговаря на изискванията за данните, изброени в приложение 22-02.
2. Информационният сертификат INF 4 трябва да отговаря на изискванията за данните, изброени в приложение 22-02.
Член 39
Начини за подаване на заявление за издаване на разрешения за одобрен износител и издаването им
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Подаването на заявление за получаване на статус на одобрен износител с цел изготвяне на доказателства за преференциален произход и издаването на разрешение за одобрен износител могат да се извършат със средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 40
Начини за подаване на заявление за получаване на статус на регистриран износител
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Подаването на заявления за получаване на статус на регистриран износител може да се извършва със средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 41
Общи принципи
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
Следните продукти се считат за продукти с произход от държава бенефициер:
а) |
продукти, изцяло получени в тази държава по смисъла на член 44; |
б) |
продукти, получени в тази държава, с вложени материали, които не са изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 45. |
Член 42
Принцип на териториалност
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Определените в настоящия подраздел условия за придобиване на статус на продукти с произход трябва да са изпълнени в съответната държава бенефициер.
2. Терминът „държава бенефициер“ обхваща и не може да излиза извън границите на териториалните води на тази държава по смисъла на Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право (Конвенцията от Монтего Бей от 10 декември 1982 г.).
3. Ако продукти с произход, изнесени от държавата бенефициер за друга държава, бъдат върнати, те се считат за продукти без произход, освен ако бъде доказано по удовлетворителен за компетентните органи начин, че са изпълнени следните условия:
а) |
върнатите продукти са същите като изнесените, и |
б) |
те не са претърпели каквито и да било операции извън необходимото, за да се запазят в добро състояние, докато са били в тази държава или по време на износа им. |
Член 43
Липса на манипулация
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Продуктите, декларирани за допускане за свободно обращение в Съюза, са същите като изнесените от държавата бенефициер, която се счита за държава на техния произход. Те не трябва да са били променяни, трансформирани по какъвто и да било начин или подложени на операции, различни от операциите, предназначени да ги запазят в добро състояние, или операциите по добавяне или поставяне на маркировки, етикети, пломби или друга документация, за да се гарантира съответствието със специфичните вътрешни изисквания, приложими в Съюза, преди да бъдат декларирани за допускане за свободно обращение.
2. Продуктите, внасяни в държава бенефициер за целите на кумулацията по членове 53, 54, 55 или 56, са същите като изнесените от държавата, която се счита за държава на техния произход. Те не трябва да са били променяни, трансформирани по какъвто и да било начин или подложени на операции, различни от операциите, предназначени да ги запазят в добро състояние, преди да бъдат декларирани за съответния митнически режим в държавата на внос.
3. Продуктите могат да бъдат съхранявани, при условие че остават под митнически надзор в държавата или държавите на транзит.
4. Разделянето на пратки се допуска, когато се извършва от износителя или на негова отговорност, при условие че въпросните стоки остават под митнически надзор в държавата или държавите на транзит.
5. Изискванията по параграфи 1—4 се считат за изпълнени, освен ако митническите органи имат основание да смятат противното; в такъв случай митническите органи могат да поискат от декларатора да представи доказателство за изпълнение на изискванията, което може да бъде дадено под всякаква форма, включително чрез представяне на транспортни документи, които имат силата на договор, като коносаменти, или на фактическо или конкретно доказателство, основаващо се на маркировката или номерирането на опаковките, или всяко друго доказателство, свързано със самите стоки.
Член 44
Изцяло получени продукти
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. За изцяло получени в държава бенефициер се считат:
а) |
минералните продукти, извлечени от нейните почви или от нейното морско дъно; |
б) |
растенията и растителните продукти, отгледани или прибрани там; |
в) |
живите животни, родени и отгледани там; |
г) |
продуктите от живи животни, отгледани там; |
д) |
продуктите от заклани животни, родени и отгледани там; |
е) |
продуктите, получени от лов или риболов, извършван там; |
ж) |
продуктите от аквакултури, когато рибите, ракообразните и мекотелите са родени и отгледани там; |
з) |
продуктите от морски риболов и другите продукти, уловени от нейните плавателни съдове в морето извън което и да било териториално море; |
и) |
продуктите, произведени на борда на нейните кораби фабрики изключително от продуктите, посочени в буква з); |
й) |
употребяваните изделия, събрани там, които са годни само за извличане на суровините; |
к) |
отпадъците и остатъците (скрапът), получени в резултат на производствените операции, извършвани там; |
л) |
продуктите, извлечени от морското дъно или под морското дъно, намиращо се извън което и да било териториално море, но върху което тя разполага с изключителни права за експлоатация; |
м) |
стоките, произведени там изключително от продуктите, посочени в букви а)—л). |
2. Термините „нейните плавателни съдове“ и „нейните кораби фабрики“ в параграф 1, букви з) и и) се прилагат само по отношение на плавателните съдове и корабите фабрики, които отговарят на всяко от следните изисквания:
а) |
регистрирани са в държавата бенефициер или в държава членка; |
б) |
плават под знамето на държавата бенефициер или на държава членка; |
в) |
отговарят на едно от следните условия:
|
3. Всяко от условията по параграф 2 може да бъде изпълнено в държави членки или в различни държави бенефициери, доколкото всички участващи държави бенефициери се ползват от регионална кумулация в съответствие с член 55, параграфи 1 и 5. В такъв случай се смята, че продуктите са с произход от държавата бенефициер, под чието знаме плава плавателният съд или корабът фабрика в съответствие с параграф 2, буква б).
Първа алинея се прилага само при условие че са изпълнени условията, установени в член 55, параграф 2, букви а), в) и г).
Член 45
Достатъчно обработени или преработени продукти
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Без да се засягат разпоредбите на членове 47 и 48, продуктите, които не са изцяло получени в съответната държава бенефициер по смисъла на член 44, се считат за продукти с произход от нея, при условие че са изпълнени условията, посочени в списъка от приложение 22-03 за съответните стоки.
2. Ако даден продукт, който е придобил статус на продукт с произход в държава в съответствие с параграф 1, претърпи допълнителна преработка в посочената държава и бъде използван като материал в производството на друг продукт, материалите без произход, които евентуално са били използвани в неговото производство, не се вземат предвид.
Член 46
Средни стойности
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Оценка на това дали са спазени изискванията по член 45, параграф 1, се извършва за всеки отделен продукт.
Когато обаче съответното правило се основава на спазване на максимално съдържание на материали без произход, за да се отчетат колебанията в разходите и валутните курсове, стойността на материалите без произход може да бъде изчислена въз основа на средна стойност, както е посочено в параграф 2.
2. В случая, посочен в параграф 1, втора алинея, средната цена франко завода на продукта и средната стойност на използваните материали без произход се изчисляват съответно въз основа на сбора от начислените цени франко завода за всички продажби на продуктите, осъществени през предходната фискална година, и сбора от стойността на всички материали без произход, използвани в производството на продуктите през предходната фискална година, така, както e определена в държавата на износ, или, когато не се разполага с данни за пълна фискална година, за по-кратък период, но не по-кратък от три месеца.
3. Износителите, които са избрали да направят изчисленията си въз основа на средна стойност, трябва последователно да прилагат този метод през годината, следваща отправната фискална година, или, когато е целесъобразно, през годината, следваща по-краткия отправен период. Те могат да преустановят прилагането на този метод, когато през дадена фискална година или по-кратък представителен период, но не по-кратък от три месеца, установят, че колебанията в разходите или валутните курсове, които са обосновавали използването на такъв метод, са престанали да съществуват.
4. Средните стойности по параграф 2 се използват съответно като цена франко завода и като стойност на материалите без произход с цел да се установи дали е налице спазване на максималното съдържание на материали без произход.
Член 47
Недостатъчна обработка или преработка
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Без да се засяга параграф 3, следните операции се считат за недостатъчна обработка или преработка за придаване на статус на продукти с произход, независимо дали са изпълнени изискванията на член 45:
а) |
операции за осигуряване на запазването на продуктите в добро състояние по време на превоза и складирането им; |
б) |
разделяне и събиране на пакети; |
в) |
измиване, почистване; отстраняване на прах, оксиди, масла, боя или други покрития; |
г) |
гладене с ютия или гладачна преса на текстил и текстилни изделия; |
д) |
прости операции по боядисване и полиране; |
е) |
лющене и частично или цялостно бланширане на ориз; полиране и гланциране на зърнени култури и ориз; |
ж) |
операции по оцветяване или ароматизиране на захар или оформянето ѝ на бучки; частично или цялостно смилане на кристална захар; |
з) |
белене, изваждане на костилки и чистене на черупки на плодове, ядки и зеленчуци; |
и) |
заточване, просто шлифоване или просто рязане; |
й) |
пресяване, отсяване, сортиране, класифициране, окачествяване, съчетаване (включително окомплектуване на изделия); |
к) |
просто поставяне в бутилки, метални кутии, флакони, торби, каси, кутии, прикрепване за подложки или плочи и всякакви други прости операции по опаковане; |
л) |
поставяне или отпечатване на маркировки, етикети, емблеми и други подобни отличителни знаци върху продуктите или техните опаковки; |
м) |
просто смесване на продукти, независимо дали са от различни видове; смесване на захар с всякакъв друг материал; |
н) |
просто добавяне на вода или разреждане или дехидратиране или денатуриране на продукти; |
о) |
просто сглобяване на части от изделия, за да се получи завършено изделие, или разглобяване на продуктите на части; |
п) |
клане на животни; |
р) |
комбинация от две или повече операции, посочени в букви а)—п). |
2. За целите на параграф 1 операциите се считат за прости, когато за тяхното извършване не са необходими нито специални умения, нито машини, апаратура или инструменти, специално произведени или монтирани за посочените операции.
3. Когато се определя дали претърпяната от даден продукт обработка или преработка трябва да се счита за недостатъчна по смисъла на параграф 1, се вземат предвид всички операции, извършени върху продукта в държава бенефициер.
Член 48
Общо допустимо отклонение
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Чрез дерогация от член 45 и при спазване на параграфи 2 и 3 от настоящия член, материалите без произход, които съгласно условията, посочени в списъка от приложение 22-03, не трябва да се използват в производството на даден продукт, могат въпреки това да се използват, при условие че тяхната обща стойност или нетно тегло, установени за продукта, не надвишават:
а) |
15 % от теглото на продукта за продуктите, включени в глави 2 и 4—24 от Хармонизираната система, различни от преработените продукти от риболов от глава 16; |
б) |
15 % от цената франко завода на продукта за други продукти, с изключение на продуктите, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система, за които се прилагат допустимите отклонения, посочени в приложение 22-03, част I, бележки 6 и 7. |
2. Параграф 1 не допуска да се надвишават процентите за максимално съдържание на материали без произход, посочени в правилата, определени в списъка от приложение 22-03.
3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за продукти, които са изцяло получени в държава бенефициер по смисъла на член 44. Без да се засягат разпоредбите на член 47 и член 49, параграф 2 обаче, допустимото отклонение, предвидено в посочените параграфи, се прилага за сбора от всички материали, които са използвани в производството на даден продукт и за които съгласно правилото, определено в списъка от приложение 22-03 за този продукт, се изисква да са изцяло получени.
Член 49
Единица за оценка
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Единицата за оценка при прилагането на разпоредбите на настоящия подраздел е конкретният продукт, който се счита за основна единица при определяне на класирането съгласно Хармонизираната система.
2. Когато една пратка се състои от определен брой идентични продукти, класирани в една и съща позиция по Хармонизираната система, при прилагането на разпоредбите на настоящия подраздел се взема предвид всеки отделен продукт.
3. Когато съгласно Общо правило за тълкуване 5 на Хармонизираната система опаковката се включва в продукта за целите на класирането, тя се включва и при определяне на произхода.
Член 50
Принадлежности, резервни части и инструменти
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
Принадлежностите, резервните части и инструментите, изпращани с оборудване, машина, апаратура или превозно средство, които са част от нормалното оборудване и са включени в цената му франко завода, се считат за едно цяло със съответното оборудване, машина, апаратура или превозно средство.
Член 51
Комплекти
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
Комплектите съгласно определението в Общо правило за тълкуване 3, буква б) на Хармонизираната система се считат за комплекти с произход, когато всички съставящи ги продукти са продукти с произход.
Въпреки това, когато един комплект е съставен от продукти с произход и продукти без произход, комплектът в неговата цялост се счита за комплект с произход, при условие че стойността на продуктите без произход не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завода.
Член 52
Неутрални елементи
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
За да се определи дали даден продукт е продукт с произход, не се взема предвид произходът на следните елементи, които може да се използват при неговото производство:
а) |
енергия и горива; |
б) |
съоръжения и оборудване; |
в) |
машини и инструменти; |
г) |
всякакви други стоки, които не влизат и не са предназначени да влизат в крайния състав на продукта. |
Член 53
Двустранна кумулация
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
Двустранната кумулация позволява продуктите с произход от Съюза да бъдат считани за материали с произход от държава бенефициер, когато са вложени в произведен в тази държава продукт, при условие че извършената там обработка или преработка надхвърля операциите, описани в член 47, параграф 1.
За целите на двустранната кумулация, по отношение на износа от Съюза за държава бенефициер се прилагат mutatis mutandis членове 41—52 и разпоредбите относно последващата проверка на доказателствата за произход.
Член 54
Кумулация с Норвегия, Швейцария или Турция
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Кумулацията с Норвегия, Швейцария или Турция позволява продуктите с произход от посочените държави да бъдат считани за материали с произход от държава бенефициер, при условие че извършената там обработка или преработка надхвърля операциите, описани в член 47, параграф 1.
2. Кумулацията с Норвегия, Швейцария или Турция не се прилага по отношение на продуктите, включени в глави 1—24 на Хармонизираната система.
Член 55
Регионална кумулация
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Регионалната кумулация се прилага към следните четири отделни регионални групи:
а) |
Група I: Бруней, Камбоджа, Индонезия, Лаос, Малайзия, Мианмар/Бирма, Филипини, Тайланд, Виетнам; |
б) |
Група II: Боливия, Колумбия, Коста Рика, Еквадор, Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас, Никарагуа, Панама, Перу, Венецуела; |
в) |
Група III: Бангладеш, Бутан, Индия, Малдивски острови, Непал, Пакистан, Шри Ланка; |
г) |
Група IV: Аржентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай. |
2. Регионалната кумулация между държавите от една и съща група се прилага само когато са изпълнени следните условия:
а) |
по време на износа на продукта за Съюза държавите, участващи в кумулацията, са държави бенефициери, за които преференциалният режим не е временно преустановен в съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012; |
б) |
за целите на регионалната кумулация между държавите от една регионална група се прилагат правилата за произход, определени в подраздел 2; |
в) |
държавите от регионалната група са поели задължение:
|
г) |
задълженията по буква в) са съобщени на Комисията от секретариата на съответната регионална група или друг компетентен съвместен орган, представляващ всички членове на въпросната група. |
За целите на буква б), когато отговарящата на изискванията операция, посочена в приложение 22-03, част II, не е една и съща за всичките държави, участващи в кумулацията, произходът на продуктите, изнасяни от една държава за друга държава от регионалната група за целите на регионалната кумулация, се определя въз основа на правилото, което би се прилагало, ако продуктите се изнасяха за Съюза.
Когато държавите от регионалната група са изпълнили изискванията по първа алинея, букви в) и г), преди 1 януари 2011 г., не се изисква поемане на ново задължение.
3. Материалите, изброени в приложение 22-04, се изключват от регионалната кумулация, предвидена в параграф 2, в случай че:
а) |
тарифната преференция, приложима в Съюза, не е една и съща за всичките държави, участващи в кумулацията, и |
б) |
посредством кумулацията въпросните материали биха се ползвали от тарифно третиране, по-благоприятно от това, от което биха се ползвали, ако се изнасяха директно за Съюза. |
4. Регионалната кумулация между държави бенефициери от една и съща регионална група се прилага единствено при условие че обработката или преработката, извършена в държавата бенефициер, в която материалите са допълнително преработени или вложени, надхвърля операциите, описани в член 47, параграф 1, а при текстилни продукти надхвърля и операциите, посочени в приложение 22-05.
Когато условието по първа алинея не е изпълнено и материалите са подложени на една или повече от операциите, описани в член 47, параграф 1, букви б)—р), държавата, която следва да се посочи като държава на произход върху доказателството за произход, издадено или изготвено за целите на износа на продукти за Съюза, е тази държава от регионалната група, на която се пада най-големият дял от стойността на използваните материали с произход от държави от регионалната група.
Когато продуктите се изнасят без допълнителна обработка или преработка или са били подложени само на операциите, описани в член 47, параграф 1, буква а), държавата, която следва да се посочи като държава на произход върху доказателството за произход, издадено или изготвено за целите на износа на продукти за Съюза, е държавата бенефициер, посочена в доказателствата за произход, издадени или изготвени в държавата бенефициер, в която са произведени продуктите.
5. По искане на органите на държава бенефициер от група I или група III Комисията може да разреши регионална кумулация между държави от посочените групи, при условие че Комисията се е уверила, че е изпълнено всяко от следните условия:
а) |
условията по параграф 2, букви а) и б) са изпълнени, и |
б) |
държавите, които ще участват в такава регионална кумулация, са поели задължение и съвместно са уведомили Комисията за своето задължение:
|
Искането по първа алинея се подкрепя от доказателство, че условията, определени в посочената алинея, са изпълнени. То се отправя до Комисията. Комисията ще вземе решение по искането въз основа на всички елементи, свързани с кумулацията и считани за значими, включително предвидените за кумулация материали.
6. Когато е разрешена, регионалната кумулация между държави бенефициери от група I или група III позволява материалите с произход от държава от едната регионална група да се считат за материали с произход от държава от другата регионална група, когато са вложени в продукт, получен в нея, при условие че обработката или преработката, извършена във втората посочена държава бенефициер, надхвърля операциите, описани в член 47, параграф 1, а при текстилни продукти надхвърля и операциите, посочени в приложение 22-05.
Когато условието, определено в първа алинея, не е изпълнено и материалите са подложени на една или повече от операциите, описани в член 47, параграф 1, букви б)—р), държавата, която следва да се посочи като държава на произход върху доказателството за произход за целите на износа на продукти за Съюза, е участващата в кумулацията държава, на която се пада най-големият дял от стойността на използваните материали с произход от държави, участващи в кумулацията.
Когато продуктите се изнасят без допълнителна обработка или преработка или са били подложени само на операциите, описани в член 47, параграф 1, буква а), държавата, която следва да се посочи като държава на произход върху доказателството за произход, издадено или изготвено за целите на износа на продукти за Съюза, е държавата бенефициер, посочена в доказателствата за произход, издадени или изготвени в държавата бенефициер, в която са произведени продуктите.
7. Комисията ще публикува в Официален вестник на Европейския съюз (серия C) датата, на която поражда действие кумулацията между държави от група I и група III, предвидена в параграф 5, участващите в тази кумулация държави и, когато е целесъобразно, списъка на материалите, по отношение на които се прилага кумулацията.
8. За целите на регионалната кумулация, по отношение на износа от една държава бенефициер за друга държава бенефициер се прилагат mutatis mutandis членове 41—52 и разпоредбите относно издаването или изготвянето на доказателствата за произход и разпоредбите относно последващата проверка на доказателствата за произход.
Член 56
Разширена кумулация
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. По искане на органите на която и да е държава бенефициер Комисията може да разреши разширена кумулация между държава бенефициер и държава, с която Съюзът има действащо споразумение за свободна търговия в съответствие с член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), при условие че е изпълнено всяко от следните условия:
а) |
държавите, участващи в кумулацията, са поели задължение да спазват или да гарантират спазването на разпоредбите на настоящия подраздел, подраздел 2 и всички останали разпоредби относно прилагането на правилата за произход, и да оказват необходимото административно сътрудничество за осигуряване на правилното прилагане на настоящия подраздел и подраздел 2 както по отношение на Съюза, така и помежду си; |
б) |
задължението по буква а) е съобщено на Комисията от съответната държава бенефициер. |
Искането по първа алинея съдържа списък на материалите, засегнати от кумулацията, и се подкрепя от доказателство, че условията, определени в първа алинея, букви а) и б), са изпълнени. То се отправя до Комисията. В случай на промяна на засегнатите материали се подава ново искане.
Материалите, включени в глави 1—24 от Хармонизираната система, се изключват от разширената кумулация.
2. При разширената кумулация по параграф 1 произходът на използваните материали и приложимото документално доказателство за произход се определят в съответствие с правилата, предвидени в съответното споразумение за свободна търговия. Произходът на продуктите за износ в Съюза се определя в съответствие с правилата за произход, определени в подраздел 2.
За да придобие полученият продукт статус на продукт с произход, не е необходимо материалите с произход от държава, с която Съюзът има споразумение за свободна търговия, използвани в държава бенефициер при производството на продукта за износ в Съюза, да са претърпели достатъчна обработка или преработка, при условие че обработката или преработката, извършена в съответната държава бенефициер, надхвърля операциите, описани в член 47, параграф 1.
3. Комисията ще публикува в Официален вестник на Европейския съюз (серия C) датата, на която поражда действие разширената кумулация, участващите в тази кумулация държави и списъка на материалите, по отношение на които се прилага кумулацията.
Член 57
Прилагане на двустранна кумулация или кумулация с Норвегия, Швейцария или Турция едновременно с регионална кумулация
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
Когато едновременно с регионалната кумулация се използва двустранна кумулация или кумулация с Норвегия, Швейцария или Турция, полученият продукт придобива произхода на една от държавите от съответната регионална група, определен в съответствие с член 55, параграф 4, първа и втора алинея или, според случая, в съответствие с член 55, параграф 6, първа и втора алинея.
Член 58
Счетоводно отделяне на складовите наличности от материали на износителите от Съюза
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Ако при обработката или преработката на даден продукт се използват взаимозаменяеми материали с произход и без произход, митническите органи на държавите членки могат, при писмено искане от страна на икономическите оператори, установени на митническата територия на Съюза, да разрешат материалите да бъдат управлявани в Съюза с помощта на метода на счетоводното отделяне за целите на последващ износ за държава бенефициер в рамките на двустранната кумулация, без материалите да бъдат съхранявани отделно.
2. Митническите органи на държавите членки могат да обвържат предоставянето на разрешение по параграф 1 с изпълнението на всички условия, които те считат за целесъобразни.
Разрешението се дава само ако с използването на посочения в параграф 1 метод може да се гарантира, че във всеки един момент количеството на получените продукти, за които може да се счита, че са „с произход от Съюза“, е равно на броя на продуктите, които биха били получени чрез използване на метод за физическо разделяне на наличностите.
Ако се даде разрешение за неговото използване, методът се прилага и прилагането му се отразява въз основа на общите счетоводни принципи, приложими в Съюза.
3. Ползвателят на метода, посочен в параграф 1, изготвя доказателства за произход за количеството продукти, които могат да бъдат считани за продукти с произход от Съюза, или, до прилагането на системата за регистрирани износители, подава заявление за издаване на тези доказателства за произход. По искане на митническите органи на държавите членки ползвателят представя отчет за управлението на количествата.
4. Митническите органи на държавите членки следят за това как се използва разрешението, посочено в параграф 1.
Те могат да оттеглят разрешението в следните случаи:
а) |
титулярят използва неправилно разрешението по какъвто и да е начин, или |
б) |
титулярят не изпълнява някое от другите условия, посочени в настоящия подраздел, подраздел 2 и всички останали разпоредби относно прилагането на правилата за произход. |
Член 59
Общи изисквания
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. За целите на разпоредбите, свързани с преференциалните тарифни мерки, приети едностранно от Съюза за някои държави, групи държави или територии (наричани по-долу „държава или територия бенефициер“), с изключение на посочените в подраздел 2 на настоящия раздел и на отвъдморските страни и територии, асоциирани към Съюза, за продукти с произход от държава или територия бенефициер се считат следните продукти:
а) |
продукти, изцяло получени в тази държава или територия бенефициер по смисъла на член 60; |
б) |
продукти, получени в тази държава или територия бенефициер, при производството на които са използвани продукти, различни от посочените в буква а), при условие че тези продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 61. |
2. За целите на настоящия подраздел продуктите с произход от Съюза по смисъла на параграф 3 от настоящия член, които са подложени в държава или територия бенефициер на обработка или преработка, надхвърляща описаната в член 62, се считат за продукти с произход от тази държава или територия бенефициер.
3. При установяване на произхода на продукти, получени в Съюза, се прилага mutatis mutandis параграф 1.
Член 60
Изцяло получени продукти
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. За изцяло получени в държава или територия бенефициер или в Съюза се считат:
а) |
минералните продукти, извлечени от нейните почви или от нейното морско дъно; |
б) |
растителните продукти, чиито реколти са прибрани там; |
в) |
живите животни, родени и отгледани там; |
г) |
продуктите от живи животни, отгледани там; |
д) |
продуктите от заклани животни, родени и отгледани там; |
е) |
продуктите, получени от лов или риболов, извършван там; |
ж) |
продуктите от морски риболов и другите продукти, уловени от нейните кораби в морето извън териториалните води; |
з) |
продуктите, произведени на борда на нейните кораби фабрики изключително от продуктите, посочени в буква ж); |
и) |
употребяваните изделия, събрани там, които са годни само за извличане на суровините; |
й) |
отпадъците и остатъците (скрапът), получени в резултат на производствените операции, извършвани там; |
к) |
продуктите, извлечени от морското дъно или под морското дъно, намиращо се извън нейните териториални води, но където тази държава или територия бенефициер или държава членка има изключителни права за експлоатация; |
л) |
стоките, произведени там изключително от продуктите, посочени в букви а)—к). |
2. Термините „нейните плавателни съдове“ и „нейните кораби фабрики“ в параграф 1, букви ж) и з) се прилагат само по отношение на плавателните съдове и корабите фабрики, които отговарят на следните условия:
а) |
регистрирани са или са записани в държавата бенефициер или в държава членка; |
б) |
плават под знамето на държава бенефициер или на държава членка; |
в) |
притежавани са в размер на най-малко 50 % от граждани на държавата бенефициер или на държави членки, или от дружество със седалище в съответната държава или в една от държавите членки, на което управителят или управителите, председателят на съвета на директорите или на надзорния съвет и мнозинството от членовете на тези съвети са граждани на съответната държава бенефициер или на държавите членки, и на което освен това — при дружествата — поне половината от капитала принадлежи на съответната държава бенефициер или на държавите членки или на публичноправни органи или граждани на съответната държава бенефициер или на държавите членки; |
г) |
капитанът и офицерите на корабите и корабите фабрики са граждани на държавата бенефициер или на държавите членки; |
д) |
поне 75 % от екипажа им са граждани на държавата бенефициер или на държавите членки. |
3. Термините „държава бенефициер“ и „Съюз“ обхващат и териториалните води на съответната държава или на държавите членки.
4. Корабите, извършващи дейност в открито море, включително корабите фабрики, на борда на които се обработва или преработва уловената риба, се считат за част от територията на държавата бенефициер или на държавата членка, на която принадлежат, при условие че отговарят на условията, посочени в параграф 2.
Член 61
Достатъчно обработени или преработени продукти
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
За целите на член 59 продуктите, които не са изцяло получени в държава или територия бенефициер или в Съюза, се считат за достатъчно обработени или преработени, ако са изпълнени условията, посочени в списъка от приложение 22-11.
Тези условия показват, за всички продукти, обхванати от настоящия подраздел, обработката или преработката, която трябва да се извърши върху използваните при производството материали без произход, и се прилагат само по отношение на такива материали.
Ако продукт, който е придобил статус на продукт с произход чрез изпълнение на посочените в списъка условия, се използва при производството на друг продукт, условията приложими по отношение на продукта, в който той се влага, не се прилагат за него и не се вземат предвид материалите без произход, които евентуално са били използвани при неговото производство.
Член 62
Недостатъчна обработка или преработка
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Без да се засяга параграф 2, следните операции се считат за недостатъчна обработка или преработка за придаване на статус на продукти с произход, независимо дали са изпълнени изискванията на член 61:
а) |
операции за осигуряване на запазването на продуктите в добро състояние по време на превоза и складирането им; |
б) |
разделяне и събиране на пакети; |
в) |
измиване, почистване; отстраняване на прах, оксиди, масла, боя или други покрития; |
г) |
г) гладене на текстил и изделия от текстил с ютия или гладачна преса; |
д) |
прости операции по боядисване и полиране; |
е) |
лющене, частично или цялостно бланширане, полиране и гланциране на зърнени култури и ориз; |
ж) |
операции по оцветяване или ароматизиране на захар или оформянето ѝ на бучки; частично или цялостно смилане на захар; |
з) |
белене, изваждане на костилки и чистене на черупки на плодове, ядки и зеленчуци; |
и) |
заточване, просто шлифоване или просто рязане; |
й) |
пресяване, отсяване, сортиране, класифициране, окачествяване, съчетаване; (включително окомплектуване на изделия); |
к) |
просто поставяне в бутилки, метални кутии, флакони, торби, каси, кутии, прикрепване за подложки или плочи и всякакви други прости операции по опаковане; |
л) |
поставяне или отпечатване на маркировки, етикети, емблеми и други подобни отличителни знаци върху продуктите или техните опаковки; |
м) |
просто смесване на продукти, независимо дали са от различни видове; смесване на захар с всякакъв друг материал; |
н) |
просто добавяне на вода или разреждане или дехидратиране или денатуриране на продукти; |
о) |
просто сглобяване на части от изделия, за да се получи завършено изделие, или разглобяване на продуктите на части; |
п) |
клане на животни; |
р) |
комбинация от две или повече операции, посочени в букви а)—п). |
2. Когато се определя дали претърпяната от даден продукт обработка или преработка трябва да се счита за недостатъчна по смисъла на параграф 1, всички операции, извършени върху продукта в държава или територия бенефициер или в Съюза, се разглеждат заедно.
Член 63
Единица за оценка
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Единицата за оценка при прилагането на разпоредбите на настоящия подраздел е конкретният продукт, който се счита за основна единица при определяне на класирането съгласно номенклатурата на Хармонизираната система
Съответно следва, че:
а) |
когато един продукт, съставен от група или сбор от изделия, се класира съгласно условията на Хармонизираната система в една единствена позиция, цялата съвкупност представлява единицата за оценка; |
б) |
когато една пратка се състои от определен брой идентични продукти, класирани в една и съща позиция на Хармонизираната система, при прилагането на разпоредбите на настоящия подраздел всеки продукт трябва да се взема предвид поотделно. |
2. Когато съгласно Общо правило за тълкуване 5 на Хармонизираната система опаковката се включва в продукта за целите на класирането, тя се включва и при определяне на произхода.
Член 64
Общо допустимо отклонение
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Чрез дерогация от разпоредбите на член 61, материали без произход могат да се използват при производството на даден продукт, при условие че общата им стойност не надвишава 10 % от цената франко завода на продукта.
Когато в списъка за максималната стойност на материалите без произход са дадени една или няколко процентни стойности, тези процентни стойности не трябва да се надхвърлят чрез прилагането на първа алинея.
2. Параграф 1 не се прилага по отношение на продуктите, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система.
Член 65
Принадлежности, резервни части и инструменти
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
Принадлежностите, резервните части и инструментите, изпращани с оборудване, машина, апаратура или превозно средство, които са част от нормалното оборудване и са включени в цената му или които не са фактурирани отделно, се считат за едно цяло със съответното оборудване, машина, апаратура или превозно средство.
Член 66
Комплекти
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
Комплектите съгласно определението в Общо правило за тълкуване 3 на Хармонизираната система се считат за комплекти с произход, когато всички съставящи ги продукти са продукти с произход. Независимо от това, когато един комплект е съставен от продукти с произход и продукти без произход, комплектът като цяло се счита за комплект с произход, при условие че стойността на продуктите без произход не надвишава 15 % от цената франко завода на комплекта.
Член 67
Неутрални елементи
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
За да се определи дали даден продукт е продукт с произход, не е необходимо да се определя произходът на следните елементи, които може да се използват при неговото производство:
а) |
енергия и горива; |
б) |
съоръжения и оборудване; |
в) |
машини и инструменти; |
г) |
стоки, които не влизат и не са предназначени да влизат в крайния състав на продукта. |
Член 68
Принцип на териториалност
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
Условията, определени в подраздел 4 и в настоящия подраздел, за придобиване на статус на продукт с произход, трябва да продължават да се изпълняват по всяко време в държавата или територията бенефициер или в Съюза.
Ако продукти с произход, изнесени от държавата или територията бенефициер или от Съюза за друга държава, бъдат върнати, те се считат за продукти без произход, освен ако бъде доказано по удовлетворителен за компетентните органи начин, че са изпълнени следните условия:
а) |
върнатите продукти са същите като изнесените; |
б) |
продуктите не са претърпели каквито и да било операции извън необходимото, за да се запазят в добро състояние, докато са били в тази държава или по време на износа им. |
Член 69
Директен транспорт
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. За директно транспортирани от държавата или територията бенефициер до Съюза или от Съюза до държавата или територията бенефициер се считат:
а) |
продуктите, транспортирани без преминаване през територията на друга държава; |
б) |
продуктите, представляващи единична пратка, транспортирана през територията на държави, различни от държавата или територията бенефициер или Съюза, с евентуално претоварване или временно складиране в тези държави, при условие че продуктите остават под надзора на митническите органи в държавата на транзит или на складиране и не са подложени на други операции, освен разтоварване, повторно натоварване и операции, предназначени да ги запазят в добро състояние; |
в) |
продуктите, които се транспортират по тръбопровод без прекъсване през територия, различна от тази на изнасящата държава или територия бенефициер или на Съюза. |
2. Доказателства, че са изпълнени условията, посочени в параграф 1, буква б), се предоставят на компетентните митнически органи чрез представяне на което и да е от следните:
а) |
един единствен транспортен документ, покриващ преминаването от държавата износител през държавата на транзит; |
б) |
сертификат, издаден от митническите органи на държавата на транзит:
|
в) |
или, при липса на посочените — всякакви други доказателствени документи. |
Член 70
Изложби
(член 64, параграф 3 от Кодекса)
1. Продукти с произход, изпратени от държава или територия бенефициер за изложба в друга държава и продадени след изложбата с цел внос в Съюза, се ползват при вноса от тарифните преференции по член 59, при условие че отговарят на изискванията на подраздел 4 и на настоящия подраздел, даващи им право да бъдат признати за продукти с произход от държавата или територията бенефициер, и при условие че по начин, удовлетворителен за компетентните митнически органи на Съюза, е доказано, че:
а) |
износител е изпратил продуктите от държавата или територията бенефициер директно до държавата, в която се провежда изложбата, и ги е изложил там; |
б) |
продуктите са продадени или по друг начин е извършено разпореждане с тях от страна на този износител в полза на лице в Съюза; |
в) |
продуктите са изпратени за Съюза по време на изложбата или веднага след нея в състоянието, в което са били изпратени за участие в изложбата; |
г) |
след изпращането им за участие в изложбата продуктите не са били използвани за друга цел, освен за представяне на изложбата. |
2. Сертификат за движение EUR.1 се представя на митническите органи на Съюза по обичайния начин. На него трябва да бъдат посочени името и адресът на изложбата. При необходимост могат да бъдат поискани допълнителни документални доказателства за естеството на продуктите и условията, при които те са били изложени.
3. Параграф 1 се прилага по отношение на всички търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложби, панаири или подобни публични изложения, които не са организирани за частни цели в магазини или търговски помещения с цел продажбата на чуждестранни продукти и по време на които продуктите остават под митнически контрол.
ГЛАВА 2
Стойност на стоките за митнически цели
Член 71
Опростяване
(член 73 от Кодекса)
1. Разрешението, посочено в член 73 от Кодекса, може да бъде издадено, когато са изпълнени следните условия:
а) |
прилагането на процедурата по член 166 от Кодекса при дадените обстоятелства би довело до непропорционални административни разходи; |
б) |
определената митническа стойност няма да се различава значително от стойността, определена при липсата на разрешение. |
2. Издаването на разрешението зависи от изпълнението на следните условия от страна на заявителя:
а) |
заявителят отговаря на критерия по член 39, буква а) от Кодекса; |
б) |
заявителят поддържа счетоводна система, която съответства на общоприетите счетоводни принципи, прилагани в държавата членка, където се намира отчетността му, и която ще улесни митническия контрол, основан на одита. Счетоводната система съхранява записи на данни за минали периоди, които осигуряват одитна следа от момента, в който данните влизат в съответното досие; |
в) |
заявителят разполага с административна организация, която съответства на вида и мащаба на стопанската му дейност и е подходяща за управлението на стоковите потоци, както и със система за вътрешен контрол, която е в състояние да открива незаконосъобразни или нередовни операции. |
ДЯЛ III
МИТНИЧЕСКО ЗАДЪЛЖЕНИЕ И ОБЕЗПЕЧЕНИЯ
ГЛАВА 1
Възникване на митническо задължение
Член 72
Изчисляване на размера на вносните мита за преработените продукти, получени в резултат на активно усъвършенстване
(член 86, параграф 3 от Кодекса)
1. За да се определи размерът на вносните мита, който трябва да бъде начислен за преработените продукти в съответствие с член 86, параграф 3 от Кодекса, се определя в съответствие с параграфи 2—6 количеството стоки, поставени под режим активно усъвършенстване, за което се счита, че се съдържа в преработените продукти, за които възниква митническо задължение.
2. Методът на изчисляване въз основа на количеството, посочен в параграфи 3 и 4, се прилага в следните случаи:
а) |
когато в резултат на операциите по усъвършенстване се получава само един вид преработени продукти; |
б) |
когато в резултат на операциите по усъвършенстване се получават различни видове преработени продукти и във всеки от тези преработени продукти се съдържат всички съставки или компоненти на поставените под митническия режим стоки. |
3. В случая, посочен в параграф 2, буква а), количеството стоки, поставени под режим активно усъвършенстване, за което се счита, че се съдържа в преработените продукти, за които възниква митническо задължение, се определя, като към общото количество на стоките, поставени под режим активно усъвършенстване, се приложи процентният дял на частта на преработените продукти, за които възниква митническо задължение, съдържаща се в общото количество на преработените продукти, получени в резултат на операцията по усъвършенстване.
4. В случая, посочен в параграф 2, буква б), количеството стоки, поставени под режим активно усъвършенстване, за което се счита, че се съдържа в преработените продукти, за които възниква митническо задължение, се определя, като към общото количество на стоките, поставени под режим активно усъвършенстване, се приложи процентен дял, изчислен чрез умножаване на следните множители:
а) |
процентният дял на частта на преработените продукти, за които възниква митническо задължение, съдържаща се в общото количество на преработените продукти от един и същ вид, получени в резултат на операцията по усъвършенстване; |
б) |
процентният дял на частта на общото количество на преработените продукти от един и същ вид, независимо дали възниква митническо задължение, съдържаща се в общото количество на всички преработени продукти, получени в резултат на операцията по усъвършенстване. |
5. Количествата стоки, поставени под митническия режим, които са унищожени и загубени по време на операцията по усъвършенстване, по-специално чрез изпаряване, изсушаване, сублимация или изтичане, не се вземат предвид при прилагане на метода на изчисляване въз основа на количеството.
6. В случаите, различни от посочените в параграф 2, се прилага методът на изчисляване въз основа на стойността в съответствие с втора, трета и четвърта алинея.
Количеството стоки, поставени под режим активно усъвършенстване, за което се счита, че се съдържа в преработените продукти, за които възниква митническо задължение, се определя, като към общото количество на стоките, поставени под режим активно усъвършенстване, се приложи процентен дял, изчислен чрез умножаване на следните множители:
а) |
процентният дял на частта на преработените продукти, за които възниква митническо задължение, съдържаща се в общата стойност на преработените продукти от един и същ вид, получени в резултат на операцията по усъвършенстване; |
б) |
процентният дял на частта на общата стойност на преработените продукти от един и същ вид, независимо дали възниква митническо задължение, съдържаща се в общата стойност на всички преработени продукти, получени в резултат на операцията по усъвършенстване. |
За целите на прилагането на метода на изчисляване въз основа на стойността, стойността на преработените продукти се установява въз основа на текущите цени франко завода на митническата територия на Съюза или, когато не могат да бъдат определени такива цени франко завода — въз основа на текущите продажни цени за идентични или сходни продукти на митническата територия на Съюза. Цените между страни, които изглеждат свързани или сключили компенсаторно споразумение помежду си, не могат да се използват за определяне на стойността на преработените продукти, освен ако се установи, че цените не са повлияни от връзката между тези страни.
Когато стойността на преработените продукти не може да се определи съгласно трета алинея, тя се определя посредством всеки разумен метод.
Член 73
Прилагане на разпоредбите относно режим специфична употреба по отношение на преработените продукти, получени в резултат на активно усъвършенстване
(член 86, параграф 3 от Кодекса)
1. За целите на прилагането на член 86, параграф 3 от Кодекса, при определяне на размера на вносните мита, съответстващ на митническото задължение върху преработените продукти, получени в резултат на режим активно усъвършенстване, поставените под посочения режим стоки се ползват от освобождаване от мито или намалена ставка на митото поради употребата им за специфични цели, каквито биха били приложени към тези стоки, ако последните са били поставени под режим специфична употреба в съответствие с член 254 от Кодекса.
2. Параграф 1 се прилага, когато са изпълнени следните условия:
а) |
могло е да бъде издадено разрешение за поставяне на стоките под режим специфична употреба, и |
б) |
към момента на приемане на митническата декларация за поставяне на стоките под режим активно усъвършенстване са щели да бъдат изпълнени условията за освобождаване от мито или за намалена ставка на митото поради употребата на тези стоки за специфични цели. |
Член 74
Прилагане на преференциалното тарифно третиране по отношение на стоките, поставени под режим активно усъвършенстване
(член 86, параграф 3 от Кодекса)
За целите на прилагането на член 86, параграф 3 от Кодекса, когато към момента на приемане на митническата декларация за поставяне на стоките под режим активно усъвършенстване внесените стоки отговарят на условията за ползване на преференциално тарифно третиране в рамките на тарифни квоти или тавани, тези стоки отговарят на условията за ползване на всяко преференциално тарифно третиране, предвидено по отношение на идентичните стоки към момента на приемане на декларацията за допускане за свободно обращение.
Член 75
Специфично вносно мито за преработените продукти, получени в резултат на пасивно усъвършенстване, или за заместващите продукти
(член 86, параграф 5 от Кодекса)
Когато трябва да се приложи специфично вносно мито по отношение на преработените продукти, получени в резултат на пасивно усъвършенстване, или заместващите продукти, размерът на вносното мито се изчислява въз основа на митническата стойност на преработените продукти към момента на приемане на митническата декларация за допускане за свободно обращение, минус статистическата стойност на съответните временно изнесени стоки към момента на поставянето им под режим пасивно усъвършенстване, умножена по размера на вносното мито, приложим по отношение на преработените или заместващите продукти, разделена на митническата стойност на преработените или заместващите продукти.
Член 76
Дерогация от изчисляването на размера на вносните мита за преработените продукти, получени в резултат на активно усъвършенстване
(член 86, параграфи 3 и 4 от Кодекса)
Член 86, параграф 3 от Кодекса се прилага без искане от страна на декларатора, когато са изпълнени всички посочени по-долу условия:
а) |
преработените продукти, получени в резултат на режим активно усъвършенстване, се внасят пряко или непряко от съответния титуляр на разрешението в срок от една година след техния реекспорт; |
б) |
към момента на приемане на митническата декларация за поставяне на стоките под режим активно усъвършенстване, по отношение на стоките са щели да се прилагат мярка на търговската или селскостопанската политика или антидъмпингово, изравнително, защитно или ответно мито, ако тогава стоките са били допуснати за свободно обращение; |
в) |
не е била необходима проверка на икономическите условия съгласно член 166. |
Член 77
Срок за определяне на мястото на възникване на митническото задължение при режим съюзен транзит
(член 87, параграф 2 от Кодекса)
За стоките, поставени под режим съюзен транзит, срокът, посочен в член 87, параграф 2 от Кодекса, е един от следните:
а) |
седем месеца от последната дата, на която стоките е следвало да бъдат представени пред получаващото митническо учреждение, освен ако преди изтичането на посочения срок е изпратено искане за прехвърляне на събирането на митническото задължение до органа, отговарящ за мястото, на което съгласно доказателствата, получени от митническия орган на отправната държава членка, са настъпили събитията, от които възниква митническото задължение, в който случай посоченият срок се удължава най-много с един месец; |
б) |
един месец от изтичането на срока за отговор от страна на титуляря на режима на искане за информация, необходима за приключване на режима, когато митническият орган на отправната държава членка не е бил уведомен за пристигането на стоките и титулярят на режима е предоставил недостатъчна информация или не е предоставил информация. |
Член 78
Срок за определяне на мястото на възникване на митническото задължение при режим транзит в съответствие с Конвенцията ТИР
(член 87, параграф 2 от Кодекса)
За стоките, поставени под режим транзит в съответствие с Митническата конвенция относно международния превоз на стоки под покритието на карнети ТИР, включително последващите ѝ изменения (Конвенцията ТИР), срокът, посочен в член 87, параграф 2 от Кодекса, е седем месеца от последната дата, на която стоките е следвало да бъдат представени пред получаващото митническо учреждение или пред митническото учреждение на напускане.
Член 79
Срок за определяне на мястото на възникване на митническото задължение при режим транзит в съответствие с Конвенцията АТА или Истанбулската конвенция
(член 87, параграф 2 от Кодекса)
За стоките, поставени под режим транзит в съответствие с Митническата конвенция относно карнета АТА за временен внос на стоки, съставена в Брюксел на 6 декември 1961 г., включително последващите ѝ изменения (Конвенцията АТА), или в съответствие с Конвенцията за временен внос, включително последващите ѝ изменения (Истанбулската конвенция), срокът, посочен в член 87, параграф 2 от Кодекса, е седем месеца от датата, на която стоките е следвало да бъдат представени на получаващото митническо учреждение.
Член 80
Срок за определяне на мястото на възникване на митническото задължение в случаи, различни от режим транзит
(член 87, параграф 2 от Кодекса)
За стоките, поставени под специален режим, различен от режим транзит, и за стоките, които са на временно складиране, срокът, посочен в член 87, параграф 2 от Кодекса, е седем месеца от изтичането на един от следните периоди:
а) |
определения срок за приключване на специалния режим; |
б) |
определения срок за завършване на митническия надзор на стоките под режим специфична употреба; |
в) |
определения срок за завършване на временното складиране; |
г) |
определения срок за завършване на движението на стоки, поставени под режим складиране, между различни места на митническата територия на Съюза, където режимът не е приключен. |
ГЛАВА 2
Обезпечение за потенциално или съществуващо митническо задължение
Член 81
Случаи, в които не се изисква обезпечение за стоките, поставени под режим временен внос
(член 89, параграф 8, буква в) от Кодекса)
Поставянето на стоките под режим временен внос не е обвързано с предоставянето на обезпечение в следните случаи:
а) |
когато митническото деклариране може да бъде извършено в устна форма или чрез друго действие, както е посочено в член 141; |
б) |
в случай на материали, използвани в международния транспорт от въздушните превозвачи, дружествата за морски или железопътен транспорт или доставчиците на пощенски услуги, при условие че тези материали са маркирани с отличителен знак; |
в) |
в случай на опаковки, които се внасят празни, при условие че имат неизтриваеми постоянни маркировки; |
г) |
когато предишният титуляр на разрешението за временен внос е декларирал стоките за режим временен внос съгласно член 136 или член 139 и посочените стоки се поставят впоследствие под режим временен внос за същата цел. |
Член 82
Обезпечение под формата на поръчителство
(член 94, член 22, параграф 4 и член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
1. Когато обезпечението се предоставя под формата на поръчителство и може да се използва в повече от една държава членка, поръчителят посочва адрес за кореспонденция или назначава представител във всяка държава членка, в която може да се използва обезпечението.
2. Отмяната на одобрението на поръчителя или на поръчителството на поръчителя поражда действие на 16-тия ден, следващ датата, на която решението относно отмяната е получено или се смята за получено от поръчителя.
3. Прекратяването на поръчителството поражда действие на 16-тия ден, следващ датата, на която поръчителят уведоми за прекратяването митническото учреждение, на което е било предоставено обезпечението.
4. Когато обезпечение, покриващо една-единствена операция (еднократно обезпечение), се предоставя под формата на ваучери, това може да се извърши със средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 83
Форми на обезпечение, различни от паричен депозит или поръчителство
(член 92, параграф 1, буква в) от Кодекса)
1. Формите на обезпечение, различни от паричен депозит или поръчителство, са следните:
а) |
учредяване на ипотека, залог на земя, антихреза или други вещни права, които се смятат за равностойни на права върху недвижима собственост; |
б) |
преотстъпване на вземания, залог със или без преотстъпване на владението върху стоки, ценни книжа или права върху тях, или банкова спестовна книжка, или запис в национален регистър на длъжниците; |
в) |
поемане на солидарни договорни задължения за пълната сума на задължението от трета страна, одобрена за тази цел от митническите органи, или депозиране на менителница, чието плащане е гарантирано от такава трета страна; |
г) |
паричен депозит или платежно средство, което се счита за равностойно на паричен депозит, във валута, различна от евро и от валутата на държавата членка, в която се изисква обезпечението; |
д) |
участие, обвързано с плащането на вноска, в обща гаранционна схема, администрирана от митническите органи. |
2. Формите на обезпечение, посочени в параграф 1, не се приемат с цел поставянето на стоки под режим съюзен транзит.
3. Държавите членки приемат формите на обезпечение, посочени в параграф 1, доколкото тези форми на обезпечение се приемат съгласно националното право.
Член 84
Намаляване на равнището на общото обезпечение и освобождаване от обезпечение
(член 95, параграф 2 от Кодекса)
1. Разрешение за използване на общо обезпечение с размер, намален на 50 % от референтния размер, се дава, когато заявителят докаже, че отговаря на следните условия:
а) |
заявителят поддържа счетоводна система, която съответства на общоприетите счетоводни принципи, които се прилагат в държавата членка, където се намира отчетността му, позволява митнически контрол, основан на одит, и съхранява записи на данни за минали периоди, които осигуряват одитна следа от момента, в който данните се въвеждат в съответното досие; |
б) |
заявителят разполага с административна организация, която съответства на вида и мащаба на стопанската му дейност и е подходяща за управлението на стоковите потоци, както и със система за вътрешен контрол, която е в състояние да предотвратява, открива и коригира грешки и да предотвратява и открива незаконосъобразни или нередовни операции; |
в) |
заявителят не е обект на производство по несъстоятелност; |
г) |
през последните три години преди подаването на заявлението заявителят е изпълнявал финансовите си задължения, свързани с плащането на мита и на всички други задължения, данъци или такси, начислявани върху или във връзка с вноса или износа на стоки; |
д) |
заявителят докаже въз основа на отчетността и информацията, налични за последните три години преди подаването на заявлението, че има достатъчен финансов капацитет, за да спазва задълженията си и да изпълнява ангажиментите си с оглед на вида и обема на стопанската дейност, в т.ч. че няма отрицателни нетни активи, освен ако те могат да бъдат обезпечени; |
е) |
заявителят може да докаже, че разполага с достатъчно финансови ресурси, за да изпълни задълженията си за частта от референтната сума, която не е покрита от обезпечението. |
2. Разрешение за използване на общо обезпечение с размер, намален на 30 % от референтния размер, се дава, когато заявителят докаже, че отговаря на следните условия:
а) |
заявителят поддържа счетоводна система, която съответства на общоприетите счетоводни принципи, които се прилагат в държавата членка, където се намира отчетността му, позволява митнически контрол, основан на одит, и съхранява записи на данни за минали периоди, които осигуряват одитна следа от момента, в който данните се въвеждат в съответното досие; |
б) |
заявителят разполага с административна организация, която съответства на вида и мащаба на стопанската му дейност и е подходяща за управлението на стоковите потоци, както и със система за вътрешен контрол, която е в състояние да предотвратява, открива и коригира грешки и да предотвратява и открива незаконосъобразни или нередовни операции; |
в) |
заявителят осигурява условия неговите отговорни служители да са инструктирани да уведомяват митническите органи при констатирани трудности във връзка с изпълнението на изискванията и въвежда процедури за уведомяване на митническите органи за такива трудности; |
г) |
заявителят не е обект на производство по несъстоятелност; |
д) |
през последните три години преди подаването на заявлението заявителят е изпълнявал финансовите си задължения, свързани с плащането на мита и на всички други задължения, данъци или такси, начислявани върху или във връзка с вноса или износа на стоки; |
е) |
заявителят докаже въз основа на отчетността и информацията, налични за последните три години преди подаването на заявлението, че има достатъчен финансов капацитет, за да спазва задълженията си и да изпълнява ангажиментите си с оглед на вида и обема на стопанската дейност, в т.ч. че няма отрицателни нетни активи, освен ако те могат да бъдат обезпечени; |
ж) |
заявителят може да докаже, че разполага с достатъчно финансови ресурси, за да изпълни задълженията си за частта от референтната сума, която не е покрита от обезпечението. |
3. Освобождаване от обезпечение се разрешава, когато заявителят докаже, че отговаря на следните изисквания:
а) |
заявителят поддържа счетоводна система, която съответства на общоприетите счетоводни принципи, които се прилагат в държавата членка, където се намира счетоводната му отчетност, позволява митнически контрол, основан на одит, и съхранява записи на данни за минали периоди, които осигуряват одитна следа от момента, в който данните се въвеждат в съответното досие; |
б) |
заявителят позволява на митническия орган физически достъп до своите счетоводни системи и — в съответните случаи — до търговската и транспортната си отчетност; |
в) |
заявителят разполага с логистична система, която идентифицира стоките като съюзни или несъюзни и — когато е целесъобразно — указва тяхното местоположение; |
г) |
заявителят разполага с административна организация, която съответства на вида и мащаба на стопанската му дейност и е подходяща за управлението на стоковите потоци, както и със система за вътрешен контрол, която е в състояние да предотвратява, открива и коригира грешки и да предотвратява и открива незаконосъобразни или нередовни операции; |
д) |
когато е приложимо — заявителят е въвел удовлетворителни процедури за управление на лицензи и разрешения, предоставени в съответствие с мерки на търговската политика или свързани с търговията със селскостопански продукти; |
е) |
заявителят е въвел удовлетворителни процедури за архивиране на своята отчетност и информацията си, както и за защита от загуба на тази информация; |
ж) |
заявителят гарантира, че неговите съответни служители са инструктирани да уведомяват митническите органи при констатирани трудности във връзка с изпълнението на изискванията и въвежда процедури за уведомяване на митническите органи за такива трудности; |
з) |
заявителят е въвел адекватни мерки за сигурност, които защитават компютърната му система от нерегламентиран достъп и гарантират сигурността на документацията му; |
и) |
заявителят не е обект на производство по несъстоятелност; |
й) |
през последните три години преди подаването на заявлението заявителят е изпълнявал финансовите си задължения, свързани с плащането на мита и на всички други задължения, данъци или такси, начислявани върху или във връзка с вноса или износа на стоки; |
к) |
заявителят докаже въз основа на отчетността и информацията, налични за последните три години преди подаването на заявлението, че има достатъчен финансов капацитет, за да спазва задълженията си и да изпълнява ангажиментите си с оглед на вида и обема на стопанската дейност, в т.ч. че няма отрицателни нетни активи, освен ако те могат да бъдат обезпечени; |
л) |
заявителят може да докаже, че разполага с достатъчно финансови ресурси, за да изпълни задълженията си за частта от референтната сума, която не е покрита от обезпечението. |
4. Когато заявителят е бил установен за период, по-кратък от три години, изискването, посочено в параграф 1, буква г), параграф 2, буква д) и параграф 3, буква ѝ), се проверява въз основа на наличната отчетност и информация.
Член 85
Освобождаване на поръчителя от задълженията му при режим съюзен транзит
(член 6, параграф 2, член 6, параграф 3, буква а) и член 98 от Кодекса)
1. Когато режимът съюзен транзит не е приключен, митническите органи на отправната държава членка уведомяват поръчителя в срок от девет месеца от определения срок за представяне на стоките пред получаващото митническо учреждение, че режимът не е приключен.
2. Когато режимът съюзен транзит не е приключен, митническите органи, определени в съответствие с член 87 от Кодекса, уведомяват поръчителя в срок от три години от датата на приемане на декларацията за транзит, че той е задължен или може да бъде задължен да заплати задължението, за което отговаря във връзка с въпросната операция по съюзен транзит.
3. Поръчителят се освобождава от своите задължения, ако нито едно от уведомленията, предвидени в параграфи 1 и 2, не е издадено до него преди изтичането на срока.
4. Когато е издадено някое от уведомленията, поръчителят се уведомява за събирането на задължението или за приключването на режима.
5. Общите изисквания за данните за уведомлението по параграф 1 са поместени в приложение 32-04.
Общите изисквания за данните за уведомлението по параграф 2 са поместени в приложение 32-05.
6. В съответствие с член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса уведомлението по параграфи 1 и 2 може да бъде изпратено чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 86
Искане за плащане, отправено към обезпечаваща асоциация, за стоки под покритието на карнет ATA и уведомление до обезпечаваща асоциация за неприключването на карнети CPD при режима в съответствие с Конвенцията ATA или Истанбулската конвенция
(член 6, параграф 2, член 6, параграф 3, буква а) и член 98 от Кодекса)
1. При неизпълнение на едно от задълженията във връзка с карнет ATA или карнет CPD митническите органи уреждат документите за временен внос (искане за плащане, отправено към обезпечаваща асоциация, или съответно уведомление за неприключването) в съответствие с членове 9, 10 и 11 от приложение A към Истанбулската конвенция или, когато е приложимо, в съответствие с членове 7, 8 и 9 от Конвенцията ATA.
2. Размерът на вносните мита и данъците, възникнали в резултат на искането за плащане, отправено към обезпечаваща асоциация, се изчислява чрез образец на формуляр за облагане.
3. Общите изисквания за данните за искането за плащане, отправено към обезпечаваща асоциация, посочено в параграф 1, са поместени в приложение 33-01.
4. Общите изисквания за данните за уведомлението за неприключването на карнети CPD по параграф 1 са поместени в приложение 33-02.
5. В съответствие с член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса искането за плащане, отправено към обезпечаваща асоциация, и уведомлението за неприключването на карнети CPD могат да бъдат изпратени до съответната обезпечаваща асоциация чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
ГЛАВА 3
Събиране и плащане на мита и възстановяване и опрощаване на размера на вносните и износните мита
Член 87
Средства за уведомяване за митническото задължение
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Уведомяването за митническото задължение по член 102 от Кодекса може да бъде извършено чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 88
Освобождаване от задължението за уведомяване за митническото задължение
(член 102, параграф 1, буква г) от Кодекса)
1. Митническите органи могат да не изпращат уведомление за митническо задължение, възникнало при неизпълнение по член 79 или член 82 от Кодекса, когато размерът на съответните вносни или износни мита е под 10 EUR.
2. Когато първоначално съобщеното митническо задължение е било с размер на вносните или износните мита, по-малък от дължимия размер на вносни или износни мита, митническите органи могат да не изпращат уведомление за митническо задължение за разликата между тези суми, при условие че тя е под 10 EUR.
3. Ограничението от 10 EUR по параграфи 1 и 2 се прилага по отношение на всяко действие по събиране на вземания.
Член 89
Спиране на срока за плащане в случай на заявление за опрощаване
(член 108, параграф 3, буква а) от Кодекса)
1. Митническите органи спират срока за плащане на размера на вносните или износните мита, съответстващ на митническото задължение, докато вземат решение по заявлението за опрощаване, при условие че са изпълнени условията:
а) |
когато е подадено заявление за опрощаване съгласно член 118, 119 или 120 от Кодекса — да има вероятност да са изпълнени условията, определени в съответния член; |
б) |
когато е подадено заявление за опрощаване съгласно член 117 от Кодекса — да има вероятност да са изпълнени условията, определени в член 117 и член 45, параграф 2 от Кодекса. |
2. Когато стоките, които са предмет на заявление за опрощаване, вече не са под митнически надзор към момента на подаване на заявлението, се предоставя обезпечение.
3. Чрез дерогация от параграф 2, митническите органи не изискват обезпечение, ако се установи, че предоставянето на обезпечение би довело до сериозни икономически или социални затруднения за длъжника.
Член 90
Спиране на срока за плащане в случай на стоки, които следва да бъдат отнети, унищожени или изоставени в полза на държавата
(член 108, параграф 3, буква б) от Кодекса)
Митническите органи спират срока за плащане на размера на вносните или износните мита, съответстващ на митническото задължение, когато стоките са все още под митнически надзор и следва да бъдат отнети, унищожени или изоставени в полза на държавата и митническите органи смятат, че има вероятност да бъдат изпълнени условията за отнемане, унищожаване или изоставяне в полза на държавата, до вземането на окончателно решение относно тяхното отнемане, унищожаване или изоставяне в полза на държавата.
Член 91
Спиране на срока за плащане в случай на митнически задължения, възникнали при неизпълнение
(член 108, параграф 3, буква в) от Кодекса)
1. Митническите органи спират срока за плащане от лицето, посочено в член 79, параграф 3, буква а) от Кодекса, на размера на вносните или износните мита, съответстващ на митническото задължение, когато то е възникнало при неизпълнение, посочено в член 79 от Кодекса, ако са изпълнени следните условия:
а) |
идентифициран е поне още един длъжник в съответствие с член 79, параграф 3, буква б) или в) от Кодекса; |
б) |
размерът на съответните вносни или износни мита е съобщен на длъжника, посочен в буква а), съгласно член 102 от Кодекса; |
в) |
лицето, посочено в член 79, параграф 3, буква а) от Кодекса, не се счита за длъжник съгласно член 79, параграф 3, буква б) или в) от Кодекса и на това лице не може да бъде вменена измама или явна небрежност. |
2. Спирането зависи от издаването от страна на лицето, в чиято полза се разрешава спирането, на обезпечение за размера на съответните вносни или износни мита, освен в една от следните ситуации:
а) |
вече съществува обезпечение, покриващо цялата сума на съответните вносни или износни мита, и поръчителят не е освободен от задълженията си; |
б) |
въз основа на документирана оценка е установено, че изискването на обезпечение би довело до сериозни икономически или социални затруднения за длъжника. |
3. Продължителността на спирането е ограничена до една година. Този период обаче може да бъде удължен от митническите органи по основателни причини.
Член 92
Подаване на заявление за възстановяване или опрощаване
(член 6, параграф 3, буква а), член 22, параграф 1 и член 103 от Кодекса)
1. Чрез дерогация от член 22, параграф 1, трета алинея от Кодекса, заявлението за възстановяване или опрощаване на вносни или износни мита по член 116 от Кодекса се подава до компетентния митнически орган на държавата членка, в която е било съобщено за митническото задължение.
2. Подаването на заявление по параграф 1 може да бъде извършено чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни, съгласно разпоредбите в съответната държава членка.
Член 93
Допълнителна информация, когато стоките се намират в друга държава членка
(член 6, параграф 2 и член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Общите изисквания за данните за искането за допълнителна информация, когато стоките се намират в друга държава членка, са поместени в приложение 33-06.
Искането за допълнителна информация по първа алинея може да бъде изпратено чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 94
Средства за уведомяване за решението за възстановяване или опрощаване
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Решението за възстановяване или опрощаване на вносните или износните мита може да бъде съобщено на заинтересованото лице чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 95
Общи изисквания за данните във връзка с формалностите, когато стоките се намират в друга държава членка
(член 6, параграф 2 от Кодекса)
Общите изисквания за данните за отговора на искането за информация относно изпълнението на формалностите, когато заявлението за възстановяване или опрощаване се отнася до стоки, които се намират в държава членка, различна от тази, в която е било съобщено за митническото задължение, са поместени в приложение 33-07.
Член 96
Средства за изпращане на информация относно изпълнението на формалностите, когато стоките се намират в друга държава членка
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Отговорът по член 95 може да бъде изпратен чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 97
Удължаване на срока за вземане на решение за възстановяване или опрощаване
(член 22, параграф 3 от Кодекса)
Когато се прилага член 116, параграф 3, първа алинея от Кодекса или член 116, параграф 3, втора алинея, буква б) от Кодекса, срокът за вземане на решение за възстановяване или опрощаване се спира, докато съответната държава членка получи уведомлението за решението на Комисията или уведомлението от Комисията за връщане на досието по причините, предвидени в член 98, параграф 6.
Когато се прилага член 116, параграф 3, втора алинея, буква б) от Кодекса, срокът за вземане на решение за възстановяване или опрощаване се спира, докато съответната държава членка получи уведомлението за решението на Комисията по случая, включващ въпроси, които са съпоставими от фактическа и правна гледна точка.
Член 98
Предаване на досието на Комисията за вземане на решение
(член 116, параграф 3 от Кодекса)
1. Преди предаването на досието държавата членка уведомява заинтересованото лице за намерението си да предаде досието на Комисията и дава на заинтересованото лице 30-дневен срок, за да подпише декларация, която удостоверява, че лицето е прочело досието и в която се посочва, че лицето няма какво да добави или се изброява цялата допълнителна информация, която според него би трябвало да бъде включена. Ако заинтересованото лице не представи тази декларация в посочения 30-дневен срок, счита се, че заинтересованото лице е прочело досието и няма какво да добави.
2. Когато държава членка предава на Комисията досие за вземане на решение в случаите, посочени в член 116, параграф 3 от Кодекса, досието включва най-малко следното:
а) |
обобщение на случая; |
б) |
подробна информация, с която се установява, че са изпълнени условията по член 119 или член 120 от Кодекса; |
в) |
декларацията, посочена в параграф 1, или декларация от държавата членка, удостоверяваща, че се счита, че заинтересованото лице е прочело досието и няма какво да добави. |
3. Комисията потвърждава на съответната държава членка получаването на досието веднага след като го получи.
4. Комисията предоставя на разположение на всички държави членки копие от обобщението на случая, посочено в параграф 2, буква а), в срок от 15 дни от датата, на която е получила досието.
5. Когато информацията, предадена от държавата членка, не е достатъчна, за да може Комисията да вземе решение, Комисията може да поиска допълнителна информация от държавата членка.
6. Комисията връща досието на държавата членка и случаят се счита за непредставен на Комисията във всеки от следните случаи:
а) |
досието е очевидно непълно, тъй като не съдържа нищо, което би оправдало разглеждането му от Комисията; |
б) |
съгласно член 116, параграф 3, втора алинея от Кодекса случаят не е трябвало да бъде представян на Комисията; |
в) |
държавата членка е предала на Комисията нова информация от такова естество, което може съществено да промени представянето на фактите или правната оценка на случая, докато Комисията все още разглежда досието. |
Член 99
Право на заинтересованото лице да бъде изслушано
(член 116, параграф 3 от Кодекса)
1. Когато Комисията възнамерява да приеме неблагоприятно решение в случаите по член 116, параграф 3 от Кодекса, тя съобщава в писмен вид възраженията си на заинтересованото лице, като същевременно посочва всички документи и цялата информация, на които се основават възраженията ѝ. Комисията информира заинтересованото лице за правото му на достъп до досието.
2. Комисията информира съответната държава членка за своето намерение и за изпращането на съобщението по параграф 1.
3. На заинтересованото лице се дава възможност да изрази писмено становището си пред Комисията в срок от 30 дни от датата, на която лицето е получило съобщението по параграф 1.
Член 100
Срокове
(член 116, параграф 3 от Кодекса)
1. Комисията взема решение дали възстановяването или опрощаването е обосновано в срок от девет месеца от датата, на която е получила досието по член 98, параграф 1.
2. Когато Комисията сметне за необходимо да поиска допълнителна информация от държавата членка, както е предвидено в член 98, параграф 5, посоченият в параграф 1 срок се удължава с период, равен на периода между датата, на която Комисията е изпратила искането за допълнителна информация, и датата, на която е получила тази информация. Комисията уведомява заинтересованото лице за удължаването.
3. Когато Комисията провежда разследвания, за да вземе решение, посоченият в параграф 1 срок се удължава с времето, необходимо за приключване на разследванията. Това удължаване не може да надхвърля девет месеца. Комисията уведомява държавата членка и заинтересованото лице за датите на започване и приключване на разследванията.
4. Когато Комисията възнамерява да приеме неблагоприятно решение по член 99, параграф 1, посоченият в параграф 1 срок се удължава с 30 дни.
Член 101
Уведомяване за решението
(член 116, параграф 3 от Кодекса)
1. Комисията уведомява съответната държава членка за своето решение във възможно най-кратък срок и във всеки случай в срок от 30 дни от изтичането на срока по член 100, параграф 1.
2. Митническият орган, компетентен за вземане на решението, издава решение въз основа на решението на Комисията, за което е изпратено уведомление съгласно параграф 1.
Държавата членка, към която принадлежи митническият орган, компетентен за вземане на решението, информира съответно Комисията, като ѝ изпраща копие от въпросното решение.
3. Когато решението в случаите по член 116, параграф 3 от Кодекса е благоприятно за заинтересованото лице, Комисията може да определи условията, при които митническите органи следва да възстановяват или опрощават мита в случаите, включващи въпроси, които са съпоставими от фактическа и правна гледна точка.
Член 102
Последици от невземането на решение или неуведомяването за решение
(член 116, параграф 3 от Кодекса)
Ако Комисията не приеме решение в срока, предвиден в член 100, или не уведоми за дадено решение съответната държава членка в срока, предвиден в член 101, параграф 1, митническият орган, компетентен за вземане на решението, приема решение, което е благоприятно за заинтересованото лице.
ГЛАВА 4
Погасяване на митническо задължение
Член 103
Пропуски, които не оказват значително влияние върху правилното действие на митническия режим
(член 124, параграф 1, буква з), подточка i) от Кодекса)
Следните ситуации се считат за пропуск, който не оказва значително влияние върху правилното действие на митническия режим:
а) |
надвишаването на даден срок с период от време, не по-дълъг от удължаването на срока, което би било разрешено, ако е било поискано това удължаване; |
б) |
когато е възникнало митническо задължение по отношение на стоки, поставени под специален режим или на временно складиране по член 79, параграф 1, буква а) или в) от Кодекса, и впоследствие тези стоки са били допуснати за свободно обращение; |
в) |
когато впоследствие е бил възстановен митническият надзор на стоки, които официално не са част от режим транзит, но които преди това са били на временно складиране или са били поставени под специален режим заедно със стоки, официално поставени под този режим транзит; |
г) |
в случай на стоки, поставени под специален режим, различен от режим транзит и свободни зони, или в случай на стоки, които са на временно складиране — когато е допусната грешка по отношение на информацията в митническата декларация за приключване на режима или за завършване на временното складиране, при условие че тази грешка не оказва влияние върху приключването на режима или завършването на временното складиране; |
д) |
когато е възникнало митническо задължение по член 79, параграф 1, буква а) или б) от Кодекса — при условие че заинтересованото лице информира компетентните митнически органи за неизпълнението, преди да е изпратено уведомление за митническото задължение или преди митническите органи да са информирали лицето, че възнамеряват да извършат проверка. |
ДЯЛ IV
ВЪВЕЖДАНЕ НА СТОКИ НА МИТНИЧЕСКАТА ТЕРИТОРИЯ НА СЪЮЗА
ГЛАВА 1
Обобщена декларация за въвеждане
Член 104
Освобождаване от задължението за подаване на обобщена декларация за въвеждане
(член 127, параграф 2, буква б) от Кодекса)
1. Следните стоки се освобождават от подаване на обобщена декларация за въвеждане:
а) |
електроенергия; |
б) |
стоки, които се въвеждат по тръбопровод; |
в) |
кореспондентски пратки; |
г) |
домакинско имущество, както е определено в член 2, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 1186/2009 на Съвета от 16 ноември 2009 г. за установяване на система на Общността за митнически освобождавания (14), при условие че не се превозва по силата на договор за превоз; |
д) |
стоки, за които е разрешена устна митническа декларация в съответствие с член 135 и член 136, параграф 1, при условие че не се превозват по силата на договор за превоз; |
е) |
стоки, посочени в член 138, букви б)—г) или член 139, параграф 1, които се считат за декларирани по член 141, при условие че не се превозват по силата на договор за превоз; |
ж) |
стоки, които се съдържат в личния багаж на пътниците; |
з) |
стоки, които се придвижват под покритието на формуляр 302, предвиден в Споразумението между страните по Северноатлантическия договор относно статута на техните въоръжени сили, подписано в Лондон на 19 юни 1951 г.; |
и) |
оръжия и военно оборудване, въведени на митническата територия на Съюза от властите, отговарящи за военната отбрана на държава членка, в рамките на военен транспорт или транспорт, извършван единствено за целите на военните власти; |
й) |
следните стоки, въведени на митническата територия на Съюза непосредствено от съоръжения, разположени в морето и експлоатирани от лице, установено на митническата територия на Съюза:
|
к) |
стоките, които са освободени по силата на Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 18 април 1961 г., Виенската конвенция за консулските отношения от 24 април 1963 г., други консулски конвенции или Конвенцията от Ню Йорк за специалните мисии от 16 декември 1969 г.; |
л) |
следните стоки на борда на плавателни съдове и въздухоплавателни средства:
|
м) |
стоки, въведени на митническата територия на Съюза от Сеута и Мелиля, Гибралтар, Хелголанд, Република Сан Марино, града държава Ватикан, общините Ливиньо и Кампионе д’Италия, или италианските национални води на езерото Лугано, които се намират между брега и политическата граница на зоната между Понте Треса и Порто Черезио; |
н) |
продуктите от морски риболов и другите продукти, уловени от съюзни риболовни плавателни съдове в морето извън митническата територия на Съюза; |
о) |
плавателните съдове и превозваните на тях стоки, влизащи в териториалните води на държава членка единствено с цел снабдяване със запаси, без свързване с пристанищните съоръжения; |
п) |
стоки под покритието на карнети ATA или CPD, при условие че не се превозват по силата на договор за превоз. |
2. До 31 декември 2020 г. стоките в пощенски пратки, чието тегло не надвишава 250 грама, са освободени от изискването за подаване на обобщена декларация за въвеждане.
Не се налагат санкции, когато на митническата територия на Съюза се въвеждат стоки в пощенски пратки, чието тегло надвишава 250 грама, но които не са обхванати от обобщена декларация за въвеждане. Анализът на риска се извършва при представяне на стоките и въз основа на декларацията за временно складиране или митническата декларация, обхващаща тези стоки, когато са налични такива декларации.
До 31 декември 2020 г. Комисията прави преглед на положението със стоките в пощенски пратки по настоящия параграф с оглед на извършването на евентуално необходимите адаптации, като взема предвид използването от страна на пощенските оператори на електронни средства, обхващащи движението на стоките.
Член 105
Срокове за подаване на обобщената декларация за въвеждане в случай на морски транспорт
(член 127, параграфи 3 и 7 от Кодекса)
Когато стоките се въвеждат на митническата територия на Съюза по море, обобщената декларация за въвеждане се подава в следните срокове:
а) |
за товари в контейнери, различни от случаите, в които се прилага буква в) или буква г) — най-късно 24 часа преди натоварването на стоките на плавателния съд, с който ще бъдат въведени на митническата територия на Съюза; |
б) |
за насипни товари или насипни товари на части, различни от случаите, в които се прилага буква в) или г) — най-късно четири часа преди пристигането на плавателния съд в първото пристанище на въвеждане на митническата територия на Съюза; |
в) |
най-късно два часа преди пристигането на плавателния съд в първото пристанище на въвеждане на митническата територия на Съюза, в случай на стоки, идващи от:
|
г) |
за движение, различно от случаите, в които се прилага буква в) — между територия извън митническата територия на Съюза и френските отвъдморски департаменти, Азорските острови, островите Мадейра или Канарските острови — когато продължителността на плаването е по-малка от 24 часа — най-късно два часа преди пристигане в първото пристанище на въвеждане на митническата територия на Съюза. |
Член 106
Срокове за подаване на обобщената декларация за въвеждане в случай на въздушен транспорт
(член 127, параграфи 3 и 7 от Кодекса)
1. Когато стоките се въвеждат на митническата територия на Съюза по въздуха, обобщената декларация за въвеждане се подава възможно най-рано.
Минималният набор от данни от обобщената декларация за въвеждане се подава най-късно преди натоварването на стоките на въздухоплавателното средство, с което ще бъдат въведени на митническата територия на Съюза.
2. Когато в срока, посочен в параграф 1, втора алинея, е подаден само минималният набор от данни от обобщената декларация за въвеждане, останалите данни се подават в следните срокове:
а) |
за полети с продължителност под четири часа — най-късно до действителното заминаване на въздухоплавателното средство; |
б) |
за другите полети — най-късно четири часа преди пристигането на въздухоплавателното средство на първото летище на митническата територия на Съюза. |
Член 107
Срокове за подаване на обобщената декларация за въвеждане в случай на железопътен транспорт
(член 127, параграфи 3 и 7 от Кодекса)
Когато стоките се въвеждат на митническата територия на Съюза с железопътен транспорт, обобщената декларация за въвеждане се подава в следните срокове:
а) |
когато пътуването на влака от последната гара за композиране на влака, намираща се в трета държава, до митническото учреждение на първо въвеждане продължава по-малко от два часа — най-късно един час преди пристигането на стоките на мястото, за което посоченото митническо учреждение е компетентно учреждение; |
б) |
във всички други случаи — най-късно два часа преди пристигането на стоките на мястото, за което митническото учреждение на първо въвеждане е компетентно учреждение. |
Член 108
Срокове за подаване на обобщената декларация за въвеждане в случай на шосеен транспорт
(член 127, параграфи 3 и 7 от Кодекса)
Когато стоките се въвеждат на митническата територия на Съюза по шосе, обобщената декларация за въвеждане се подава най-късно един час преди пристигането на стоките на мястото, за което митническото учреждение на първо въвеждане е компетентно учреждение.
Член 109
Срокове за подаване на обобщената декларация за въвеждане в случай на транспорт по вътрешни водни пътища
(член 127, параграфи 3 и 7 от Кодекса)
Когато стоките се въвеждат на митническата територия на Съюза по вътрешни водни пътища, обобщената декларация за въвеждане се подава най-късно два часа преди пристигането на стоките на мястото, за което митническото учреждение на първо въвеждане е компетентно учреждение.
Член 110
Срокове за подаване на обобщената декларация за въвеждане в случай на комбиниран транспорт
(член 127, параграфи 3 и 7 от Кодекса)
Когато стоките се въвеждат на митническата територия на Съюза с транспортно средство, което от своя страна се превозва от активно транспортно средство, срокът за подаване на обобщената декларация за въвеждане е срокът, който е приложим за активното транспортно средство.
Член 111
Срокове за подаване на обобщената декларация за въвеждане в случай на непреодолима сила
(член 127, параграфи 3 и 7 от Кодекса)
Сроковете, посочени в членове 105—109, не се прилагат в случай на непреодолима сила.
Член 112
Подаване на данни от обобщената декларация за въвеждане от други лица в специфични случаи по отношение на морския транспорт или транспорта по вътрешни водни пътища
(член 127, параграф 6 от Кодекса)
1. Когато, при морски транспорт или транспорт по вътрешни водни пътища, за едни и същи стоки са сключени от едно или повече лица, различни от превозвача, един или повече допълнителни договори за превоз, покрити от един или повече коносаменти, и лицето, издаващо коносамента, не предоставя данните, необходими за обобщената декларация за въвеждане, на договорния си партньор, който му издава коносамент, или на договорния си партньор, с който е сключил споразумение за съвместно товарене на стоки, лицето, което не предоставя необходимите данни, ги подава на митническото учреждение на първо въвеждане съгласно член 127, параграф 6 от Кодекса.
Когато получателят, посочен в коносамент, който няма други съответни коносаменти, не предоставя данните, необходими за обобщената декларация за въвеждане, на лицето, издаващо този коносамент, той подава тези данни на митническото учреждение на първо въвеждане.
2. Всяко лице, подаващо данните по член 127, параграф 5 от Кодекса, отговаря за данните, които е подало съгласно член 15, параграф 2, букви а) и б) от Кодекса.
Член 113
Подаване на данни от обобщената декларация за въвеждане от други лица в специфични случаи по отношение на въздушния транспорт
(член 127, параграф 6 от Кодекса)
1. Когато, при въздушен транпорт, за едни и същи стоки са сключени от едно или повече лица, различни от превозвача, един или повече допълнителни договори за превоз, покрити от една или повече въздушни товарителници, и лицето, издаващо въздушната товарителница, не предоставя данните, необходими за обобщената декларация за въвеждане, на договорния си партньор, който му издава въздушна товарителница, или на договорния си партньор, с който е сключил споразумение за съвместно товарене на стоки, лицето, което не предоставя необходимите данни, подава тези данни на митническото учреждение на първо въвеждане съгласно член 127, параграф 6 от Кодекса.
2. Когато, при въздушен транпорт, стоките се придвижват съгласно разпоредбите на актовете на Всемирния пощенски съюз и пощенският оператор не предоставя на превозвача данните, необходими за обобщената декларация за въвеждане, пощенският оператор подава тези данни на митническото учреждение на първо въвеждане съгласно член 127, параграф 6 от Кодекса.
3. Всяко лице, подаващо данните по член 127, параграф 5 от Кодекса, отговаря за данните, които е подало съгласно член 15, параграф 2, букви а) и б) от Кодекса.
ГЛАВА 2
Пристигане на стоките
Член 114
Търговия със специални данъчни територии
(член 1, параграф 3 от Кодекса)
Държавите членки прилагат настоящата глава и членове 133—152 от Кодекса по отношение на стоките, които са предмет на търговия между специална данъчна територия и друга част от митническата територия на Съюза, която не е специална данъчна територия.
Член 115
Одобряване на място за представяне на стоките пред митницата и за временно складиране
(член 139, параграф 1 и член 147, параграф 1 от Кодекса)
1. За целите на представяне на стоките може да бъде одобрено място, различно от компетентното митническо учреждение, когато са изпълнени следните условия:
а) |
изпълнени са изискванията, предвидени в член 148, параграфи 2 и 3 от Кодекса и в член 117; |
б) |
стоките са декларирани за митнически режим на следващия ден след представянето им, освен ако митническите органи изискват да бъде извършена проверка на стоките съгласно член 140, параграф 2 от Кодекса. |
Посоченото одобрение не се изисква, когато мястото вече е одобрено за целите на управление на съоръженията за временно складиране.
2. За временно складиране на стоките може да бъде одобрено място, различно от съоръжение за временно складиране, когато са изпълнени следните условия:
а) |
изпълнени са изискванията, предвидени в член 148, параграфи 2 и 3 от Кодекса и в член 117; |
б) |
стоките са декларирани за митнически режим на следващия ден след представянето им, освен ако митническите органи изискват да бъде извършена проверка на стоките съгласно член 140, параграф 2 от Кодекса. |
Член 116
Отчетност
(член 148, параграф 4 от Кодекса)
1. Отчетността по член 148, параграф 4 от Кодекса съдържа следната информация и данни:
а) |
данни за съответната декларация за временно складиране на складираните стоки и данни за съответното завършване на временното складиране; |
б) |
дата и данни, идентифициращи митническите документи за складираните стоки, и всички други документи, свързани с временното складиране на стоките; |
в) |
данни, идентификационни номера, брой и вид на опаковките, количество и обичайно търговско или техническо описание на стоките и — в съответните случаи — идентификационните маркировки на контейнера, които са необходими за идентифициране на стоките; |
г) |
местонахождение на стоките и данни за движенията им; |
д) |
митническия статус на стоките; |
е) |
данни за видовете операции, посочени в член 147, параграф 2 от Кодекса; |
ж) |
по отношение на движението на стоки на временно складиране между съоръжения за временно складиране, намиращи се в различни държави членки — данни за пристигането на стоките в получаващите съоръжения за временно складиране. |
Когато отчетността не е част от основната отчетност за митнически цели, отчетността се позовава на основната счетоводна отчетност за митнически цели.
2. Митническите органи могат да отменят изискването за част от информацията по параграф 1, когато това не се отразява неблагоприятно на митническия надзор и контрол върху стоките. Тази отмяна на изискването обаче не е приложима при движение на стоки между съоръжения за временно складиране.
Член 117
Продажба на дребно
(член 148, параграф 1 от Кодекса)
Разрешенията за управление на съоръженията за временно складиране по член 148 от Кодекса се издават при следните условия:
а) |
съоръженията за временно складиране не се използват за продажба на дребно; |
б) |
когато складираните стоки представляват опасност или има вероятност да увредят други стоки, или се нуждаят от специални съоръжения по други причини, съоръженията за временно складиране се оборудват специално за складирането им; |
в) |
съоръженията за временно складиране се управляват изключително от титуляря на разрешението. |
Член 118
Други случаи на движение на стоки на временно складиране
(член 148, параграф 5, буква в) от Кодекса)
Съгласно член 148, параграф 5, буква в) от Кодекса митническите органи могат да разрешат движението на стоки на временно складиране между различни съоръжения за временно складиране, обхванати от различни разрешения за управление на съоръжения за временно складиране, при условие че титулярите на тези разрешения са ОИОМО.
ДЯЛ V
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ЗА МИТНИЧЕСКИЯ СТАТУС, ПОСТАВЯНЕТО НА СТОКИ ПОД МИТНИЧЕСКИ РЕЖИМ, ПРОВЕРКАТА, ВДИГАНЕТО И РАЗПОРЕЖДАНЕТО СЪС СТОКИ
ГЛАВА 1
Митнически статус на стоките
Член 119
Презумпция за митнически статус
(член 153, параграф 1 и член 155, параграф 2 от Кодекса)
1. Презумпцията, че стоките имат митнически статус на съюзни стоки, не се прилага за следните стоки:
а) |
стоките, които са въведени на митническата територия на Съюза и се намират под митнически надзор за определяне на митническия им статус; |
б) |
стоките на временно складиране; |
в) |
стоките, поставени под някой от специалните режими, с изключение на режимите вътрешен транзит, пасивно усъвършенстване и специфична употреба; |
г) |
продуктите от морски риболов, уловени от съюзен риболовен плавателен съд извън митническата територия на Съюза, във води, различни от териториалните води на трета държава, които продукти са въведени на митническата територия на Съюза по начина, посочен в член 129; |
д) |
стоките, получени от продуктите по буква г) на борда на такъв плавателен съд или съюзен кораб фабрика, като в производството на тези стоки е възможно да са използвани други продукти с митнически статус на съюзни стоки и стоките са въведени на митническата територия на Съюза по начина, посочен в член 129; |
е) |
продуктите от морски риболов и други продукти, извлечени или уловени на митническата територия на Съюза от плавателни съдове, плаващи под знамето на трета държава. |
2. Съюзните стоки могат да се придвижват, без да са поставени под митнически режим, между две точки на митническата територия на Съюза и временно извън тази територия без промяна на техния митнически статус в следните случаи:
а) |
когато стоките се превозват с въздушен транспорт и са натоварени или претоварени в съюзно летище за изпращане до друго съюзно летище, при условие че се превозват с единен транспортен документ, издаден от държава членка; |
б) |
когато стоките се превозват с морски транспорт и превозът се извършва между съюзни пристанища посредством редовна корабна линия, одобрена в съответствие с член 120; |
в) |
когато стоките се превозват с железопътен транспорт и превозът се извършва през трета държава, която е страна по Конвенцията за общ транзитен режим, с единен транспортен документ, издаден от държава членка, и тази възможност е предвидена в международно споразумение. |
3. Съюзните стоки могат да се придвижват, без да са поставени под митнически режим, между две точки на митническата територия на Съюза и временно извън тази територия без промяна на техния митнически статус в следните случаи, при условие че митническият им статус на съюзни стоки е доказан:
а) |
стоките, които са превозени между две точки на митническата територия на Съюза и временно напускат тази територия с морски или въздушен транспорт; |
б) |
стоките, които са превозени между две точки на митническата територия на Съюза през територия извън митническата територия на Съюза, без да са претоварвани, и се превозват с единен транспортен документ, издаден от държава членка; |
в) |
стоките, които са превозени между две точки на митническата територия на Съюза през територия извън митническата територия на Съюза и извън митническата територия на Съюза и са претоварени на транспортно средство, различно от това, на което са били натоварени първоначално, като за превоза през територията извън митническата територия на Съюза е издаден нов транспортен документ, при условие че новият документ се придружава от копие на първоначалния единен транспортен документ; |
г) |
моторните превозни средства, регистрирани в държава членка, които са временно изведени от митническата територия на Съюза и са повторно въведени на нея; |
д) |
опаковките, палетите и другото подобно оборудване (с изключение на контейнерите), които принадлежат на лице, установено на митническата територия на Съюза, и се използват за превоз на стоки, които са временно изведени от митническата територия на Съюза и са повторно въведени на нея; |
е) |
стоките в багажа на пътник, които не са предназначени за търговски цели и са временно изведени от митническата територия на Съюза и са повторно въведени на нея. |
Член 120
Разрешение за откриване на редовна корабна линия
(член 155, параграф 2 от Кодекса)
1. Митническият орган, компетентен за вземане на решение, може да предостави на корабоплавателно дружество разрешение за редовна корабна линия, което му дава право да придвижва съюзни стоки между две точки на митническата територия на Съюза и временно извън тази територия без промяна на техния митнически статус на съюзни стоки.
2. Разрешение се предоставя само ако:
а) |
корабоплавателното дружество е установено на митническата територия на Съюза; |
б) |
корабоплавателното дружество отговаря на критерия, определен в член 39, буква а) от Кодекса; |
в) |
корабоплавателното дружество поеме задължението след издаване на разрешението да съобщава на митническия орган, компетентен за вземане на решение, информацията, посочена в член 121, параграф 1; и |
г) |
корабоплавателното дружество поеме задължението плавателните съдове, обслужващи редовната корабна линия, по маршрута ѝ да не правят никакви посещения в пристанища извън митническата територия на Съюза и в свободни зони в съюзни пристанища, както и да не извършват претоварване на стоки в морето. |
3. Корабоплавателните дружества, получили разрешение в съответствие с настоящия член, обслужват посочената в разрешението редовна корабна линия.
Редовната корабна линия се обслужва от плавателни съдове, регистрирани за тази цел в съответствие с член 121.
Член 121
Регистрация на плавателни съдове и пристанища
(член 22, параграф 4 и член 155, параграф 2 от Кодекса)
1. Корабоплавателното дружество, получило разрешение да открие редовна корабна линия за целите на член 119, параграф 2, буква б), регистрира плавателните съдове, които възнамерява да използва, и пристанищата, в които възнамерява те да правят посещения за обслужване на тази линия, като предаде на митническия орган, компетентен за вземане на решение, следната информация:
а) |
имената на плавателните съдове, определени за обслужването на редовната корабна линия; |
б) |
пристанището, в което плавателният съд започва обслужването на редовната корабна линия; |
в) |
пристанищата на посещение. |
2. Регистрацията, посочена в параграф 1, поражда действие на първия работен ден, следващ деня, в който митническият орган, компетентен за вземане на решение, извърши регистрацията.
3. Корабоплавателното дружество, получило разрешение да открие редовна корабна линия за целите на член 119, параграф 2, буква б), уведомява митническия орган, компетентен за вземане на решение, за всяко изменение в информацията, посочена в параграф 1, букви а), б) и в), както и за датата и часа, от които поражда действие съответното изменение.
Член 122
Непредвидени обстоятелства по време на превоз с редовни корабни линии
(член 153, параграф 1 и член 155, параграф 2 от Кодекса)
Когато плавателен съд, регистриран да обслужва редовна корабна линия за целите на член 119, параграф 2, буква б), е принуден поради непредвидени обстоятелства да претовари стоки в морето, да направи посещение или да натовари или разтовари стоки в пристанище извън митническата територия на Съюза, в пристанище, което не е част от редовната корабна линия, или в свободна зона в съюзно пристанище, митническият статус на тези стоки не се променя, освен ако са натоварени или разтоварени на упоменатите места.
Когато митническите органи имат основания за съмнение дали стоките отговарят на тези условия, митническият статус на тези стоки трябва да бъде доказан.
Член 123
Срок на действие на документ T2L, документ T2LF и митническия манифест за стоките
(член 22, параграф 5 от Кодекса)
Доказателството за митническия статус на съюзни стоки под формата на документ T2L, документ T2LF или митнически манифест за стоките е валидно за срок от 90 дни от датата на регистрация или — в случаите, в които съгласно член 128 няма задължение за регистрация на митническия манифест за стоките — от датата на издаване на доказателството. По искане на съответното лице и в обосновани случаи митническият орган може да определи по-дълъг срок на действие на доказателството.
Член 124
Начин за съобщаване на основния референтен номер на документ T2L, документ T2LF и митническия манифест за стоките
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Основният референтен номер на документ T2L, документ T2LF и митническия манифест за стоките може да се съобщи чрез някое от следните средства, различни от средствата за електронна обработка на данни:
а) |
баркод; |
б) |
документ за регистрация на статуса; |
в) |
други средства, разрешени от получаващия митнически орган. |
Член 125
Доказателство за митническия статус на съюзни стоки за пътници, които не са икономически оператори
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Пътник, който не е икономически оператор, може да подаде искане за доказателство за митническия статус на съюзни стоки, като използва хартиен носител.
Член 126
Доказателство за митническия статус на съюзни стоки чрез фактура или транспортен документ
(член 6, параграф 2 и член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
1. Доказателството за митническия статус на съюзните стоки, чиято стойност не надвишава 15 000 EUR, може да се представи чрез някое от следните средства, различни от средствата за електронна обработка на данни:
а) |
фактура за стоките; |
б) |
транспортен документ за стоките. |
2. Фактурата и транспортният документ, посочени в параграф 1, трябва да включват минимум пълното име и адреса на изпращача или — ако няма изпращач — на съответното лице, компетентното митническо учреждение, броя и вида на опаковките, обозначенията и референтните номера на опаковките, описанието на стоките, брутната маса на стоките (в килограми), стойността на стоките и — при необходимост — номерата на контейнерите.
Изпращачът или — ако няма изпращач — съответното лице указва митническия статус на съюзните стоки, като във фактурата или транспортния документ според конкретния случай вписва код „T2L“ или „T2LF“ и се подписва.
Член 127
Доказателство за митническия статус на съюзни стоки в карнет ТИР, карнет АТА или формуляр 302
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Когато съюзни стоки се транспортират в съответствие с Конвенцията ТИР, Конвенцията АТА, Истанбулската конвенция или Споразумението между страните по Северноатлантическия договор относно статута на техните въоръжени сили, подписано в Лондон на 19 юни 1951 г., доказателството за митническия статус на съюзни стоки може да се представи чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 128
Улеснение при издаването на доказателство от одобрен издател
(член 153, параграф 2 от Кодекса)
1. Всяко лице, което е установено на митническата територия на Съюза и отговаря на критериите, определени в член 39, букви а) и б) от Кодекса, може да получи разрешение да издава:
а) |
документ T2L или документ T2LF, без да е необходимо да иска заверка; |
б) |
митнически манифест за стоките, без да е необходимо да иска заверка или регистрация на доказателството от компетентното митническо учреждение. |
2. Разрешението, посочено в параграф 1, се издава от компетентното митническо учреждение по искане на съответното лице.
Член 129
Митнически статус на продуктите от морски риболов и стоките, получени от такива продукти
(член 153, параграф 2 от Кодекса)
За да се докаже митническият статус на съюзни стоки на продуктите и стоките, посочени в член 119, параграф 1, букви г) и д), трябва да се докаже, че тези стоки са транспортирани директно до митническата територия на Съюза по един от следните начини:
а) |
от съюзен риболовен плавателен съд, който е уловил продуктите и — в съответните случаи — ги е преработил; |
б) |
от съюзен риболовен плавателен съд след претоварване на продуктите от плавателния съд, посочен в буква а); |
в) |
от съюзен кораб фабрика, който е преработил продуктите след претоварването им от плавателния съд, посочен в буква а); |
г) |
от друг плавателен съд, на който упоменатите продукти и стоки са претоварени от плавателните съдове, посочени в букви а), б) или в), без да са направени никакви промени; |
д) |
от транспортно средство, обхванато от единен транспортен документ, изготвен в държава или територия, която не е част от митническата територия на Съюза и в която продуктите или стоките са разтоварени от плавателните съдове, посочени в букви а), б), в) или г). |
Член 130
Доказателство за митническия статус на продуктите от морски риболов и стоките, получени от такива продукти
(член 6, параграф 2 и член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
1. За да се докаже митническият статус в съответствие с член 129, риболовният дневник, декларацията за разтоварване, декларацията за трансбордиране и данните от системата за наблюдение на корабите (според конкретния случай), както се изисква съгласно Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета (15), трябва да съдържат следната информация:
а) |
мястото, където са уловени продуктите от морски риболов, което дава възможност да се докаже, че продуктите или стоките имат митнически статус на съюзни стоки в съответствие с член 129; |
б) |
наименованието, вида и брутната маса (в килограми) на продуктите от морски риболов; |
в) |
описанието на вида на стоките, получени от посочените в буква б) продукти от морски риболов, което дава възможност те да бъдат класирани по Комбинираната номенклатура, и тяхната брутна маса (в килограми). |
2. При претоварване на продуктите и стоките, посочени в член 119, параграф 1, букви г) и д), на съюзен риболовен плавателен съд или съюзен кораб фабрика (приемащ плавателен съд), риболовният дневник или декларацията за трансбордиране на съюзния риболовен плавателен съд или съюзния кораб фабрика, от който се претоварват продуктите и стоките, трябва да съдържа — освен информацията, която се изисква съгласно параграф 1 — името, държавата на знамето и регистрационния номер на получаващия плавателен съд, на който се претоварват продуктите и стоките, както и пълното име на неговия капитан.
Освен информацията, която се изисква съгласно параграф 1, букви б) и в), риболовният дневник или декларацията за трансбордиране на получаващия плавателен съд трябва да съдържа името, държавата на знамето и регистрационния номер на съюзния риболовен плавателен съд или съюзния кораб фабрика, от който се претоварват продуктите или стоките, както и пълното име на неговия капитан.
3. За целите на параграфи 1 и 2, за плавателни съдове, чиято обща дължина е равна или по-голяма от 10 m, но е по-малка от 15 m, митническите органи приемат риболовен дневник, декларация за разтоварване или декларация за трансбордиране на хартиен носител.
Член 131
Претоварване
(член 6, параграф 3 от Кодекса)
1. При претоварване на продуктите и стоките, посочени в член 119, параграф 1, букви г) и д), на получаващи плавателни съдове, различни от съюзни риболовни плавателни съдове или съюзни кораби фабрики, доказателството за митническия статус на съюзни стоки се представя посредством разпечатка от декларацията за трансбордиране на получаващия плавателен съд, придружена от разпечатка от риболовния дневник, декларацията за трансбордиране и данните от системата за наблюдение на корабите, според конкретния случай, на съюзния риболовен плавателен съд или съюзния кораб фабрика, от който са претоварени продуктите или стоките.
2. В случай на повече от едно претоварване се представят разпечатки от всички декларации за трансбордиране.
Член 132
Доказателство за митническия статус на съюзни стоки за продукти от морски риболов и други продукти, извлечени или уловени на митническата територия на Съюза от плавателни съдове, плаващи под знамето на трета държава
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Доказателството за митническия статус на съюзни стоки за продукти от морски риболов и други продукти, извлечени или уловени на митническата територия на Съюза от плавателни съдове, плаващи под знамето на трета държава, може да се представи посредством разпечатка от риболовния дневник.
Член 133
Продукти и стоки, претоварени и транспортирани през държава или територия, която не е част от митническата територия на Съюза
(член 6, параграф 2 от Кодекса)
Когато продуктите и стоките, посочени в член 119, параграф 1, букви г) и д), са претоварени или транспортирани през държава или територия, която не е част от митническата територия на Съюза, се представя разпечатка от риболовния дневник на съюзния риболовен плавателен съд или съюзния кораб фабрика, придружена — когато е приложимо — от разпечатка от декларацията за трансбордиране, в която се посочва следната информация:
а) |
заверка от митническия орган на третата държава; |
б) |
датата на пристигане на продуктите и стоките в третата държава и на заминаването им от нея; |
в) |
транспортното средство, използвано за повторно изпращане към митническата територия на Съюза; |
г) |
адресът на митническия орган, посочен в буква а). |
ГЛАВА 2
Поставяне на стоки под митнически режим
Член 134
Митнически декларации в търговията със специални данъчни територии
(член 1, параграф 3 от Кодекса)
1. За търговията със съюзни стоки, предвидена в член 1, параграф 3 от Кодекса, се прилагат следните разпоредби:
а) |
дял V, глави 2, 3 и 4 от Кодекса; |
б) |
дял VIII, глави 2 и 3 от Кодекса; |
в) |
дял V, глави 2 и 3 от настоящия регламент; |
г) |
дял VIII, глави 2 и 3 от настоящия регламент. |
2. Всяко лице може да изпълни задълженията си, произтичащи от посочените в параграф 1 разпоредби, като представи фактура или транспортен документ в следните случаи:
а) |
когато стоките се изпращат от специална данъчна територия до друга част от митническата територия на Съюза, която не е специална данъчна територия, в рамките на същата държава членка; |
б) |
когато стоките се въвеждат в специална данъчна територия от друга част от митническата територия на Съюза, която не е специална данъчна територия, в рамките на същата държава членка; |
в) |
когато стоките се изпращат от друга част от митническата територия на Съюза, която не е специална данъчна територия, до специална данъчна територия в рамките на същата държава членка; |
г) |
когато стоките се въвеждат в друга част от митническата територия на Съюза, която не е специална данъчна територия, от специална данъчна територия в рамките на същата държава членка. |
Член 135
Устна декларация за допускане за свободно обращение
(член 158, параграф 2 от Кодекса)
1. Митнически декларации за допускане за свободно обращение може да се правят в устна форма, когато се отнасят за следните стоки:
а) |
стоки с нетърговски характер; |
б) |
стоки с търговски характер, съдържащи се в личния багаж на пътници, при условие че стойността им не надвишава 1 000 EUR или нетната им маса не надвишава 1 000 kg; |
в) |
продукти, получени от дейността на селскостопански производители от Съюза в имоти, разположени в трета държава, и продукти от риболовни, рибовъдни и ловни дейности, които продукти се ползват от освобождаване от мита по силата на членове 35—38 от Регламент (ЕО) № 1186/2009; |
г) |
семена, торове и продукти за обработка на почвата и растенията, внасяни от селскостопански производители от трети държави за използване в имоти, граничещи с тези държави, които семена, торове и продукти се ползват от освобождаване от мита по силата на членове 39 и 40 от Регламент (ЕО) № 1186/2009. |
2. Митнически декларации за допускане за свободно обращение може да се правят в устна форма, когато се отнасят за стоките, посочени в член 136, параграф 1, при условие че тези стоки се ползват от освобождаване от вносни мита като върнати стоки.
Член 136
Устна декларация за временен внос и реекспорт
(член 158, параграф 2 от Кодекса)
1. Митнически декларации за допускане за временен внос може да се правят в устна форма, когато се отнасят за следните стоки:
а) |
палети, контейнери и транспортни средства, както и резервни части, принадлежности и оборудване за тези палети, контейнери и транспортни средства, както са посочени в членове 208—213; |
б) |
лични вещи и стоки за спортни цели, както са посочени в член 219; |
в) |
материали за бита на морски лица, които се използват на борда на плавателен съд, използван за международен морски транспорт по член 220, буква а); |
г) |
медицинско, хирургическо и лабораторно оборудване, както е посочено в член 222; |
д) |
животни, както са посочени в член 223, в рамките на сезонна миграция за смяна на пасищата, паша или извършване на работа или превоз; |
е) |
оборудване, както е посочено в член 224, буква а); |
ж) |
инструменти и апарати, които са необходими за оказване на лекарска помощ на пациент, очакващ трансплантация на орган, и които отговарят на условията по член 226, параграф 1; |
з) |
материали за помощ при бедствия, които се използват във връзка с мерки за преодоляване на последиците от бедствия или подобни ситуации, засягащи митническата територия на Съюза; |
и) |
преносими музикални инструменти, внасяни временно от пътници и предназначени да се използват като професионално оборудване; |
й) |
опаковки, които са внесени пълни, предназначени са за реекспорт като празни или пълни и носят трайни и незаличими маркировки, идентифициращи лице, което е установено извън митническата територия на Съюза; |
к) |
оборудване за производство и излъчване на радио- и телевизионни предавания, превозни средства, специално приспособени за производство и излъчване на радио- и телевизионни предавания, и тяхното оборудване, внасяни от публични или частни организации, които са установени извън митническата територия на Съюза и са одобрени от митническите органи, издаващи разрешение за временен внос на такова оборудване и такива превозни средства; |
л) |
други стоки, за които има разрешение от митническите органи. |
2. Декларации за реекспорт може да се правят в устна форма, когато се приключва режим временен внос за стоките, посочени в параграф 1.
Член 137
Устна декларация за износ
(член 158, параграф 2 от Кодекса)
1. Митнически декларации за износ може да се правят в устна форма, когато се отнасят за следните стоки:
а) |
стоки с нетърговски характер; |
б) |
стоки с търговски характер, при условие че стойността им не надвишава 1 000 EUR или нетната им маса не надвишава 1 000 kg; |
в) |
транспортни средства, регистрирани на митническата територия на Съюза и предназначени за реимпорт, и резервни части, принадлежности и оборудване за такива транспортни средства; |
г) |
домашни животни, изнасяни при преместване на селскостопанска дейност от Съюза в трета държава, които се ползват от освобождаване от мита по силата на член 115 от Регламент (ЕО) № 1186/2009; |
д) |
продукти, получени от дейността на селскостопански производители в имоти, разположени в Съюза, които продукти се ползват от освобождаване от мита по силата на членове 116, 117 и 118 от Регламент (ЕО) № 1186/2009; |
е) |
семена, изнасяни от селскостопански производители за употреба в имоти, разположени в трети държави, които семена се ползват от освобождаване от мита по силата на членове 119 и 120 от Регламент (ЕО) № 1186/2009; |
ж) |
фуражи и храни, предназначени за животни по време на изнасянето им, които фуражи и храни се ползват от освобождаване от мита по силата на член 121 от Регламент (ЕО) № 1186/2009. |
2. Митнически декларации за износ може да се правят в устна форма, когато се отнасят за стоките, посочени в член 136, параграф 1, и тези стоки са предназначени за реимпорт.
Член 138
Стоки, които се считат за декларирани за допускане за свободно обращение в съответствие с член 141
(член 158, параграф 2 от Кодекса)
Когато не са декларирани по друг начин, долуизброените стоки се считат за декларирани за допускане за свободно обращение в съответствие с член 141:
а) |
стоки с нетърговски характер, съдържащи се в личния багаж на пътници, които стоки се ползват от освобождаване от вносни мита или по силата на член 41 от Регламент (ЕО) № 1186/2009, или като върнати стоки; |
б) |
стоки, посочени в член 135, параграф 1), букви в) и г); |
в) |
транспортни средства, които като върнати стоки се ползват от освобождаване от вносни мита по силата на член 203 от Кодекса; |
г) |
преносими музикални инструменти, които са реимпортирани от пътници и като върнати стоки се ползват от освобождаване от вносни мита по силата на член 203 от Кодекса; |
д) |
кореспондентски пратки; |
е) |
стоки в пощенска пратка, които се ползват от освобождаване от вносни мита по силата на членове 23—27 от Регламент (ЕО) № 1186/2009. |
Член 139
Стоки, които се считат за декларирани за временен внос и реекспорт в съответствие с член 141
(член 158, параграф 2 от Кодекса)
1. Когато не са декларирани по друг начин, стоките, посочени в член 136, параграф 1, букви д)—й), се считат за декларирани за временен внос в съответствие с член 141.
2. Когато не са декларирани по друг начин, стоките, посочени в член 136, параграф 1, букви д)—й), се считат за декларирани за реекспорт в съответствие с член 141, с което се приключва режим временен внос.
Член 140
Стоки, които се считат за декларирани за износ в съответствие с член 141
(член 158, параграф 2 от Кодекса)
1. Когато не са декларирани по друг начин, долуизброените стоки се считат за декларирани за износ в съответствие с член 141:
а) |
стоки, посочени в член 137; |
б) |
преносими музикални инструменти на пътници. |
2. Когато стоките се изпращат за остров Хелголанд, те се считат за декларирани за износ в съответствие с член 141.
Член 141
Действия, които се считат за митническо деклариране
(член 158, параграф 2 от Кодекса)
1. По отношение на стоките, посочени в член 138, букви а)—г), член 139 и член 140, параграф 1, всяко от долуизброените действия се счита за митническо деклариране:
а) |
преминаването през зеления коридор, или коридора „нищо за деклариране“, в митническо учреждение, в което се използват два коридора; |
б) |
преминаването през митническо учреждение, в което не се използват два коридора; |
в) |
поставянето на стикер „нищо за деклариране“ или диск за митническа декларация на предното стъкло на пътнически превозни средства, когато националните разпоредби предвиждат такава възможност. |
2. Кореспондентските пратки се считат за декларирани за допускане за свободно обращение чрез въвеждането им на митническата територия на Съюза.
Кореспондентските пратки се считат за декларирани за износ или реекспорт чрез извеждането им от митническата територия на Съюза.
3. Стоките в пощенска пратка, които се ползват от освобождаване от вносни мита по силата на членове 23—27 от Регламент (ЕО) № 1186/2009, се считат за декларирани за допускане за свободно обращение чрез представянето им пред митницата съгласно член 139 от Кодекса, при условие че изискваните данни са приети от митническите органи.
4. Стоките в пощенска пратка, чиято стойност не надвишава 1 000 EUR и които не подлежат на облагане с износни мита, се считат за декларирани за износ чрез извеждането им от митническата територия на Съюза.
Член 142
Стоки, които не може да се декларират в устна форма, нито в съответствие с член 141
(член 158, параграф 2 от Кодекса)
Членове 135—140 не се прилагат за следните стоки:
а) |
стоки, по отношение на които са изпълнени формалностите за получаване в рамките на общата селскостопанска политика на възстановявания или финансови предимства при износ; |
б) |
стоки, по отношение на които е подадено заявление за възстановяване на мита или други събрани вземания; |
в) |
стоки, които са обект на забрана или ограничение; |
г) |
стоки, които са обект на други специфични формалности, предвидени в законодателството на Съюза, които митническите органи са длъжни да приложат. |
Член 143
Митнически декларации на хартиен носител
(член 158, параграф 2 от Кодекса)
Пътниците имат право да подават митнически декларации на хартиен носител за пренасяните от тях стоки.
Член 144
Митнически декларации за стоки в пощенски пратки
(член 6, параграф 2 от Кодекса)
Пощенските оператори имат право да подават митнически декларации за допускане за свободно обращение, съдържащи намаления набор от данни, който е посочен в приложение Б, по отношение на стоките в пощенски пратки, ако стоките отговарят на всички долуизброени условия:
а) |
стойността им не надвишава 1 000 EUR; |
б) |
по отношение на тях не е подадено заявление за възстановяване или опрощаване; |
в) |
те не са обект на забрани и ограничения. |
Член 145
Условия за предоставяне на разрешение за редовно използване на опростени митнически декларации
(член 166, параграф 2 от Кодекса)
1. Разрешение за редовно поставяне на стоки под митнически режим въз основа на опростена декларация съгласно член 166, параграф 2 от Кодекса може да се предостави, ако са изпълнени следните условия:
а) |
заявителят отговаря на критерия по член 39, буква а) от Кодекса; |
б) |
когато е приложимо — заявителят разполага с удовлетворителни процедури за управление на лицензи и разрешения, предоставени в съответствие с мерки на търговската политика или свързани с търговията със селскостопански продукти; |
в) |
заявителят осигурява това неговите отговорни служители да са инструктирани да уведомяват митническите органи при констатирани трудности във връзка с изпълнението на изискванията и въвежда процедури за уведомяване на митническите органи за такива трудности; |
г) |
когато е приложимо — заявителят разполага с удовлетворителни процедури за управление на лицензи за внос и износ, които са свързани със забрани и ограничения, включително мерки за разграничаване на стоките, които са обект на забрани или ограничения, от останалите стоки и осигурява спазването на тези забрани и ограничения. |
2. Счита се, че одобрените икономически оператори за опростени митнически процедури изпълняват условията по параграф 1, букви б), в) и г), ако тяхната отчетност е подходяща за целите на поставянето на стоки под митнически режим въз основа на опростена декларация.
Член 146
Допълнителна декларация
(член 167, параграф 1 от Кодекса)
1. Когато митническите органи трябва да вземат под отчет размера на дължимите вносни или износни мита в съответствие с член 105, параграф 1, първа алинея от Кодекса, допълнителната декларация, посочена в член 167, параграф 1, първа алинея от Кодекса, се подава в срок от 10 дни от вдигането на стоките.
2. Когато се извършва вземане под отчет в съответствие с член 105, параграф 1, втора алинея от Кодекса и допълнителната декларация има общ, периодичен или рекапитулативен характер, периодът, обхванат от допълнителната декларация, не може да надхвърля един календарен месец.
3. Срокът за подаване на допълнителна декларация по параграф 2 се определя от митническите органи. Той не може да надхвърля 10 дни от края на периода, обхванат от допълнителната декларация.
Член 147
Срок, в който придружаващите документи трябва да са на съхранение при декларатора в случай на допълнителни декларации
(член 167, параграф 1 от Кодекса)
1. Придружаващите документи, които не са били налице при подаването на опростената декларация, трябва да са на съхранение при декларатора през срока за подаване на допълнителната декларация в съответствие с член 146, параграф 1 или параграф 3.
2. При надлежно обосновани обстоятелства митническите органи може да разрешат придружаващите документи да бъдат предоставени в срок, по-дълъг от предвидения в параграф 1. Този срок не може да надхвърля 120 дни от датата на вдигане на стоките.
3. Когато придружаващият документ се отнася до митническата стойност, при надлежно обосновани обстоятелства митническите органи може да определят срок, по-дълъг от предвидения в параграф 1 или параграф 2, като вземат предвид крайния срок, посочен в член 103, параграф 1 от Кодекса.
Член 148
Анулиране на митническа декларация след вдигане на стоките
(член 174, параграф 2 от Кодекса)
1. Когато се констатира, че стоките са декларирани по грешка за митнически режим, при който при внос възниква митническо задължение, вместо за друг митнически режим, митническата декларация се анулира след вдигане на стоките — по обосновано заявление на декларатора — ако са изпълнени следните условия:
а) |
заявлението е подадено в срок от 90 дни от датата на приемане на декларацията; |
б) |
стоките не са използвани по начин, несъвместим с митническия режим, под който те биха били декларирани, ако не е била допусната грешка; |
в) |
към момента на погрешната декларация са били изпълнени условията за поставяне на стоките под митническия режим, под който те биха били декларирани, ако не е била допусната грешка; |
г) |
подадена е митническа декларация за митническия режим, под който стоките биха били декларирани, ако не е била допусната грешка. |
2. Когато се констатира, че стоките са декларирани по грешка вместо други стоки за митнически режим, при който при внос възниква митническо задължение, митническата декларация се анулира след вдигане на стоките — по обосновано заявление на декларатора — ако са изпълнени следните условия:
а) |
заявлението е подадено в срок от 90 дни от датата на приемане на декларацията; |
б) |
погрешно декларираните стоки не са използвани по начин, различен от разрешения при първоначалното им състояние, и са възстановени в първоначалното им състояние; |
в) |
по отношение на погрешно декларираните стоки и на стоките, които деклараторът е възнамерявал да декларира, е компетентно едно и също митническо учреждение; |
г) |
стоките трябва да се декларират за същия митнически режим, както погрешно декларираните стоки. |
3. Когато стоки, които са продадени по силата на договор от разстояние съгласно определението в член 2, параграф 7 от Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (16), са допуснати за свободно обращение и са върнати, митническата декларация се анулира след вдигане на стоките — по обосновано заявление на декларатора — ако са изпълнени следните условия:
а) |
заявлението е подадено в срок от 90 дни от датата на приемане на митническата декларация; |
б) |
стоките са изнесени с цел да бъдат върнати на адреса на първоначалния доставчик или на друг посочен от него адрес. |
4. Освен случаите, посочени в параграфи 1, 2 и 3, митническите декларации се анулират след вдигане на стоките — по обосновано заявление на декларатора — в следните случаи:
а) |
когато стоките са вдигнати за износ, реекспорт или пасивно усъвършенстване и не са напуснали митническата територия на Съюза; |
б) |
когато съюзни стоки са декларирани по грешка за митнически режим, който се прилага за несъюзни стоки, и техният митнически статус на съюзни стоки е доказан впоследствие чрез документ T2L, документ T2LF или митнически манифест за стоките; |
в) |
когато по грешка стоките са декларирани в повече от една митническа декларация; |
г) |
когато е предоставено разрешение с обратна сила в съответствие с член 211, параграф 2 от Кодекса; |
д) |
когато съюзни стоки са поставени под режим митническо складиране в съответствие с член 237, параграф 2 от Кодекса и не може повече да се намират под този режим в съответствие с член 237, параграф 2 от Кодекса. |
5. Митническа декларация за стоки, които подлежат на облагане с износни мита, стоки, които са предмет на заявление за възстановяване на вносни мита, стоки, за които са приложими възстановявания или други суми при износ или други специални мерки при износ, може да се анулира в съответствие с параграф 4, буква а) само ако са изпълнени следните условия:
а) |
ако деклараторът представи на митническото учреждение на износ или — при пасивно усъвършенстване — на митническото учреждение на поставяне под митнически режим доказателство, че стоките не са напуснали митническата територия на Съюза; |
б) |
при митническа декларация на хартиен носител — ако деклараторът върне на митническото учреждение на износ или — при пасивно усъвършенстване — на митническото учреждение на поставяне под митнически режим всички екземпляри от митническата декларация заедно с всички други документи, които са му издадени при приемане на декларацията; |
в) |
ако деклараторът представи на митническото учреждение на износ доказателство, че всички възстановявания и други суми или финансови предимства, предоставени му при износа на въпросните стоки, са върнати или че компетентните органи са взели необходимите мерки те да не бъдат платени; |
г) |
ако деклараторът спазва всички други задължения, с които е обвързан по отношение на стоките; |
д) |
ако са анулирани всички корекции в лиценза за износ, представен в подкрепа на митническата декларация. |
Член 149
Условия за предоставяне на разрешение за централизирано оформяне
(член 179, параграф 1 от Кодекса)
1. За да може да се предостави разрешение за централизирано оформяне в съответствие с член 179 от Кодекса, заявлението за централизирано оформяне трябва да се отнася за някой от следните режими:
а) |
допускане за свободно обращение; |
б) |
митническо складиране; |
в) |
временен внос; |
г) |
специфична употреба; |
д) |
активно усъвършенстване; |
е) |
пасивно усъвършенстване; |
ж) |
износ; |
з) |
реекспорт. |
2. Когато митническата декларация е под формата на вписване в отчетността на декларатора, разрешение за централизирано оформяне може да се предостави съгласно условията по член 150.
Член 150
Условия за предоставяне на разрешение за вписване в отчетността на декларатора
(член 182, параграф 1 от Кодекса)
1. Разрешение за подаване на митническа декларация под формата на вписване в отчетността на декларатора се предоставя, ако заявителят докаже, че отговаря на критериите, определени в член 39, букви а), б) и г) от Кодекса.
2. За да може да се предостави разрешение за подаване на митническа декларация под формата на вписване в отчетността на декларатора в съответствие с член 182, параграф 1 от Кодекса, заявлението трябва да се отнася за някой от следните режими:
а) |
допускане за свободно обращение; |
б) |
митническо складиране; |
в) |
временен внос; |
г) |
специфична употреба; |
д) |
активно усъвършенстване; |
е) |
пасивно усъвършенстване; |
ж) |
износ и реекспорт. |
3. Когато заявлението за разрешение се отнася за допускане за свободно обращение, разрешение не се предоставя за:
а) |
едновременно допускане за свободно обращение и вътрешно потребление на стоки, които са освободени от ДДС в съответствие с член 138 от Директива 2006/112/ЕО, и — когато е приложимо — отложено плащане на акциз в съответствие с член 17 от Директива 2008/118/ЕО; |
б) |
реимпорт с едновременно допускане за свободно обращение и вътрешно потребление на стоки, които са освободени от ДДС в съответствие с член 138 от Директива 2006/112/ЕО, и — когато е приложимо — отложено плащане на акциз в съответствие с член 17 от Директива 2008/118/ЕО. |
4. Когато заявлението за разрешение се отнася за износ и реекспорт, разрешение се предоставя само ако са изпълнени и двете долуизброени условия:
а) |
съгласно член 263, параграф 2 от Кодекса има освобождаване от задължението за подаване на предварителна декларация за заминаване; |
б) |
митническото учреждение на износ е същевременно митническо учреждение на напускане или между митническото учреждение на износ и митническото учреждение на напускане съществуват договорености, съгласно които стоките подлежат на митнически надзор при напускане. |
5. Когато заявлението за разрешение се отнася за износ и реекспорт, не се разрешава износът на акцизни стоки, освен ако се прилага член 30 от Директива 2008/118/ЕО.
6. Разрешение за вписване в отчетността на декларатора не се предоставя, ако заявлението се отнася за режим, за който съгласно член 181 се изисква стандартизиран обмен на информация между митническите органи, освен ако митническите органи дадат съгласието си да бъдат използвани други средства за електронен обмен на информация.
Член 151
Условия за предоставяне на разрешение за самооценка
(член 185, параграф 1 от Кодекса)
Когато заявител, посочен в член 185, параграф 2 от Кодекса, е титуляр на разрешение за вписване в отчетността на декларатора, разрешение за самооценка се предоставя, ако заявлението за самооценка се отнася за митническите режими, посочени в член 150, параграф 2, или за реекспорт.
Член 152
Митнически формалности и проверки при самооценка
(член 185, параграф 1 от Кодекса)
На титулярите на разрешения за самооценка може да бъде предоставено разрешение да извършват проверки под митнически надзор на спазването на забраните и ограниченията, посочени в разрешението.
ГЛАВА 3
Вдигане на стоки
Член 153
Вдигане на стоки, което не зависи от предоставянето на обезпечение
(член 195, параграф 2 от Кодекса)
Когато преди вдигане на стоки, които са предмет на искане за предоставяне на тарифна квота, въпросната тарифна квота не се счита за критична, вдигането на стоките не зависи от предоставянето на обезпечение за тях.
Член 154
Уведомление за вдигане на стоки
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
1. Когато декларацията за митнически режим или реекспорт се подава чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни, митническите органи може да използват за уведомяване на декларатора за вдигането на стоките средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
2. Когато преди вдигането стоките се намират на временно складиране и митническите органи трябва да уведомят за вдигането на стоките титуляря на разрешението за управление на съответните съоръжения за временно складиране, тази информация може да се предостави чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
ДЯЛ VI
ДОПУСКАНЕ ЗА СВОБОДНО ОБРАЩЕНИЕ И ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ВНОСНИ МИТА
ГЛАВА 1
Допускане за свободно обращение
Член 155
Разрешение за изготвяне на удостоверения за претегляне на банани
(член 163, параграф 3 от Кодекса)
Митническите органи издават разрешение за изготвянето на придружаващи документи за стандартни митнически декларации, удостоверяващи претеглянето на пресни банани, включени в код по КН 0803 90 10, за които се дължат вносни мита („удостоверения за претегляне на банани“), ако подалият заявление за такова разрешение отговаря на следните условия:
а) |
заявителят отговаря на критерия, определен в член 39, буква а) от Кодекса; |
б) |
заявителят се занимава с внос, превоз, съхранение или товаро-разтоварна обработка на пресни банани, включени в код по КН 0803 90 10, за които се дължат вносни мита; |
в) |
заявителят осигурява необходимите гаранции за правилното извършване на претеглянето; |
г) |
заявителят разполага с подходящо оборудване за претегляне; |
д) |
заявителят води отчетност, позволяваща на митническите органи да извършват необходимия контрол. |
Член 156
Срок
(член 22, параграф 3 от Кодекса)
Решението по заявление за получаване на разрешение по член 155 се взема своевременно и най-късно до 30 дни от датата на приемане на заявлението.
Член 157
Средства за предаване на удостоверението за претегляне на банани
(член 6, параграф 2 и член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Удостоверенията за претегляне на банани може да се изготвят и представят чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
ГЛАВА 2
Освобождаване от вносни мита
Член 158
Стоки, които се считат за върнати в състоянието, в което са били изнесени
(член 203, параграф 5 от Кодекса)
1. Стоките се считат за върнати в състоянието, в което са били изнесени, когато, след като са били изнесени от митническата територия на Съюза, не са претърпели друго третиране или манипулации, освен такива за промяна на външния им вид или такива, които са необходими за поправката им, за възстановяване на доброто им състояние или за поддържането им в добро състояние.
2. Стоките се считат за върнати в състоянието, в което са били изнесени, когато, след като са били изнесени от митническата територия на Съюза, са претърпели друго третиране или манипулации, освен такива за промяна на външния им вид или такива, които са необходими за поправката им, за възстановяване на доброто им състояние или за поддържането им в добро състояние, но след началото на третирането или манипулациите е станало ясно, че това третиране или тези манипулации са неподходящи за предназначението на стоките.
3. Когато стоките по параграфи 1 или 2 са претърпели третиране или манипулации, в резултат на които биха били дължими вносни мита за стоките, ако последните са били поставени под режим пасивно усъвършенстване, тези стоки се считат за върнати в състоянието, в което са били изнесени, само при условие че това третиране или тези манипулации, включително влагането на резервни части, не надхвърлят строго необходимото, за да могат стоките да се използват по същия начин, както по време на износа им от митническата територия на Съюза.
Член 159
Стоки, които при износ са се ползвали от мерки, предвидени в рамките на общата селскостопанска политика
(член 204 от Кодекса)
1. Върнатите стоки, които при износ са се ползвали от мерки, предвидени в рамките на общата селскостопанска политика, се освобождават от вносни мита, при условие че са изпълнени всички посочени по-долу условия:
а) |
възстановяванията или другите суми, изплатени по тези мерки, са върнати, компетентните органи са предприели необходимите действия да не бъдат изплатени сумите, подлежащи на плащане в рамките на мерките за тези стоки, и останалите предоставени финансови предимства са отменени; |
б) |
стоките са били в едно от следните положения:
|
в) |
стоките са декларирани за допускане за свободно обращение на митническата територия на Съюза в срок от 12 месеца от датата на извършване на митническите формалности по техния износ, или в по-дълъг срок, когато това е разрешено от митническите органи на държавата членка на реимпорт при надлежно обосновани обстоятелства. |
2. Обстоятелствата, посочени в параграф 1, буква б), подточка iii), са следните:
а) |
стоки, върнати на митническата територия на Съюза вследствие повреди, възникнали преди доставянето им на получателя или по самите стоки или по транспортното средство, с което са били превозвани; |
б) |
стоки, изнесени първоначално с цел потребление или продажба по време на търговски панаир или подобен повод, които не са били консумирани или продадени; |
в) |
стоки, които не са могли да бъдат доставени на получателя поради неговата физическа или юридическа невъзможност да изпълни договора, по който са били изнесени стоките; |
г) |
стоки, които поради природни, политически или социални смущения не са могли да бъдат доставени на получателя или са пристигнали след датата на доставка по договора; |
д) |
плодове и зеленчуци, обхванати от общата организация на пазара за тези продукти, които са изнесени и изпратени за продажба на консигнация, но не са били продадени на пазара на получаващата държава. |
Член 160
Средства за предаване на информационния лист INF 3
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Документът, удостоверяващ, че условията за освобождаване от вносни мита са изпълнени („информационен лист INF 3“), може да се предава чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
ДЯЛ VII
СПЕЦИАЛНИ РЕЖИМИ
ГЛАВА 1
Общи разпоредби
Член 161
Заявители, установени извън митническата територия на Съюза
(член 211, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Чрез дерогация от член 211, параграф 3, буква а) от Кодекса митническите органи могат в отделни случаи, ако преценят, че е оправдано, да издадат разрешение за режим специфична употреба или режим активно усъвършенстване на лица, установени извън митническата територия на Съюза.
Член 162
Място за подаване на заявление, когато заявителят е установен извън митническата територия на Съюза
(член 22, параграф 1 от Кодекса)
1. Чрез дерогация от член 22, параграф 1, третата алинея от Кодекса, когато лицето, подаващо заявление за разрешение за използване на режим специфична употреба, е установено извън митническата територия на Съюза, компетентният митнически орган е органът на мястото, където стоките ще бъдат използвани за първи път.
2. Чрез дерогация от член 22, параграф 1, третата алинея от Кодекса, когато лицето, подаващо заявление за разрешение за използване на режим активно усъвършенстване, е установено извън митническата територия на Съюза, компетентният митнически орган е органът на мястото, където стоките ще бъдат пребработени за първи път.
Член 163
Заявление за разрешение въз основа на митническа декларация
(член 6, параграфи 1 и 2, член 6, параграф 3, буква а) и член 211, параграф 1 от Кодекса)
1. При условие че са предоставени допълнителните данни по приложение А, митническата декларация се смята за заявление за разрешение във всеки от следните случаи:
а) |
когато стоките ще бъдат поставени под режим временен внос, освен ако митническите органи изискват официално заявление в случаите по член 236, буква б); |
б) |
когато стоките ще бъдат поставени под режим специфична употреба, а заявителят възнамерява изцяло да насочи стоките за предвидената специфична употреба; |
в) |
когато под режим активно усъвършенстване ще бъдат поставени стоки, различни от изброените в приложение 71-02; |
г) |
когато под режим пасивно усъвършенстване ще бъдат поставени стоки, различни от изброените в приложение 71-02; |
д) |
когато е издадено разрешение за използването на режим пасивно усъвършенстване, а заместващите продукти ще бъдат допуснати за свободно обращение чрез прилагане на системата на стандартен обмен, която не е обхваната от това разрешение; |
е) |
когато преработените продукти ще бъдат допуснати за свободно обращение след режим пасивно усъвършенстване, а операцията по усъвършенстване се отнася до стоки с нетърговски характер. |
2. Параграф 1 не се прилага в следните случаи:
а) |
опростена декларация; |
б) |
централизирано оформяне; |
в) |
вписване в отчетността на декларатора; |
г) |
когато се подава заявление за разрешение, различно от разрешение за временен внос, което се отнася до няколко държави членки; |
д) |
когато се подава заявление за използване на еквивалентни стоки по силата на член 223 от Кодекса; |
е) |
когато компетентният митнически орган информира декларатора, че е необходима проверка на икономическите условия по силата на член 211, параграф 6 от Кодекса; |
ж) |
когато се прилага член 167, параграф 1, буква е); |
з) |
когато се подава заявление за разрешение с обратна сила съгласно член 211, параграф 2 от Кодекса, освен в случаите по параграф 1, буква д) или е) от настоящия член. |
3. Когато митническите органи смятат, че поставянето на транспортни средства или резервни части, принадлежности и оборудване за транспортни средства под режим временен внос би създало значителен риск от неизпълнение на едно от задълженията, предвидени в митническото законодателство, митническото деклариране по параграф 1 не се извършва в устна форма, нито по реда на член 141. В този случай митническите органи незабавно информират декларатора за това след представянето на стоките пред митницата.
4. Задължението за представяне на допълнителни данни по параграф 1 не важи в случаите, които се отнасят до следните видове декларации:
а) |
митнически декларации за допускане за свободно обращение в устна форма по силата на член 135; |
б) |
митнически декларации за временен внос или декларации за реекспорт в устна форма по силата на член 136; |
в) |
митнически декларации за временен внос или декларации за реекспорт по член 139, които се смятат за подадени по силата на член 141. |
5. Карнетите ATA и CPD се смятат за заявления за разрешение за временен внос, когато отговарят на всички долупосочени условия:
а) |
карнетът е издаден в договаряща страна по Конвенцията ATA или Истанбулската конвенция и е заверен и гарантиран от асоциация, която е част от гаранционна верига по член 1, буква г) от приложение А към Истанбулската конвенция; |
б) |
карнетът се отнася до стоки и начини на употреба, обхванати от конвенцията, по чиято сила е била издаден; |
в) |
карнетът е заверен от митническите органи; |
г) |
карнетът е валиден на цялата митническа територия на Съюза. |
Член 164
Заявление за подновяване или изменение на разрешение
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Митническите органи могат да позволят заявление за подновяване или изменение на разрешение по член 211, параграф 1 от Кодекса да бъде подадено до тях в писмена форма.
Член 165
Придружаващ документ при устна митническа декларация за временен внос
(член 6, параграф 2, член 6, параграф 3, буква а) и член 211, параграф 1 от Кодекса)
Когато дадена устна митническа декларация се смята за заявление за разрешение за временен внос по член 163, деклараторът представя придружаващ документ съгласно приложение 71-01.
Член 166
Проверка на икономическите условия
(член 211, параграфи 3 и 4 от Кодекса)
1. Условието по член 211, параграф 4, буква б) от Кодекса не важи за разрешенията за активно усъвършенстване, освен в следните случаи:
а) |
когато изчислението на размера на вносното мито се извършва по реда на член 86, параграф 3 от Кодекса, съществуват данни, че има вероятност съществените интереси на производителите в Съюза да бъдат засегнати неблагоприятно, и случаят не е обхванат от разпоредбите на член 167, параграф 1, букви а)—е); |
б) |
когато изчислението на размера на вносното мито се извършва по реда на член 85 от Кодекса, за стоките, предназначени за поставяне под режим активно усъвършенстване, би се прилагала мярка на селскостопанската или търговската политика, временно или окончателно антидъмпингово мито, изравнително мито, защитна мярка или допълнително мито в резултат на спиране на отстъпки, ако тези стоки бяха декларирани за допускане за свободно обращение, а случаят не е обхванат от разпоредбите на член 167, параграф 1, буква з), и), м), п) или т); |
в) |
когато изчислението на размера на вносното мито се извършва по реда на член 85 от Кодекса, за стоките, предназначени за поставяне под режим активно усъвършенстване, не би се прилагала мярка на селскостопанската или търговската политика, временно или окончателно антидъмпингово мито, изравнително мито, защитна мярка или допълнително мито в резултат на спиране на отстъпки, ако тези стоки бяха декларирани за допускане за свободно обращение, съществуват данни, че има вероятност съществените интереси на производителите в Съюза да бъдат засегнати неблагоприятно, а случаят не е обхванат от разпоредбите на член 167, параграф 1, букви ж)—т). |
2. Условието по член 211, параграф 4, буква б) от Кодекса не важи за разрешенията за пасивно усъвършенстване, освен ако съществуват данни, че има вероятност съществените интереси на съюзните производители на стоките по приложение 71-02 да бъдат засегнати неблагоприятно, а стоките не са предназначени за поправка.
Член 167
Случаи, в които икономическите условия за активно усъвършенстване се считат за изпълнени
(член 211, параграф 5 от Кодекса)
1. Икономическите условия за активно усъвършенстване се считат за изпълнени, когато заявлението се отнася до една от следните операции:
а) |
преработка на стоки, които не са изброени в приложение 71-02; |
б) |
поправка; |
в) |
преработка на стоки, пряко или непряко предоставени на разположение на титуляря на разрешението, която се извършва съгласно спецификации от името на лице, установено извън митническата територия на Съюза, най-често срещу заплащане само на разходите по преработката; |
г) |
преработка на твърда пшеница в макаронени изделия; |
д) |
поставяне на стоки под режим активно усъвършенстване в рамките на количеството, определено въз основа на баланс на доставките по силата на член 18 от Регламент (ЕС) № 510/2014 на Европейския парламент и на Съвета (17); |
е) |
преработка на стоки, които са изброени в приложение 71-02, при всяко от следните положения:
|
ж) |
преработка на стоки с цел да се осигури съответствие с техническите изисквания за допускането им за свободно обращение; |
з) |
преработка на стоки, които нямат търговски характер; |
и) |
преработка на стоки, получени съгласно предходно разрешение, чието издаване е било обвързано с проверка на икономическите условия; |
й) |
преработка на твърди и течни фракции от палмово масло, кокосово масло, течни фракции от кокосово масло, масло от палмови ядки, течни фракции от масло от палмови ядки, бабасово масло или рициново масло, в продукти, които не са предназначени за хранително-вкусовия сектор; |
к) |
преработка в продукти за влагане или използване в граждански въздухоплавателни средства, за които е издаден сертификат за летателна годност; |
л) |
преработка в продукти, ползващи автономно суспендиране на вносното мито върху определено въоръжение и военна екипировка по силата на Регламент (ЕО) № 150/2003 на Съвета (18); |
м) |
преработка на стоки в мостри; |
н) |
преработка на всякакъв вид електронни компоненти, части, комплекти или всякакви други материали в информационнотехнологични продукти; |
о) |
преработка на стоки, включени в кодове 2707 или 2710 по КН, в продукти, включени в кодове 2707, 2710 или 2902 по КН; |
п) |
редукция до отпадъци и остатъци (скрап), унищожаване, оползотворяване на части или компоненти; |
р) |
денатуриране; |
с) |
обичайни операции, посочени в член 220 от Кодекса; |
т) |
съвкупната стойност на стоките, които ще бъдат поставени под режим активно усъвършенстване, за един заявител и за една календарна година за всеки осемцифрен код по КН не надвишава 150 000 евро по отношение на стоките, обхванати от приложение 71-02, и 300 000 евро за другите стоки, освен когато за стоките за поставяне под режим активно усъвършенстване би било наложено временно или окончателно антидъмпингово мито, изравнително мито, защитна мярка или допълнително мито в резултат на спиране на отстъпки, ако тези стоки бяха декларирани за допускане за свободно обращение. |
2. Липсата по параграф 1, буква е), подточка i) обхваща всеки от долупосочените случаи:
а) |
пълната липса на производство на сравними стоки на митническата територия на Съюза; |
б) |
липсата на достатъчно количество от тези стоки, необходимо за извършването на предвидените операции по усъвършенстване; |
в) |
невъзможността да се осигури навременна доставка на сравними съюзни стоки за заявителя, така че той да може да извърши планираната търговска операция, въпреки че искането е подадено навреме. |
Член 168
Изчисление на размера на вносното мито в някои случаи на активно усъвършенстване
(член 86, параграф 4 от Кодекса)
1. Когато не се изисква проверка на икономическите условия, а за стоките, предназначени за поставяне под режим активно усъвършенстване, би се прилагала мярка на селскостопанската или търговската политика, временно или окончателно антидъмпингово мито, изравнително мито, защитна мярка или допълнително мито в резултат на спиране на отстъпки, ако тези стоки бяха декларирани за допускане за свободно обращение, изчислението на размера на вносното мито се извършва по реда на член 86, параграф 3 от Кодекса.
Първата алинея не се прилага, ако икономическите условия се считат за изпълнени в случаите по член 167, параграф 1, буква з), и), м), п) или т).
2. Когато преработените продукти, получени вследствие на режим активно усъвършенстване, се внасят пряко или непряко от титуляря на разрешението и се допускат за свободно обращение в срок от една година след техния реекспорт, размерът на вносното мито се определя по реда на член 86, параграф 3 от Кодекса.
Член 169
Разрешение за използването на еквивалентни стоки
(член 223, параграфи 1 и 2 и член 223, параграф 3, буква в) от Кодекса)
1. За предоставянето на разрешение по член 223, параграф 2 от Кодекса не е от значение дали използването на еквивалентни стоки е системно, или не.
2. Използването на еквивалентни стоки по член 223, параграф 1, първата алинея от Кодекса не се разрешава, когато за стоките, поставени под специалния режим, би се прилагало временно или окончателно антидъмпингово, изравнително или защитно мито или допълнително мито в резултат на спиране на отстъпки, ако тези стоки бяха декларирани за допускане за свободно обращение.
3. Използването на еквивалентни стоки по член 223, параграф 1, втората алинея от Кодекса не се разрешава, когато за несъюзните стоки, които са преработвани вместо съюзните стоки, поставени под режим пасивно усъвършенстване, би се прилагало временно или окончателно антидъмпингово, изравнително или защитно мито или допълнително мито в резултат на спиране на отстъпки, ако тези стоки бяха декларирани за допускане за свободно обращение.
4. Използването на еквивалентни стоки под режим митническо складиране не се разрешава, когато несъюзните стоки, поставени под режим митническо складиране, са посочените в приложение 71-02.
5. Използването на еквивалентни стоки не се разрешава за стоките или продуктите, които са били генетично модифицирани или които съдържат генетично модифицирани елементи.
6. Чрез дерогация от член 223, параграф 1, третата алинея от Кодекса следните стоки се смятат за еквивалентни стоки за активно усъвършенстване:
а) |
стоките на по-напреднал етап на производството в сравнение с несъюзните стоки, поставени под режим активно усъвършенстване, когато основната част от преработката по отношение на тези еквивалентни стоки се извършва в предприятието на титуляря на разрешението или в предприятието, в което операцията се извършва за негова сметка; |
б) |
в случай на поправка — нови стоки вместо употребявани стоки или стоки в по-добро състояние в сравнение с несъюзните стоки, поставени под режим активно усъвършенстване; |
в) |
стоките с технически характеристики, подобни на тези на заместваните стоки, при условие че се включват в същия осемцифрен код по КН и притежават същото търговско качество. |
7. Чрез дерогация от член 223, параграф 1, третата алинея от Кодекса, за стоките от приложение 71-04 се прилагат специалните разпоредби, съдържащи се в посоченото приложение.
8. При временен внос еквивалентни стоки може да се използват само когато разрешението за временен внос с пълно освобождаване от вносни мита е издадено по реда на членове 208—211.
Член 170
Преработени продукти или стоки, поставени под режим активно усъвършенстване IM/EX
(член 211, параграф 1 от Кодекса)
1. По искане на заявителя в разрешението за активно усъвършенстване IM/EX се посочва, че преработените продукти или стоки, поставени под режим активно усъвършенстване IM/EX, които не са били декларирани за следващ митнически режим, нито реекспортирани при изтичането на срока за приключване, се смятат за допуснати за свободно обращение на датата на изтичане на срока за приключване.
2. Параграф 1 не се прилага, доколкото за продуктите или стоките се прилагат забранителни или ограничителни мерки.
Член 171
Срок за вземане на решение по заявление за разрешение по член 211, параграф 1 от Кодекса
(член 22, параграф 3 от Кодекса)
1. Когато заявление за разрешение по член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса се отнася само до една държава членка, чрез дерогация от член 22, параграф 3, първата алинея от Кодекса решението по това заявление се взема своевременно, в срок от 30 дни от датата на приемане на заявлението.
Когато заявление за разрешение по член 211, параграф 1, буква б) от Кодекса се отнася само до една държава членка, чрез дерогация от член 22, параграф 3, първата алинея от Кодекса решението по това заявление се взема своевременно, в срок от 60 дни от датата на приемане на заявлението.
2. Когато трябва да се извърши проверка на икономическите условия по силата на член 211, параграф 6 от Кодекса, срокът по параграф 1, първата алинея от настоящия член се удължава на една година от датата на предаване на досието на Комисията.
Митническите органи информират заявителя или титуляря на заявлението, че е необходима проверка на икономическите условия, както и — ако разрешението все още не е издадено — че срокът е удължен по силата на първата алинея.
Член 172
Обратна сила
(член 22, параграф 4 от Кодекса)
1. Когато митническите органи издадат разрешение с обратна сила съгласно член 211, параграф 2 от Кодекса, това разрешение поражда действие най-рано на датата на приемане на заявлението.
2. При извънредни обстоятелства митническите органи могат да позволят дадено разрешение по параграф 1 да породи действие най-рано една година преди датата на приемане на заявлението, а при стоките, обхванати от приложение 71-02 — най-рано три месеца преди тази дата.
3. Когато заявлението се отнася до подновяване на разрешение за операция и стоки от същия вид, разрешението може да се издаде с обратна сила от датата, на която е изтекъл срокът на действие на първоначалното разрешение.
Когато по силата на член 211, параграф 6 от Кодекса се изисква проверка на икономическите условия във връзка с подновяване на разрешение за операция и стоки от същия вид, разрешение с обратна сила поражда действие най-рано на датата, на която е било съставено заключението за икономическите условия.
Член 173
Срок на действие на разрешението
(член 22, параграф 5 от Кодекса)
1. Когато се издава разрешение по член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса, срокът на действие на разрешението не може да надвишава пет години от датата, от която то поражда действие.
2. Когато разрешението се отнася до стоките от приложение 71-02, срокът на действие по параграф 1 не може да надвишава три години.
Член 174
Срок за приключване на специален режим
(член 215, параграф 4 от Кодекса)
1. По искане на титуляря на режима срокът за приключване, определен в издаденото по силата на член 211, параграф 1 от Кодекса разрешение, може да бъде удължен от митническите органи дори след изтичането на първоначално определения срок.
2. Когато срокът за приключване изтича на определена дата за всички стоки, поставени под режима през даден период, митническите органи могат да посочат в разрешението по член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса, че срокът за приключване автоматично се удължава за всички стоки, които още са под този режим към съответната дата. Митническите органи могат да решат да отменят автоматичното удължаване на срока за всички стоки, поставени под този режим, или за част от тях.
Член 175
Свидетелство за приключване
(член 6, параграф 2, член 6, параграф 3, буква а) и член 211, параграф 1 от Кодекса)
1. В разрешенията за използване на режим активно усъвършенстване IM/EX, режим активно усъвършенстване EX/IM без стандартизиран обмен на информация по член 176 или режим специфична употреба се определя, че титулярят на разрешението трябва да представи свидетелството за приключване пред надзорното митническо учреждение в рамките на 30 дни от изтичането на срока за приключване.
Все пак надзорното митническо учреждение може да отмени задължението за представяне на свидетелството за приключване, когато смята, че то не е нужно.
2. По искане на титуляря на разрешението митническите органи могат да удължат срока по параграф 1 на 60 дни. В извънредни случаи митническите органи могат да удължат срока дори след като е изтекъл.
3. Свидетелството за приключване трябва да съдържа данните, изброени в приложение 71-06, освен ако надзорното митническо учреждение е определило друго.
4. Когато преработените продукти или стоки, поставени под режим активно усъвършенстване IM/EX, се смятат за допуснати за свободно обращение по силата на член 170, параграф 1, този факт се посочва в свидетелството за приключване.
5. Когато в разрешението за активно усъвършенстване IM/EX се посочва, че преработените продукти или стоки, поставени под този режим, се смятат за допуснати за свободно обращение на датата на изтичане на срока за приключване, титулярят на разрешението представя свидетелството за приключване пред надзорното митническо учреждение съгласно параграф 1 от настоящия член.
6. Митническите органи могат да позволят свидетелството за приключване да бъде представено чрез средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
Член 176
Стандартизиран обмен на информация и задължения на титуляря на разрешение за използване на режим усъвършенстване
(член 211, параграф 1 от Кодекса)
1. В разрешенията за използване на режим активно усъвършенстване EX/IM или режим пасивно усъвършенстване EX/IM, които се отнасят до една или няколко държави членки, и в разрешенията за използване на режим активно усъвършенстване IM/EX или режим пасивно усъвършенстване IM/EX, които се отнасят до няколко държави членки, се определят следните задължения:
а) |
да се използва стандартизираният обмен на информация (INF) по член 181, освен ако митническите органи постигнат съгласие за други средства за обмен на информация по електронен път; |
б) |
титулярят на разрешението да представи на надзорното митническо учреждение сведенията по раздел А от приложение 71-05; |
в) |
когато се подават следните декларации или уведомления, те да съдържат съответния номер на INF:
|
2. В разрешенията за използване на режим активно усъвършенстване IM/EX, които се отнасят само до една държава членка, се определя, че по искане на надзорното митническо учреждение титулярят на разрешението представя пред митническото учреждение достатъчно сведения за стоките, които са били поставени под режим активно усъвършенстване, така че надзорното митническо учреждение да може да изчисли размера на вносното мито по реда на член 86, параграф 3 от Кодекса.
Член 177
Складиране на съюзни стоки заедно с несъюзни стоки в съоръжение за складиране
(член 211, параграф 1 от Кодекса)
Когато съюзни стоки се складират заедно с несъюзни стоки в съоръжение за митническо складиране и е невъзможно по всяко време да бъде идентифициран всеки вид стоки или това е възможно само при несъразмерно високи разходи, в разрешението по член 211, параграф 1, буква б) от Кодекса се определя, че трябва да се извърши счетоводно отделяне за всеки вид стоки, митнически статус и — в съответните случаи — произход на стоките.
Член 178
Отчетност
(член 211, параграф 1 и член 214, параграф 1 от Кодекса)
1. Отчетността по член 214, параграф 1 от Кодекса съдържа следното:
а) |
в съответните случаи — сведения за разрешението, което се изисква за поставяне на стоките под специален режим; |
б) |
основния референтен номер (MRN) или — когато няма такъв — друг номер или код за указване на митническите декларации, въз основа на които стоките са поставени под специален режим, както и — когато режимът е бил приключен по силата на член 215, параграф 1 от Кодекса — сведения за начина на приключване на режима; |
в) |
данни, с които еднозначно се указват митническите документи, различни от митническите декларации, всякакви други документи, отнасящи се до поставянето на стоките под специален режим, и всякакви други документи, отнасящи се до съответното приключване на режима; |
г) |
данни за търговските марки, идентификационните номера, броя и вида на опаковките, количеството и обичайното търговско или техническо описание на стоките и — в съответните случаи — идентификационните маркировки на контейнера, които са необходими за идентифициране на стоките; |
д) |
сведения за местонахождението на стоките и за движенията им; |
е) |
митническия статус на стоките; |
ж) |
данни за обичайните операции и — в съответните случаи — новото тарифно класиране, произтичащо от тези обичайни операции; |
з) |
данни за временния внос или специфичната употреба; |
и) |
данни за активното или пасивното усъвършенстване, в т.ч. сведения за естеството на усъвършенстването; |
й) |
когато се прилага член 86, параграф 1 от Кодекса — разходите за складиране или за обичайните операции; |
к) |
рандемана или начина на изчисляването му — в съответните случаи; |
л) |
данни, осигуряващи възможност за митнически надзор и контрол върху използването на еквивалентни стоки по силата на член 223 от Кодекса; |
м) |
когато се изисква счетоводно отделяне — сведения за вида на стоките, митническия статус и — в съответните случаи — произхода на стоките; |
н) |
в случаите на временен внос по член 238 — данните, изисквани по силата на посочения член; |
о) |
в случаите на активно усъвършенстване по член 241 — данните, изисквани по силата на посочения член; |
п) |
в съответните случаи — данни за всякакво прехвърляне на права и задължения по силата на член 218 от Кодекса; |
р) |
когато отчетността не е част от основната отчетност за митнически цели — сведения за основната отчетност за митнически цели; |
с) |
допълнителни сведения за специални случаи — при поискване от страна на митническите органи с посочени мотиви. |
2. При свободните зони освен сведенията по параграф 1 отчетността съдържа също така следното:
а) |
данните за указване на транспортните документи за стоките, въвеждани в свободните зони или извеждани от тях; |
б) |
данни за използването или потреблението на стоките, чието допускане за свободно обращение или временен внос не би довело до налагане на вносно мито или мерки на общата селскостопанска или общата търговска политика по силата на член 247, параграф 2 от Кодекса. |
3. Митническите органи могат да отменят изискването за част от сведенията по параграфи 1 и 2, когато това не се отразява неблагоприятно на митническия надзор и контрол върху използването на специален режим.
4. При временен внос отчетност се води само ако това се изисква от митническите органи.
Член 179
Движение на стоки между различни места на митническата територия на Съюза
(член 219 от Кодекса)
1. Движението на стоки, поставени под режим активно усъвършенстване, временен внос или специфична употреба, може да се извършва между различни места на митническата територия на Съюза без други митнически формалности освен посочените в член 178, параграф 1, буква д).
2. Движението на стоки, поставени под режим пасивно усъвършенстване, може да се извършва на митническата територия на Съюза от митническото учреждение на поставяне под режим до митническото учреждение на напускане.
3. Движението на стоки, поставени под режим митническо складиране, може да се извършва на митническата територия на Съюза без други митнически формалности освен посочените в член 178, параграф 1, буква д), както следва:
а) |
между различните съоръжения за складиране, посочени в едно и също разрешение; |
б) |
от митническото учреждение на поставяне под режим до съоръженията за складиране; или |
в) |
от съоръженията за складиране до митническото учреждение на напускане или до всяко митническо учреждение, което е посочено в разрешението за специален режим по член 211, параграф 1 от Кодекса и което има правомощията да вдига стоки за следващ митнически режим или да приема декларацията за реекспорт за приключването на специалния режим. |
Движенията под режим митническо складиране завършват в срок от 30 дни от изваждането на стоките от митническия склад.
По искане на титуляря на режима митническите органи могат да удължат 30-дневния срок.
4. Когато стоките се придвижват под режим митническо складиране от съоръженията за складиране до митническото учреждение на напускане, отчетността по член 214, параграф 1 от Кодекса трябва да съдържа сведения за напускането на стоките в срок от 100 дни от изваждането им от митническия склад.
По искане на титуляря на режима митническите органи могат да удължат 100-дневния срок.
Член 180
Обичайни операции
(член 220 от Кодекса)
Обичайните операции, предвидени в член 220 от Кодекса, са определените в приложение 71-03.
Член 181
Стандартизиран обмен на информация
(член 6, параграф 2 от Кодекса)
1. Надзорното митническо учреждение въвежда относимите данни, предвидени в раздел А от приложение 71-05, в електронната система, създадена по силата на член 16, параграф 1 от Кодекса за целите на стандартизирания обмен на информация (INF), по отношение на:
а) |
активно усъвършенстване EX/IM или пасивно усъвършенстване EX/IM, което се отнася до една или няколко държави членки; |
б) |
активно усъвършенстване IM/EX или пасивно усъвършенстване IM/EX, което се отнася до няколко държави членки. |
2. Когато отговорният митнически орган по член 101, параграф 1 от Кодекса е поискал стандартизиран обмен на информация между митническите органи във връзка със стоки, поставени под режим активно усъвършенстване IМ/ЕХ, който се отнася само до една държава членка, надзорното митническо учреждение въвежда относимите данни, предвидени в раздел Б от приложение 71-05, в електронната система, създадена по силата на член 16, параграф 1 от Кодекса за целите на стандартизирания обмен на информация.
3. Когато в митническа декларация, декларация за реекспорт или уведомление за реекспорт има препратка към стандартизиран обмен на информация, компетентните митнически органи въвеждат специалните данни, предвидени в раздел А от приложение 71-05, в електронната система, създадена по силата на член 16, параграф 1 от Кодекса за целите на стандартизирания обмен на информация.
4. Митническите органи разкриват актуализираните сведения за стандартизирания обмен на информация пред титуляря на разрешението по негово искане.
Член 182
Митнически статус на животните, родени от поставени под специален митнически режим животни
(член 153, параграф 3 от Кодекса)
Когато общата стойност на животните, които са родени на митническата територия на Съюза от животни, обхванати от една митническа декларация и поставени под режим складиране, временен внос или активно усъвършенстване, надхвърля 100 евро, тези животни се смятат за несъюзни стоки и за поставени под същия режим като животните, от които са родени.
Член 183
Освобождаване от задължението за подаване на допълнителна декларация
(член 167, параграф 2, буква б) от Кодекса)
Задължението за подаване на допълнителна декларация не важи за стоките, за които е бил приключен специален режим, различен от транзит, чрез поставянето им под следващ специален режим, различен от транзит, ако са изпълнени всички долупосочени условия:
а) |
титулярят на разрешението за първия и следващия специален режим е едно и също лице; |
б) |
митническата декларация за първия специален режим е подадена в стандартна форма или деклараторът е подал допълнителна декларация по силата на член 167, параграф 1, първата алинея от Кодекса по отношение на първия специален режим; |
в) |
първият специален режим е приключен с поставянето на стоките под следващ специален режим, различен от специфична употреба и активно усъвършенстване, след подаването на митническа декларация под формата на вписване в отчетността на декларатора. |
ГЛАВА 2
Транзит
Член 184
Средства за съобщаване на митническите органи на основния референтен номер (MRN) на транзитна операция и на операция ТИР
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Основният референтен номер (MRN) на декларация за транзит или операция ТИР може да се съобщи на митническите органи чрез някое от следните средства, различни от средствата за електронна обработка на данни:
а) |
баркод; |
б) |
придружаващ документ за транзит; |
в) |
придружаващ документ за транзит/сигурност; |
г) |
при операция ТИР — карнет ТИР; |
д) |
други средства, разрешени от получаващия митнически орган. |
Член 185
Придружаващ документ за транзит и придружаващ документ за транзит/сигурност
(член 6, параграф 2 от Кодекса)
Общите изисквания за данните за придружаващия документ за транзит и при необходимост за списъка на стоковите позиции, както и за придружаващия документ за транзит/сигурност и списъка на стоковите позиции за транзит/сигурност, се съдържат в приложение Б-02.
Член 186
Заявления за статус на одобрен получател за операции ТИР
(член 22, параграф 1, третата алинея от Кодекса)
За целите на операциите ТИР заявленията за статус на одобрен получател по член 230 от Кодекса се подават до митническия орган, в чиито правомощия е вземането на решението, в държавата членка, където трябва да завършат операциите ТИР на заявителя.
Член 187
Разрешения за статус на одобрен получател за операции ТИР
(член 230 от Кодекса)
1. Статус на одобрен получател по член 230 от Кодекса се предоставя на заявителите, които отговарят на следните условия:
а) |
заявителят е установен на митническата територия на Съюза; |
б) |
заявителят декларира, че ще получава редовно стоки, придвижвани при операция ТИР; |
в) |
заявителят изпълнява критериите по член 39, букви а), б) и г) от Кодекса. |
2. Разрешенията се издават само ако митническият орган смята, че ще може да упражнява надзор върху операциите ТИР и да осъществява контрол, без да са необходими усилия на администрацията му, които са несъразмерно високи спрямо изискванията за съответното лице.
3. Разрешението за предоставяне на статус на одобрен получател важи за операциите ТИР, които трябва да бъдат завършени в държавата членка, където е издадено разрешението, на посоченото в разрешението място или места в тази държава членка.
Член 188
Специални данъчни територии
(член 1, параграф 3 от Кодекса)
1. Когато съюзните стоки се придвижват от специална данъчна територия до част от митническата територия на Съюза, която не е специална данъчна територия, и това движение завършва на място, разположено извън държавата членка, където тези стоки са били въведени в същата част от митническата територия на Съюза, посочените стоки се придвижват под режим вътрешен съюзен транзит по реда на член 227 от Кодекса.
2. В случаите, различни от обхванатите в параграф 1, режим вътрешен съюзен транзит може да се използва за съюзните стоки, които се придвижват между специална данъчна територия и друга част от митническата територия на Съюза.
Член 189
Прилагане на Конвенцията за общ транзитен режим в особени случаи
(член 226, параграф 2 от Кодекса)
Когато съюзни стоки се изнасят за трета държава, която е договаряща страна по Конвенцията за общ транзитен режим, или когато съюзни стоки се изнасят и минават през една или повече държави с общ транзитен режим и когато се прилагат разпоредбите на Конвенцията за общ транзитен режим, стоките се поставят под режим външен съюзен транзит по член 226, параграф 2 от Кодекса в следните случаи:
а) |
съюзните стоки са преминали през митнически формалности при износа с оглед възстановяване на суми, отпуснати за износа за трети държави в рамките на общата селскостопанска политика; |
б) |
съюзните стоки са от интервенционни запаси, за тях се прилагат мерки за контрол по отношение на употребата или направлението им и те са преминали през митнически формалности при износа за трети държави в рамките на общата селскостопанска политика; |
в) |
съюзните стоки отговарят на условията за допустимост за възстановяване или опрощаване на вносните мита, ако са поставени под режим външен транзит по силата на член 118, параграф 4 от Кодекса. |
Член 190
Разписка, заверена от получаващото митническо учреждение
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Всяка разписка, заверена от получаващото митническо учреждение по искане на лицето, представящо стоките, и сведенията, изисквани от това учреждение, трябва да съдържат данните от приложение 72-03.
Член 191
Общи разпоредби за издаването на разрешения за опростяване
(член 233, параграф 4 от Кодекса)
1. Разрешенията по член 233, параграф 4 от Кодекса се издават на заявителите, които отговарят на следните условия:
а) |
заявителят е установен на митническата територия на Съюза; |
б) |
заявителят декларира, че редовно ще използва разпоредбите за съюзен транзит; |
в) |
заявителят изпълнява критериите по член 39, букви а), б) и г) от Кодекса. |
2. Разрешенията се издават само ако митническият орган смята, че ще може да упражнява надзор върху режима съюзен транзит и да осъществява контрол, без да са необходими усилия на администрацията му, които са несъразмерно високи спрямо изискванията за съответното лице.
Член 192
Заявления за статус на одобрен изпращач за поставянето на стоки под режим съюзен транзит
(член 22, параграф 1, третата алинея от Кодекса)
За поставяне на стоки под режим съюзен транзит заявленията за статус на одобрен изпращач по член 233, параграф 4, буква а) от Кодекса се подават до митническия орган, в чиито правомощия е вземането на решение, в държавата членка, където трябва да започнат операциите на заявителя по съюзен транзит.
Член 193
Разрешения за предоставяне на статус на одобрен изпращач за поставяне на стоки под режим съюзен транзит
(член 233, параграф 4 от Кодекса)
Статус на одобрен изпращач по член 233, параграф 4, буква а) от Кодекса се предоставя само на заявители, които имат разрешение по член 89, параграф 5 от Кодекса да предоставят общо обезпечение или са освободени от задължението за предоставяне на обезпечение по силата на член 95, параграф 2 от Кодекса.
Член 194
Заявления за статус на одобрен получател за получаване на стоки, придвижвани под режим съюзен транзит
(член 22, параграф 1, третата алинея от Кодекса)
За получаване на стоки, придвижвани под режим съюзен транзит, заявленията за статус на одобрен получател по член 233, параграф 4, буква б) от Кодекса се подават до митническия орган, в чиито правомощия е вземането на решение, в държавата членка, където трябва да завършат операциите на заявителя по съюзен транзит.
Член 195
Разрешения за предоставяне на статус на одобрен получател за получаване на стоки, придвижвани под режим съюзен транзит
(член 233, параграф 4 от Кодекса)
Статус на одобрен получател по член 233, параграф 4, буква б) от Кодекса се предоставя само на заявители, които декларират, че редовно ще получават стоки, поставени под режим съюзен транзит.
Член 196
Разписка, издадена от одобрен получател
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Всяка разписка, издадена от одобрения получател за превозвача при доставката на стоките, и изискваните сведения трябва да съдържат данните от приложение 72-03.
Член 197
Разрешение за използване на пломби от специален тип
(член 233, параграф 4 от Кодекса)
1. Разрешения по член 233, параграф 4, буква в) от Кодекса за използване на пломби от специален тип за транспортни средства, контейнери или опаковки, употребявани при режим съюзен транзит, се издават, когато митническите органи одобрят пломбите, посочени в заявлението за разрешение.
2. При издаването на разрешение митническият орган приема пломбите от специален тип, които са били одобрени от митническите органи на друга държава членка, освен ако има информация, че определена пломба не е подходяща за митнически цели.
Член 198
Разрешение за използване на декларация за транзит с по-малко от изискваните данни
(член 233, параграф 4, буква г) от Кодекса)
Разрешенията по член 233, параграф 4, буква г) от Кодекса за използване на митническа декларация с по-малко от изискваните данни за поставянето на стоки под режим съюзен транзит се издават за:
а) |
превоз на стоки с железопътен транспорт; |
б) |
превоз на стоки с въздушен и морски транспорт, когато като декларация за транзит не се използва електронен транспортен документ. |
Член 199
Разрешения за използване на електронен транспортен документ като декларация за транзит при въздушен транспорт
(член 233, параграф 4, буква д) от Кодекса)
При въздушен транспорт разрешения за използване на електронен транспортен документ като декларация за транзит за поставянето на стоки под режим съюзен транзит по член 233, параграф 4, буква д) от Кодекса се издават само в следните случаи:
а) |
когато заявителят извършва значителен брой полети между съюзни летища; |
б) |
когато заявителят докаже, че ще може да осигури предаването на данните от електронния транспортен документ на отправното митническо учреждение на отправното летище и на получаващото митническо учреждение на получаващото летище, както и че тези данни са еднакви в двете посочени митнически учреждения. |
Член 200
Разрешения за използване на електронен транспортен документ като декларация за транзит при морски транспорт
(член 233, параграф 4, буква д) от Кодекса)
При морски транспорт разрешения за използване на електронен транспортен документ като декларация за транзит за поставянето на стоки под режим съюзен транзит по член 233, параграф 4, буква д) от Кодекса се издават само в следните случаи:
а) |
когато заявителят извършва значителен брой плавания между съюзни пристанища; |
б) |
когато заявителят докаже, че ще може да осигури предаването на данните от електронния транспортен документ на отправното митническо учреждение на отправното пристанище и на получаващото митническо учреждение на получаващото пристанище, както и че тези данни са еднакви в двете посочени митнически учреждения. |
ГЛАВА 3
Митническо складиране
Член 201
Продажба на дребно
(член 211, параграф 1, буква б) от Кодекса)
Разрешения за управление на съоръжения за митническо складиране на стоки се издават, при условие че съоръженията за складиране не се използват за продажба на дребно, освен ако стоките се продават на дребно при някое от следните положения:
а) |
с освобождаване от вносни мита за пътуващите до или от държави или територии извън митническата територия на Съюза; |
б) |
с освобождаване от вносни мита за членовете на международни организации; |
в) |
с освобождаване от вносни мита за силите на НАТО; |
г) |
с освобождаване от вносни мита по реда на дипломатически или консулски споразумения; |
д) |
когато продажбата е от разстояние, в т.ч. по интернет. |
Член 202
Специално оборудвани съоръжения за складиране
(член 211, параграф 1, буква б) от Кодекса)
Когато стоките представляват опасност или има вероятност да увредят други стоки, или се нуждаят от специални съоръжения за складиране по други причини, в разрешенията за управление на съоръжения за митническо складиране на стоки може да се посочи, че е позволено стоките да се складират само в съоръжения за складиране, оборудвани специално за съхранението на тези стоки.
Член 203
Типове съоръжения за складиране
(член 211, параграф 1, буква б) от Кодекса)
Във всяко разрешение за управление на съоръжения за митническо складиране на стоки се посочва кой от долуизброените типове митнически складове трябва да се използва по това разрешение:
а) |
обществен митнически склад тип I; |
б) |
обществен митнически склад тип II; |
в) |
частен митнически склад. |
ГЛАВА 4
Употреба за специфични цели
Член 204
Общи разпоредби
(член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса)
Ако не е предвидено друго, разрешения за използване на режим временен внос се издават, при условие че състоянието на поставените под режима стоки остава непроменено.
Все пак се допускат поправки и поддръжка, включително основни ремонти и настройки, както и мерки за запазване на стоките или за осигуряване на съответствието им с техническите изисквания при използването им под митническия режим.
Член 205
Място за подаване на заявлението
(член 22, параграф 1 от Кодекса)
1. Чрез дерогация от член 22, параграф 1, третата алинея от Кодекса заявленията за разрешение за временен внос се подават до митническия орган, компетентен за мястото, където стоките ще бъдат използвани за първи път.
2. Чрез дерогация от член 22, параграф 1, третата алинея от Кодекса, когато заявление за разрешение за временен внос се подава под формата на устна митническа декларация по член 136, действие по член 139 или карнет ATA или CPD по член 163, това заявление се подава на мястото, където стоките се представят и декларират за временен внос.
Член 206
Временен внос с частично освобождаване от вносни мита
(член 211, параграф 1 и член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
1. Разрешение за използване на режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита се издава по отношение на стоките, които не отговарят на всички относими изисквания за пълно освобождаване от вносни мита съгласно членове 209—216 и 219—236.
2. Разрешение за използване на режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита не се издава за консумативи.
3. Разрешение за използване на режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита се издава, при условие че дължимото вносно мито по член 252, параграф 1, втората алинея от Кодекса ще бъде платено при приключването на режима.
Член 207
Общи разпоредби
(член 211, параграф 3 от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита може да бъде предоставено за стоките по членове 208—211 и член 213 също и когато заявителят и титулярят на режима са установени извън митническата територия на Съюза.
Член 208
Палети
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
За палетите се предоставя пълно освобождаване от вносни мита.
Член 209
Резервни части, принадлежности и оборудване за палети
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за резервните части, принадлежностите и оборудването за палети, когато те се внасят временно и ще бъдат реекспортирани отделно или като част от палетите.
Член 210
Контейнери
(член 18, параграф 2 и член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
1. Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за контейнерите, когато са трайно маркирани на подходящо и ясно видимо място с всички долупосочени сведения:
а) |
идентификационните данни на собственика или оператора, чрез изписано пълно име/фирма или чрез установена система за идентификация, без символи като емблеми или знамена; |
б) |
идентификационните знаци и номера на контейнера, дадени от собственика или оператора; |
в) |
теглото на празния контейнер (тара), включващо теглото на цялото постоянно прикрепено към него оборудване. |
За товарните контейнери, предназначени за използване при морски транспорт, или за всеки друг контейнер, използващ префикс по стандарт ISO (т.е. четири главни букви, завършващи с U), идентификационните данни на собственика или основния оператор и серийният номер и контролната цифра на контейнера трябва да са в съответствие с международния стандарт ISO 6346 и приложенията към него.
2. Когато заявлението за разрешение се подава по реда на член 163, параграф 1, контейнерите се наблюдават от лице, установено на митническата територия на Съюза, или от лице, което е установено извън митническата територия на Съюза и което има представител на тази територия.
При поискване това лице представя на митническите органи подробни сведения за движенията на всеки контейнер, за който е предоставено разрешение за временен внос, в т.ч. датите и местата на въвеждане и приключване.
Член 211
Резервни части, принадлежности и оборудване за контейнери
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за резервните части, принадлежностите и оборудването за контейнери, когато те се внасят временно и ще бъдат реекспортирани отделно или като част от контейнерите.
Член 212
Условия за пълно освобождаване от вносни мита за транспортните средства
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
1. За целите на настоящия член в понятието „транспортни средства“ се включват обичайните резервни части, принадлежности и оборудване, придружаващи транспортните средства.
2. Когато транспортните средства са декларирани за временен внос в устна форма по реда на член 136 или с друго действие по реда на член 139, разрешението се издава на лицето, което контролира стоките физически в момента на вдигането им за режим временен внос, освен ако това лице действа за сметка на друго лице. Ако това е така, разрешението се дава на лицето, за чиято сметка се извършва действието.
3. Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за средствата за шосеен, железопътен, въздушен, морски транспорт и транспорт по вътрешни водни пътища, когато те отговарят на следните условия:
а) |
регистрирани са извън митническата територия на Съюза на името на лице, установено извън тази територия, или — ако не са регистрирани — са собственост на лице, установено извън тази територия; |
б) |
използват се от лице, установено извън митническата територия на Съюза, без да се засягат разпоредбите на членове 214, 215 и 216. |
Когато тези транспортни средства се използват за лични цели от трето лице, установено извън митническата територия на Съюза, пълно освобождаване от вносни мита се предоставя, ако това лице е надлежно упълномощено в писмена форма от титуляря на разрешението.
Член 213
Резервни части, принадлежности и оборудване за несъюзни транспортни средства
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за резервните части, принадлежностите и оборудването за транспортни средства, когато те се внасят временно и ще бъдат реекспортирани отделно или като част от транспортните средства.
Член 214
Условия за пълно освобождаване от вносни мита на лицата, установени на митническата територия на Съюза
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Лицата, установени на митническата територия на Съюза, ползват пълно освобождаване от вносни мита, когато е изпълнено някое от следните условия:
а) |
при железопътния транспорт — возилата се предоставят на разположение на тези лица по силата на споразумение, според което всяко лице може да използва подвижния състав на другото лице в рамките на споразумението; |
б) |
при шосейния транспорт — когато пътните превозни средства са регистрирани на митническата територия на Съюза, към тях има прикачено ремарке; |
в) |
транспортните средства се използват във връзка с извънредно положение; |
г) |
транспортните средства се използват с цел реекспорт от специализирано предприятие за отдаване на превозни средства под наем. |
Член 215
Използване на транспортни средства от физически лица, чието обичайно местопребиваване е на митническата територия на Съюза
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
1. Физическите лица, чието обичайно местопребиваване е на митническата територия на Съюза, ползват пълно освобождаване от вносни мита за транспортните средства, които ползват за лични цели и нередовно, по искане на лицето, на чието име е регистрацията, при условие че това лице се намира на митническата територия на Съюза в момента на употребата.
2. Физическите лица, чието обичайно местопребиваване е на митническата територия на Съюза, ползват пълно освобождаване от вносни мита за транспортните средства, които те са наели по силата на писмен договор и използват за лични цели, за да:
а) |
се върнат в местопребиваването си на митническата територия на Съюза; или |
б) |
напуснат митническата територия на Съюза. |
3. Физическите лица, чието обичайно местопребиваване е на митническата територия на Съюза, ползват пълно освобождаване от вносни мита за транспортните средства, които те използват за търговски или лични цели, при условие че те са служители на собственика, наемателя или лизингополучателя на транспортното средство и че работодателят е установен извън посочената територия.
Използването на транспортните средства за лични цели е допустимо за пътувания между работното място и местопребиваването на служителя или с цел изпълнение на служебна задача от страна на служителя съгласно предвиденото в трудовия му договор.
Лицето, ползващо транспортното средство, представя копие от трудовия си договор при поискване от страна на митническите органи.
4. За целите на настоящия член:
а) |
„използване за лични цели“ е употреба на транспортното средство, различна от използването за търговски цели; |
б) |
„използване за търговски цели“ е употребата на транспортното средство за превоз на хора срещу заплащане или промишленият или търговски превоз на стоки, независимо дали е срещу заплащане, или не. |
Член 216
Освобождаване от вносни мита за транспортните средства в други случаи
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
1. Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя, когато транспортните средства ще бъдат временно регистрирани на митническата територия на Съюза с оглед на бъдещия им реекспорт на името на някое от следните лица:
а) |
лице, установено извън тази територия; |
б) |
физическо лице, чието обичайно местопребиваване е на тази територия, когато въпросното лице се подготвя да прехвърли обичайното си местопребиваване извън тази територия. |
2. В изключителни случаи се допуска пълно освобождаване от вносни мита, когато транспортните средства се използват за търговски цели за ограничен период от време от лица, установени на митническата територия на Съюза.
Член 217
Срокове за приключване на режим временен внос за транспортните средства и контейнерите
(член 215, параграф 4 от Кодекса)
Приключването на режим временен внос за транспортните средства и контейнерите се извършва в следните срокове, определени от момента на поставяне на стоките под този режим:
а) |
за железопътните возила: 12 месеца; |
б) |
за използваните за търговски цели транспортни средства, различни от железопътните возила: необходимото за извършване на превозните операции време;“ |
в) |
за пътните превозни средства, използвани за лични цели:
|
Член 218
Срокове за реекспорт при специализирани предприятия за отдаване на превозни средства под наем
(член 211, параграф 1 и член 215, параграф 4 от Кодекса)
1. Когато транспортно средство е било временно внесено в Съюза с пълно освобождаване от вносни мита по реда на член 212 и когато то е било върнато на специализирано предприятие за отдаване на превозни средства под наем, установено на митническата територия на Съюза, реекспортът, с който се приключва режимът временен внос, се извършва в срок от шест месеца от датата на въвеждане на транспортното средство на митническата територия на Съюза.
Когато транспортното средство е повторно отдадено под наем от специализираното предприятие за отдаване на превозни средства под наем на лице, установено извън митническата територия на Съюза, или на физически лица, чието обичайно местопребиваване е на митническата територия на Съюза, реекспортът, с който се приключва режимът временен внос, се извършва в срок от шест месеца от датата на въвеждане на транспортното средство на митническата територия на Съюза и в срок от три седмици от сключването на договора за повторно отдаване под наем.
За дата на въвеждане на митническата територия на Съюза се смята датата на сключване на договора за наем, по чиято сила транспортното средство е било използвано към момента на въвеждане на тази територия, освен ако има доказателства за действителната дата на въвеждане.
2. Разрешение за временен внос на транспортно средство по параграф 1 се издава, при условие че транспортното средство не се използва за други цели освен за реекспорт.
3. В случая по член 215, параграф 2 в срок от три седмици от сключването на договора за отдаване или повторно отдаване под наем транспортното средство трябва да се върне на предприятието за отдаване на превозни средства под наем, установено на митническата територия на Съюза, когато това транспортно средство се използва от физическото лице за връщане до местопребиваването му на митническата територия на Съюза, или трябва да се реекспортира, когато се използва от физическото лице за напускане на митническата територия на Съюза.
Член 219
Лични вещи и стоки за спортни цели, внасяни от пътници
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя по отношение на стоките, внасяни от пътници, които са установени извън митническата територия на Съюза, когато е изпълнено някое от следните условия:
а) |
стоките са лични вещи, които според обстоятелствата се приемат за необходими за пътуването; |
б) |
стоките са предназначени за употреба за спортни цели. |
Член 220
Материали за културни, спортни и развлекателни цели за морските лица
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за материалите за културни, спортни и развлекателни цели за морските лица в следните случаи:
а) |
когато тези материали се използват на плавателен съд, използван за международен морски транспорт; |
б) |
когато тези материали се разтоварват от такъв плавателен съд и временно се използват от екипажа му на брега; |
в) |
когато тези материали се използват от екипажа на такъв плавателен съд в културни или социални заведения, управлявани от организация с нестопанска цел, или на места за богослужение, където се провеждат редовни религиозни служби за морски лица. |
Член 221
Материали за помощ при бедствия
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за материалите за помощ при бедствия, които се използват във връзка с мерки за преодоляване на последиците от бедствия или подобни ситуации, засягащи митническата територия на Съюза.
Заявителят и титулярят на режима може да бъдат установени на митническата територия на Съюза.
Член 222
Медицинско, хирургическо и лабораторно оборудване
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя при изпращане на медицинско, хирургическо и лабораторно оборудване назаем по молба от болница или друга медицинска институция, която има спешна нужда от такова оборудване при липса или недостиг на собствено оборудване, когато то е предназначено за диагностични или лечебни цели. Заявителят и титулярят на режима може да бъдат установени на митническата територия на Съюза.
Член 223
Животни
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за животните, които са собственост на лице, установено извън митническата територия на Съюза.
Член 224
Стоки за използване в гранични зони
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за следните стоки, предназначени за използване в гранични зони:
а) |
оборудване, което се притежава и използва от лица, установени в гранична зона в трета държава, съседна на граничната зона в Съюза, където стоките ще бъдат използвани; |
б) |
стоки, използвани за проекти за строителство, поправка или поддръжка на инфраструктурата в такава гранична зона в Съюза под отговорността на обществените органи на властта. |
Член 225
Носители на звук, образ или данни и рекламни материали
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за следните стоки:
а) |
носители на звук, образ или данни, доставяни безплатно и използвани за демонстрации преди пускане на пазара, осигуряване на музикален фон, дублиране или възпроизвеждане; |
б) |
материали, използвани изключително за рекламни цели, в т.ч. специално оборудвани за целта транспортни средства. |
Член 226
Професионално оборудване
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
1. Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за професионалното оборудване, което отговаря на следните условия:
а) |
собственост е на лице, установено извън митническата територия на Съюза; |
б) |
внася се или от лице, установено извън митническата територия на Съюза, или от служител на собственика, установен на митническата територия на Съюза; |
в) |
използва се от вносителя или под негов надзор, освен в случаите на съвместни аудио-визуални продукции. |
2. Независимо от параграф 1 пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за преносимите музикални инструменти, които временно се внасят от пътници с цел да бъдат използвани като професионално оборудване. Пътниците може да пребивават на митническата територия на Съюза или извън нея.
3. Пълно освобождаване от вносни мита не се предоставя по отношение на професионалното оборудване, което ще бъде използвано за някоя от следните цели:
а) |
промишлено производство на стоки; |
б) |
промишлено опаковане на стоки; |
в) |
експлоатация на природни ресурси; |
г) |
строителство, ремонт или поддръжка на сгради; |
д) |
земни работи и подобни проекти. |
Разпоредбите на букви в), г) и д) не се прилагат за ръчните инструменти.
Член 227
Педагогически материали и научно оборудване
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за педагогическите материали и научното оборудване, когато са изпълнени следните условия:
а) |
собственост са на лице, установено извън митническата територия на Съюза; |
б) |
внасят се от публични или частни научни организации, образователни организации или организации за професионално обучение с нестопанска цел и се използват изключително за целите на образованието, професионалното обучение или научните изследвания под отговорността на организацията вносител; |
в) |
внасят се в разумно количество, съответстващо на целта на вноса; |
г) |
не се използват за чисто търговски цели. |
Член 228
Опаковки
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за следните стоки:
а) |
опаковки, внасяни пълни и предназначени да бъдат реекспортирани, независимо дали пълни, или празни; |
б) |
опаковки, внасяни празни и предназначени да бъдат реекспортирани пълни. |
Член 229
Леярски форми, матрици, блокове, чертежи, скици, измервателни, проверочни и изпитвателни уреди и други подобни артикули
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за леярските форми, матриците, блоковете, чертежите, скиците, измервателните, проверочните и изпитвателните уреди и други подобни артикули, когато са изпълнени следните условия:
а) |
собственост са на лице, установено извън митническата територия на Съюза; |
б) |
използват се в производството от лице, установено на митническата територия на Съюза и над 50 % от продукцията в резултат на употребата им се изнася. |
Член 230
Специални уреди и инструменти
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за специалните уреди и инструменти, когато са изпълнени следните условия:
а) |
собственост са на лице, установено извън митническата територия на Съюза; |
б) |
предоставят се на лице, установено на митническата територия на Съюза, за производството на стоки, като над 50 % от продукцията в резултат на употребата им се изнася. |
Член 231
Стоки, използвани за или подлагани на изпитвания
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за стоките при всяко от следните положения:
а) |
когато подлежат на изпитвания, експерименти или демонстрации; |
б) |
когато подлежат на приемно изпитване с удовлетворителен резултат по силата на договор за продажба; |
в) |
когато се използват за провеждане на изпитвания, експерименти или демонстрации без финансова печалба. |
Член 232
Мостри
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за мострите, които се използват само за показване или демонстрация на митническата територия на Съюза, при условие че количеството им е разумно с оглед на предназначението им.
Член 233
Заместващи средства за производство
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за заместващите средства за производство, които се предоставят временно на клиент от доставчик или ремонтно предприятие до получаването на доставката или извършването на поправка на сходни стоки.
Член 234
Стоки за обществени прояви или за продажба в определени случаи
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
1. Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за стоките, които ще бъдат излагани или използвани при обществена проява, организирана не само с търговска цел за продажба на стоките, или които се получават при такива прояви от стоки, поставени под режим временен внос.
В изключителни случаи митническите органи могат да предоставят пълно освобождаване от вносни мита за стоките, които ще бъдат излагани или използвани при други прояви или които се получават при такива прояви от стоки, поставени под режим временен внос.
2. Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за стоките, които собственикът доставя за оглед на лице в Съюза, което има право да ги купи след огледа.
3. Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за:
а) |
произведенията на изкуството, колекционерските предмети и антики, описани в приложение I към Директива 2006/112/ЕО, внасяни с цел излагане с оглед на евентуалната им продажба; |
б) |
стоките, различни от новопроизведените, внасяни с оглед на продажбата им на търг. |
Член 235
Резервни части, принадлежности и оборудване
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита се предоставя за резервните части, принадлежностите и оборудването, които се използват за поправка и поддръжка, включително за основен ремонт, настройка и съхранение, на стоки под режим временен внос.
Член 236
Други стоки
(член 250, параграф 2, буква г) от Кодекса)
Пълно освобождаване от вносни мита може да се предостави за стоките, различни от посочените в членове 208—216 и 219—235, или стоките, които не отговарят на условията по тези членове, в един от следните случаи:
а) |
стоките се внасят нередовно, за срок до три месеца вкл.; |
б) |
стоките се внасят в определени ситуации без икономически ефект в Съюза. |
Член 237
Специални срокове за приключване
(член 215, параграф 4 от Кодекса)
1. За стоките по член 231, буква в), член 233 и член 234, параграф 2 срокът за приключване е 6 месеца от момента на поставяне на стоките под режим временен внос.
2. За животните по член 223 срокът за приключване е най-малко 12 месеца от момента на поставяне на животните под режим временен внос.
Член 238
Данни, които се включват в митническата декларация
(член 6, параграф 2 от Кодекса)
1. Когато стоките, поставени под режим временен внос, впоследствие се поставят под митнически режим, осигуряващ възможност за приключване на режима временен внос по силата на член 215, параграф 1 от Кодекса, митническата декларация за следващия митнически режим, различна от карнет ATA/CPD, трябва да съдържа обозначение „ВВ“ и номера на съответното разрешение, ако има такъв.
2. Когато стоките, поставени под режим временен внос, се реекспортират по силата на член 270, параграф 1 от Кодекса, декларацията за реекспорт, различна от карнет ATA/CPD, трябва да съдържа данните по параграф 1.
Член 239
Задължение на титуляря на разрешението за специфична употреба
(член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса)
Разрешение за използването на режим специфична употреба се издава, ако титулярят на разрешението се ангажира да изпълни едно от следните задължения:
а) |
да употребява стоките за целите, предвидени за освобождаването от мито или за прилагането на намалена ставка на митото; |
б) |
да прехвърли задължението по буква а) на друго лице при условия, определени от митническите органи. |
ГЛАВА 5
Усъвършенстване
Член 240
Разрешение
(член 211 от Кодекса)
1. В разрешението за режим усъвършенстване се посочват мерките, с които трябва да се установи един от следните факти:
а) |
че преработените продукти са получени в резултат от преработката на стоки, поставени под режим усъвършенстване; |
б) |
че са изпълнени условията за използване на еквивалентни стоки по член 223 от Кодекса или системата на стандартен обмен по член 261 от Кодекса.. |
2. Разрешение за активно усъвършенстване може да бъде издадено за спомагателни производствени материали по смисъла на член 5, параграф 37, буква д) от Кодекса, освен за следното:
а) |
горива и енергийни източници, различни от необходимите за изпитване на преработените продукти или за откриване на дефекти по поставените под режима стоки, за които е необходима поправка; |
б) |
смазочни материали, различни от необходимите за изпитването, настройката или изтеглянето на преработените продукти; |
в) |
оборудване и уреди. |
3. Разрешение за активно усъвършенстване се издава само когато са изпълнени следните условия:
а) |
след преработката стоките не може да бъдат възстановени по икономически обоснован начин до характеристиките или състоянието им към момента на поставяне под режима; |
б) |
използването на режима не може да доведе до заобикаляне на правилата за произхода и на количествените ограничения, приложими за внасяните стоки. |
Първата алинея не се прилага, когато размерът на вносното мито се определя по силата на член 86, параграф 3 от Кодекса.
Член 241
Данни, които се включват в митническата декларация за активно усъвършенстване
(член 6, параграф 2 от Кодекса)
1. Когато стоките, поставени под режим активно усъвършенстване, или получените в резултат на това преработени продукти впоследствие се поставят под митнически режим, осигуряващ възможност за приключване на режима активно усъвършенстване по силата на член 215, параграф 1 от Кодекса, митническата декларация за следващия митнически режим, различна от карнет ATA/CPD, трябва да съдържа обозначение „АУ“ и номера на съответното разрешение или на стандартизирания обмен на информация (INF).
Когато за стоките, поставени под режим активно усъвършенстване, се прилагат специални мерки на търговската политика и тези мерки все още са приложими към момента, когато стоките — независимо дали под формата на преработени продукти, или не — се поставят под следващ митнически режим, митническата декларация за поставяне под следващия митнически режим трябва да съдържа данните по първата алинея, както и обозначението „МТП“.
2. Когато стоките, поставени под режим активно усъвършенстване, се реекспортират по силата на член 270, параграф 1 от Кодекса, декларацията за реекспорт трябва да съдържа данните по параграф 1.
Член 242
Пасивно усъвършенстване IM/EX
(член 211, параграф 1 от Кодекса)
1. При пасивно усъвършенстване IM/EX в разрешението се определя срокът, в който съюзните стоки, заменени с еквивалентни стоки, се поставят под режим пасивно усъвършенстване. Този срок не може да надвишава шест месеца.
По искане на титуляря на разрешението този срок може да бъде удължен дори след изтичането му, при условие че общият срок не надвишава една година.
2. При предварителен внос на преработени продукти се предоставя обезпечение за размера на вносното мито, което би било дължимо, ако заменените съюзни стоки не бъдат поставени под режим пасивно усъвършенстване съгласно параграф 1.
Член 243
Поправка при пасивно усъвършенстване
(член 211, параграф 1 от Кодекса)
Когато режим пасивно усъвършенстване се иска с цел поправка, временно изнасяните стоки трябва да бъдат пригодни за поправка, а режимът не може да се използва за подобряване на техническите показатели на стоките.
ДЯЛ VIII
СТОКИ, ИЗВЕДЕНИ ОТ МИТНИЧЕСКАТА ТЕРИТОРИЯ НА СЪЮЗА
ГЛАВА 1
Формалности преди напускането на стоките
Член 244
Срок за подаване на предварителните декларации за заминаване
(член 263, параграф 1 от Кодекса)
1. Предварителната декларация за заминаване, посочена в член 263 от Кодекса, се подава в компетентното митническо учреждение в следните срокове:
а) |
при морски транспорт:
|
б) |
при въздушен транспорт — най-късно 30 минути преди заминаване от летище в митническата територия на Съюза; |
в) |
при шосеен транспорт и транспорт по вътрешни водни пътища — най-късно един час преди стоките да напуснат митническата територия на Съюза; |
г) |
при железопътен транспорт:
|
2. Независимо от параграф 1, когато предварителната декларация за заминаване се отнася до стоки, за които се иска възстановяване в съответствие с Регламент (ЕО) № 612/2009 на Комисията (19), тя се подава в компетентното митническо учреждение най-късно към момента на товаренето на стоките в съответствие с член 5, параграф 7 от посочения регламент.
3. В следните случаи срокът за подаване на предварителната декларация за заминаване е този, приложим към активното транспортно средство, използвано за напускане на митническата територия на Съюза:
а) |
когато стоките са пристигнали в митническото учреждение на напускане с друго транспортно средство, от което се прехвърлят, преди да напуснат митническата територия на Съюза (интермодален транспорт); |
б) |
когато стоките са пристигнали в митническото учреждение на напускане с транспортно средство, което от своя страна се превозва от активно транспортно средство при напускане на митническата територия на Съюза (комбиниран транспорт). |
4. Сроковете, посочени в параграфи 1, 2 и 3, не се прилагат в случай на непреодолима сила.
Член 245
Освобождаване от задължението за подаване на предварителна декларация за заминаване
(член 263, параграф 2, буква б) от Кодекса)
1. Без да се засяга задължението за подаване на митническа декларация в съответствие с член 158, параграф 1 от Кодекса или декларация за реекспорт в съответствие с член 270, параграф 1 от Кодекса, от подаването на предварителна декларация за заминаване се освобождават следните стоки:
а) |
електроенергия; |
б) |
стоки, които се извеждат по тръбопровод; |
в) |
кореспондентски пратки; |
г) |
стоки, които се придвижват съгласно правилата на Всемирния пощенски съюз; |
д) |
домакинско имущество, както е определено в член 2, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 1186/2009, при условие че не се превозва по силата на договор за превоз; |
е) |
стоки, които се съдържат в личния багаж на пътниците; |
ж) |
стоки, посочени в член 140, параграф 1, с изключение на случаите, когато се превозват по силата на договор за превоз:
|
з) |
стоки под покритието на карнети ATA и CPD; |
и) |
стоки, които се придвижват под покритието на формуляр 302, предвиден в Споразумението между страните по Северноатлантическия договор относно статута на техните въоръжени сили, подписано в Лондон на 19 юни 1951 г.; |
й) |
стоки, които се превозват с плавателни съдове между пристанища в Съюза, без да правят посещение в никое пристанище извън митническата територия на Съюза; |
к) |
стоки, които се превозват с въздухоплавателно средство между летища в Съюза, без да правят посещение в никое летище извън митническата територия на Съюза; |
л) |
оръжия и военно оборудване, изведени от митническата територия на Съюза от отговорните за военната отбрана на държава членка власти, в рамките на военен транспорт или транспорт, извършван единствено за целите на военните власти; |
м) |
следните стоки, изведени от митническата територия на Съюза непосредствено за съоръжения, разположени в морето и експлоатирани от лице, установено на митническата територия на Съюза:
|
н) |
стоки, за които може да се иска освобождаване по силата на Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 18 април 1961 г., Виенската конвенция за консулските отношения от 24 април 1963 г. или други консулски конвенции, или Конвенцията от Ню Йорк за специалните мисии от 16 декември 1969 г.; |
о) |
стоки, които се доставят за влагане като части или принадлежности в плавателни съдове или въздухоплавателни средства и за експлоатацията на двигателите, машините и другото оборудване на плавателни съдове или на въздухоплавателни средства, както и хранителни продукти и други артикули, предназначени за използване или продажба на борда; |
п) |
стоки, изпратени от митническата територия на Съюза към Сеута и Мелиля, Гибралтар, Хелголанд, Република Сан Марино и града държава Ватикан, и общините Ливиньо и Кампионе д’Италия, или за италианските териториални води на езерото Лугано, които се намират между брега и политическата граница на зоната между Понте Треса и Порто Черезио. |
2. Стоките се освобождават от подаване на предварителна декларация за заминаване в следните случаи:
а) |
когато плавателният съд, с който стоките се превозват между пристанища на Съюза, прави посещение в пристанище извън митническата територия на Съюза и стоките трябва да останат на борда на плавателния съд по време на посещението в пристанището извън митническата територия на Съюза; |
б) |
когато въздухоплавателното средство, с което стоките се превозват между летища на Съюза, прави посещение в летище извън митническата територия на Съюза и стоките трябва да останат на борда на въздухоплавателното средство по време на посещението в летището извън митническата територия на Съюза; |
в) |
когато в пристанище или летище стоките не се разтоварват от транспортното средство, с което са въведени на митническата територия на Съюза и с което ще бъдат изведени от нея; |
г) |
когато стоките са натоварени в предходно пристанище или летище в митническата територия на Съюза, където е подадена предварителна декларация за заминаване или е приложено освобождаване от задължението за подаване на предварителна декларация за заминаване, и остават в транспортното средство, с което ще бъдат изведени от митническата територия на Съюза; |
д) |
когато стоки, поставени под режим временно складиране или свободна зона, се претоварват от транспортното средство, с което са били доставени до съоръжението за временно складиране или до свободната зона, под надзора на същото митническо учреждение, на плавателен съд, въздухоплавателно средство или железопътно превозно средство, с който/което ще бъдат изведени от митническата територия на Съюза, ако са изпълнени следните условия:
|
е) |
когато стоките са били въведени на митническата територия на Съюза, но са били отхвърлени от компетентния митнически орган и са били незабавно върнати в държавата на износ. |
ГЛАВА 2
Формалности при напускане на стоките
Член 246
Средства за обмен на информация в случаите на представяне на стоки пред митническото учреждение на напускане
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Когато стоките са представени пред митническото учреждение на напускане в съответствие с член 267, параграф 2 от Кодекса, в следните случаи може да се използват средства за обмен на информация, различни от средствата за електронна обработка на данни:
а) |
за идентифициране на декларацията за износ; |
б) |
за съобщения относно несъответствия между декларираните и вдигнатите за режим износ стоки и представените стоки. |
Член 247
Средства за предоставяне на доказателство, че стоките са напуснали митническата територия на Съюза
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
За целите на удостоверяване на напускането на стоките, доказателство, че стоките са напуснали митническата територия на Съюза, може да бъде предоставено на митническото учреждение на износ посредством средства, различни от средствата за електронна обработка на данни.
ГЛАВА 3
Износ и реекспорт
Член 248
Анулиране на митническата декларация или декларацията за реекспорт
(член 174 от Кодекса)
1. Когато е налице несъответствие по отношение на естеството на стоките, вдигнати за режим износ, реекспорт или пасивно усъвършенстване, в сравнение с тези, представени на митническото учреждение на напускане, митническото учреждение на износ анулира съответната декларация.
2. Когато след изтичането на срок от 150 дни от датата на вдигане на стоките за режим износ, пасивно усъвършенстване или реекспорт митническото учреждение на износ не е получило нито информация относно напускането на стоките, нито доказателство, че стоките са напуснали митническата територия на Съюза, то може да анулира съответната декларация.
Член 249
Начини за подаване впоследствие на декларация за износ или реекспорт
(член 6, параграф 3, буква а) от Кодекса)
Когато се е изисквала декларация за износ или реекспорт, но стоките са изведени от митническата територия на Съюза без такава декларация, за подаването впоследствие на тази декларация за износ или реекспорт може да се използват средства за обмен на информация, различни от средствата за електронна обработка на данни.
ДЯЛ IХ
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 250
Преразглеждане на разрешенията, които вече са в сила към 1 май 2016 г.
1. Разрешенията, издадени въз основа на Регламент (ЕИО) № 2913/92 или Регламент (ЕИО) № 2454/93, които са валидни към 1 май 2016 г. и нямат ограничен срок на действие, се преразглеждат.
2. Чрез дерогация от параграф 1, не подлежат на преразглеждане следните разрешения:
а) |
разрешенията, издадени на износители за изготвяне на декларации върху фактура по член 97х и член 117 от Регламент (ЕИО) № 2454/93; |
б) |
разрешенията за управление на материалите с помощта на метода на счетоводното отделяне по член 88 от Регламент (ЕИО) № 2454/93. |
Член 251
Валидност на разрешенията, които вече са в сила към 1 май 2016 г.
1. Разрешенията, издадени въз основа на Регламент (ЕИО) № 2913/92 или Регламент (ЕИО) № 2454/93, които са валидни към 1 май 2016 г., остават валидни, както следва:
а) |
за разрешенията с ограничен срок на действие — до края на този срок или до 1 май 2019 г., която от двете дати е по-ранна; |
б) |
за всички останали разрешения — до преразглеждането на разрешението съгласно член 250, параграф 1. |
2. Чрез дерогация от параграф 1, разрешенията по член 250, параграф 2, букви а) и б) остават валидни, докато бъдат оттеглени от митническите органи, които са ги предоставили.
Член 252
Валидност на решенията относно обвързваща информация, които вече са в сила към 1 май 2016 г.
Решенията относно обвързваща информация, които вече са в сила към 1 май 2016 г., остават валидни за срока, посочен в тези решения. От 1 май 2016 г. такива решения са обвързващи както за митническите органи, така и за титуляря на решението.
Член 253
Валидност на решенията за отсрочване на плащането, които вече са в сила към 1 май 2016 г.
Решенията за отсрочване на плащането, приети съгласно член 224 от Регламент (ЕИО) № 2913/92, които са валидни към 1 май 2016 г., остават валидни, както следва:
а) |
когато решението е било издадено за прилагане на процедурата, посочена в член 226, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2913/92, то остава валидно за неограничено време; |
б) |
когато решението е било издадено за прилагане на една от процедурите, посочени в член 226, буква б) или в) от Регламент (ЕИО) № 2913/92, то остава валидно до преразглеждането на разрешението за използване на общо обезпечение, свързано с решението. |
Член 254
Използване на разрешенията и решенията, които вече са в сила към 1 май 2016 г.
Когато дадено решение или разрешение остава валидно след 1 май 2016 г. съгласно членове 251—253, условията, при които се прилага това решение или разрешение, считано от 1 май 2016 г., са условията, определени в съответните разпоредби на Кодекса, Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 (20) и настоящия регламент, както са посочени в таблицата на съответствието в приложение 90.
Член 255
Преходни разпоредби относно използването на пломби
Митническите пломби и пломбите от специален тип, отговарящи на изискванията на приложение 46a към Регламент (ЕИО) № 2454/93, могат да продължат да се използват до изчерпване на количествата или до 1 май 2019 г., която от двете дати е по-ранна.
Член 256
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 май 2016 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 юли 2015 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1.
(2) Решение № 70/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно безкнижна среда в митниците и търговията (ОВ L 23, 26.1.2008 г., стр. 21).
(3) Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).
(4) Решение 94/800/ЕО на Съвета от 22 декември 1994 г. относно сключването от името на Европейската общност, що се отнася до въпроси от нейната компетентност, на споразуменията, постигнати на Уругвайския кръг на многостранните преговори (1986—1994 г.) (ОВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 1).
(5) Документ на Съвета 16271/1/10 Rev. 1.
(6) Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).
(7) Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз и за отмяна на Директива 92/12/ЕИО (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 12).
(8) ОВ L 130, 27 май 1993 г., стр. 1.
(9) Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 91).
(10) ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.
(11) ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.
(12) Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1).
(13) Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (ОВ L 303, 31.10.2012 г., стp. 1).
(14) ОВ L 324, 10.12.2009 г., стр. 23.
(15) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО) № 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) № 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) № 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) № 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1).
(16) Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правата на потребителите, за изменение на Директива 93/13/ЕИО на Съвета и Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 85/577/ЕИО на Съвета и Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 64).
(17) Регламент (ЕО) № 150/2003 на Съвета от 21 януари 2003 г. за суспендиране на вносните мита върху определено въоръжение и военна екипировка (OB L 25, 30.1.2003 г., стр. 1).
(18) Регламент (ЕО) № 150/2003 на Съвета от 21 януари 2003 г. за суспендиране на вносните мита върху определено въоръжение и военна екипировка (OB L 25, 30.1.2003 г., стр. 1).
(19) Регламент (ЕО) № 612/2009 на Комисията от 7 юли 2009 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на режима на възстановяванията при износ на земеделски продукти (ОВ L 186, 17.7.2009 г., стр. 1).
(20) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 (вж. страница 558 от настоящия брой на Официален вестник).
СЪДЪРЖАНИЕ
ДЯЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
ПРИЛОЖЕНИЕ A |
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДАННИТЕ, НЕОБХОДИМИ ЗА ЗАЯВЛЕНИЯ И РЕШЕНИЯ | 111 |
ПРИЛОЖЕНИЕ Б |
Общи изисквания за данните за декларации, уведомления и доказателство за митнически статус на съюзни стоки | 163 |
ПРИЛОЖЕНИЕ Б—01 |
Стандартни декларации на хартиен носител — съобщения и формуляри, които трябва да се използват | 227 |
ПРИЛОЖЕНИЕ Б—02 |
Придружаващ документ за транзит | 266 |
ПРИЛОЖЕНИЕ Б—03 |
СПИСЪК НА СТОКОВИТЕ ПОЗИЦИИ | 269 |
ПРИЛОЖЕНИЕ Б—04 |
ПРИДРУЖАВАЩ ДОКУМЕНТ ЗА ТРАНЗИТ/ЗА СИГУРНОСТ („TSAD“) | 271 |
ПРИЛОЖЕНИЕ Б—05 |
СПИСЪК НА СТОКОВИТЕ ПОЗИЦИИ ЗА ТРАНЗИТ/СИГУРНОСТ („TSLOI“) | 274 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 12-01 |
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДАННИТЕ, НЕОБХОДИМИ ЗА РЕГИСТРАЦИЯ НА ИКОНОМИЧЕСКИ ОПЕРАТОРИ И ДРУГИ ЛИЦА | 276 |
ДЯЛ II
ЕЛЕМЕНТИ, ВЪЗ ОСНОВА НА КОИТО СЕ НАЛАГАТ ВНОСНИ ИЛИ ИЗНОСНИ МИТА, И ДРУГИ МЕРКИ ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА СЪС СТОКИ
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-01 |
Уводни бележки и списък на операциите по съществена обработка или преработка, които придават непреференциален произход | 279 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-02 |
Заявление за информационен сертификат INF 4 и информационен сертификат INF 4 | 338 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-03 |
Уводни бележки и списък на операциите по обработка или преработка, които придават произход | 339 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-04 |
Материали, изключени от регионалната кумулация | 396 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-05 |
Обработки, изключени от регионалната кумулация по ОСП (за текстилни продукти) | 400 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-11 |
Уводни бележки и списък на видовете обработка или преработка, които трябва да бъдат извършени върху материалите без произход, за да може произведеният продукт да придобие статус на продукт с произход | 401 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-13 |
ДЕКЛАРАЦИЯ ВЪРХУ ФАКТУРА | 514 |
ДЯЛ III
МИТНИЧЕСКО ЗАДЪЛЖЕНИЕ И ОБЕЗПЕЧЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 32-01 |
Поръчителство — еднократно обезпечение | 517 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 32-02 |
Поръчителство — еднократно обезпечение под формата на ваучери | 518 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 32-03 |
Поръчителство — общо обезпечение | 519 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 32-04 |
Уведомяване на поръчителя за неприключване на режим съюзен транзит | 520 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 32-05 |
Уведомяване на поръчителя за възникнало задължение за него при режим съюзен транзит | 521 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-01 |
Искане за плащане до обезпечаващата асоциация по задължението при режим транзит под покритието на карнет ATA/e-ATA | 522 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-02 |
Уведомяване на поръчителя за възникнало задължение за него при режим транзит под покритието на карнет CPD | 523 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-03 |
Образец на информационната бележка за искането за плащане до обезпечаващата асоциация по задължението при режим транзит под покритието на карнет ATA/e-ATA | 524 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-04 |
Формуляр за облагане, предназначен за изчисляване на митата и данъците, произтичащи от искането за плащане до обезпечаващата асоциация по задължението при режим транзит под покритието на карнет ATA/e-ATA | 525 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-05 |
Образец на известие за освобождаване от отговорност, в което се посочва, че е предявено искане за плащане пред обезпечаващата асоциация в държавата членка, където е възникнало митническото задължение при режим транзит под покритието на карнет ATA/e-ATA | 527 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-06 |
Искане за допълнителна информация в случаите, когато стоките се намират в друга държава членка | 528 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-07 |
Възстановяване и опрощаване | 529 |
ДЯЛ IV
ВЪВЕЖДАНЕ НА СТОКИ НА МИТНИЧЕСКАТА ТЕРИТОРИЯ НА СЪЮЗА
НЯМА ПРИЛОЖЕНИЯ
ДЯЛ V
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ЗА МИТНИЧЕСКИ СТАТУС, ПОСТАВЯНЕ НА СТОКИ ПОД МИТНИЧЕСКИ РЕЖИМ, ПРОВЕРКА, ВДИГАНЕ И РАЗПОРЕЖДАНЕ СЪС СТОКИ
НЯМА ПРИЛОЖЕНИЯ
ДЯЛ VI
ДОПУСКАНЕ ЗА СВОБОДНО ОБРАЩЕНИЕ И ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ВНОСНИ МИТА
ПРИЛОЖЕНИЕ 61-01 |
Удостоверение за претегляне на банани — изисквания за данните | 530 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 62-01 |
Информационен лист INF 3 — изисквания за данните | 531 |
ДЯЛ VII
СПЕЦИАЛНИ РЕЖИМИ
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-01 |
Придружаващ документ в случаите, когато стоките се декларират в устна форма за режим временен внос | 537 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-02 |
Чувствителни стоки и продукти | 539 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-03 |
Списък на разрешените обичайни операции | 541 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-04 |
Специални разпоредби за еквивалентните стоки | 543 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-05 |
Стандартизиран обмен на информация (INF) | 546 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-06 |
ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА БЪДЕ ПРЕДСТАВЕНА В СВИДЕТЕЛСТВОТО ЗА ПРИКЛЮЧВАНЕ | 551 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 72-03 |
TC 11 — РАЗПИСКА | 552 |
ДЯЛ VIII
СТОКИ, ИЗВЕДЕНИ ОТ МИТНИЧЕСКАТА ТЕРИТОРИЯ НА СЪЮЗА
НЯМА ПРИЛОЖЕНИЯ
ДЯЛ IX
ПРИЛОЖЕНИЕ 90 |
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО ПО ЧЛЕН 254 | 553 |
ПРИЛОЖЕНИЕ A
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДАННИТЕ, НЕОБХОДИМИ ЗА ЗАЯВЛЕНИЯ И РЕШЕНИЯ
Уводни бележки към таблиците с изисквания за данните, необходими за заявления и решения
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
1. |
Разпоредбите, които се съдържат в настоящите бележки, важат за всички дялове от настоящото приложение. |
2. |
Таблиците с изискванията за данните в дялове I — ХХI включват всички елементи от данните, необходими за заявленията и решенията, разгледани в настоящото приложение. |
3. |
Форматите, кодовете и, ако е приложимо, структурата на изискванията за данните, описани в настоящото приложение, са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 (1), приети съгласно член 8, параграф 1, буква а) от Кодекса. |
4. |
Изискванията за данните, определени в настоящото приложение, се прилагат за заявления и решения, които са подадени както чрез средства за електронна обработка на данни, така и на хартиен носител. |
5. |
Елементите от данните, които могат да бъдат предоставени за няколко заявления и решения, са изложени в таблицата с изискванията за данните в дял I, глава 1 от настоящото приложение. |
6. |
Елементите от данните, специфични за определени видове заявления и решения, се съдържат в дялове II — ХХI от настоящото приложение. |
7. |
Конкретните разпоредби относно всеки елемент от данните, описани в глава 2 от дялове I — XXI от настоящото приложение, се прилагат, без да се засяга статусът на елемента от данните, определен в таблиците с изискванията за данните. Например в таблицата с изискванията за данните в дял I, глава 1 от настоящото приложение ЕД 5/8 „Идентификационни данни на стоките“ се обозначава като задължителен (статус „A“) за разрешенията за режим активно усъвършенстване (колона 8a) и режим пасивно усъвършенстване (колона 8b); тази информация обаче не се попълва при режим активно или пасивно усъвършенстване с еквивалентни стоки и режим пасивно усъвършенстване по системата за стандартен обмен, съгласно описанието в дял I, глава 2 от настоящото приложение. |
8. |
Освен ако в обозначенията, отнасящи се до съответния елемент от данните, е посочено друго, елементите от данните, изредени в съответната таблица с изисквания за данните, може да се използват както за заявленията, така и за решенията. |
9. |
Статусът, посочен в таблицата с изисквания за данните по-долу, няма отношение към факта, че определени данни се предоставят само когато обстоятелствата го изискват. Например ЕД 5/6 „Еквивалентни стоки“ се използва единствено ако използването на еквивалентни стоки се изисква по силата на член 223 от Кодекса. |
10. |
При заявление за използване на специален режим, различен от транзит, което се подава по член 163, наборът от данни, определен в колона 8е от таблицата с изисквания за данните в дял I от настоящото приложение, се предоставя в допълнение към изискванията за данните на митническата декларация, в съответствие с предвиденото в дял I, глава 3, раздел 1 от приложение Б във връзка със съответния режим. |
ДЯЛ I
Заявления и решения
ГЛАВА 1
Легенда към таблицата
Колони |
Вид на заявлението/решението |
Позоваване на съответния правен акт |
Номер на дял на специфичните изисквания за данните |
|
Пореден номер на ЕД |
Пореден номер на съответния елемент от данните |
|||
Наименование на ЕД |
Наименование на съответния елемент от данните |
|||
Решения относно обвързваща информация |
||||
1a |
Заявление и решение относно обвързваща тарифна информация (решение ОТИ) |
член 33 от Кодекса |
Дял II |
|
1b |
Заявление и решение относно обвързваща информация за произход (решение ОИП) |
член 33 от Кодекса |
Дял III |
|
Одобрен икономически оператор |
||||
2 |
Заявление и разрешение за статус на одобрен икономически оператор |
член 38 от Кодекса |
Дял IV |
|
Определяне на митническата стойност |
||||
3 |
Заявление и разрешение за опростяване на определянето на сумите, които са част от митническата стойност на стоките |
член 73 от Кодекса |
Дял V |
|
Общо обезпечение и отсрочено плащане |
||||
4a |
Заявление и разрешение за предоставяне на общо обезпечение, включително за евентуално намаление или освобождаване |
член 95 от Кодекса |
Дял VI |
|
4b |
Заявление и разрешение за отсрочване на плащането на дължими мита, доколкото разрешението не се предоставя във връзка с една-единствена операция |
член 110 от Кодекса |
Дял VII |
|
4c |
Заявление и решение за възстановяване или опрощаване на вносни или износни мита |
член 116 от Кодекса |
Дял VIII |
|
Формалности, свързани с пристигането на стоки |
||||
5 |
Заявление и разрешение за управление на съоръжения за временно складиране |
член 148 от Кодекса |
Дял IX |
|
Митнически статус на стоките |
||||
6a |
Заявление и разрешение за откриване на редовна корабна линия |
Член 120 |
Дял X |
|
6b |
Заявление и разрешение за статус на одобрен издател |
Член 128 |
Дял XI |
|
Митнически формалности |
||||
7a |
Заявление и разрешение за използване на опростена декларация |
член 166, параграф 2 от Кодекса. |
Дял XII |
|
7b |
Заявление и разрешение за централизирано оформяне |
член 179 от Кодекса |
Дял XIII |
|
7c |
Заявление и разрешение за митническо деклариране чрез вписване на данни в отчетността на декларатора, включително за режима износ |
член 182 от Кодекса |
Дял XIV |
|
7d |
Заявление и разрешение за самооценка |
член 185 от Кодекса |
Дял XV |
|
7e |
Заявление и разрешение за статус на одобрен измервач на теглото на банани |
Член 155 |
Дял XVI |
|
Специални режими |
||||
8a |
Заявление и разрешение за използване на режим активно усъвършенстване |
член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса |
Дял XVII |
|
8b |
Заявление и разрешение за използване на режим пасивно усъвършенстване |
член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса |
Дял XVIII |
|
8c |
Заявление и разрешение за използване на режим специфична употреба |
Член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса |
||
8d |
Заявление и разрешение за използване на режим временен внос |
член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса |
||
8e |
Заявление и разрешение за управление на съоръжения за складиране за митническо складиране на стоки |
член 211, параграф 1, буква б) от Кодекса |
Дял XIX |
|
8f |
Заявление и разрешение за използване на режим временен внос, специфична употреба, активно усъвършенстване или пасивно усъвършенстване в ситуации, в които се прилага член 163 |
член 211, параграф 1, буква а) от Кодекса и член 163 |
||
Транзит |
||||
9a |
Заявление и разрешение за статус на одобрен получател за операция ТИР |
член 230 от Кодекса |
||
9b |
Заявление и разрешение за статус на одобрен изпращач за режим съюзен транзит |
член 233, параграф 4, буква а) от Кодекса |
Дял XX |
|
9c |
Заявление и разрешение за статус на одобрен получател за режим съюзен транзит |
член 233, параграф 4, буква б) от Кодекса |
||
9d |
Заявление и разрешение за използване на пломби от специален тип |
(член 233, параграф 4, буква в) от Кодекса |
Дял XXI |
|
9e |
Заявление и разрешение за използване на декларация за транзит с намален набор от данни |
член 233, параграф 4, буква г) от Кодекса |
||
9f |
Заявление и разрешение за използване на електронен транспортен документ като митническа декларация |
член 233, параграф 4, буква д) от Кодекса |
— |
Символи в клетките
Символ |
Описание на символа |
A |
Задължително: данни, изисквани от всяка държава членка. |
B |
По преценка на държавите членки: данни, които държавите членки може да решат да не изискват. |
C |
По преценка на заявителя: данни, които заявителят може да реши да предостави, но които държавите членки не може да изискват. |
Групи от данни
Група |
Наименование на групата |
Група 1 |
Информация за заявлението/решението |
Група 2 |
Позовавания на придружаващи документи, сертификати и разрешения |
Група 3 |
Страни |
Група 4 |
Дати, часове, периоди и места |
Група 5 |
Идентификационни данни на стоките |
Група 6 |
Ред и условия |
Група 7 |
Дейности и режими |
Група 8 |
Други |
Обозначения
Вид на обозначението |
Описание на обозначението |
[*] |
Този елемент от данните се използва само за съответното заявление. |
[+] |
Този елемент от данните се използва само за съответното решение. |
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
1a |
1b |
2 |
3 |
4a |
4b |
4c |
5 |
6a |
6b |
7a |
7b |
7c |
7d |
7e |
8a |
8b |
8c |
8d |
8e |
8f |
9a |
9b |
9c |
9d |
9e |
9f |
||
Група 1 — Информация за заявлението/решението |
||||||||||||||||||||||||||||||
1/1 |
Код на вида заявление/решение |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
|
А |
А |
А |
А |
А |
А |
||
1/2 |
Подпис/удостоверяване |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
|
А |
А |
А |
А |
А |
А |
||
1/3 |
Вид заявление |
|
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
||
1/4 |
Териториално действие — Съюз |
|
|
|
|
А |
А |
|
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
|
А |
А |
А |
А |
|
А |
||
1/5 |
Териториално действие — държави с общ транзитен режим |
|
|
|
|
А [1] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
||
1/6 |
Референтен номер на решението |
A [+] |
A [+] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
|
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
A [2] |
||
1/7 |
Митнически орган, който взема решение |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
|
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
||
Група 2 – Позовавания на придружаващи документи, сертификати и разрешения |
||||||||||||||||||||||||||||||
2/1 |
Други притежавани заявления и решения относно обвързваща информация |
A [*] |
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2/2 |
Решения относно обвързваща информация, издадени на други титуляри |
A [*] |
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2/3 |
Неприключили правни или административни процедури или такива, по които съдът се е произнесъл |
A [*] |
A [*] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2/4 |
Приложени документи |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
А |
А |
А |
A [3] |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
|
А |
А |
А |
А |
А |
А |
||
2/5 |
Идентификационен номер на съоръжението за складиране |
|
|
|
|
|
|
|
A [+] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A [+] |
|
|
|
|
|
|
|
||
Група 3 — Страни |
||||||||||||||||||||||||||||||
3/1 |
Заявител/титуляр на разрешението или решението |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
|
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
||
3/2 |
Идентификационни данни на заявителя/титуляря на разрешението или решението |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
|
А |
А |
А |
А |
А |
А |
||
3/3 |
Представител |
A [*] [4] |
A [*] [4] |
|
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
|
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
A [4] |
||
3/4 |
Идентификационни данни на представителя |
A [*] |
A [*] |
|
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
|
А |
А |
А |
А |
А |
А |
||
3/5 |
Име и данни за връзка на лицето, отговарящо за митническите въпроси |
|
|
A [*] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
|
|
|
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
|
A [*] [5] |
|
|
|
|
|
|
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
||
3/6 |
Лице за връзка, отговарящо за заявлението |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
C [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
||
3/7 |
Лице, отговарящо за дружеството заявител, или упражняващо контрол върху неговото управление |
|
|
A [*] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
|
|
|
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
|
A [*] [5] |
|
|
|
|
|
|
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
||
3/8 |
Собственик на стоките |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
|
А [6] |
|
|
|
|
|
|
||
Група 4 – Дати, часове, периоди и места |
||||||||||||||||||||||||||||||
4/1 |
Място |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
|
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
A [7] |
||
4/2 |
Дата |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
А |
|
А |
А |
А |
А |
А |
А |
||
4/3 |
Място, където се намира или е достъпна основната счетоводна отчетност за митнически цели |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
|
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] [8] |
|
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
|
|
|
|
A [*] [5] |
A [*] [5] |
A [*] [5] |
||
4/4 |
Място, където се съхранява отчетната документация |
|
|
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] [9] |
A [*] |
A [*] [9] |
A [*] |
A [*] [8] |
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
||
4/5 |
Първо място на използване или усъвършенстване |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A [*] [10] |
|
A [*] [10] |
A [*] [10] |
|
A [*] [10] |
|
|
|
|
|
|
||
4/6 |
[Поискана] Дата на влизане в сила на решението |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] A [+] |
|
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] A [+] |
C [*] A [+] |
C [*] A [+] |
C [*] A [+] |
C [*] A [+] |
|
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
C [*] А [+] |
||
4/7 |
Дата на изтичане на срока на действие на решението |
A [+] |
A [+] |
|
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
4/8 |
Местонахождение на стоките |
|
|
|
|
|
|
А [*] [11] |
|
|
|
|
А |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
А |
А |
А |
|
|
|
||
4/9 |
Място(места) на усъвършенстване или използване |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
А |
А |
А |
|
А |
|
|
|
|
|
|
||
4/10 |
Митническо(и) учреждение(я) на поставяне под митнически режим |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
А |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
|
||
4/11 |
Митническо(и) учреждение(я) на приключване на митнически режим |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
А |
А |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
||
4/12 |
Митническо учреждение по обезпечението |
|
|
|
|
А [+] |
А |
|
А |
|
|
|
|
|
|
|
А |
A [12] |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
|
||
4/13 |
Надзорно митническо учреждение |
|
|
|
|
|
|
|
A [+] |
|
|
A [+] |
А [+] |
A [+] |
A [+] |
|
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
|
|
|
|
|
|
||
4/14 |
Получаващо(и) митническо(и) учреждение(я) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C [*] A [+] |
|
C [*] A [+] |
|
|
А |
||
4/15 |
Отправно(и) митническо(и) учреждение(я) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C [*] A [+] |
|
|
|
А |
||
4/16 |
Срок |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A [+] |
|
А [+] |
A [+] [13] |
|
|
|
|
|
|
|
|
A [+] |
A [+] |
A [+] |
|
|
|
||
4/17 |
Срок за приключване |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
А |
А |
А |
|
А |
|
|
|
|
|
|
||
4/18 |
Свидетелство за приключване на митнически режим |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A [+] [14] |
|
A [+] |
|
|
A [+] [15] |
|
|
|
|
|
|
||
Група 5 — Идентификационни данни на стоките |
||||||||||||||||||||||||||||||
5/1 |
Код на стоката |
C [*] A [+] |
А |
|
А |
|
|
А [*] |
|
|
|
|
А |
А |
А |
|
А |
А |
А |
А |
C [*] |
|
|
|
|
|
|
|
||
5/2 |
Описание на стоките |
А |
А |
|
А |
|
B |
А [*] |
А |
|
|
А |
А |
А |
А |
|
А |
А |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
|
||
5/3 |
Количество на стоките |
A [+] |
|
|
|
|
|
А [*] |
|
|
|
|
А |
|
А |
|
А |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
5/4 |
Стойност на стоките |
|
|
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
5/5 |
Рандеман |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
А |
А |
|
|
А [16] |
|
|
|
|
|
|
||
5/6 |
Еквивалентни стоки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
А |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
|
||
5/7 |
Преработени продукти |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
А |
А |
|
|
А [17] |
|
|
|
|
|
|
||
5/8 |
Идентификационни данни на стоките |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
А |
А |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
||
5/9 |
Изключени категории стоки или движения на стоки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A [+] |
A [+] |
A [+] |
|
|
|
||
Група 6 — Ред и условия |
||||||||||||||||||||||||||||||
6/1 |
Забрани и ограничения |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [*] |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
6/2 |
Икономически условия |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
А |
|
|
|
А [17] |
|
|
|
|
|
|
||
6/3 |
Общи бележки |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
|
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
А [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
|
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
A [+] |
||
Група 7 — Дейности и режими |
||||||||||||||||||||||||||||||
7/1 |
Вид сделка |
A [*] |
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
7/2 |
Вид митнически режим |
|
|
|
|
А |
А |
|
|
|
|
А |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
7/3 |
Вид декларация |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
|
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
7/4 |
Брой на операциите |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
|
|
|
|
|
|
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
||
7/5 |
Информация за планираните дейности |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
|
|
|
А |
А |
А |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
||
Група 8 — Други |
||||||||||||||||||||||||||||||
8/1 |
Вид основна счетоводна отчетност за митнически цели |
|
|
|
|
A [*] |
|
|
A [*] |
|
A [*] |
A [*] |
А [*] |
A [*] |
A [*] |
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] [8] |
|
|
|
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
||
8/2 |
Вид на отчетността |
|
|
|
|
A [*] |
|
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
А [*] |
A [*] |
A [*] |
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] [8] |
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
||
8/3 |
Достъп до данните |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
||
8/4 |
Мостри и др. |
A [*] |
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
8/5 |
Допълнителна информация |
C [*] |
C [*] |
|
C [*] |
|
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
C [*] |
||
8/6 |
Обезпечение |
|
|
|
|
|
А |
|
А |
|
|
|
|
|
|
|
A [18] |
A [12] |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
|
||
8/7 |
Размер на обезпечението |
|
|
|
|
|
|
|
А |
|
|
|
|
|
|
|
А [18] |
А [12] |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
|
||
8/8 |
Прехвърляне на права и задължения |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
А |
А |
А |
А |
|
|
|
|
|
|
|
||
8/9 |
Ключови думи |
A [+] |
A [+] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
8/10 |
Информация за съоръженията за складиране |
|
|
|
|
|
|
|
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
|
|
|
|
|
|
|
||
8/11 |
Складиране на съюзни стоки |
|
|
|
|
|
|
|
А |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
|
|
|
|
|
|
|
||
8/12 |
Съгласие за публикуване в списъка на титулярите на разрешения |
|
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
|
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
A [*] |
||
8/13 |
Изчисление на размера на вносното мито в съответствие с член 86, параграф 3 от Кодекса |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
|
|
|
|
А [19] |
|
|
|
|
|
|
Бележки
Бележка № |
Описание на бележката |
||||
[1] |
Този елемент от данните се попълва само в случаи, когато разрешението за предоставяне на общо обезпечение ще се използва за поставянето на стоки под режим съюзен транзит. |
||||
[2] |
Този елемент от данните се използва в заявлението само в случай на заявление за изменение, подновяване или отмяна на решението. |
||||
[3] |
Без да се накърняват специфичните разпоредби, приети в тази връзка в рамките на общата селскостопанска политика, всяко заявление по отношение на стоки, за които при подаване на митническата декларация е приложен и лиценз за внос или износ, се заверява от органите, отговорни за издаването на лиценза, в уверение на това, че са взети необходимите мерки за отмяна на последствията от него. Заверката, посочена по-горе, не се изисква, когато:
Посочените по-горе разпоредби се прилагат и при реекспорт, поставяне на стоки в митнически склад или свободна зона, или при унищожаване на стоките. |
||||
[4] |
Тази информация е задължителна само в случаите, когато EORI номерът на лицето не се изисква. Когато е предоставен EORI номерът, името и адресът не следва да се предоставят, освен ако се използва заявление или решение на хартиен носител. |
||||
[5] |
Тази информация не се предоставя, ако заявителят е одобрен икономически оператор. |
||||
[6] |
Тази информация се предоставя само ако заявлението се отнася до използването на временен внос и информацията се изисква съгласно митническото законодателство. |
||||
[7] |
Тази информация се използва само в случай на подаване на заявление на хартиен носител. |
||||
[8] |
Ако е предназначен да се използва за обществен митнически склад тип II, този елемент от данните не се използва. |
||||
[9] |
Тази информация не се изисква, когато се прилага член 162. |
||||
[10] |
Тази информация се предоставя само ако се прилага член 162. |
||||
[11] |
Тази информация може да не бъде предоставяна в случаите, когато митническото законодателство на Съюза отменя задължението за представяне на стоките. |
||||
[12] |
В случай на заявление за ползване на режим пасивно усъвършенстване, този елемент от данните не се използва, освен ако се подава заявление за предварителен внос на заместващи продукти или преработени продукти. |
||||
[13] |
Тази информация се предоставя само в решението, в случай, че титулярят на разрешението не е освободен от задължението за представяне на стоките. |
||||
[14] |
Тази информация се използва единствено в случай на разрешение за ползване на режим активно усъвършенстване IM/EX. |
||||
[15] |
Тази информация се използва единствено в случай на разрешение, отнасящо се до употребата на режим активно усъвършенстване IM/EX, активно усъвършенстване EX/IM без използването на INF или режим специфична употреба. |
||||
[16] |
Тази информация се предоставя само в случай че заявлението се отнася до използването на режим активно или пасивно усъвършенстване или специфична употреба и режимът специфична употреба включва преработката на стоки. |
||||
[17] |
Тази информация се използва единствено в случай, че заявлението се отнася до използването на режим активно или пасивно усъвършенстване. |
||||
[18] |
В случай на заявление за ползване на режим активно усъвършенстване EX/IM, този елемент от данните не се използва, освен в случаите, когато са приложими износни мита. |
||||
[19] |
Тази информация се използва единствено в случай, че заявлението се отнася до използването на режим активно усъвършенстване. |
ГЛАВА 2
Бележки, отнасящи се до изискванията за данните
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
Група 1 — Информация за заявлението/решението
1/1. Код на вида заявление/решение
Всички използвани колони от таблицата:
Заявление:
Като се използват съответните кодове, се посочва за какво разрешение или решение се подава заявление.
Решение:
Като се използва съответният код, се посочва видът на заявлението или решението.
1/2. Подпис/удостоверяване
Всички използвани колони от таблицата:
Заявление:
Заявленията на хартиен носител се подписват от лицето, което подава заявлението. Подписалото се лице следва да добави своята длъжност.
Заявленията, подадени чрез средства за електронна обработка на данни, се заверяват от лицето, което подава заявлението (заявител или представител).
В случай че заявлението е подадено посредством хармонизиран на равнището на ЕС интерфейс за търговци, определен от Комисията и държавите членки при взаимно съгласие, то се счита за заверено.
Решение:
Подпис на решенията на хартиен носител или удостоверяване по друг начин на автентичност на решенията, взети чрез средства за електронна обработка на данни, от лицето, което взема решението за предоставяне на разрешение, относно обвързващата информация или относно възстановяването или опрощаването на вносни или износни мита.
Колона 1а от таблицата:
Ако заявителят има референтен номер, той може да бъде вписан тук.
Колона 2 от таблицата:
Подписалото се лице следва винаги да е лицето, което представлява заявителя с пълен обем правомощия.
1/3. Вид заявление
Всички използвани колони от таблицата:
Като се използва съответният код, се посочва видът на заявлението. В случай на заявление за изменение или, ако е приложимо, за подновяване на разрешение, в ЕД 1/6 „Референтен номер на решението“ се посочва и съответният номер на решението.
1/4. Териториално действие — Съюз
Всички използвани колони от таблицата:
Чрез дерогация от член 26 от Кодекса се посочва, когато действието на дадено решение е ограничено до една или няколко държави членки, като изрично се указват съответните държави членки.
1/5. Териториално действие — държави с общ транзитен режим
Всички използвани колони от таблицата:
Посочват се държавите с общ транзитен режим, в които може да бъде използвано разрешението.
1/6. Референтен номер на решението
Всички използвани колони от таблицата:
Уникален референтен номер, който компетентният митнически орган дава на решението.
1/7. Митнически орган, който взема решение
Всички използвани колони от таблицата:
Идентификационен номер или наименование и адрес на митническия орган, който взема решението.
Колона 1b от таблицата:
Идентификационен номер или име и подпис на митническия орган на държавата членка, който е издал решението.
Колона 2 от таблицата:
Идентифициране и наименование на митническата администрация на държавата членка. Наименованието на митническата администрация на държавата членка може да се упомене на регионално равнище, ако организационната структура на митническата администрация го изисква.
Група 2 – Позовавания на придружаващи документи, сертификати и разрешения
2/1. Други притежавани заявления и решения относно обвързваща информация
Колона 1а от таблицата:
Посочва се (с „да“ или „не“) дали заявителят е подавал заявление за или е получавал решение ОТИ за идентични или подобни стоки в Съюза на тези, описани в ЕД 5/2 „Описание на стоките“ в този дял и ЕД II/3 „Търговско наименование и допълнителна информация“ в дял II. Ако отговорът е „да“, следва да се попълни и следната информация:
Държава на подаване на заявлението: държавата, в която е подадено заявлението
Място на подаване на заявлението: мястото, където е подадено заявлението
Дата на подаване на заявлението: датата, на която компетентният митнически орган, посочен в член 22, параграф 1, трета алинея от Кодекса, е получил заявлението.
Референтен номер на решението ОТИ: референтен номер на решението ОТИ, което заявителят вече е получил. Тази част е задължителна, ако заявителят е получил решения ОТИ, след като е подал заявление.
Дата на влизане в сила на решението: датата, на която започва действието на решението ОТИ.
Код на стоката: кодът по номенклатурата, посочен в решението ОТИ.
Колона 1b от таблицата:
Посочва се дали заявителят е подавал заявление за или е получавал решение ОИП и/или ОТИ, за стоки или материали, идентични или подобни на тези, посочени в ЕД 5/1 „Код на стоката“ и ЕД 5/2 „Описание на стоките“ в този дял или ЕД III/3 в дял III; чрез предоставяне на съответните данни. Ако отговорът е „да“, се предоставя и референтният номер на съответното решение ОИП и/или ОТИ.
2/2. Решения относно обвързваща информация, издадени на други титуляри
Колона 1а от таблицата:
Посочва се дали заявителят е запознат с решения ОТИ, издадени на други титуляри, за идентични или подобни стоки на тези, описани в ЕД 5/2 „Описание на стоките“ в този дял и ЕД II/3 „Търговско наименование и допълнителна информация“ в дял II. Информация във връзка със съществуващи решения ОТИ се публикува в публичната база данни на Европейската обвързваща тарифна информационна система (EBTI), достъпна в интернет.
Ако отговорът е „да“, може да се добавят следните елементи, без това да е задължително:
Референтен номер на решението ОТИ: референтен номер на решението ОТИ, с което е запознат заявителят.
Дата на влизане в сила на решението: датата, на която започва действието на решението ОТИ.
Код на стоката: кодът по номенклатурата, посочен в решението ОТИ.
Колона 1b от таблицата:
Посочва се дали, доколкото е известно на заявителя, в Съюза вече е подавано заявление за решение или е издавано решение ОИП и/или ОТИ за идентични или подобни стоки.
Ако отговорът е „да“, може да се добавят следните елементи, без това да е задължително:
Референтен номер на решението ОИП и/или ОТИ: референтен номер на решението ОИП и/или ОТИ, с което е запознат заявителят.
Дата на влизане в сила на решението: Датата, на която започва действието на решението ОИП и/или ОТИ.
Код на стоката: кодът по номенклатурата, посочен в решението ОИП и/или ОТИ.
2/3. Неприключили правни или административни процедури или такива, по които съдът се е произнесъл
Колона 1а от таблицата:
Посочва се дали заявителят е запознат с неприключили правни или административни процедури относно тарифното класиране в рамките на Съюза, или вече постановено в рамките на Съюза съдебно решение за тарифно класиране, отнасящи/о се до стоките, описани в ЕД 5/2 „Описание на стоките“ и ЕД II/3 „Търговско наименование и допълнителна информация“ в дял II. Ако отговорът е „да“, може да се добавят следните елементи, без това да е задължително:
Въвеждат се наименованието и адресът на съда, референтният номер на висящото делото и/или на решението, както и всяка друга полезна информация.
Колона 1b от таблицата:
Посочва се дали, доколкото е известно на заявителя, стоките, описани в ЕД 5/1 „Код на стоката“ и ЕД 5/2 „Описание на стоките“ в този дял или в ЕД III/3 „Условия, които позволяват определянето на произхода“ в дял III, са предмет на неприключили правни или административни процедури относно произхода в рамките на Съюза или вече постановено съдебно решение в рамките на Съюза.
Въвеждат се наименованието и адресът на съда, референтният номер на висящото дело и/или на решението, както и всяка друга полезна информация.
2/4. Приложени документи
Всички използвани колони от таблицата:
Предоставя се информация за вида и ако е приложимо, идентификационния номер и/или датата на издаване на документа(ите), приложен(и) към заявлението или решението. Посочва се също така общият брой на приложените документи.
Ако документът съдържа продължение на информация, предоставена в друга част на заявлението или на решението, се въвежда препратка към съответния елемент от данните.
2/5. Идентификационен номер на съоръжението за складиране
Всички използвани колони от таблицата:
Ако е приложимо, се въвежда идентификационният номер, даден от митническия орган, който взема решението, на съоръжението за складиране.
Група 3 — Страни
3/1. Заявител/титуляр на разрешението или решението
Всички използвани колони от таблицата:
Заявление:
Заявителят е лицето, което подава до митническите органи заявление за издаване на решение.
Вписват се името и адресът на съответното лице.
Решение:
Титулярят на решението е лицето, на което е издадено решението.
Титулярят на разрешението е лицето, на което е издадено разрешението.
3/2. Идентификационни данни на заявителя/титуляря на разрешението или решението
Всички използвани колони от таблицата:
Заявление:
Заявителят е лицето, което подава до митническите органи заявление за издаване на решение.
Въвежда се регистрационният и идентификационен номер на икономическите оператори (EORI номер) на съответното лице, както е предвидено в член 1, параграф 18.
В случай на заявление, изготвено чрез средства за електронна обработка на данни, EORI номерът на заявителя винаги се предоставя.
Решение:
Титулярят на решението е лицето, на което е издадено решението.
Титулярят на разрешението е лицето, на което е издадено разрешението.
3/3. Представител
Всички използвани колони от таблицата:
Ако заявителят, посочен в ЕД 3/1 „Заявител/титуляр на разрешението или решението“ или ЕД 3/2 „Идентификационни данни на заявителя/титуляря на разрешението или решението“, действа чрез представител, се предоставя съответната информация относно представителя.
Ако това се изисква от митническия орган, който взема решението, в съответствие с член 19, параграф 2 от Кодекса, се предоставя копие от съответния договор, пълномощно или друг документ, който предоставя доказателство за оправомощаването за статуса на митнически представител.
3/4. Идентификационни данни на представителя
Всички използвани колони от таблицата:
Ако заявителят, посочен в ЕД 3/1 „Заявител/титуляр на разрешението или решението“ или ЕД 3/2 „Идентификационни данни на заявителя/титуляря на разрешението или решението“, действа чрез представител, се въвежда съответният EORI номер на представителя.
Ако това се изисква от митническия орган, който взема решението, в съответствие с член 19, параграф 2 от Кодекса, се предоставя копие от съответния договор, пълномощно или друг документ, който предоставя доказателство за оправомощаването за статуса на митнически представител.
3/5. Име и данни за връзка на лицето, отговарящо за митническите въпроси
Всички използвани колони от таблицата:
Информация за връзка, включително номер на факс, ако е приложимо, на съответното лице, която може да бъде използвана при осъществяването на по-нататъшна връзка и комуникация по митнически въпроси.
3/6. Лице за връзка, отговарящо за заявлението
Всички използвани колони от таблицата:
Лицето за връзка отговаря за поддържане на връзка с митниците по отношение на заявлението.
Тази информация се предоставя само ако лицето е различно от лицето, отговарящо за митническите въпроси, както е посочено в ЕД 3/5 „Име и данни за връзка на лицето, отговарящо за митническите въпроси“.
Въвеждат се името на лицето за връзка и следната информация: телефонен номер, електронен адрес (за предпочитане на функционална електронна пощенска кутия) и, ако е приложимо, номер на факс.
3/7. Лице, отговарящо за дружеството заявител, или упражняващо контрол върху неговото управление
Всички използвани колони от таблицата:
За целите на член 39, буква а) от Кодекса, се въвеждат името (имената) и пълните данни на съответното(ите) лице (лица) в съответствие със законното установяване/правната форма на дружеството заявител, по-специално: директор/управител на дружеството, съвет на директорите и членове на съвета, ако има такива. Данните следва да включват: пълно име и адрес, дата на раждане и национален идентификационен номер.
3/8. Собственик на стоките
Всички използвани колони от таблицата:
Когато е приложимо съгласно съответния член, се въвеждат името и адресът на собственика, който не е от Съюза, на стоките, които ще бъдат поставени под режим временен внос, описани в ЕД 5/1 „Код на стоката“ и ЕД 5/2 „Описание на стоките“.
Група 4 – Дати, часове, периоди и места
4/1. Място
Всички използвани колони от таблицата:
Заявление:
Мястото, където заявлението е подписано или заверено по друг начин.
Решение:
Мястото, където е издадено разрешението или решението относно обвързващата информация за произход или за възстановяването или опрощаването на вносните или износните мита.
4/2. Дата
Всички използвани колони от таблицата:
Заявление:
Датата, на която заявителят е подписал или заверил по друг начин заявлението.
Решение:
Датата, на която е издадено разрешението или решението относно обвързващата информация или за възстановяването или опрощаването на вносните или износните мита.
4/3. Място, където се намира или е достъпна основната счетоводна отчетност за митнически цели
Всички използвани колони от таблицата:
Основна счетоводна отчетност за митнически цели, както е посочено в член 22, параграф 1, трета алинея от Кодекса, е тази счетоводна отчетност, която трябва да бъде разглеждана от митническите органи като основна счетоводна отчетност за митнически цели, позволяваща на митническите органи да упражняват надзор и контрол върху всички дейности, които са обхванати от въпросното разрешение. Наличните търговски, данъчни или други счетоводни данни на заявителя може да се приемат за основна счетоводна отчетност за митнически цели, ако улесняват одитните проверки.
Въвежда се пълният адрес на местонахождението, включително държавата членка, където се възнамерява да се държи или да бъде достъпна основната счетоводна отчетност. UN/LOCODE (кодът на ООН за местоположение) може да замести адреса, ако позволява съответното местонахождение да бъде недвусмислено идентифицирано.
Колони 1а и 1b от таблицата:
В случай на обвързваща информация, информацията трябва да се предоставя само когато държавата е различна от тази в предоставените идентификационни данни на заявителя.
4/4. Място, където се съхранява отчетната документация
Всички използвани колони от таблицата:
Въвежда се пълният адрес на местонахождението(ята), включително държавата(ите) членка(и), където се съхранява или се възнамерява да се съхранява отчетната документация на заявителя. UN/LOCODE може да замести адреса, ако позволява съответното местонахождение да бъде недвусмислено идентифицирано.
Тази информация е необходима, за да се определи местонахождението на отчетната документация, която се отнася до стоките, намиращи се на адреса, посочен в ЕД 4/8 „Местонахождение на стоките“.
4/5. Първо място на използване или усъвършенстване
Всички използвани колони от таблицата:
Като се използва съответният код, се въвежда съответният адрес на мястото.
4/6. [Поискана] Дата на влизане в сила на решението
Колони 1а и 1b от таблицата:
Датата, на която започва действието на решението относно обвързваща информация.
Колона 2 от таблицата:
Посочват се денят, месецът и годината, в съответствие с член 29.
Колона 3 от таблицата; 4a; 5; 6 a; 6b; 7а — 7e, 8а — 8e и 9а — 9f:
Заявление:
Заявителят може да поиска действието на разрешението да започне на определен ден. При определянето на тази дата обаче се вземат предвид сроковете, посочени в член 22, параграфи 2 и 3 от Кодекса, и заявената дата не може да предшества датата, посочена в член 22, параграф 4 от Кодекса.
Решение:
Датата, на която разрешението поражда действие.
Колона 4b от таблицата:
Заявление:
Заявителят може да поиска действието на разрешението да започне на определен ден. При определянето на тази дата обаче се вземат предвид сроковете, посочени в член 22, параграфи 2 и 3 от Кодекса, и заявената дата не може да предшества датата, посочена в член 22, параграф 4 от Кодекса.
Решение:
Началната дата на първия оперативен период, определен от органа за целите на изчисляването на отлагането на срока за плащане.
4/7. Дата на изтичане на срока на действие на решението
Всички използвани колони от таблицата:
Датата, на която изтича действието на разрешението или решението относно обвързваща информация.
4/8. Местонахождение на стоките
Колона 4c от таблицата:
Въвеждат се името и адресът на съответното местонахождение, включително и пощенският код, ако е приложимо. В случай че заявлението се подава чрез средства за електронна обработка на данни, съответният код може да замести адреса, ако позволява съответното местонахождение да бъде недвусмислено идентифицирано.
Колона 7e от таблицата:
Като се използва съответният код, се въвежда идентификаторът на мястото, където се извършва претеглянето на банани.
Колони 7b — 7d от таблицата:
Като се използва съответният код, се въвежда идентификаторът на мястото, където може да се намират стоките, когато са поставени под митнически режим.
Колона 9а от таблицата:
Като се използва съответният код, се въвежда идентификаторът на мястото (местата), където стоките ще бъдат получени при операция ТИР.
Колона 9b от таблицата:
Като се използва съответният код, се въвежда идентификаторът на мястото (местата), където стоките ще бъдат поставени под режим съюзен транзит.
Колона 9c от таблицата:
Като се използва съответният код, се въвежда идентификаторът на мястото (местата), където стоките ще бъдат получени при режим съюзен транзит.
4/9. Място(места) на усъвършенстване или използване
Всички използвани колони от таблицата:
Като се използва съответният код, се посочва съответният адрес на мястото (местата).
4/10. Митническо(и) учреждение(я) на поставяне под митнически режим
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва(т) се предложеното(ите) митническо(и) учреждение(я) по член 1, параграф 16.
4/11. Митническо(и) учреждение(я) на приключване на митнически режим
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва(т) се предложеното(ите) митническо(и) учреждение(я).
4/12. Митническо учреждение по обезпечението
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се съответното митническо учреждение.
4/13. Надзорно митническо учреждение
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се компетентното митническо учреждение по член 1, параграф 35.
4/14. Получаващо(и) митническо(и) учреждение(я)
Колони 9а и 9c от таблицата:
Посочва(т) се получаващото(ите) митническо(и) учреждение(я), отговарящо(и) за мястото, където стоките са получени от одобрения получател.
Колона 9f от таблицата:
Посочва(т) се получаващото(ите) митническо(и) учреждение(я), компетентно(и) за получаващото(ите) летище(а)/пристанище(а).
4/15. Отправно(и) митническо(и) учреждение(я)
Колона 9b от таблицата:
Посочва(т) се отправното(ите) митническо(и) учреждение(я), отговарящо(и) за мястото, където стоките ще бъдат поставени под режим съюзен транзит.
Колона 9f от таблицата:
Посочва(т) се отправното(ите) митническо(и) учреждение(я), компетентно(и) за отправното(ите) летище(а)/пристанище(а).
4/16. Срок
Колона 6b от таблицата:
Посочва се срокът в минути, в рамките на който митническото учреждение може да извърши проверки преди заминаването на стоките.
Колона 7b от таблицата:
Посочва се срокът в минути, в рамките на който митническото учреждение на представяне уведомява надзорното митническо учреждение за намерението си да извърши проверка преди стоките да се считат готови за вдигане.
Колона 7c от таблицата:
Посочва се срокът в минути, в рамките на който митническото учреждение може да посочи намерението си да извърши проверка преди стоките да се считат готови за вдигане.
Колони 9а и 9c от таблицата:
Посочва се срокът в минути, в рамките на който одобреният получател получава разрешение за разтоварване.
Колона 9b от таблицата:
Посочва се срокът в минути, с който разполага отправното митническо учреждение след подаване на декларацията за транзит от одобрения изпращач, в рамките на който този орган може да извърши всички необходими проверки преди вдигането и заминаването на стоките.
4/17. Срок за приключване
Всички използвани колони от таблицата:
Въвежда се очакваният срок в месеци, необходим за извършването на операциите или за използването в рамките на специалния митнически режим, за който се подава заявление.
Посочва се дали е приложимо автоматичното удължаване на срока за приключване по член 174, параграф 2.
Колона 8а от таблицата:
Митническият орган, който взема решение, може да посочи в разрешението, че срокът за приключване изтича на последния ден на месеца/тримесечието/полугодието, който (което) следва след месеца/тримесечието/полугодието, по време на който(което) е започнал срокът за приключване.
4/18. Свидетелство за приключване на митнически режим
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се дали е необходимо използването на свидетелство за приключване на режима.
Ако отговорът е „да“, се въвежда крайният срок, както е предвидено в член 175, параграф 1, в рамките на който титулярят на разрешението представя свидетелството за приключване на режима на надзорното митническо учреждение.
Ако е приложимо, се посочва съдържанието на свидетелството за приключване на режима в съответствие с член 175, параграф 3.
Група 5 — Идентификационни данни на стоките
5/1. Код на стоката
Колона 1а от таблицата:
Заявление:
Посочва се кодът по митническата номенклатура, по който заявителят очаква да бъдат класирани стоките.
Решение:
Кодът по митническата номенклатура, по който стоките трябва да бъдат класирани в митническата номенклатура.
Колона 1b от таблицата:
Заявление:
Позицията/подпозицията (код по митническата номенклатура), по която стоките са класирани достатъчно подробно, за да се даде възможност за идентифициране на правилото за определяне на произхода. Когато заявителят за ОИП е титулярят на ОТИ за същите стоки, се посочва 8-цифреният код по Комбинираната номенклатура.
Решение:
Позицията/подпозицията или 8-цифреният код по Комбинираната номенклатура, както е посочено в заявлението.
Колона 3 от таблицата:
Въвежда се 8-цифреният код по Комбинираната номенклатура на стоките.
Колона 4c от таблицата:
Въвеждат се 8-цифреният код по Комбинираната номенклатура, кодът по ТАРИК и, ако е приложимо, допълнителният код или кодове по ТАРИК и националният допълнителен код или кодове на въпросните стоки.
Колони 7c — 7d от таблицата:
Въвеждат се поне първите 4 цифри от кода на въпросните стоки по Комбинираната номенклатура.
Колони 8а и 8b от таблицата:
Посочват се първите 4 цифри от кода по Комбинираната номенклатура на стоките, които трябва да се поставят под режим активно или пасивно усъвършенстване.
8-цифреният код по Комбинираната номенклатура трябва да се предостави, когато:
трябва да се използват еквивалентни стоки или системата на стандартен обмен,
стоките са обхванати от приложение 71-02,
стоките не са обхванати от приложение 71-02 и се използва кодът за икономически условия 22 (правилото de minimis).
Колона 8c от таблицата:
(1) |
Ако заявлението се отнася за стоки, които ще бъдат поставени под специален режим, различни от тези в точка (2) по-долу, се въвеждат — ако е целесъобразно — 8-цифреният код по Комбинираната номенклатура (1-во подразделение), кодът по ТАРИК (2-ро подразделение) и, ако е приложимо, допълнителният код по ТАРИК (3-то подразделение). |
(2) |
Ако заявлението се отнася за стоки, за които се прилагат специални разпоредби (части А и Б), съдържащи се в част първа, предварителните разпоредби, раздел II от Комбинираната номенклатура (стоки за някои категории кораби, лодки и други плавателни съдове и за сондажни или производствени платформи/граждански въздухоплавателни средства и стоки, предназначени за гражданската авиация), кодовете по Комбинираната номенклатура не се изискват. |
Колона 8d от таблицата:
Посочват се първите 4 цифри от кода по Комбинираната номенклатура на стоките, които трябва да се поставят под режим временен внос.
Колона 8e от таблицата:
Посочват се първите 4 цифри от кода по Комбинираната номенклатура на стоките, които трябва да се поставят под режим митническо складиране.
Ако заявлението обхваща редица различни стокови позиции, този елемент от данните може да не се попълва. В този случай, естеството на стоките, които ще се съхраняват в съответното съоръжение за складиране, се описва в ЕД 5/2 „Описание на стоките“.
В случаите, когато се използват еквивалентни стоки под режим митническо складиране, трябва да се посочи 8-цифреният код по Комбинираната номенклатура.
5/2. Описание на стоките
Колона 1а от таблицата:
Заявление:
Подробно описание на стоките, което позволява те да бъдат идентифицирани и да им се определи съответното класиране по митническата номенклатура. Тук следва да се включи и подробна информация за състава на стоките и методите за проверка, използвани за определянето му, в случаите, когато класирането зависи от това. Данните, които заявителят счита за поверителни, следва да бъдат въведени в ЕД II/3 „Търговско наименование и допълнителна информация“ от дял II.
Решение:
Достатъчно подробно описание на стоките, което позволява тяхното разпознаване без каквито и да било съмнения и дава възможност стоките, описани в решението ОТИ, лесно да се свържат със стоките, представени за митническо оформяне. То следва да не съдържа данни, които заявителят е отбелязал като поверителни в заявлението ОТИ.
Колона 1b от таблицата:
Заявление:
Подробно описание на стоките, което позволява те да бъдат идентифицирани.
Решение:
Достатъчно подробно описание на стоките, което позволява тяхното разпознаване без каквито и да било съмнения и дава възможност стоките, описани в решението ОИП, лесно да се свържат с представените стоки.
Колона 3 от таблицата:
Посочва се търговското описание на стоките.
Колона 4c от таблицата:
Посочва се обичайното търговско описание на стоките или тяхното тарифно описание. Описанието трябва да отговаря на това, използвано в митническата декларация, посочена в ЕД VIII/1 „Основание за събиране“.
Посочват се броят, видът, маркировката и идентификационните номера на опаковките. При неопаковани стоки се посочва броят на предметите или се вписва „в насипно състояние“.
Колони 7а — 7d и 8d от таблицата:
Посочват се търговското и/или техническото описание на стоките. Търговското и/или техническото описание следва да са достатъчно ясни и подробни, за да позволят да се вземе решение по заявлението.
Колони 8а и 8b от таблицата:
Посочват се търговското и/или техническото описание на стоките.
Търговското и/или техническото описание следва да са достатъчно ясни и подробни, за да позволят да се вземе решение по заявлението. Когато се планира използването на еквивалентни стоки или на системата на стандартен обмен, се посочват данни относно търговското качество и техническите характеристики на стоките.
Колона 8c от таблицата:
Посочват се търговското и/или техническото описание на стоките. Търговското и/или техническото описание следва да са достатъчно ясни и подробни, за да позволят да се вземе решение по заявлението.
Ако заявлението се отнася за стоки, за които се прилагат специалните разпоредби (части А и Б), съдържащи се в част първа, предварителните разпоредби, раздел II от Комбинираната номенклатура (стоки за някои категории кораби, лодки и други плавателни съдове и за сондажни или производствени платформи/граждански въздухоплавателни средства и стоки, предназначени за гражданската авиация), заявителят следва да посочи например: „Граждански въздухоплавателни средства и части от тях/специални разпоредби, част Б от Комбинираната номенклатура“.
Колони 5 и 8е от таблицата:
Посочва се най-малко дали стоките са селскостопански, и/или промишлени стоки.
5/3. Количество на стоките
Колона 1а от таблицата:
Този елемент от данните се използва само в случаите, когато е предоставен срок на удължено използване, като се посочва количеството на стоките, които могат да бъдат оформени митнически в рамките на срока на удължено използване, и неговите единици. Единиците се изразяват в допълнителни единици по смисъла на Комбинираната номенклатура (приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета).
Колона 4c от таблицата:
Въвежда се нетното количество на стоките, изразено в допълнителни единици, по смисъла на Комбинираната номенклатура (приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета).
Колони 7b и 7d от таблицата:
Въвежда се очакваното количество на стоките, които ще бъдат поставени под митнически режим с използване на даденото опростяване, на месечна основа.
Колони 8а — 8d от таблицата:
Въвежда се очакваното количество на стоките, предназначени да бъдат поставени под специален режим по време на срока на действие на разрешението.
Ако заявлението се отнася за стоки, за които се прилагат специални разпоредби (части А и Б), съдържащи се в част първа, предварителните разпоредби, раздел II от Комбинираната номенклатура (стоки за някои категории кораби, лодки и други плавателни съдове и за сондажни и производствени платформи/граждански въздухоплавателни средства и стоки, предназначени за гражданската авиация), не е необходимо да се посочват данни за количеството на стоките.
5/4. Стойност на стоките
Колона 4b от таблицата:
Предоставя се информация за очакваната стойност на стоките, предназначени да бъдат обхванати от разрешението.
Колони 8а, 8b и 8d от таблицата:
Въвежда се очакваната максимална стойност в евро на стоките, предназначени да бъдат поставени под специален режим. Стойността може да бъде посочена допълнително в друга парична единица, различна от еврото.
Колона 8c от таблицата:
Въвежда се очакваната максимална стойност в евро на стоките, предназначени да бъдат поставени под специален режим. Стойността може да бъде посочена допълнително в друга парична единица, различна от еврото.
5/5. Рандеман
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се очакваният рандеман или очакваният осреднен рандеман, или, когато е целесъобразно, методът за определянето му.
5/6. Еквивалентни стоки
Всички използвани колони от таблицата:
Еквивалентните стоки са съюзни стоки, които се складират, използват или усъвършенстват вместо стоките, поставени под специален режим, различен от транзит.
Заявление:
Когато се планира използването на еквивалентни стоки, се посочват 8-цифровият код по Комбинираната номенклатура, търговското качество и техническите характеристики на еквивалентните стоки, за да се даде възможност на митническите органи да направят необходимото сравнение между еквивалентните стоки и стоките, които те заместват.
Съответните кодове, посочени в ЕД 5/8. Идентификационните данни на стоките може да бъдат използвани, за да се предложат подкрепящи мерки, които биха могли да бъдат полезни за това сравнение.
Посочва се дали несъюзните стоки ще подлежат на антидъмпингово, изравнително или защитно мито или друго допълнително мито, произтичащо от спиране на отстъпки, ако те са били декларирани за допускане за свободно обращение.
Разрешение
Посочват се мерките, необходими за да се установи, че условията за използване на еквивалентни стоки са изпълнени.
Колона 8а от таблицата:
Ако еквивалентните стоки са на по-напреднал етап на производство или са в по-добро състояние, отколкото съюзните стоки (в случай на поправка), се вписват съответните данни.
5/7. Преработени продукти
Всички използвани колони от таблицата:
Въвеждат се данни за всички преработени продукти, които са резултат от операциите, като се посочват основният преработен продукт и вторичните преработени продукти, които са странични продукти от операцията по усъвършенстване, различни от основния преработен продукт, по целесъобразност.
Код и описание по Комбинираната номенклатура: прилагат се бележките във връзка с ЕД 5/1 „Код на стоката“ и 5/2 „Описание на стоките“.
5/8. Идентификационни данни на стоките
Всички използвани колони от таблицата:
Въвеждат се предвидените мерки за идентифициране, като се използва най-малко един от съответните кодове.
Колони 8а, 8b и 8e от таблицата:
Тази информация не се попълва в случай на митническо складиране, активно усъвършенстване или пасивно усъвършенстване с еквивалентни стоки. Вместо това се използва ЕД 5/6 „Еквивалентни стоки“.
Тази информация не се предоставя в случай на пасивно усъвършенстване по системата на стандартния обмен. Вместо това се попълва ЕД XVIII/2 „Заместващи продукти“ в дял XVIII.
5/9. Изключени категории стоки или движения на стоки
Всички използвани колони от таблицата:
Като се използва 6-цифреният код по Хармонизираната система, се посочват стоките, изключени от опростяването.
Група 6 — Ред и условия
6/1. Забрани и ограничения
Всички използвани колони от таблицата:
Посочване на всякакви забрани и ограничения на национално равнище или на равнището на Съюза, които са приложими за съответните стоки и/или режим в държавата(ите) членка(и) на представяне.
Посочват се компетентните органи, които са отговорни за проверките или формалностите, които трябва да се изпълнят преди вдигането на стоките.
6/2. Икономически условия
Всички използвани колони от таблицата:
Режимът активно или пасивно усъвършенстване може да се използва само ако основните интереси на производителите в Съюза не бъдат засегнати неблагоприятно от разрешението за режим усъвършенстване (икономически условия).
В повечето случаи проучване на икономическите условия не е необходимо. При все това, в някои случаи такова проучване трябва да се извърши на равнището на Съюза.
Най-малко един от съответните кодове, определени за икономическите условия, трябва да се използва за всеки код по Комбинираната номенклатура, който е бил посочен в ЕД 5/1 „Код на стоката“. Заявителят може да предостави допълнителна информация, по-специално когато се изисква проучване на икономическите условия.
6/3. Общи бележки
Всички използвани колони от таблицата:
Обща информация относно задълженията и/или формалностите, произтичащи от разрешението.
Задължения, произтичащи от разрешението, по-специално задължението за информиране на органа, който взема решението, за всяка промяна в свързаните с него факти и условия, както е предвидено в член 23, параграф 2 от Кодекса.
Митническият орган, който взема решението, уточнява подробностите във връзка с правото на обжалване в съответствие с член 44 от Кодекса.
Колона 4c от таблицата:
Посочват се сведения за всякакви изисквания, на които подлежат стоките до изпълнението на решението.
Ако е приложимо, решението съдържа съобщение до титуляря на решението, че трябва да представи оригинала на решението на изпълняващото митническо учреждение по свой избор при представянето на стоките.
Колони 7а и 7c от таблицата:
В разрешението се посочва, че задължението за подаване на допълнителна декларация се отменя в случаите, описани в член 167, параграф 2 от Кодекса.
Задължението за подаване на допълнителна декларация може да се отмени, ако са изпълнени предвидените в член 167, параграф 3 условия.
Колони 8а и 8b от таблицата:
Разрешенията за използване на режим активно усъвършенстване EX/IM или пасивно усъвършенстване EX/IM, които се отнасят до една или повече държави членки, и разрешенията за използване на режим активно усъвършенстване IM/EX или пасивно усъвършенстване IM/EX, които се отнасят до повече от една държава членка, включват задълженията, предвидени в член 176, параграф 1.
Разрешенията за използване на режим активно усъвършенстване IM/EX, които се отнасят до една държава членка, включват задължението по член 175, параграф 5.
Посочва се дали преработените продукти или стоките, поставени под режим активно усъвършенстване IM/EX, се считат за допуснати за свободно обращение по член 170, параграф 1.
Колони 9а и 9c от таблицата:
Посочва се дали е необходимо действие, преди одобреният получател да може да разполага с получените стоки.
Посочват се оперативните мерки и мерките за контрол, които трябва да спазва одобреният получател. Ако е приложимо, се посочват евентуалните специфични условия, свързани с режим транзит, които се изпълняват извън обичайното работно време на получаващото(ите) митническо(и) учреждение(я).
Колона 9b от таблицата:
Посочва се, че одобреният изпращач подава декларация за транзит в отправното митническо учреждение преди вдигането на стоките.
Посочват се оперативните мерки и мерките за контрол, които трябва да спазва одобреният изпращач. Ако е приложимо, се посочват евентуалните специфични условия, свързани с режим транзит, които се изпълняват извън обичайното работно време на отправното(ите) митническо(и) учреждение(я).
Колона 9d от таблицата:
Посочва се, че по отношение на използването на пломби от специален тип се прилагат практиките, свързани със сигурността, указани в приложение А към ISO 17712:
Описват се начините за надлежен контрол на пломбите и поддържане на свързаната с тях документация преди тяхното прилагане и използване.
Описват се действията, които трябва да бъдат предприети, ако се забележи аномалия или нарушаване на целостта.
Посочва се как ще бъдат третирани пломбите след употреба.
Лицето, което използва пломби от специален тип, не може да поръча отново, да използва отново или да дублира уникалните номера или идентификатори на пломбите без разрешение от митническите органи.
Колона 9f от таблицата:
Посочват се оперативните мерки и мерките за контрол, които трябва да спазва титулярят на разрешението.
Група 7 — Дейности и режими
7/1. Вид сделка
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се (с „да“ или „не“) дали заявлението се отнася до вносна или износна сделка, като се указва дали за съответната сделка се предвижда използването на решение ОТИ или решение ОИП. Следва да се посочи видът на специалния режим.
7/2. Вид митнически режими
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се съответният(ите) митнически режим(и), който (които) желае да прилага заявителят. Ако е приложимо, се въвежда референтният номер на съответното разрешение, ако той не може да бъде установен от други данни в заявлението. В случай, че съответното разрешение все още не е предоставено, се посочва регистрационният номер на въпросното заявление.
7/3. Вид декларация
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се видът на митническата декларация (стандартна, опростена или вписване в отчетността на декларатора), който желае да използва заявителят.
За опростени декларации се посочва референтният номер на съответното разрешение, ако той не може да бъде установен от други данни в заявлението. В случай, че разрешението за опростена декларация все още не е предоставено, се посочва регистрационният номер на въпросното заявление.
За вписване в отчетността се посочва референтният номер на съответното разрешение, ако той не може да бъде установен от други данни в заявлението. В случай, че разрешението за вписване в отчетността все още не е предоставено, се посочва регистрационният номер на въпросното заявление.
7/4. Брой на операциите (пратките)
Колона 4а от таблицата:
Когато общото обезпечение ще се използва за изплащане на съществуващи митнически задължения или за поставяне на стоки под специален режим, се посочва броят на пратките през последните 12 месеца.
Колони 6b, 7а, 7c и 7d:
Въвежда се прогнозна оценка за това, колко често на месец заявителят ще използва опростяването.
Колона 7b от таблицата:
Въвежда се прогнозна оценка за това, колко често на месец и по държави членки на представяне заявителят ще използва опростяването.
Колона 9a от таблицата:
Въвежда се прогнозна оценка за това, колко пъти месечно заявителят ще получава стоки по операция ТИР.
Колона 9b от таблицата:
Въвежда се прогнозна оценка за това, колко често на месец заявителят ще изпраща стоки под режим съюзен транзит.
Колона 9c от таблицата:
Въвежда се прогнозна оценка за това, колко често на месец заявителят ще получава стоки под режим съюзен транзит.
Колони 9d — 9f от таблицата:
Въвежда се прогнозна оценка за това, колко често на месец заявителят ще използва договорености за съюзен транзит.
7/5. Информация за планираните дейности
Колони 8а, 8b; 8c; 8e и 8f от таблицата:
Описва се естеството на планираните дейности или използване (напр. данни за операции по договор за усъвършенстване или вид на обичайните операции по активно усъвършенстване), които ще бъдат извършени по отношение на стоките в рамките на специалния режим.
Ако заявителят желае да извърши преработката на стоките под режим активно усъвършенстване или режим специфична употреба в митнически склад в съответствие с член 241 от Кодекса, той предоставя съответната информация.
По целесъобразност се посочват име, адрес и длъжност на останалите участвали лица.
Обичайните операции позволяват запазването, подобряването на търговския вид или качество или подготвянето за разпространение или препродажба на стоките, поставени под режим митническо складиране или усъвършенстване. Когато се възнамерява обичайните операции да се извършват под режим активно или пасивно усъвършенстване, трябва да се направи препратка към съответната(ите) точка(и) от приложение 71-03.
Колона 7b от таблицата:
Прави се преглед на търговските сделки/операции и на движението на стоки, предмет на централизирано митническо оформяне.
Колона 8d от таблицата:
Описва се естеството на планираната употреба на стоките, които трябва да се поставят под режим временен внос.
Посочва се съответният член, който следва да се прилага, за да се ползва пълното освобождаване от вносни мита.
Когато се подава заявление за ползване на пълно освобождаване от вносни мита по член 229 или член 230, се посочват описанието и количествата на стоките, които ще се произвеждат.
Група 8 — Други
8/1. Вид основна счетоводна отчетност
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се видът основна счетоводна отчетност, като се дават данни за системата, която се възнамерява да бъде използвана, включително софтуера.
8/2. Вид на отчетността
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се видът на отчетността, като се дават данни за системата, която се възнамерява да бъде използвана, включително софтуера.
Отчетността трябва да позволява на митническите органи да осъществяват надзор на съответния режим, по-специално по отношение на идентифицирането на стоките, поставени под този режим, техния митнически статус и техните движения.
8/3. Достъп до данните
Всички използвани колони от таблицата:
Посочват се средствата, чрез които се осъществява достъпът на митническите органи до данните от митническата декларация или декларацията за транзит.
8/4. Мостри и др.
Колона 1а от таблицата:
Посочва се (с „да“ или „не“) дали се прилагат като приложения мостри, фотографии, брошури или други налични документи, които могат да помогнат на митническите органи за определяне на точното класиране на стоките по митническата номенклатура.
Ако е приложена мостра, следва да се посочи дали тя трябва да бъде върната или не.
Колона 1b от таблицата:
Посочват се мостри, фотографии, брошури или други налични документи за състава на стоките и материалите, които съдържат, и които могат да помогнат при описанието на производствения процес или преработката, през която са преминали материалите.
8/5. Допълнителна информация
Всички използвани колони от таблицата:
Въвежда се допълнителна информация, ако се сметне за полезно.
8/6. Обезпечение
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се дали за въпросното разрешение се изисква обезпечение. Ако отговорът е „да“, се въвежда референтният номер на обезпечението, предоставено във връзка с въпросното разрешение.
8/7. Размер на обезпечението
Всички използвани колони от таблицата:
Въвежда се сумата на еднократното обезпечение или, в случай на общо обезпечение, сумата, равна на частта от референтната сума, отпусната за специално разрешение за временно складиране или специален режим.
8/8. Прехвърляне на права и задължения
Всички използвани колони от таблицата:
Заявление:
В случаите, когато се подава заявление за разрешение за прехвърляне на права и задължения между титулярите на режима в съответствие с член 218 от Кодекса, се предоставя информация за лицето, върху което се прехвърлят права и задължения, както и формалностите във връзка с предложеното прехвърляне. Такова искане може да бъде подадено пред компетентния митнически орган и на по-късен етап, след като заявлението е било прието и разрешението за специален режим е било предоставено.
Разрешение
Посочват се условията, при които може да се извърши прехвърлянето на права и задължения. Ако искането за прехвърляне на права и задължения бъде отхвърлено, се посочват основанията за отхвърлянето.
8/9. Ключови думи
Всички използвани колони от таблицата:
Посочват се съответните ключови думи, с които митническите органи в издаващата държава членка са индексирали решението, отнасящо се до обвързваща информация. Това индексиране (чрез добавяне на ключови думи) улеснява идентифицирането на съответните решения, отнасящи се до обвързваща информация, издадена от митническите органи в други държави членки.
8/10. Информация за съоръженията за складиране
Всички използвани колони от таблицата:
Предоставя се информация за помещения или други места за временно складиране или митническо складиране, които са предназначени да бъдат използвани като съоръжения за складиране.
Тази информация може да включва данни относно физическите характеристики на съоръженията, оборудването, използвано за складови дейности, и, в случай на специално оборудвани съоръжения за складиране, друга информация, необходима за установяване на спазването съответно на член 117, буква б) и член 202.
8/11. Складиране на съюзни стоки
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се (с „да“ или „не“) дали се планира складиране на съюзни стоки в митнически склад или съоръжение за временно складиране.
Искане за складиране на съюзни стоки може да бъде подадено и пред митническия орган, който взема решението, на по-късен етап, след като заявлението е било прието и разрешението за управление на съоръжения за складиране е било предоставено.
Колона 8e от таблицата:
Разрешение
Ако се възнамерява складиране на съюзни стоки в съоръжение за складиране за митническо складиране и се прилагат условията по член 177, се посочват правилата за счетоводно отделяне.
8/12. Съгласие за публикуване в списъка на титулярите на разрешения
Всички използвани колони от таблицата:
Посочва се (с „да“ или „не“) дали заявителят е съгласен да бъдат включени в публичен списък на титулярите на разрешения следните данни за разрешението, за което подава заявление:
Титуляр на разрешението
Вид разрешение
Дата, от която поражда действие, или, ако е приложимо, срок на действие
Държава членка на митническия орган, който взема решението
Компетентно/надзорно митническо учреждение
8/13. Изчисляване на размера на вносното мито в съответствие с член 86, параграф 3 от Кодекса
Всички използвани колони от таблицата:
Заявление:
Посочва се (с „да“ или „не“) дали заявителят желае вносното мито да бъде изчислено в съответствие с член 86, параграф 3 от Кодекса
Ако отговорът е „не“, трябва да се приложи член 85 от Кодекса, което означава, че изчисляването на размера на вносното мито се извършва въз основа на тарифното класиране, митническата стойност, количеството, естеството и произхода на стоките към момента на възникване на митническото задължение по отношение на тези стоки.
Решения:
В случай, че титулярят на разрешението желае вносното мито да бъде изчислено в съответствие с член 86, параграф 3 от Кодекса, разрешението за активно усъвършенстване предвижда, че съответните преработени продукти не може да бъдат внесени пряко или непряко от титуляря на разрешението и да бъдат допуснати за свободно обращение в срок от една година след тяхното реекспортиране. При все това, преработените продукти може да бъдат внесени пряко или непряко от титуляря на разрешението и да бъдат допуснати за свободно обращение в срок от една година след тяхното реекспортиране, ако размерът на вносното мито се определя в съответствие с член 86, параграф 3 от Кодекса.
ДЯЛ II
Заявление и решение, отнасящи се до обвързваща тарифна информация
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и решението, отнасящи се до обвързваща тарифна информация
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
II/1 |
Преиздаване на решение ОТИ |
A [*] |
II/2 |
Митническа номенклатура |
A [*] |
II/3 |
Търговско наименование и допълнителна информация |
C [*] A [+] |
II/4 |
Обосновка на класирането на стоките |
A [+] |
II/5 |
Предоставен от заявителя материал, въз основа на който е издадено решението ОТИ |
A [+] |
II/6 |
Изображения |
B |
II/7 |
Дата на подаване на заявлението: |
A [+] |
II/8 |
Крайна дата на удълженото използване |
A [+] |
II/9 |
Причина за анулиране |
A [+] |
II/10 |
Регистрационен номер на заявлението |
A [+] |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за данните за заявлението и решението относно обвързваща тарифна информация
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
II/1. Преиздаване на решение ОТИ
Посочва се (с „да“ или „не“) дали заявлението се отнася за преиздаване на решение ОТИ. Ако отговорът е „да“, се предоставят съответните данни.
II/2. Митническа номенклатура
Посочва се по коя номенклатура следва да бъдат класирани стоките, като се отбелязва с „x“ само една клетка.
Номенклатурите, посочени по-горе, са следните:
— |
Комбинираната номенклатура (КН), която определя тарифното класиране на стоките в Съюза с 8-цифров код, |
— |
ТАРИК, която съдържа допълнителни 9-а и 10-а цифра, които отразяват тарифните и нетарифните мерки в Съюза, като суспендиране на мита, тарифни квоти, антидъмпингови мита и др., и може да съдържа също така допълнителни кодове по ТАРИК и допълнителни кодове на национално равнище от 11-ата цифра нататък, |
— |
номенклатурата за възстановявания, която се позовава на номенклатурата на селскостопанските продукти за възстановяванията при износ. |
Ако номенклатурата не е включена в списъка, се посочва за коя номенклатура става въпрос.
II/3. Търговско наименование и допълнителна информация
Заявление:
Посочват се данните, които заявителят желае да бъдат третирани като поверителна информация, включително запазената марка и номера на модела на стоките.
В определени случаи, включително когато са предоставени мостри, съответната администрация може да направи снимки (например на предоставените мостри) или да изиска лабораторен анализ. Заявителят следва да посочи ясно дали снимките от този вид, резултатите от анализите и т.н., в своята цялост или частично, трябва да бъдат третирани като поверителни. Всяка подобна информация, която не е указана като поверителна, ще бъде публикувана на публичната база данни EBTI и ще бъде достъпна в интернет.
Решение:
Това поле за данни съдържа всички данни, които заявителят е отбелязал като поверителни в заявлението ОТИ, както и всяка информация, добавена от митническите органи в издаващата държава членка, която тези органи считат за поверителна.
II/4. Обосновка на класирането на стоките
Посочват се съответните разпоредби от актовете или мерките, въз основа на които стоките са били класирани в митническата номенклатура, посочена в елемент от данните 5/1 „Код на стоката“ в дял I.
II/5. Предоставен от заявителя материал, въз основа на който е издадено решението ОТИ
Посочва се дали решението ОТИ е издадено въз основа на описание, брошури, снимки, мостри или други документи, предоставени от заявителя.
II/6. Изображения
Когато е целесъобразно, изображение(я) във връзка със стоките, които се класират.
II/7. Дата на подаване на заявлението:
Датата, на която компетентният митнически орган, посочен в член 22, параграф 1, трета алинея от Кодекса, е получил заявлението.
II/8. Крайна дата на удълженото използване
Само в случаите, когато е предоставен срок на удължено използване, се посочва крайната дата на срока, през който решението ОТИ все още може да се използва.
II/9. Причина за анулиране
Само в случаи, когато решението ОТИ е анулирано преди нормалното изтичането на неговия срок на действие, се посочва причината за анулиране, като се въвежда съответният код.
II/10. Регистрационен номер на заявлението
Уникалният референтен номер на приетото заявление, който се дава от компетентния митнически орган.
ДЯЛ III
Заявление и решение относно обвързваща тарифна информация
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и решението относно обвързваща информация за произход
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
III/1 |
Правно основание |
A [*] |
III/2 |
Състав на стоките |
А |
III/3 |
Информация, даваща възможност да се определи произходът |
A [*] |
III/4 |
Посочва се кои данни следва да се третират като поверителни |
А |
III/5 |
Държава на произход и правна рамка |
A [+] |
III/6 |
Обосновка на оценката на произхода |
A [+] |
III/7 |
Цена франко завода |
А |
III/8 |
Използвани материали, държава на произход, код по Комбинираната номенклатура и стойност |
A [+] |
III/9 |
Описание на преработката, необходима за придобиване на произход |
A [+] |
III/10 |
Език |
A [+] |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за данните зазаявлението и решението относно обвързваща информация за произход
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
III/1. Правно основание
Посочва се приложимото за целите на членове 59 и 64 от Кодекса правно основание.
III/2. Състав на стоките
Посочват се съставът на стоките и методите за проверка, използвани за определянето му, както и цената франко завода, когато това е необходимо.
III/3. Информация, даваща възможност да се определи произходът
Предоставя се информация, която позволява да се определи произходът, използваните материали и произходът им, тарифното класиране, съответстващите им стойности и описание на обстоятелствата (правила за промяна на тарифната позиция, добавена стойност, описание на операцията или процесите, или на друго специфично правило), които позволяват спазването на условията за определяне на произхода. По-специално се указват точно приложеното правило за установяване на произхода и предполагаемият произход за стоките.
III/4. Посочва се кои данни следва да се третират като поверителни
Заявление:
Заявителят може да посочи всички данни, които трябва да се третират като поверителни.
Всяка информация, която не е посочена като поверителна в заявлението, може да бъде публикувана в интернет, след като бъде издадено решението.
Решение:
Данните, които заявителят е отбелязал като поверителни в заявлението ОИП, както и всяка информация, добавена от митническите органи в издаващата държава членка, която тези органи считат за поверителна, следва да бъдат посочени като такива в решението.
Всяка информация, която не е посочена като поверителна в решението, може да бъде публикувана в интернет.
III/5. Държава на произход и правна рамка
Държавата на произход, както е определена от митническия орган за стоките, за които е издадено решението, и посочване на правната рамка (непреференциален/преференциален; позоваване на споразумение, конвенция, решение, регламент; други).
В случай че за съответните стоки не може да бъде определен преференциален произход, в решението ОИП следва да бъдат посочени терминът „без произход“ и правната рамка.
III/6. Обосновка на оценката на произхода
Обосновка на оценката на произхода от митническия орган (стоки, които са изцяло получени, последната съществена трансформация, достатъчна обработка или преработка, кумулация на произхода, други).
III/7. Цена франко завода
Ако се изисква за определяне на произхода, това е задължителен елемент от данните.
III/8. Използвани материали, държава на произход, код по Комбинираната номенклатура и стойност
Ако се изисква за определяне на произхода, това е задължителен елемент от данните.
III/9. Описание на преработката, необходима за придобиване на произход
Ако се изисква за определяне на произхода, това е задължителен елемент от данните.
III/10. Език
Посочва се езикът, на който е издадено ОИП.
ДЯЛ IV
Заявление или разрешение за статус на одобрен икономически оператор
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данни за заявлението и разрешението за статус на одобрен икономически оператор
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
IV/1 |
Правен статус на заявителя |
A [*] |
IV/2 |
Дата на установяване |
A [*] |
IV/3 |
Роля(и) на заявителя в международната верига на доставка |
A [*] |
IV/4 |
Държави членки, в които се извършват съответните митнически дейности |
A [*] |
IV/5 |
Информация за граничното митническо учреждение |
A [*] |
IV/6 |
Вече предоставени опростявания и улеснения, сертификати за сигурност и/или безопасност, издадени въз основа на международни конвенции, на международен стандарт на Международната организация по стандартизация или на европейски стандарт на европейските органи по стандартизация, или издадени в трети държави сертификати, еквивалентни на сертификата за одобрен икономически оператор. |
A [*] |
IV/7 |
Съгласие информацията, която се съдържа в разрешението за одобрен икономически оператор, да се обменя с цел да се осигури адекватното функциониране на системи, посочени в международни споразумения/договорености с трети държави във връзка с взаимното признаване на статуса на одобрен икономически оператор, и мерки във връзка със сигурността. |
A [*] |
IV/8 |
Постоянно установена стопанска дейност (ПУСД) |
А |
IV/9 |
Офис(и), където се съхранява и е достъпна митническата документация |
A [*] |
IV/10 |
Място, където се извършват основните дейности по общото логистично управление |
A [*] |
IV/11 |
Стопански дейности |
A [*] |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за данни за заявлението и разрешението за статус на одобрен икономически оператор
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
IV/1. Правен статус на заявителя
Правният статус, така както е упоменат в документа за установяване.
IV/2. Дата на установяване
Попълват се с цифри денят, месецът и годината на установяване.
IV/3. Роля(и) на заявителя в международната верига на доставка
Като се използва съответният код, се посочва ролята на заявителя във веригата на доставка.
IV/4. Държави членки, в които се извършват съответните митнически дейности
Въвежда(т) се съответният(те) код(ове) на държавата(ите). В случай, че заявителят експлоатира складово съоръжение или има други помещения, намиращи се в друга държава членка, се въвежда(т) адресът(ите) и видът(овете) на съоръжението(ята).
IV/5. Информация за граничното митническо учреждение
Въвежда(т) се референтният(те) номер(а) на митническото(ите) учреждение(я), което(които) заявителят редовно използва при пресичане на граница. В случай, че заявителят е митнически представител, се предоставят референтният(те) номер(а) на митническото(ите) учреждение(я), редовно използвано(и) от този митнически представител при пресичане на граница.
IV/6. Вече предоставени опростявания и улеснения, сертификати за сигурност и/или безопасност, издадени въз основа на международни конвенции, на международен стандарт на Международната организация по стандартизация или на европейски стандарт на европейските органи по стандартизация, или издадени в трети държави сертификати, еквивалентни на сертификата за одобрен икономически оператор.
В случай на вече предоставени опростявания, се посочват видът опростяване, съответният митнически режим и номерът на разрешението. В случай на вече предоставени улеснения, се посочват видът улеснение и номерът на сертификата. В случай на одобрение като пълноправен контрольор или познат изпращач, се посочва издаденото одобрение: пълноправен контрольор или познат изпращач, както и номерът на одобрението. В случай че заявителят е титуляр на издаден в трета държава сертификат, еквивалентен на сертификат за одобрен икономически оператор, се посочват номерът на сертификата и издаващата държава.
IV/7. Съгласие информацията, която се съдържа в разрешението за одобрен икономически оператор, да се обменя с цел да се осигури адекватното функциониране на системи, посочени в международни споразумения/договорености с трети държави във връзка с взаимното признаване на статуса на одобрен икономически оператор, и мерки във връзка със сигурността
Посочва се (с „да“ или „не“) дали заявителят е съгласен информацията, която се съдържа в разрешението за одобрен икономически оператор, да се обменя с цел да се осигури адекватното функциониране на системи, посочени в международни споразумения/договорености с трети държави във връзка с взаимното признаване на статуса на одобрен икономически оператор, и мерки във връзка със сигурността.
Ако отговорът е „да“, заявителят предоставя също така информация относно транслитерираните наименование и адрес на дружеството.
IV/8. Постоянно установена стопанска дейност (ПУСД)
В случай че заявлението е подадено по член 26, параграф 2, следва да се предоставят пълното наименование на постоянно установената(ите) стопанска(и) дейност(и) и идентификационният номер за целите на ДДС.
IV/9. Офис(и), където се съхранява и е достъпна митническата документация
Въвежда(т) се пълният(те) адрес(и) на съответния(ите) офис(и). В случай че има друг офис, отговарящ за предоставянето на цялата документация, свързана с митниците, различен от този, където се съхранява тя, се въвежда и неговият пълен адрес.
IV/10. Място, където се извършват основните дейности по общото логистично управление
Този елемент от данните се използва само ако компетентният митнически орган не може да бъде определен по член 22, параграф 1, трета алинея от Кодекса. В такъв случай се въвежда пълният адрес на съответното място.
IV/11. Стопански дейности
Въвежда се информация за стопанската дейност на заявителя.
ДЯЛ V
Заявление и разрешение за опростяване на определянето на сумите, които са част от митническата стойност на стоките
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението заопростяване на определянето насумите, които са част от митническата стойност на стоките
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
V/1 |
Предмет и характер на опростяването |
А |
Статусът, посочен в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответства на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за данните зазаявлението и разрешението за опростяване на определянето насумите, които са част от митническата стойност на стоките
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
V/1. Предмет и характер на опростяването
Посочва се за кои елементи, които се добавят към или се приспадат от митническата стойност съгласно членове 71 и 72 от Кодекса, или за кои елементи, съставляващи част от действително платената или подлежаща на плащане цена съгласно член 70, параграф 2 от Кодекса, се прилага опростяване (например помощни материали, роялти, транспортни разходи и т.н.), след което следва позоваване на методиката на изчисление, използвана за определяне на съответните суми.
ДЯЛ VI
Заявление и разрешение за предоставяне на общо обезпечение, включително за евентуално намаление или освобождаване
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението запредоставяне на общо обезпечение,включително за евентуално намаление или освобождаване
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
VI/1 |
Размер на митото и другите задължения |
A [*] |
VI/2 |
Среден срок от поставянето на стоките под митнически режим до приключване на режима |
A [*] |
VI/3 |
Равнище на обезпечението |
А |
VI/4 |
Форма на обезпечението |
C [*] |
VI/5 |
Референтна сума |
А |
VI/6 |
Срок за плащане |
А |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за данните зазаявлението и разрешението за предоставяне на общо обезпечение,включително за евентуално намаление или освобождаване
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
VI/1. Размер на митото и другите задължения
Посочва се най-високият размер на митото и другите задължения, приложими за всяка отделна пратка, за последните 12 месеца. Ако такава информация не е налична, се посочва най-високият вероятен размер на митото и другите задължения, приложими за всяка отделна пратка през следващите 12 месеца.
VI/2. Среден срок от поставянето на стоките под митнически режим до приключване на режима
Посочва се средният срок от поставянето на стоките под митнически режим до приключване на режима, за последните 12 месеца. Тази информация се предоставя само когато общото обезпечение ще се използва за поставянето на стоки под специален режим.
VI/3. Равнище на обезпечението
Посочва се дали равнището на обезпечението, което трябва да покрие съществуващите митнически задължения и, когато е приложимо, други задължения, е 100 % или 30 % от съответната част на референтната сума и/или дали равнището на обезпечението, което трябва да покрие потенциални митнически задължения и, когато е приложимо, други задължения, е 100 %, 50 %, 30 % или 0 % от съответната част на референтната сума.
Разрешаващият митнически орган може да предостави коментари, ако е приложимо.
VI/4. Форма на обезпечението
Посочва се под каква форма ще бъде предоставено обезпечението.
В случай че обезпечението е предоставено под формата на поръчителство, се посочват пълното наименование и адресът на поръчителя.
Ако обезпечението е валидно в повече от една държава членка, се посочват пълното наименование и адресът на представителите на поръчителя в другата държава членка.
VI/5. Референтна сума
Заявление:
Предоставя се информация относно референтната сума, покриваща всички операции, декларации или митнически режими на заявителя, съгласно член 89, параграф 5 от Кодекса.
Разрешение
Вписва се референтната сума, покриваща всички операции, декларации или митнически режими на титуляря на разрешението, съгласно член 89, параграф 5 от Кодекса.
Ако референтната сума, установена от митническия орган, който взема решението, е различна от тази, посочена в заявлението, да се обосноват причините за разликата.
VI/6. Срок за плащане
Когато се предоставя общо обезпечение за покриване на дължимите вносни или износни мита в случай на допускане за свободно обращение или специфична употреба, се посочва дали обезпечението ще покрива:
обичаен период преди плащането, т.е. максимум 10 дни след уведомяването на длъжника за митническото задължение в съответствие с член 108 от Кодекса,
отсрочено плащане
ДЯЛ VII
Заявление и разрешение за отсрочване на плащането на дължими мита, доколкото разрешението не се предоставя във връзка с една-единствена операция
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението за отсрочване на плащането на дължими мита, доколкото разрешението не се предоставя във връзка с една-единствена операция
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
VII/1 |
Вид отсрочване на плащането |
А |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за данните за отсрочване на плащането на дължимите мита, доколкото разрешението не се предоставя във връзка с една-единствена операция
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
VII/1. Вид отсрочване на плащането
Посочва се начинът, по който заявителят желае да прилага отсрочването на плащането на дължимите мита.
член 110, буква б) от Кодекса, тоест за общия размер на всички вносни или износни мита, взети под отчет съгласно член 105, параграф 1, първа алинея за определен период, който не може да бъде по-дълъг от 31 дни
член 110, буква в) от Кодекса, тоест за общия размер на всички вносни или износни мита, взети под отчет с едно вписване съгласно член 105, параграф 1, втора алинея
ДЯЛ VIII
Заявление и решение за възстановяване или опрощаване на вносни или износни мита
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и решението за възстановяване или опрощаване на вносни или износни мита
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
VIII/1 |
Основание за събирането |
А |
VIII/2 |
Митническо учреждение, където е извършено уведомяването за митническото задължение |
А |
VIII/3 |
Митническо учреждение, отговарящо за мястото, където се намират стоките |
А |
VIII/4 |
Коментари на митническото учреждение, отговарящо за мястото, където се намират стоките |
A [+] |
VIII/5 |
Митнически режим (искане за предварително изпълнение на формалностите) |
А |
VIII/6 |
Митническа стойност |
А |
VIII/7 |
Размер на вносното или износното мито, което подлежи на възстановяване или опрощаване |
А |
VIII/8 |
Вид вносни или износни мита |
А |
VIII/9 |
Правно основание |
А |
VIII/10 |
Използване или предназначение на стоките |
A [+] |
VIII/11 |
Срок за изпълнение на формалностите |
A [+] |
VIII/12 |
Изявление на митническото учреждение, което взема решение |
A [+] |
VIII/13 |
Описание на основанията за възстановяване или опрощаване |
А |
VIII/14 |
Данни за банката и банковата сметка |
A [*] |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за данните зазаявлението и решението за възстановяване или опрощаване на вносни или износни мита
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
VIII/1. Основание за събирането
Въвежда се основният референтен номер (MRN) на митническата декларация или позоваване на други документи, които са довели до уведомяването за вносните или износните мита, чието възстановяване или опрощаване се иска.
VIII/2. Митническо учреждение, където е извършено уведомяването за митническото задължение
Въвежда се идентификаторът на митническото учреждение, където е извършено уведомяването за вносните или износните мита, за които се отнася заявлението.
В случай на подаване на заявление на хартиен носител, се вписват наименованието и пълният адрес, включително пощенският код, ако има такъв, на съответното митническо учреждение.
VIII/3. Митническо учреждение, отговарящо за мястото, където се намират стоките
Тази информация се предоставя само ако учреждението е различно от митническото учреждение, посочено в ЕД VIII/2 „Митническо учреждение, където е извършено уведомяването за митническото задължение“.
Въвежда се идентификаторът на съответното митническо учреждение.
В случай на подаване на заявление на хартиен носител, се вписват наименованието и пълният адрес, включително пощенският код, ако има такъв, на съответното митническо учреждение.
VIII/4. Коментари на митническото учреждение, отговарящо за мястото, където се намират стоките
Този елемент от данните се попълва в случаите, когато възстановяването или опрощаването са свързани с унищожаване, изоставяне в полза на държавата, или поставяне под специален режим или режим износ на изделие, но съответните формалности са извършени само за една или повече части или компоненти на това изделие.
В такъв случай се вписват количеството, естеството и стойността на стоките, които се очаква да останат в митническата територия на Съюза.
Когато стоките са предназначени за доставка на благотворителна организация, се вписват наименованието и пълният адрес, включително пощенският код, ако има такъв, на въпросната организация.
VIII/5. Митнически режим (искане за предварително изпълнение на формалностите)
Освен в случаите, посочени в член 116, параграф 1, първа алинея, буква а), се въвежда съответният код на митническия режим, под който заявителят желае да постави стоките.
Когато за митническия режим е необходимо разрешение, се въвежда идентификаторът на въпросното разрешение.
Посочва се дали се изисква предварително изпълнение на формалностите.
VIII/6. Митническа стойност
Посочва се митническата стойност на стоките.
VIII/7. Размер на вносното или износното мито, което подлежи на възстановяване или опрощаване
Като се използва съответният код за националната валута, се въвежда размерът на вносните или износните мита, които подлежат на възстановяване или опрощаване.
VIII/8. Вид вносни или износни мита
Като се използва съответният код, се въвежда видът на вносните или износните мита, които подлежат на възстановяване или опрощаване.
VIII/9. Правно основание
Като се използва съответният код, се въвежда правното основание за заявлението за възстановяване или опрощаване на вносните или износните мита.
VIII/10. Използване или предназначение на стоките
Въвежда се информация за използването или предназначението на стоките в зависимост от наличните възможности в конкретния случай съгласно Кодекса и, при целесъобразност, въз основа на конкретното разрешение от митническия орган, който взема решението.
VIII/11. Срок за изпълнение на формалностите
Посочва се в дни срокът за изпълнение на формалностите, на които подлежи възстановяването или опрощаването на вносните или износните мита.
VIII/12. Изявление на митническото учреждение, което взема решение
Ако е приложимо, митническото учреждение, което взема решение, посочва, че вносните или износните мита няма да бъдат възстановени или опростени, преди изпълняващото митническо учреждение да е уведомило митническото учреждение, което взема решение, че формалностите, на които подлежи възстановяването или опрощаването, са били изпълнени.
VIII/13. Описание на основанията за възстановяване или опрощаване
Заявление:
Подробно описание на обосновката, която е в основата на искането за възстановяване или опрощаване на вносните или износните мита.
Този елемент от данните трябва да бъде попълнен във всички случаи, когато информацията не може да бъде установена от друго място в заявлението.
Решение:
Когато основанията за възстановяване или опрощаване на вносни или износни мита са различни за решението от тези за заявлението — подробно описание на обосновката, която е в основата на решението.
VIII/14. Данни за банката и банковата сметка
Ако е приложимо, се вписват данни за банковата сметка, когато вносните или износните мита се възстановяват или опрощават.
ДЯЛ IX
Заявление и разрешение за управление на съоръжения за временно складиране
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението за управление на съоръжения за временно складиране
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
IX/1 |
Движение на стоки |
А |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за даннитеза заявлението и разрешението за управление на съоръжения за временно складиране
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
IX/1. Движение на стоки
Посочва се правното основание за движението на стоките.
Посочва се адресът на съоръжението или съоръженията за временно складиране по местоназначение.
Ако се планира движението на стоки да се проведе по член 148, параграф 5, буква в) от Кодекса, се въвежда EORI номерът на титуляря на разрешението за управление на съоръжението или съоръженията за временно складиране по местоназначение.
ДЯЛ X
Заявление и разрешение за редовна корабна линия
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението за редовна корабна линия
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
X/1 |
Държава(и) членка(и), обслужвана(и) от редовната корабна линия |
А |
X/2 |
Име на кораба |
C[*] |
X/3 |
Пристанища на посещение |
C[*] |
X/4 |
Поръчителство |
A [*] |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за даннитеза заявлението и разрешението за редовна корабна линия
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
X/1. Държава(и) членка(и), обслужвана(и) от редовната корабна линия
Посочва(т) се участващата(ите) държава(и) членка(и) и държавата(ите) членка(и), която (които) потенциално би(ха) могла(и) да участва(т).
X/2. Име на кораба
Въвежда се съответната информация относно корабите, определени за редовната корабна линия.
X/3. Пристанища на посещение
Въвежда се препратка към митническите учреждения, отговорни за пристанищата на посещение на корабите, определени или които се предвижда да бъдат определени за редовната корабна линия.
X/4. Поръчителство
Посочва се (с „да“ или „не“) дали заявителят се ангажира:
— |
да съобщи на митническото учреждение, което взема решение, информацията, посочена в член 121, параграф 1, и |
— |
че по маршрута на редовната корабна линия няма да се правят посещения на междинни пристанища, разположени извън митническата територия на Съюза, или в свободни зони в пристанище на Съюза, и че няма да се извършва трансбордиране на стоки в открито море |
ДЯЛ XI
Заявление и разрешение за статус на одобрен издател
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данни за заявлението и разрешението за статус на одобрен издател
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
XI/1 |
Митническо(и) учреждение(я), отговарящо(и) за регистрацията на доказателството за митнически статус на съюзни стоки |
A [+] |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за даннитеза заявлението и разрешението за статус на одобрен издател
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
XI/1. Митническо(и) учреждение(я), отговарящо(и) за регистрацията на доказателството за митнически статус на съюзни стоки
Посочва се митническото(ите) учреждение(я), на което/които одобреният издател предава доказателството за митнически статус на съюзни стоки за целите на регистрацията му.
ДЯЛ XII
Заявление и разрешение за използване на опростена декларация
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението за използване на опростена декларация
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
XII/1 |
Срок за подаване на допълнителна декларация |
A [+] |
XII/2 |
Подизпълнител |
A [1][2] |
XII/3 |
Идентификационни данни на подизпълнителя |
A [2] |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
Бележки
Бележка № |
Описание на бележката |
[1] |
Тази информация е задължителна само в случаите, когато EORI номерът на подизпълнителя не е наличен. Когато е предоставен EORI номерът, името и адресът не следва да се предоставят. |
[2] |
Тази информация може да се използва само за режими на износ, когато митническата декларация се подава от подизпълнителя. |
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за даннитеза заявлението и разрешението за използване на опростена декларация
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
XII/1. Срок за подаване на допълнителна декларация
Ако е приложимо, разрешаващият митнически орган определя съответния срок, изразен в дни.
XII/2. Подизпълнител
Ако е приложимо, се въвеждат името и адресът на подизпълнителя.
XII/3. Идентификационни данни на подизпълнителя
Въвежда се EORI номерът на съответното лице.
ДЯЛ XIII
Заявление и разрешение за централизирано оформяне
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението за централизирано оформяне
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
XIII/1 |
Дружества, включени в разрешението в други държави членки |
A [1] |
XIII/2 |
Идентификационни данни на дружествата, включени в разрешението в други държави членки |
А |
XIII/3 |
Митническо(и) учреждение(я) на представяне |
А |
XIII/4 |
Идентификационни данни на органите, отговарящи за ДДС, акцизите и статистическата информация |
C [*] A [+] |
XIII/5 |
Начин на плащане на ДДС |
A[+] |
XIII/6 |
Данъчен представител |
A [1] |
XIII/7 |
Идентификационни данни на данъчния представител |
А |
XIII/8 |
Код на статуса на данъчния представител |
А |
XIII/9 |
Лице, отговарящо за формалностите във връзка с акцизите |
A [1] |
XIII/10 |
Идентификационни данни на лицето, отговарящо за формалностите във връзка с акцизите |
А |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
Бележки
Бележка № |
Описание на бележката |
[1] |
Тази информация е задължителна само в случаите, когато EORI номерът на съответното лице не се изисква. Когато е предоставен EORI номерът, името и адресът не следва да се предоставят. |
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за даннитеза заявлението и разрешението за централизирано оформяне
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
XIII/1. Дружества, включени в разрешението в други държави членки
Ако е приложимо, се въвеждат името и адресът на съответните дружества.
XIII/2. Идентификационни данни на дружествата, включени в разрешението в други държави членки
Ако е приложимо, се въвежда EORI номерът на съответните дружества.
XIII/3. Митническо(и) учреждение(я) на представяне
Посочва(т) се съответното(ите) митническо(и) учреждение(я).
XIII/4. Идентификационни данни на органите, отговарящи за ДДС, акцизите и статистическата информация
Въвеждат се наименованието и адресът на органите, отговарящи за ДДС, акцизите и статистическата информация в държавите членки, включени в разрешението, и посочени в ЕД 1/4 Териториално действие — Съюз
XIII/5. Начин на плащане на ДДС
Участващите държави членки определят съответните си изисквания по отношение на предаването на данни за ДДС при внос, като посочват приложимия метод за плащане на ДДС.
XIII/6. Данъчен представител
Въвеждат се името и адресът на данъчния представител на заявителя в държавата членка на представяне.
XIII/7. Идентификационни данни на данъчния представител
Въвежда се идентификационният номер за целите на ДДС на данъчния представител на заявителя в държавата членка на представяне. Ако не е назначен данъчен представител, се представя идентификационният номер за целите на ДДС на заявителя.
XIII/8. Код на статуса на данъчния представител
Посочва се дали заявителят ще действа от свое име по отношение на фискалните въпроси или ще посочи данъчен представител в държавата членка на представяне.
XIII/9. Лице, отговарящо за формалностите във връзка с акцизите
Въвеждат се името и адресът на лицето, отговорно за плащането или за внасянето на обезпечение за акцизите.
XIII/10. Идентификационни данни на лицето, отговарящо за формалностите във връзка с акцизите
Въвежда се EORI номерът на съответното лице, ако то притежава валиден EORI номер и ако заявителят разполага с този номер.
ДЯЛ XIV
Заявление и разрешение за митническо деклариранечрез вписване на данни в отчетността на декларатора,включително за режим износ
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешениетоза митническо деклариранечрез вписване на данни в отчетността на декларатора,включително за режим износ
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
XIV/1 |
Освобождаване от уведомление за представяне |
А |
XIV/2 |
Освобождаване от предварителна декларация за заминаване |
А |
XIV/3 |
Митническо учреждение, отговарящо за мястото, където стоките са на разположение за проверки |
C [*] A [+] |
XIV/4 |
Срок за подаване на данните от пълната митническа декларация |
A [+] |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за даннитеза заявление и разрешение за митническо деклариранечрез вписване на данни в отчетността на декларатора,включително за режим износ
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
XIV/1. Освобождаване от уведомление за представяне
Заявление:
Посочва се (с „да“ или „не“) дали търговецът желае да се ползва от освобождаване от уведомление, че стоките са на разположение за митнически контрол. Ако отговорът е „да“, се посочват причините.
Решение:
В случай че разрешението не предвижда освобождаване от уведомление, митническият орган, който издава разрешението, определя срок между получаването на уведомлението и вдигането на стоките.
XIV/2. Освобождаване от предварителна декларация за заминаване
В случай че заявлението се отнася до режим износ или реекспорт, се представят доказателства, че условията по член 263, параграф 2 от Кодекса са спазени.
XIV/3. Митническо учреждение, отговарящо за мястото, където стоките са на разположение за проверки
Въвежда се идентификаторът на съответното митническо учреждение.
XIV/4. Срок за подаване на данните от пълната митническа декларация
Митническият орган, който взема решение, определя в разрешението срок, в който титулярят на разрешението изпраща на надзорното митническо учреждение данните от пълната митническа декларация.
Срокът се посочва в дни.
ДЯЛ XV
Заявление и разрешение за самооценка
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението за самооценка
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
XV/1 |
Идентификационни данни на формалностите и проверките, които ще се делегират на икономическия оператор |
А |
Статусът, посочен в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответства на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за даннитеза заявлението и разрешението за самооценка
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
XV/1. Идентификационни данни на формалностите и проверките, които ще се делегират на икономическия оператор
Посочват се условията, при които контролът на спазването на забраните и ограниченията, посочени в ЕД 6/1 „Забрани и ограничения“, може да се извършва от титуляря на разрешенията.
ДЯЛ XVI
Заявление и разрешение за статус на одобрен измервач на теглото на банани
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данни за заявлението и разрешението за статус на одобрен измервач на теглото на банани
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
XVI/1. |
Стопанска дейност |
А |
XVI/2. |
Оборудване за претегляне |
А |
XVI/3. |
Допълнителни обезпечения |
А |
XVI/4. |
Предварително уведомление до митническите органи |
А |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за даннитеза заявлението и разрешението за статус на одобрен измервач на теглото на банани
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
XVI/1. Стопанска дейност
Посочва се стопанската дейност, свързана с търговията с пресни банани.
XVI/2. Оборудване за претегляне
Предоставя се описание на оборудването за претегляне.
XVI/3. Допълнителни обезпечения
Признато от националното право подходящо доказателство, че:
— |
се използват само уреди, които са добре калибрирани и отговарят на съответните технически стандарти, с което се осигурява прецизно определяне на нетното тегло на бананите, |
— |
претеглянето на бананите се извършва само от одобрен измервач на теглото на места, които са под надзора на митническите органи, |
— |
нетното тегло на бананите, произходът и опаковката на бананите, както и моментът на претеглянето и мястото на разтоварване са отразени в удостоверението за претегляне на бананите непосредствено след претеглянето, |
— |
бананите са претеглени в съответствие с процедурата, изложена в приложение 61-03, |
— |
резултатите от претеглянето се вписват незабавно в удостоверението за претегляне, както се изисква от митническото законодателство на Съюза. |
XVI/4. Предварително уведомление до митническите органи
Посочва се видът на уведомлението и се предоставя копие на уведомлението.
ДЯЛ XVII
Заявление и разрешение за използване на режим активно усъвършенстване
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението за използване на режим активно усъвършенстване
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер |
Наименование на ЕД |
Статус |
XVII/1 |
Предварителен износ (АУ EX/IM) |
А |
XVII/2 |
Допускане за свободно обращение посредством свидетелство за приключване на режима |
А |
Статусът, посочен в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответства на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за данните за заявлението и разрешението за използване на режим активно усъвършенстване
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
XVII/1. Предварителен износ
Посочва се (с „да“ или „не“) дали се планира износ на преработени продукти, получени от еквивалентни стоки, преди вноса на стоките, които те заместват (АУ EX/IM). Ако отговорът е „да“, се посочва предложеният срок, изразен в месеци, в който несъюзните стоки следва да се декларират за режим активно усъвършенстване, като се отчита времето, необходимо за доставка на стоките и тяхното транспортиране до Съюза.
XVII/2. Допускане за свободно обращение посредством свидетелство за приключване на режима
Посочва се (с „да“ или „не“) дали преработените продукти или стоките, поставени под режим активно усъвършенстване IM/EX, се считат допуснати за свободно обращение, ако те не са били поставени под следващ митнически режим или реекспортирани при изтичане на срока за приключване, и митническата декларация за допускане за свободно обращение се счита за подадена и приета, а вдигането разрешено, на датата на изтичане на срока за приключване.
ДЯЛ XVIII
Заявление и разрешение за използване на режим пасивно усъвършенстване
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението за използване на режим пасивно усъвършенстване
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер |
Наименование на ЕД |
Статус |
XVIII/1 |
Система на стандартен обмен |
А |
XVIII/2 |
Заместващи продукти |
А |
XVIII/3 |
Предварителен внос на заместващи продукти |
А |
XVIII/4 |
Предварителен внос на преработени продукти (ПУ IM/EX) |
А |
Статусът, посочен в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответства на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за данните за заявлението и разрешението за използване на режим пасивно усъвършенстване
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
XVIII/1. Система на стандартен обмен
Заявление:
В случай на поправка на стоки, с внесен продукт (заместващ продукт) може да се замени преработен продукт (т.нар. система на стандартен обмен).
Посочва се (с „да“ или „не“) дали се възнамерява да се използва системата на стандартен обмен. Ако отговорът е „да“, се въвежда(т) съответният(те) код(ове).
Разрешение
Посочват се мерките, необходими, за да се установи, че условията за използване на системата на стандартен обмен са изпълнени.
XVIII/2. Заместващи продукти
Когато се планира използването на системата на стандартен обмен (възможно само в случай на поправка), се посочват 8-цифровият код по Комбинираната номенклатура, търговското качество и техническите характеристики на заместващите продукти, за да се даде възможност на митническите органи да направят необходимото сравнение между временно изнесените стоки и заместващите продукти. За целите на това сравнение, се използва най-малко един от съответните кодове, предоставени във връзка с ЕД 5/8 „Идентификационни данни на стоките“.
XVIII/3. Предварителен внос на заместващи продукти
Посочва се (с „да“ или „не“) дали се планира внос на заместващи продукти преди осъществяването на износа на дефектните продукти. Ако отговорът е „да“, се посочва срокът в месеци, в който съюзните стоки следва да бъдат декларирани за режим пасивно усъвършенстване.
XVIII/4. Предварителен внос на преработени продукти (ПУ IM/EX)
Посочва се (с „да“ или „не“) дали се планира внос на преработени продукти, получени от еквивалентни стоки, преди поставянето на съюзни стоки под режим пасивно усъвършенстване. Ако отговорът е „да“, се посочва срокът в месеци, в който съюзните стоки следва да се декларират за режим пасивно усъвършенстване, като се отчита времето, необходимо за доставка на съюзните стоки и тяхното транспортиране от митническото учреждение на износ.
ДЯЛ XIX
Заявление и разрешение за управление на съоръжения за складиранеза митническото складиране на стоки
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението зауправление на съоръжения за складиранеза митническото складиране на стоки
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
XIX/1 |
Временно преместване |
А |
XIX/2 |
Процент на загуба |
А |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за даннитеза заявлението и разрешението за управление на съоръжения за складиранеза митническото складиране на стоки
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
XIX/1. Временно преместване
Заявление:
Посочва се (с „да“ или „не“) дали се планира временно преместване от митническия склад на стоките, поставени под режим митническо складиране. Предоставят се всички необходими данни, които се считат съотносими за временното преместване на стоки.
Искане за временно преместване може да бъде подадено и пред митническия орган, който взема решението, на по-късен етап, след като заявлението е било прието и разрешението за управление на съоръжения за складиране е било предоставено.
Разрешение
Посочват се условията, при които преместването на стоките, поставени под режим митническо складиране, може да бъде извършено. Ако искането е отхвърлено, се посочат основанията за отхвърлянето.
XIX/2. Процент на загуба
Посочват се подробности, където е уместно, за процента на загуба.
ДЯЛ XX
Заявление и разрешение за статус на одобрен изпращач за съюзен транзит
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данни за заявлението и разрешението за статус наодобрен изпращач за съюзен транзит
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
XX/1 |
Мерки за идентифициране |
A [+] |
XX/2 |
Общо обезпечение |
А |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за даннитеза заявлението и разрешението за статус на одобрен изпращачза съюзен транзит
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
XX/1. Мерки за идентифициране
Данни за мерките за идентифициране, които трябва да бъдат предприети от страна на одобрения изпращач. Когато на одобрения изпращач е предоставено разрешение за използването на пломби от специален тип в съответствие с член 233, параграф 4, буква в)от Кодекса, митническият орган, който взема решението, има право да изиска използването на такива пломби като мярка за идентификация. Посочва се референтният номер на решението за използване на пломби от специален тип.
XX/2. Общо обезпечение
Посочва се референтният номер на решението за предоставяне на общо обезпечение или освобождаване от обезпечение. В случай, че съответното разрешение все още не е предоставено, се посочва регистрационният номер на съответното заявление.
ДЯЛ XXI
Заявление и разрешение за използване на пломби от специален тип
ГЛАВА 1
Специфични изисквания за данните за заявлението и разрешението за използване на пломби от специален тип
Таблица с изисквания за данните
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Статус |
XXI/1 |
Вид на пломбата |
А |
Статусът и обозначенията, посочени в таблицата с изискванията за данните по-горе, съответстват на описанието, предвидено в дял I, глава 1.
ГЛАВА 2
Бележки във връзка със специфичните изисквания за даннитеза заявлението и разрешението за използване на пломби от специален тип
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящата глава, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в глава 1.
Изисквания за данните
XXI/1. Вид на пломбата
Заявление:
Въвежда се цялата информация за пломбата (напр. модел, производител, доказателство за сертифициране от компетентен орган в съответствие с международен стандарт ISO 17712:2013 „Механични пломби за товарни контейнери“).
Решение:
Потвърждение от страна на митническия орган, който взема решение, че пломбата отговаря на основните характеристики и съответства на изискваните технически спецификации и че използването на пломби от специален тип е документирано, т.е. че е установена одитна пътека и тя е била одобрена от компетентните органи.
(1) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 (вж. страница 558 от настоящия брой на ОАфициален вестник).
(2) Не се изискват специфични данни.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДАННИТЕ ЗА ДЕКЛАРАЦИИ, УВЕДОМЛЕНИЯ И ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА МИТНИЧЕСКИ СТАТУС НА СЪЮЗНИ СТОКИ
ДЯЛ I
Изисквания за данните
ГЛАВА 1
Уводни бележки към таблицата с изискванията за данните
(1) |
Съобщенията към декларацията съдържат редица елементи от данните, само част от които ще бъдат използвани, в зависимост от въпросния(те) митнически режим(и). |
(2) |
Елементите от данните, които могат да бъдат предоставяни за всеки режим, са посочени в таблицата с изискванията за данните. Специфичните разпоредби относно всеки елемент от данните, описани в дял II, се прилагат, без да се засяга статуса на елементите от данните, определени в таблицата с изискванията за данните. Разпоредбите, които се прилагат за всички ситуации, при които се изискват съответните данни, са включени в рубриката „Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните“. Освен това разпоредбите, приложими за конкретните колони от таблицата, са включени в отделни раздели, които се отнасят точно за тези колони. Двете групи от разпоредби трябва да бъдат обединени, за да отразяват състоянието на всяка колона от таблицата. |
(3) |
Символите „А“, „B“ или „C“, посочени в глава 2, раздел 3 по-долу, нямат отношение към факта, че определени данни се предоставят само когато обстоятелствата го изискват. Например допълнителните единици (статус „А“) се събират само когато това се изисква от ТАРИК. |
(4) |
Символите „А“, „B“ или „C“, посочени в глава 2, раздел 3, може да бъдат допълнени от условия или пояснения, посочени в бележките под линия към таблицата с изискванията за данните от глава 3, раздел 1 по-долу. |
(5) |
Ако държавата членка на приемане на митническата декларация позволява, дадена митническа декларация (колони серии B и H) или опростена декларация (колони серии C и I) може да включва стокови позиции с различни процедурни кодове, при условие че посочените процедурни кодове използват един и същ набор от данни, както е определено в глава 3, раздел 1 и принадлежат към една и съща колона на матрицата, както е определено в глава 2. Тази възможност обаче не се използва за митнически декларации, подадени в рамките на централизирано митническо оформяне по смисъла на член 179 от Кодекса. |
(6) |
Без да се засягат по какъвто и да било начин задълженията за предоставяне на данни в съответствие с настоящото приложение и без да се засягат разпоредбите на член 15 от Кодекса, съдържанието на данните, представени пред митниците за дадено изискване, ще се основава на информацията, каквато е известна на икономическия оператор, който я предоставя, към момента, в който той я предоставя на митниците. |
(7) |
Обобщената декларация за напускане или за въвеждане, която трябва да бъде подадена за стоки, които напускат митническата територия на Съюза или влизат в нея, съдържа информацията, представена по-подробно в колони А1 и A2, както и F1а — F5 на таблицата с изисквания за данните от глава 3, раздел 1 по-долу, за всяка една от съответните ситуации или вид транспорт. |
(8) |
Използването в рамките на настоящото приложение на думите „обобщени декларации за въвеждане или напускане“ се отнася съответно за обобщените декларации за въвеждане и напускане, предвидени по член 5, параграфи 9 и 10 от Кодекса. |
(9) |
Колони А2, F3а и F3b от таблицата с изисквания за данните от глава 3, раздел 1 по-долу обхващат изискваните данни, които се предоставят на митническите органи предимно за целите на анализа на риска за сигурността и безопасността преди заминаване, пристигане или натоварване на експресни пратки. |
(10) |
За целите на настоящото приложение под експресна пратка се разбира отделен пакет, който се пренася в рамките на цялостна услуга, която включва спешно събиране/събиране в определено време, транспортиране, митническо оформяне и доставка на колетни пратки, като се проследява местоположението им и се осъществява постоянен контрол върху тях по време на предоставянето на услугата. |
(11) |
Когато колона F5 от таблицата с изисквания за данните от глава 3, раздел 1 по-долу се прилага по отношение на автомобилния транспорт, тя обхваща и случаите на мултимодален превоз, освен ако не е предвидено друго в дял II. |
(12) |
Опростените декларации, посочени в член 166, съдържат информацията, представена подробно в колони C1 и I1. |
(13) |
Съкратеният списък на елементите от данни, предвидени за режимите в колони C1 и I1, не ограничава, нито влияе на изискванията, определени за режимите в останалите колони на таблицата с изисквания за данните, особено що се отнася до информацията, която предстои да се представи в допълнителните декларации. |
(14) |
Форматите, кодовете и, ако е приложимо, структурата на изискванията за данните, описани в настоящото приложение, са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, приети съгласно член 8, параграф 1, буква а) от Кодекса. |
(15) |
Държавите членки нотифицират Комисията за списъка данни, които изискват за всеки от режимите, посочени в настоящото приложение. Комисията публикува списъка на тези данни. |
ГЛАВА 2
Легенда в таблицата
Колона |
Декларации/уведомления/доказателства за митнически статус на съюзни стоки |
Правно основание |
Номер на елемента от данните |
Пореден номер на съответния елемент от данните |
|
Наименование на елемента от данните |
Наименование на съответния елемент от данните |
|
Клетка № |
Позовавания на клетката, която съдържа съответния елемент от данните в декларации на хартиен носител. Позоваванията съответстват на клетки от ЕАД или, когато те започват с „S“, на свързаните със сигурността елементи в ЕАД, ЕСС, TSAD или SSD. |
|
A1 |
Обобщена декларация за напускане |
член 5, параграф 10 и член 271 от Кодекса |
A2 |
Обобщена декларация за напускане — експресни пратки |
член 5, параграф 10 и член 271 от Кодекса |
A3 |
Уведомление за реекспорт |
член 5, параграф 14 и член 274 от Кодекса |
B1 |
Декларация за износ и декларация за реекспорт |
Декларация за износ: член 5, параграф 12, член 162 и член 269 от Кодекса Декларация за реекспорт: член 5, параграф 13 и член 270 от Кодекса |
B2 |
Специален режим — преработка — декларация за пасивно усъвършенстване |
член 5, параграф 12, член 162, член 210 и член 259 от Кодекса |
B3 |
Декларация за митническо складиране на съюзни стоки |
член 5, параграф 12, член 162, член 210 и член 237, параграф 2 от Кодекса |
B4 |
Декларация за изпращане на стоки в контекста на търговията със специални данъчни територии |
член 1, параграф 3 от Кодекса. |
C1 |
Опростена декларация за износ |
член 5, параграф 12 и член 166 от Кодекса |
C2 |
Представяне на стоки пред митниците в случай на вписване в отчетността на декларатора или в контекста на митническите декларации, подадени преди представянето на стоките за износ |
член 5, параграф 33, член 171 и член 182 от Кодекса |
D1 |
Специален режим — декларация за транзит |
член 5, параграф 12, член 162, член 210, член 226 и член 227 от Кодекса |
D2 |
Специален режим — декларация за транзит с намален набор от данни — (железопътен, въздушен и морски транспорт) |
член 5, параграф 12, член 162, член 210 и член 233, параграф 4, буква г) от Кодекса |
D3 |
Специален режим — транзит — използване на електронен транспортен документ като митническа декларация — (въздушен транспорт и морски транспорт) |
член 5, параграф 12, член 162, член 210 и член 233, параграф 4, буква д) от Кодекса |
E1 |
Доказателство за митническия статус на съюзни стоки (T2L/T2LF) |
член 5, параграф 23, член 153, параграф 2 и член 155 от Кодекса |
E2 |
Митнически манифест на стоките |
член 5, параграф 23, член 153, параграф 2 и член 155 от Кодекса |
F1a |
Обобщена декларация за въвеждане — морски и вътрешни водни пътища — пълен набор от данни |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F1b |
Обобщена декларация за въвеждане — морски и вътрешни водни пътища — частичен набор от данни, подадени от превозвача |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F1c |
Обобщена декларация за въвеждане — морски и вътрешни водни пътища — частичен набор от данни, предоставени от дадено лице по силата на член 127, параграф 6 от Кодекса и в съответствие с член 112, параграф 1, първа алинея |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F1d |
Обобщена декларация за въвеждане — морски и вътрешни водни пътища — частичен набор от данни, предоставени от дадено лице по силата на член 127, параграф 6 от Кодекса и в съответствие с член 112, параграф 1, втора алинея |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F2a |
Обобщена декларация за въвеждане — въздушен транспорт (общ) — пълен набор от данни |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F2b |
Обобщена декларация за въвеждане — въздушен транспорт (общ) — частичен набор от данни, подадени от превозвача |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F2c |
Обобщена декларация за въвеждане — въздушен транспорт (общ) — частичен набор от данни, предоставени от дадено лице по силата на член 127, параграф 6 от Кодекса и в съответствие с член 113, параграф 1 |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F2d |
Обобщена декларация за въвеждане — въздушен транспорт (общ) — минимален набор от данни, които следва да бъдат подадени преди натоварване, при ситуации по член 106, параграф 1, втора алинея и в съответствие с член 113, параграф 1 |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F3a |
Обобщена декларация за въвеждане — експресни пратки — пълен набор от данни |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F3b |
Обобщена декларация за въвеждане — експресни пратки — минимален набор от данни, които следва да бъдат подадени преди натоварване, при ситуации по член 106, параграф 1, втора алинея |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F4a |
Обобщена декларация за въвеждане — пощенски пратки — пълен набор от данни |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F4b |
Обобщена декларация за въвеждане — пощенски пратки — частичен набор от данни, подадени от превозвача |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F4c |
Обобщена декларация за въвеждане — пощенски пратки — минимален набор от данни, които следва да бъдат подадени преди натоварване, при ситуации по член 106, параграф 1, втора алинея (1) и в съответствие с член 113, параграф 2 |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F4d |
Обобщена декларация за въвеждане — пощенски пратки — частичен набор от данни за касетата, подадени преди натоварване, при ситуации по член 106, параграф 1, втора алинея и в съответствие с член 113, параграф 2 |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
F5 |
Обобщена декларация за въвеждане — автомобилен и железопътен транспорт |
член 5, параграф 9 и член 127 от Кодекса |
G1 |
Уведомление за пренасочване |
член 133 от Кодекса |
G2 |
Уведомление за пристигане |
член 133 от Кодекса |
G3 |
Представяне на стоки пред митниците |
член 5, параграф 33 и член 139 от Кодекса |
G4 |
Декларация за временно складиране |
член 5, параграф 17 и член 145 |
G5 |
Уведомление за пристигане в случай на движение на стоки под режим временно складиране |
член 148, параграф 5, букви б) и в) |
H1 |
Декларация за допускане за свободно обращение и специален режим — употреба за специфични цели — декларация за специфична употреба |
Декларация за допускане за свободно обращение: член 5, параграф 12, член 162 и член 201 от Кодекса Декларация за специфична употреба: член 5, параграф 12, член 162, член 210 и член 254 от Кодекса |
H2 |
Специален режим — складиране — декларация за митническо складиране |
член 5, параграф 12, член 162, член 210 и член 240 от Кодекса |
H3 |
Специален режим — употреба за специфични цели — декларация за временен внос |
член 5, параграф 12, член 162, член 210 и член 250 от Кодекса |
H4 |
Специален режим — преработка — декларация за активно усъвършенстване |
член 5, параграф 12, член 162, член 210 и член 256 от Кодекса |
H5 |
Декларация за въвеждане на стоки в контекста на търговията със специални данъчни територии |
член 1, параграф 3 от Кодекса |
H6 |
Митническа декларация в пощенския транспорт за допускане за свободно обращение |
член 5, параграф 12, член 162 и член 201 от Кодекса |
I1 |
Опростена декларация за внос |
член 5, параграф 12 и член 166 от Кодекса |
I2 |
Представяне на стоки пред митниците в случай на вписване в отчетността на декларатора или в контекста на митническите декларации, подадени преди представянето на стоките за внос |
член 5, параграф 33, член 171 и член 182 от Кодекса |
Група |
Наименование на групата |
Група 1 |
Информация за съобщението (включително кодовете на режимите) |
Група 2 |
Позовавания на съобщения, документи, сертификати и разрешения |
Група 3 |
Страни |
Група 4 |
Информация за определянето на стойността/данъци |
Група 5 |
Дати/часове/периоди/места/държави/региони |
Група 6 |
Идентификационни данни на стоките |
Група 7 |
Информация за транспортирането (видове, средства и оборудване) |
Група 8 |
Други елементи от данните (статистически данни, обезпечения, данни относно тарифите) |
Символ |
Описание на символа |
А |
Задължително: данни, изисквани от всяка държава членка. |
B |
По преценка на държавите членки: данни, които държавите членки може да решат да не изискват. |
C |
По преценка на икономическите оператори: данни, които икономическите оператори може да решат да предоставят, но които държавите членки не може да изискват. |
X |
Елемент от данните, изискван на равнище стокова позиция в декларацията за стоки. Информацията, която се въвежда на равнище стокова позиция е валидна само за съответните стокови позиции. |
Y |
Елемент от данните, изискван на общо равнище на декларацията за стоки. Информацията, която се въвежда на общо равнище, е валидна за всички декларирани стокови позиции. |
Всяка комбинация от символите „Х“ и „Y“ означава, че даден елемент от данните може да бъде предоставен от декларатора на всяко едно от съответните равнища.
ГЛАВА 3
(бележките под линия в тази таблица са включени след самата таблица)
Група 1 — Информация за съобщението (включително кодовете на режимите)
|
|
|
A |
|
|
B |
|
|
|
C |
|
D |
|
|
E |
|
F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Клетка № |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
3 |
4 |
1 |
2 |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
1a |
1b |
1c |
1d |
2a |
2b |
2c |
2d |
3a |
3b |
4a |
4b |
4c |
4d |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
1/1 |
Вид на декларацията |
1/1 |
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
1/2 |
Вид на допълнителната декларация |
1/2 |
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
1/3 |
Вид декларация за транзит/доказателство за митнически статус |
1/3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1/4 |
Формуляри |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B [1] [2] Y |
B [1] [2] Y |
|
B [1] [2] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1/5 |
Товарни списъци |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B [1] Y |
B [1] Y |
|
B [1] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1/6 |
Номер на стоковата позиция |
32 |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А [3] X |
А [2] X |
А [2] X |
|
А [2] X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
А X |
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А [3] X |
1/7 |
Показател за особено обстоятелство |
|
|
А [4] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
А [4] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1/8 |
Подпис/удостоверяване |
54 |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
1/9 |
Общ брой стокови позиции |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B [1] Y |
B [1] Y |
|
B [1] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1/10 |
Режим |
37 (1) |
|
|
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
1/11 |
Допълнителен режим |
37 (2) |
|
|
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А [5] X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А [5] X |
|
Група 2 – Позовавания на съобщения, документи, сертификати, разрешения
|
|
|
A |
|
|
B |
|
|
|
C |
|
D |
|
|
E |
|
F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Клетка № |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
3 |
4 |
1 |
2 |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
1a |
1b |
1c |
1d |
2a |
2b |
2c |
2d |
3 a |
3b |
4 a |
4b |
4c |
4d |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
2/1 |
Опростена декларация/предходни документи |
40 |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
B XY |
|
|
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [6] Y |
А [6] Y |
А Y |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
|
А [5] XY |
А XY |
2/2 |
Допълнителна информация |
44 |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
B X |
А X |
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
А X |
|
|
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
2/3 |
Съставени документи, сертификати и разрешения, допълнителни данни |
44 |
А [7] [8] X |
|
А [7] X |
А [7] X |
А [7] X |
А [7] X |
А [7] X |
А [7] [9] X |
|
А [7] X |
А [7] X |
А X |
А [7] X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А Y |
А X |
А X |
|
|
|
А [7] X |
А [7] X |
А [7] X |
А [7] X |
А [7] X |
А [7] X |
А [7] X |
А X |
А [7] [9] X |
|
2/4 |
Референтен номер/UCR |
7 |
А [10] XY |
|
|
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
|
C XY |
C XY |
C XY |
|
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
|
C XY |
|
C XY |
C XY |
|
|
C XY |
|
|
|
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
|
2/5 |
Местен референтен номер (LRN) |
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
2/6 |
Отсрочено плащане |
48 |
|
|
|
B Y |
B Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B Y |
|
B Y |
B Y |
|
|
|
|
2/7 |
Идентификационни данни на склад |
49 |
|
|
|
B [11] Y |
B [11] Y |
A Y |
B [11] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
B [11] Y |
A Y |
B [11] Y |
B [11] Y |
B [11] Y |
|
|
|
Група 3 — Страни
|
|
|
A |
|
|
B |
|
|
|
C |
|
D |
|
|
E |
|
F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Клетка № |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
3 |
4 |
1 |
2 |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
1a |
1b |
1c |
1d |
2 a |
2b |
2c |
2d |
3 a |
3b |
4 a |
4b |
4c |
4d |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
3/1 |
Износител |
2 |
|
|
|
А [12] Y |
А [12] Y |
C Y |
B Y |
A [12] Y |
|
B XY |
|
|
A [13] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B XY |
|
B XY |
B XY |
B XY |
B XY |
B XY |
|
3/2 |
Идентификационен номер на износителя |
2 (no) |
|
|
|
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
A Y |
|
B XY |
|
|
A XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B XY |
|
B XY |
B XY |
B XY |
B XY |
|
|
3/3 |
Изпращач — мастер договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] Y |
А [12] Y |
|
|
А [12] Y |
А [12] Y |
|
|
А [12] Y |
|
А [12] Y |
А [12] Y |
|
|
А [12] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/4 |
Идентификационен номер на изпращача — мастер договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [14] Y |
А [14] Y |
|
|
А [14] Y |
А [14] Y |
|
|
А [14] Y |
|
А [14] Y |
А [14] Y |
|
|
А [14] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/5 |
Изпращач — хаус договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] Y |
|
А [12] Y |
|
А [12] Y |
|
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
|
А [12] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/6 |
Идентификационен номер на изпращача — хаус договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [14] Y |
|
А [14] Y |
|
А [14] Y |
|
А [14] Y |
А [14] Y |
А [14] Y |
А [14] Y |
А [14] Y |
|
А [14] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/7 |
Изпращач |
|
А [12] XY |
А [12] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/8 |
Идентификационен номер на изпращача |
|
А [14] XY |
А [14] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/9 |
Получател |
8 |
А [12] XY |
А [12] XY |
|
B XY |
B XY |
B XY |
B XY |
B XY |
|
А [12] XY |
А [12] XY |
А [12] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/10 |
Идентификационен номер на получателя |
8 (№) |
А [14] XY |
А [14] XY |
|
B XY |
B XY |
B XY |
B XY |
B XY |
|
А XY |
А XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/11 |
Получател — мастер договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] Y |
А [12] Y |
|
|
А [12] Y |
А [12] Y |
|
|
А [12] Y |
|
А [12] Y |
А [12] Y |
|
|
А [12] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/12 |
Идентификационен номер на получателя — мастер договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [14] Y |
А [14] Y |
|
|
А [14] Y |
А [14] Y |
|
|
А [14] Y |
|
А [14] Y |
А [14] Y |
|
|
А [14] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/13 |
Получател — хаус договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] Y |
|
А [12] Y |
|
А [12] Y |
|
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
|
А [12] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/14 |
Идентификационен номер на получателя — хаус договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [14] Y |
|
А [14] Y |
|
А [14] Y |
|
А [14] Y |
C [14] Y |
А [14] Y |
C [14] Y |
А [14] Y |
|
А [14] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/15 |
Вносител |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
|
3/16 |
Идентификационен номер на вносителя |
8 (№) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
3/17 |
Декларатор |
14 |
|
|
|
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
|
3/18 |
Идентификационен номер на декларатора |
14 (№) |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
3/19 |
Представител |
14 |
|
|
|
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
B Y |
А [12] Y |
|
А [13] Y |
А [13] Y |
А [13] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
|
3/20 |
Идентификационен номер на представителя |
14 (№) |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
3/21 |
Код на статуса на представителя |
14 |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
3/22 |
Титуляр на режима транзит |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A [13] Y |
A [13] Y |
A [13] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/23 |
Идентификационен номер на титуляря на режим транзит |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/24 |
Продавач |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] [15] XY |
|
C [12] [15] XY |
А [12] [15] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] [15] XY |
|
|
|
|
|
А [12] XY |
|
|
|
|
|
|
|
3/25 |
Идентификационен номер на продавача |
2 (№) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [15] XY |
|
C [15] XY |
А [15] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [15] XY |
|
|
|
|
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
3/26 |
Купувач |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] [15] XY |
|
C [12] [15] XY |
А [12] [15] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] [15] XY |
|
|
|
|
|
А [12] XY |
|
|
|
|
|
|
|
3/27 |
Идентификационен номер на купувача |
8 (№) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [15] XY |
|
C [15] XY |
А [15] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [15] XY |
|
|
|
|
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
3/28 |
Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/29 |
Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пренасочването |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/30 |
Идентификационен номер на лицето, което представя стоките пред митническите органи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/31 |
Превозвач |
|
А [12] Y |
А [12] Y |
А [12] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] Y |
|
А [12] Y |
|
|
|
А [12] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/32 |
Идентификационен номер на превозвача |
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/33 |
Страна, която следва да бъде уведомена — мастер договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] XY |
А [12] XY |
|
|
А [12] XY |
А [12] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/34 |
Идентификационен номер на страната, която следва да бъде уведомена — мастер договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
А XY |
|
|
А XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/35 |
Страна, която следва да бъде уведомена — хаус договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [12] XY |
|
А [12] XY |
|
А [12] XY |
|
А [12] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/36 |
Идентификационен номер на страната, която следва да бъде уведомена — хаус договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
А XY |
|
А XY |
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/37 |
Идентификационен номер на допълнителния(те) участник(ци) във веригата за доставки |
44 |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
|
C XY |
C XY |
C XY |
|
|
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
|
C XY |
|
|
|
C XY |
|
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
C XY |
|
3/38 |
Идентификационен номер на лицето, подаващо допълнителните данни за ОДВ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
А XY |
|
|
А XY |
А XY |
|
|
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/39 |
Идентификационен номер на титуляря на разрешението |
44 |
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А [3] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А [3] Y |
3/40 |
Идентификационен номер на допълнителните данъчни данни |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
3/41 |
Идентификационен номер на лицето, което представя стоките пред митниците в случай на вписване в отчетността на декларатора или на митническите декларации, подадени преди представянето на стоките |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
3/42 |
Идентификационен номер на лицето, което подава митническия манифест за стоките |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/43 |
Идентификационен номер на лицето, което иска доказателство за митническия статус на съюзни стоки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/44 |
Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение под режим временно складиране |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
Група 4 — Информация за определянето на стойността/данъци
|
|
|
A |
|
|
B |
|
|
|
C |
|
D |
|
|
E |
|
F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Клетка № |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
3 |
4 |
1 |
2 |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
1a |
1b |
1c |
1d |
2 a |
2b |
2c |
2d |
3 a |
3b |
4 a |
4b |
4c |
4d |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
4/1 |
Условия на доставка |
20 |
|
|
|
B Y |
B Y |
|
B Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A [16] Y |
|
B Y |
B Y |
А Y |
|
|
|
4/2 |
Начин на плащане на транспортните разходи |
|
А [14] XY |
А [14] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [14] XY |
А [14] XY |
А [14] XY |
|
А [14] XY |
А [14] XY |
|
|
А [14] XY |
|
|
|
|
|
А [14] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4/3 |
Изчисляване на данъците — вид на данъка |
47 (Вид) |
|
|
|
B [17] X |
B [17] X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [18] [19] X |
|
А [18] [19] X |
А [18] [19] X |
А [18] [19] X |
|
|
|
4/4 |
Изчисляване на данъците — данъчна основа |
47 (Данъчна основа) |
|
|
|
B X |
B X |
B X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A [18] [19] X |
B X |
А [18] [19] X |
А [18] [19] X |
А [18] [19] X |
|
|
|
4/5 |
Изчисляване на данъците — данъчна ставка |
47 (Ставка) |
|
|
|
B [17] X |
B [17] X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B [18] [17] X |
|
B [17] X |
B [17] X |
B [18] [17] X |
|
|
|
4/6 |
Изчисляване на данъците — размер на платимия данък |
47 (Размер) |
|
|
|
B [17] X |
B [17] X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B [18] [17] X |
|
B [17] X |
B [17] X |
B [18] [17] X |
|
|
|
4/7 |
Изчисляване на данъците — общо |
47 (Общо) |
|
|
|
B [17] X |
B [17] X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B [18] [17] X |
|
B [17] X |
B [17] X |
B [18] [17] X |
|
|
|
4/8 |
Изчисляване на данъците — начин на плащане |
47 (НП) |
|
|
|
B X |
B X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B [18] X |
|
B X |
B X |
B [18] [17] X |
|
|
|
4/9 |
Добавяния и приспадания |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [20] [16] XY |
|
|
|
B XY |
|
|
|
4/10 |
Валута на фактурата |
22 (1) |
|
|
|
B Y |
B Y |
|
B Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
А [5] Y |
|
4/11 |
Обща фактурирана сума |
22 (2) |
|
|
|
B Y |
B Y |
|
B Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C Y |
|
C Y |
C Y |
C Y |
|
C Y |
|
4/12 |
Вътрешна валутна единица |
44 |
|
|
|
B Y |
B Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
4/13 |
Показатели за определяне на стойността |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [20] [16] X |
|
|
А [21] X |
B X |
|
|
|
4/14 |
Цена на стоката/сума |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
|
А X |
А X |
А X |
|
А [5] X |
|
4/15 |
Обменен курс |
23 |
|
|
|
B [22] Y |
B [22] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B [22] Y |
|
B [22] Y |
B [22] Y |
|
|
|
|
4/16 |
Метод за определяне на стойността |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
|
B X |
B X |
B X |
|
|
|
4/17 |
Преференция |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
C X |
A [23] X |
A [23] X |
B X |
|
А [5] X |
|
4/18 |
Пощенска стойност |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C X |
|
C X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
|
|
4/19 |
Пощенски такси |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C Y |
|
C Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
|
Група 5 — Дати/часове/периоди/места/държави/региони
|
|
|
A |
|
|
B |
|
|
|
C |
|
D |
|
|
E |
|
F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Клетка № |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
3 |
4 |
1 |
2 |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
1a |
1b |
1c |
1d |
2 a |
2b |
2c |
2d |
3 a |
3b |
4 a |
4b |
4c |
4d |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
5/1 |
Очаквана дата и час на пристигане в първото място на пристигане в митническата територия на Съюза |
S12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
А [24] Y |
А [24] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/2 |
Очаквана дата и час на пристигане в пристанището на разтоварване |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/3 |
Дата и час на фактическото пристигане в митническата територия на Съюза |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/4 |
Дата на деклариране |
50,54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B [1] Y |
B [1] Y |
|
B [1] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/5 |
Място на деклариране |
50,54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B [1] Y |
B [1] Y |
|
B [1] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/6 |
Получаващо митническо учреждение (и държава на получаване) |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/7 |
Предвидени митнически учреждения на транзит (и държава) |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/8 |
Код на държавата на получаване |
17a |
|
|
|
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А [25] XY |
|
А XY |
А XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
B XY |
|
|
|
5/9 |
Код на региона на получаване |
17b |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B XY |
B XY |
B XY |
B XY |
B XY |
|
|
|
5/10 |
Код на мястото на доставката — мастер договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/11 |
Код на мястото на доставката — хаус договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
А Y |
|
А Y |
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/12 |
Митническо учреждение на напускане |
29 |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/13 |
Следващо(и) митническо(и) учреждение(я) на въвеждане |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/14 |
Код на държавата на изпращане/износ |
15a |
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
B Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
B XY |
А XY |
А XY |
А XY |
|
А [5] XY |
|
5/15 |
Код на държавата на произход |
34a |
|
|
|
C [26] X |
C X |
A X |
C [27] X |
C X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C X |
|
C X |
|
|
|
|
|
|
|
А [28] X |
А X |
А [28] X |
А [28] X |
B [28] X |
C X |
А [5] [28] X |
|
5/16 |
Код на държавата на преференциален произход |
34б |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [29] X |
C X |
А [29] X |
А [29] X |
B [29] X |
|
А [5] [29] X |
|
5/17 |
Код на региона на произход |
34b |
|
|
|
B X |
B X |
|
B X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/18 |
Кодове на държавите по маршрута |
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/19 |
Кодове на държавите по маршрута на транспортното средство |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/20 |
Кодове на държавите по маршрута на пратката |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
А XY |
|
А XY |
|
А XY |
|
А XY |
|
|
|
|
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/21 |
Място на товарене |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B Y |
B Y |
B Y |
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/22 |
Място на разтоварване |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
А Y |
А Y |
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/23 |
Местонахождение на стоките |
30 |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
B Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
B Y |
|
А Y |
А Y |
5/24 |
Код на митническото учреждение на първо въвеждане |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/25 |
Код на действителното митническо учреждение на първо въвеждане |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/26 |
Митническо учреждение на представяне |
44 |
|
|
|
А [30] Y |
А [30] Y |
А [30] Y |
А [30] Y |
А [30] Y |
А [30] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [30] Y |
А [30] Y |
А [30] Y |
А [30] Y |
А [30] Y |
|
А [30]Y |
А [30] Y |
5/27 |
Надзорно митническо учреждение |
44 |
|
|
|
|
А [31] Y |
А [31] Y |
|
А [31] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [31] Y |
А [31] Y |
А [31] Y |
А [31] Y |
А [31] Y |
А [31] Y |
|
|
А [31] Y |
|
5/28 |
Поискан срок на действие на доказателството |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5/29 |
Дата на представяне на стоките |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
5/30 |
Място на приемане |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
А XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Група 6 — Идентификационни данни на стоките
|
|
|
A |
|
|
B |
|
|
|
C |
|
D |
|
|
E |
|
F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Клетка № |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
3 |
4 |
1 |
2 |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
1a |
1b |
1c |
1d |
2 a |
2b |
2c |
2d |
3 a |
3b |
4 a |
4b |
4c |
4d |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
6/1 |
Нетна маса (kg) |
38 |
|
|
|
А X |
А X |
А X |
А [32] X |
|
|
А [23] X |
|
|
А [23] X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C X |
|
C X |
|
|
|
|
|
|
|
А X |
|
|
А X |
А [32] X |
C X |
А [5] X |
|
6/2 |
Допълнителни единици |
41 |
|
|
|
А X |
А X |
А X |
А [32] X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А [32] X |
|
А [5] X |
|
6/3 |
Брутна маса (kg) — мастер договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
А XY |
|
|
А XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6/4 |
Брутна маса (kg) — хаус договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
А XY |
|
А XY |
|
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А Y |
|
А Y |
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6/5 |
Брутна маса (kg) |
35 |
А XY |
А XY |
|
А XY |
А XY |
А XY |
B XY |
|
|
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
А XY |
B XY |
А XY |
B XY |
B XY |
B XY |
А Y |
B XY |
А [33] XY |
6/6 |
Описание на стоките — мастер договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
А X |
|
|
А X |
А X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6/7 |
Описание на стоките — хаус договор за превоз |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
|
А X |
|
А X |
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
А X |
|
А X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6/8 |
Описание на стоките |
31 |
А [34] X |
А [34] X |
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А [34] X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [34] X |
А [34] X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
6/9 |
Вид опаковка |
31 |
А X |
|
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
C X |
А X |
|
А X |
|
А X |
|
|
|
|
|
|
|
А X |
|
|
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
А X |
А [33] X |
6/10 |
Брой опаковки |
31 |
А X |
|
|
А X |
А X |
А X |
B X |
А X |
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
C X |
А X |
|
А X |
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
|
А X |
|
А X |
|
|
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А [33] X |
6/11 |
Обозначения за превоз |
31 |
А X |
|
А [35] X |
А X |
А X |
А X |
B X |
А X |
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
C X |
А X |
|
А X |
|
А X |
|
|
|
|
|
|
|
А X |
|
|
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А X |
B X |
|
А X |
|
6/12 |
Код на ООН за опасни стоки |
|
А X |
А X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
C X |
А X |
|
А X |
|
А X |
|
А X |
|
|
|
|
|
А X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6/13 |
Код CUS |
31 |
C X |
C X |
|
A X |
C X |
C X |
C X |
C X |
|
C X |
C X |
C X |
C X |
C X |
C X |
C X |
C X |
C X |
C X |
|
C X |
C X |
C X |
C X |
C X |
C X |
C X |
|
C X |
|
|
|
C X |
C X |
А X |
C X |
C X |
C X |
C X |
|
C X |
|
6/14 |
Код на стоката — код по Комбинираната номенклатура |
33 (1) |
А [36] X |
А [36] X |
|
А X |
А X |
А X |
А X |
А [5] X |
|
А [37] X |
А [37] X |
А [37] X |
А [23] X |
А [36] X |
А X |
А X |
А X |
|
А X |
|
А X |
C X |
A X |
C X |
A X |
|
C X |
|
А X |
|
|
|
А [36] X |
А [36] X |
А X |
B X |
А X |
А X |
А X |
А X |
А [5] X |
|
6/15 |
Код на стоката — код по ТАРИК |
33 (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
B X |
А X |
А X |
B X |
B X |
А [5] X |
|
6/16 |
Код на стоката — допълнителен код (кодове) по ТАРИК |
33 (3)(4) |
|
|
|
А X |
А X |
А X |
|
А [5] X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
B X |
A X |
A X |
B X |
|
А [5] X |
|
6/17 |
Код на стоката — национален допълнителен код или кодове |
33 (5) |
|
|
|
B X |
B X |
B X |
|
B [5] X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B X |
B X |
B X |
B X |
B X |
|
B [5] X |
|
6/18 |
Общо опаковки |
6 |
|
|
|
B Y |
B Y |
|
|
|
|
A Y |
A Y |
A Y |
B Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B Y |
|
B Y |
B Y |
B Y |
|
|
|
6/19 |
Вид стоки |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C X |
|
C X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C X |
|
|
Група 7 – Информация за транспортирането (видове, средства и оборудване)
|
|
|
A |
|
|
B |
|
|
|
C |
|
D |
|
|
E |
|
F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Клетка № |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
3 |
4 |
1 |
2 |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
1a |
1b |
1c |
1d |
2 a |
2b |
2c |
2d |
3 a |
3b |
4 a |
4b |
4c |
4d |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
7/1 |
Претоварване |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [38] Y |
А [38] Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/2 |
Контейнер |
19 |
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
А Y |
А Y |
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
|
7/3 |
Референтен номер на превоза |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/4 |
Вид транспорт на границата |
25 |
|
|
|
А Y |
А Y |
B Y |
B Y |
|
|
А [39] Y |
А [39] Y |
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
А Y |
|
А Y |
А Y |
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
А Y |
B Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
7/5 |
Вид транспорт във вътрешността на държавата |
26 |
|
|
|
А [40] Y |
А [40] Y |
B [40] Y |
|
|
|
B [40] Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [41] Y |
B [41] Y |
А [41] Y |
А [41] Y |
B Y |
|
|
|
7/6 |
Идентификационни данни на фактическото транспортно средство, което преминава границата |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/7 |
Идентификационни данни на транспортното средство при тръгване |
18 (1) |
|
|
|
B [42] Y |
B [43] Y |
А [43] Y |
|
|
|
А [43] [44] [45] XY |
А [43] [44] [45] XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/8 |
Националност на транспортното средство при тръгване |
18 (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [46] [44] [45] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/9 |
Идентификационни данни на транспортното средство при пристигането му |
18 (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
|
B [43] Y |
|
B [43] Y |
B [43] Y |
B [43] Y |
|
|
|
7/10 |
Идентификационен номер на контейнера |
31 |
А XY |
|
А [35] XY |
А XY |
А XY |
А XY |
B XY |
|
|
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
|
А XY |
А XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
|
|
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
А XY |
|
А XY |
А XY |
7/11 |
Размер и тип на контейнера |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
C XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/12 |
Степен на окомплектованост на контейнера |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
C XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/13 |
Вид доставчик на оборудване |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
C XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/14 |
Идентификационни данни на активното транспортно средство, което преминава границата |
21 (1) |
|
|
|
B [47] Y |
|
A [46] Y |
|
|
|
B [46] XY |
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
C Y |
|
|
|
|
|
|
|
А [48] XY |
А [48] XY |
|
|
А XY |
А [24] Y |
А [24] Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/15 |
Националност на активното транспортно средство, което преминава границата |
21 (2) |
|
|
|
А [46] Y |
А [46] Y |
|
|
|
|
А [46] XY |
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
А [48] XY |
А [48] XY |
|
|
А XY |
|
|
|
|
|
А [46] Y |
|
А [46] Y |
А [46] Y |
B [46] Y |
|
|
|
7/16 |
Идентификационни данни на пасивното транспортно средство, което преминава границата |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/17 |
Националност на пасивното транспортно средство, което преминава границата |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/18 |
Номер на пломбата |
D |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
А XY |
C XY |
А XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
7/19 |
Други инциденти по време на превоза |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [38] Y |
А [38] Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7/20 |
Идентификационен номер на касетата |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
А XY |
|
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Група 8 — Други елементи от данните (статистически данни, обезпечения, данни относно тарифите)
|
|
|
A |
|
|
B |
|
|
|
C |
|
D |
|
|
E |
|
F |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
|
H |
|
|
|
|
|
I |
|
Пореден номер на ЕД |
Наименование на ЕД |
Клетка № |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
3 |
4 |
1 |
2 |
1 |
2 |
3 |
1 |
2 |
1a |
1b |
1c |
1d |
2 a |
2b |
2c |
2d |
3 a |
3b |
4 a |
4b |
4c |
4d |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1 |
2 |
8/1 |
Пореден номер на квотата |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
|
|
|
|
|
А [5] X |
|
8/2 |
Вид обезпечение |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [49] Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
|
8/3 |
Данни за обезпечението |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [49] Y |
А Y |
А Y |
А Y |
|
|
|
|
8/4 |
Обезпечението не е валидно за |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А Y |
А Y |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8/5 |
Вид на сделката |
24 |
|
|
|
А XY |
А XY |
|
А [32] XY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А XY |
B XY |
B XY |
А XY |
А [32] XY |
|
|
|
8/6 |
Статистическа стойност |
46 |
|
|
|
А [50] X |
А [50] X |
B [50] X |
B [50] X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А [50] X |
B [50] X |
А [50] X |
А [50] X |
А [50] X |
|
|
|
8/7 |
Отписване |
44 |
|
|
|
А X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А X |
|
|
|
|
|
|
|
Бележка № |
Описание на бележката |
||||||
[1] |
Държавите членки може да изискват този елемент от данните само при процедури на хартиен носител. |
||||||
[2] |
Когато декларацията на хартиен носител покрива само една стокова позиция, държавите членки може да въведат изискване съответната клетка да бъде оставяна празна, като в клетка 5 се записва цифра „1“. |
||||||
[3] |
Тази информация не се изисква, в случай че е подадена митническа декларация преди представянето на стоките по член 171 от Кодекса. |
||||||
[4] |
Този елемент не е необходимо да се предоставя, когато може да се получи автоматично и недвусмислено от други елементи от данните, предоставени от икономическия оператор. |
||||||
[5] |
В случаите, когато се прилага член 166, параграф 2 от Кодекса (опростени декларации въз основа на разрешения), държавите членки може да отменят задължението за предоставяне на тази информация, когато предписаните условия в разрешенията, свързани със съответните режими, им позволяват да отсрочат събирането на тези данни в допълнителната декларация. |
||||||
[6] |
Този елемент от данните трябва да се предостави в случаите, когато липсва най-малко един елемент от следната информация:
|
||||||
[7] |
Държавите членки може да отменят това задължение, ако техните системи им позволяват да получат тази информация автоматично и недвусмислено от останалите данни в декларацията. |
||||||
[8] |
Този елемент е алтернатива на уникалния референтен номер на пратката (UCR), когато последният не е налице. Така се осигурява връзка с останалите полезни източници на информация. |
||||||
[9] |
Тази информация се предоставя само ако е приложим член 166, параграф 2 от Кодекса (опростени декларации въз основа на разрешения); в този случай това е номерът на разрешението за опростена процедура. При все това, този елемент от данните може също така да съдържа номера на съответния транспортен документ. |
||||||
[10] |
Тази информация трябва да се посочи, когато номерът на транспортния документ не е на разположение. |
||||||
[11] |
Тази информация се изисква, когато декларацията за поставяне на стоки под митнически режим се използва за приключване на режим митническо складиране. |
||||||
[12] |
Тази информация е задължителна само в случаите, когато не е предоставен EORI номерът или уникалният идентификационен номер на трета държава, признат от Съюза на съответното лице. Когато е предоставен EORI номерът или уникалният идентификационен номер на трета държава, признат от Съюза, не се предоставят името и адресът. |
||||||
[13] |
Тази информация е задължителна само в случаите, когато не е предоставен EORI номерът или уникалният идентификационен номер на трета държава, признат от Съюза на засегнатото лице. Когато е предоставен EORI номерът или уникалният идентификационен номер на трета държава, признат от Съюза, не се предоставят името и адресът, освен ако не се използва декларация на хартиен носител. |
||||||
[14] |
Тази информация се предоставя само ако е приложима. |
||||||
[15] |
Тази информация не се предоставя по отношение на товар, който остава на борда (FROB) или прехвърлен товар, чието местоназначение се намира извън митническата територия на Съюза. |
||||||
[16] |
Държавите членки може да се откажат от тази информация, когато митническата стойност на въпросната стока не може да се определи по член 70 от Кодекса. В този случай деклараторът представя или нарежда да бъде представена пред митническите органи съответната друга информация, която може да бъде поискана за целите на определянето на митническата стойност. |
||||||
[17] |
Тази информация не трябва да се предоставя, когато митническите администрации изчисляват митата от името на икономическите оператори въз основа на останалите данни в декларацията. В останалите случаи тя е по преценка на държавите членки. |
||||||
[18] |
Тази информация не се изисква за стоки с право на освобождаване от вносни мита, освен ако митническите органи не я сметнат необходима за прилагането на разпоредбите, уреждащи допускането за свободно обращение на въпросните стоки. |
||||||
[19] |
Тази информация не трябва да се предоставя, когато митническите администрации изчисляват митата от името на икономическите оператори въз основа на останалите данни в декларацията. |
||||||
[20] |
С изключение на случаите, когато това е абсолютно необходимо за правилното определяне на митническата стойност, държавата членка на приемане на декларацията отменя задължението за предоставяне на тази информация,
|
||||||
[21] |
Тази информация се предоставя само ако митото се изчислява по член 86, параграф 3 от Кодекса. |
||||||
[22] |
Държавите членки може да изискват тази информация само в случаите, когато обменният курс е определен предварително в договор, сключен между заинтересованите страни. |
||||||
[23] |
Попълва се само когато законодателството на Съюза предвижда това. |
||||||
[24] |
Този елемент от данните не е необходимо да се предоставя, когато MRN е предоставен в ЕД 2/1 „Опростена декларация/предходни документи“. |
||||||
[25] |
Тази информация се изисква само когато опростената декларация не е подадена заедно с обобщена декларация за напускане. |
||||||
[26] |
Този елемент от данните е задължителен за селскостопански продукти с възстановявания при износ. |
||||||
[27] |
Този елемент от данните е задължителен за селскостопански продукти, които подлежат на възстановявания, и за стоки, за които законодателството на Съюза изисква произхода на стоките при търговия със специални данъчни територии. |
||||||
[28] |
Тази информация се изисква, когато
|
||||||
[29] |
Тази информация се изисква, когато се прилага преференциално третиране, като се използва съответният код в ЕД 4/17 „Преференция“. |
||||||
[30] |
Тази информация се използва само в случай на централизирано оформяне. |
||||||
[31] |
Тази информация се използва само в случай, че декларацията за временно складиране или митническата декларация за поставяне на стоките под специален режим, различен от режим транзит, се подава в митническо учреждение, различно от надзорното митническо учреждение, посочено в съответното разрешение. |
||||||
[32] |
Тази информация се изисква само в случай на търговски сделки, в които участват най-малко две държави членки. |
||||||
[33] |
Тази информация се предоставя само ако приключването на режим временно складиране за дадени стоки се отнася само до части на декларацията за временно складиране, подадена преди това във връзка с въпросните стоки. |
||||||
[34] |
Този елемент от данните е алтернатива на кода на стоката, когато такъв не е предоставен. |
||||||
[35] |
Този елемент от данните може да бъде предоставен, за да се идентифицират стоките, обхванати от уведомление за реекспорт на стоки, поставени под режим временно складиране, когато част от стоките, обхванати от съответната декларация за временно складиране, не са реекспортирани. |
||||||
[36] |
Този елемент от данните е алтернатива на описанието на стоките, когато такова не е предоставено. |
||||||
[37] |
Това подразделение трябва да се попълни, когато:
|
||||||
[38] |
Тази информация се предоставя само при декларации на хартиен носител. |
||||||
[39] |
Държавите членки може да отменят това изискване за видовете транспорт, различни от железопътния. |
||||||
[40] |
Тази информация не трябва да се предоставя в случаите, когато формалностите по износа се извършват в пункта на напускане на митническата територия на Съюза. |
||||||
[41] |
Този елемент от данните не трябва да се предоставя в случаите, когато формалностите по вноса се извършват в пункта на въвеждане в митническата територия на Съюза. |
||||||
[42] |
Този елемент от данните е задължителен за селскостопански продукти с възстановявания при износ, освен ако те се превозват по пощата или фиксирани транспортни съоръжения. [В случай на транспорт по пощата или с фиксирани транспортни съоръжения, тази информация не се изисква.] |
||||||
[43] |
Да не се използва в случай на пощенски пратки или превоз с фиксирани транспортни съоръжения. |
||||||
[44] |
Когато стоките са превозвани в транспортни единици за мултимодален превоз като контейнери, сменяеми каросерии и полуремаркета, митническите органи може да разрешат на титуляря на режима транзит да не предоставя тази информация, когато логистичната схема в отправния пункт може да попречи на предоставянето на идентификационните данни и националността на транспортните средства, когато стоките са вдигнати под режим транзит, когато предоставените транспортни единици за мултимодален превоз имат уникални номера и те са посочени в ЕД 7/10 „Идентификационен номер на контейнера“. |
||||||
[45] |
В следните случаи, държавите членки отменят задължението за вписване на тази информация в декларация за транзит, подадена в отправното учреждение във връзка с транспортното средство, на което стоките са директно натоварени:
|
||||||
[46] |
Да не се използва в случай на пощенски пратки или превоз с фиксирани транспортни съоръжения или железопътен транспорт. |
||||||
[47] |
Този елемент от данните е задължителен за селскостопански продукти с възстановявания при износ, освен ако те се превозват по пощата, чрез фиксирани транспортни съоръжения или железопътен транспорт. [В случай на транспорт по пощата, чрез фиксирани транспортни съоръжения или железопътен транспорт, тази информация не се изисква.] |
||||||
[48] |
Държавите членки не изискват тази информация по отношение на въздушния транспорт. |
||||||
[49] |
Тази информация се предоставя само в случай на поставяне на стоките под режим специфична употреба, или в случай на предварителен внос на преработени продукти или предварителен внос на заместващи продукти. |
||||||
[50] |
Държавата членка на приемане на декларацията може да освободи от задължението за предоставяне на тази информация, когато тя е в състояние да я прецени правилно и прилага методи за изчисляване, които позволяват да се постигне резултат, съвместим със статистическите изисквания. |
ДЯЛ II
Бележки във връзка с изискванията за данните
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящия дял, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в дял I, глава 3, раздел 1 от настоящото приложение.
Изисквания за данните
Група 1 — Информация за съобщението (включително кодовете на режимите)
1/1. Вид на декларацията
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се съответният код на Съюза.
1/2. Вид на допълнителната декларация
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се съответният код на Съюза.
1/3. Вид декларация за транзит/доказателство за митнически статус
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се съответният код на Съюза.
1/4. Формуляри
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
При използване на декларации на хартиен носител, се вписва номерът на частичния комплект, по отношение на общия брой използвани частични комплекти формуляри и формуляри за допълнителни страници. Например, ако има един формуляр IM и два формуляра IM/с, се вписва „1/3“ върху формуляра IM, „2/3“ върху първия формуляр IM/с и „3/3“ върху втория формуляр IM/с.
Когато декларацията на хартиен носител се състои от два комплекта от по четири екземпляра, вместо от един комплект от осем екземпляра, двата комплекта се разглеждат като един за определяне на броя на формулярите.
1/5. Товарни списъци
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
При използване на декларации на хартиен носител, се вписва с цифра евентуалният брой на приложените товарни списъци или на търговските описателни списъци, когато такива се допускат от компетентния орган.
1/6. Номер на стоковата позиция
Колони от таблицата с изисквания за данните А1 — A3, B1 — B4, C1, D1, D2, E1, E2, F1a — F1d, F2a — F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G3 — G5, H1 — H6 и I1:
Номер на стоковата позиция по отношение на общия брой стокови позиции, които се съдържат в декларацията, в обобщената декларация, уведомлението или доказателството за митническия статус на съюзни стоки, когато има повече от една стокова позиция.
Колони C2 и I2 от таблицата с изисквания за данните:
Номер на стоковата позиция, който се дава на стоките при вписване им в отчетността на декларатора.
Колона F4c от таблицата с изисквания за данните:
Номер на стоковата позиция, който се дава на стоките в съответната декларация КН23.
1/7. Показател за особено обстоятелство
Колона А2 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове, се посочва особеното обстоятелство, на което се позовава деклараторът.
Колони от таблицата с изисквания за данните F1а — F1d, F2а — F2d, F3а, F3b, F4а — F4d, F5:
Като се използват съответните кодове, се посочва наборът от данни на съответната обобщена декларация за въвеждане или комбинация от набори от данни, представени от декларатора.
1/8. Подпис/заверка
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Подпис или удостоверяване на автентичност по друг начин на съответната декларация, уведомление или доказателство за митническия статус на съюзни стоки.
Когато се използват декларации на хартиен носител, върху екземпляра на декларацията, който остава в учреждението на износ/изпращане/внос, трябва да фигурира оригиналният ръкописен подпис на съответното лице, следван от пълното му име. Ако въпросното лице не е физическо лице, подписалият следва да добави и длъжността си след своя подпис и пълното си име.
1/9. Общ брой стокови позиции
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Общ брой стокови позиции, декларирани в декларацията или в съответното доказателство за митническия статус на съюзни стоки. Стоковата позиция се дефинира като стоките в дадена декларация или доказателство за митническия статус на съюзни стоки, за които са общи всички данни, отбелязани с „Х“ в таблицата с изискванията за данните в дял I, глава 3, раздел 1 от настоящото приложение.
1/10. Режим
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове на Съюза, се вписва режимът, за който се декларират стоките.
1/11. Допълнителен режим
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвеждат се съответните кодове на Съюза или кодът на допълнителния режим съгласно предвиденото от съответната държава членка.
Група 2 – Позовавания на съобщения, документи, сертификати и разрешения
2/1. Опростена декларация/предходни документи
Колони А1 и А2 от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация се предоставя само ако стоките, поставени под режим временно складиране или в свободна зона, са реекспортирани,
Като се използват съответните кодове на Съюза, се въвежда основният референтен номер (MRN) от декларацията за временно складиране, с който стоките са били поставени под режима.
Четвъртият компонент на елемента от данни (идентификационен номер на стоковата позиция) се отнася до номерата на стоковите позиции в декларацията за временно складиране, за които е подадено уведомление за реекспорт. Той трябва да бъде предоставен за всички случаи, когато част от стоките, включени в съответната декларация за временно складиране, не са реекспортирани.
Колона А3 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове на Съюза, се въвежда основният референтен номер (MRN) от декларацията за временно складиране, с който стоките са били поставени под режима.
Четвъртият компонент на елемента от данни (идентификационен номер на стоковата позиция) се отнася до номерата на стоковите позиции в декларацията за временно складиране, за които е подадено уведомление за реекспорт. Той трябва да бъде предоставен за всички случаи, когато част от стоките, включени в съответната декларация за временно складиране, не са реекспортирани.
Колони B1 — B4 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове на Съюза, се вписват справочните данни на документите, предхождащи износа към трета държава/изпращането за държава членка.
Когато декларацията се отнася до реекспортирани стоки, се вписват справочните данни на декларацията, с която стоките са декларирани за предходния митническия режим, под който са били поставени. Идентификационен номер на стоковата позиция се предоставя само в случаите, когато е необходим за недвусмислена идентификация на съответната стокова позиция.
Колони D1 — D3 от таблицата с изисквания за данните:
В случай на декларация за транзит, се посочват данни за временното складиране или за предишния митнически режим, или съответните митнически документи.
Когато, при случай на декларации за транзит на хартиен носител трябва да се посочи повече от една препратка, държавите членки може да предвидят в тази клетка да се впише съответният код, като списъкът на съответните препратки бъде приложен към декларацията за транзит.
Колона E1 от таблицата с изисквания за данните:
Ако е приложимо, се въвежда референтният номер на митническата декларация, с която стоките са били допуснати за свободно обращение.
Когато е предоставен MRN на митническата декларация за допускане за свободно обращение и доказателството за митническия статус на съюзни стоки не се отнася до всички стокови позиции от митническата декларация, се въвеждат съответните номера на стоковите позиции в митническата декларация.
Колона E2 от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се MRN на обобщената(ите) декларация(и) за въвеждане, подадена(и) по отношение на стоките преди пристигането им на митническата територия на Съюза.
Когато е предоставен MRN на обобщената декларация за въвеждане и митническият манифест за стоките не се отнася до всички стокови позиции от обобщената декларация за въвеждане, се въвеждат съответните номера на стоковите позиции в обобщената декларация за въвеждане, когато са известни на лицето, подаващо съответния електронен манифест.
Колони G1 и G2 от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се MRN на обобщената(ите) декларация(и) за въвеждане, отнасящ се до съответната пратка, в съответствие с условията, предвидени в дял I, глава 3 от настоящото приложение.
Колона G3 от таблицата с изисквания за данните:
Без да се засягат разпоредбите на член 139, параграф 4 от Кодекса, се въвежда MRN на обобщената(ите) декларация(и) за въвеждане или в случаите, посочени в член 130 от Кодекса, декларацията за временно складиране или митническата(ите) декларация(и), подадена(и) за стоките.
Когато MRN на обобщената декларация за въвеждане е предоставен и представянето на стоките не се отнася до всички стокови позиции от обобщената декларация за въвеждане или, в случаите, посочени в член 130 от Кодекса, на декларация за временно складиране или митническа декларация, лицето, което представя стоките, предоставя съответния(ите) номер(а) на стоковата(ите) позиция(и), даден(и) на стоките в първоначалната обобщена декларация за въвеждане, декларацията за временно складиране или митническата декларация.
Колона G4 от таблицата с изисквания за данните:
Без да се засягат разпоредбите на член 145, параграф 4 от Кодекса, се въвежда MRN на обобщената(ите) декларация(и) за въвеждане, свързана(и) с въпросната пратка.
Когато декларация за временно складиране е подадена след края на режима транзит по член 145, параграф 11 от Кодекса, MRN на декларацията за транзит трябва да бъде предоставена.
Когато бъде предоставен MRN на обобщената декларация за въвеждане, декларацията за транзит, или, в случаите, посочени в член 130 от Кодекса, митническата декларация, и декларацията за временно складиране не се отнася до всички стокови позиции от обобщената декларация за въвеждане, декларацията за транзит или митническата декларация, деклараторът предоставя съответният(ите) номер(а) на стокова(и) позиция(и), даден(и) на стоките в първоначалната обобщена декларация за въвеждане, декларацията за транзит или митническата декларация.
Колона G5 от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се MRN на декларацията(иите) за временно складиране, подадена(и) за стоките на мястото, където е започнало движението.
Когато MRN на декларацията за временно складиране не се отнася до всички стокови позиции от съответната декларация за временно складиране, лицето, което уведомява за пристигането на стоките след движение под режим временно складиране, предоставя съответния(ите) номер(а), отнасящ(и) се до стоките в първоначалната декларация за временно складиране.
Колони H1 — H5, I1 и I2 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове на Съюза, се въвежда MRN на декларацията за временно складиране или друго пояснение за предшестващ документ.
Идентификационният номер на стоковата позиция се предоставя само в случаите, когато е необходим за недвусмислена идентификация на съответната стокова позиция.
2/2. Допълнителна информация
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се съответният код на Съюза и, ако е приложимо, кодът(овете), предоставен(и) от съответната държава членка.
Когато в законодателството на Съюза не се определя полето, в което трябва да се впише информацията, тази информация трябва да се впише в ЕД 2/2 „Допълнителна информация“.
Колони А1 — А3, F1а — F1c от таблицата с изисквания за данните:
Когато стоките се превозват с прехвърляем коносамент, който е под формата на „непопълнен индосамент“, и получателят е неизвестен, данните за него се заменят със съответния код:
2/3. Представени документи, сертификати и разрешения, допълнителни данни
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
а) |
Идентификационен или референтен номер на Съюза или международни документи, сертификати и разрешения, представени в подкрепа на декларацията, и допълнителни препратки. Като се използват съответните кодове на Съюза, се вписват данните, които се изискват от евентуално приложими специфични правила, заедно със справочни данни за документите, представени в подкрепа на декларацията, и допълнителни препратки. В случаите, в които деклараторът или вносителят за декларациите за внос или износителят за декларациите за износ е титуляр на валидно решение ОТИ и/или ОИП, обхващащо стоките, включени в декларацията, деклараторът вписва референтния номер на решението ОТИ и/или ОИП. |
б) |
Идентификационен или референтен номер на национални документи, сертификати и разрешения, представени в подкрепа на декларацията, и допълнителни препратки. |
Колони А1, А3, F5 и G4 от таблицата с изисквания за данните:
Препратка към транспортния документ, който обхваща транспорта на стоки в митническата територия на Съюза или извън нея.
Тя включва съответния код за вида транспортен документ, следван от идентификационния номер на съответния документ.
Когато лицето, подаващо декларацията, е различно от превозвача, номерът на транспортния документ на превозвача също се посочва.
Колони B1 — B4, C1, H1 — H5 и I1 от таблицата с изисквания за данните:
Референтен номер на разрешението за централизирано митническо оформяне. Тази информация трябва да се предостави, освен ако може да бъде получена недвусмислено от други елементи от данните, като например EORI номера на титуляря на разрешението.
Колони C1 и I1 от таблицата с изисквания за данните:
Референтен номер на разрешението за опростени декларации. Тази информация трябва да се предостави, освен ако може да бъде получена недвусмислено от други елементи от данните, като например EORI номера на титуляря на разрешението.
Колона D3 от таблицата с изисквания за данните:
Този елемент от данните включва вида и препратка към транспортния документ, който се използва като декларация за транзит.
Освен това той съдържа препратка към съответния номер на разрешението на титуляря на режима транзит. Тази информация трябва да се предостави, освен ако може да бъде получена недвусмислено от други елементи от данните, като например EORI номера на титуляря на разрешението.
Колона E1 от таблицата с изисквания за данните:
Ако е приложимо, се въвежда номерът на разрешението за одобрен издател. Тази информация трябва да се предостави, освен ако може да бъде получена недвусмислено от други елементи от данните, като например EORI номера на титуляря на разрешението.
Колона E2 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове на Съюза, се въвежда препратка към транспортния документ, който обхваща предстоящия транспорт на стоките в митническата територия на Съюза след подаването на митническия манифест за стоките на митническия орган.
При морски транспорт, когато става дума за плавателен съд по съвместна договореност или по подобен договор, номерът на транспортния документ, който трябва да се представи, се отнася до транспортния документ, издаден от лицето, което е сключило договор и е издало коносамент или товарителница за действителното въвеждане на стоките на митническата територия на Съюза.
Номерът на транспортния документ е алтернатива на уникалния референтен номер на пратката (UCR), когато последният не е налице.
Ако е приложимо, се въвежда номерът на разрешението за одобрен издател. Тази информация трябва да се предостави, освен ако може да бъде получена недвусмислено от други елементи от данните, като например EORI номера на титуляря на разрешението.
Колони F1a, F2a, F2b, F3a и F3b от таблицата с изисквания за данните:
Препратка към транспортния(ите) документ(и), който (които) обхваща(т) транспорта на стоки в митническата територия на Съюза. Ако транспортът на стоките е покрит от два или повече транспортни документа, т.е. мастер договор и хаус договор за превоз, трябва да бъдат посочени и двата договора — мастер договорът и съответният хаус договор за превоз. Референтният номер на мастер коносамента, поименния коносамент (Master Bill of Lading, Straight Bill of Lading), мастер въздушната и хаус въздушната товарителница (Master Air Waybill и House Air Waybill) остава уникален за минимален срок от три години след неговото издаване от съответните икономически оператори. Той включва съответния код за вида транспортен документ, следван от идентификационния номер на съответния документ.
Колона F1b от таблицата с изисквания за данните:
Препратка към мастер коносамента, който обхваща транспорта на стоки в митническата територия на Съюза. Тя включва съответния код за вида транспортен документ, следван от идентификационния номер на съответния документ. Референтният номер на мастер коносамента, издаден от превозвача, остава уникален за минимален срок от три години след издаването.
Колони F1c и F2c от таблицата с изисквания за данните:
Когато по член 112, параграф 1, първа алинея и член 113, параграф 2, различно от превозвача лице представя данни за обобщената декларация за въвеждане, номерът на съответния мастер коносамент или мастер въздушна товарителница също трябва да се предостави, наред с номера на хаус коносамента или хаус въздушната товарителница.
Колона F1d от таблицата с изисквания за данните:
Когато по член 112, параграф 1, втора алинея получателят представя данни от обобщената декларация за въвеждане, трябва да се представи номерът на съответния:
а) |
поименен коносамент, издаден от превозвача, или, където е приложимо |
б) |
мастер коносамент, издаден от превозвача, и най-ниското равнище на коносамент, издаден от друго лице по член 112, параграф 1, първа алинея, когато се издава допълнителен коносамент за същите стоки, подчинен на мастер коносамента от превозвача. |
Колона F2d от таблицата с изисквания за данните:
Референтният номер на хаус въздушната товарителница и мастер въздушната товарителница се предоставя, ако е на разположение към момента на подаване на заявлението. В случай че данни за мастер товарителницата не са налични към момента на подаване, съответното лице може да предостави референтния номер на мастер въздушната товарителница отделно, и то преди стоките да бъдат натоварени на въздухоплавателното средство. В такъв случай информацията съдържа също така препратки към всички хаус въздушни товарителници, които са част от мастер договора за превоз. Референтният номер на мастер въздушната и хаус въздушната товарителница остава уникален за минимален срок от три години след неговото издаване от съответните икономически оператори.
Колони F4a и F4b от таблицата с изисквания за данните:
Трябва да се предостави позоваване на номера на въздушната товарителница за поща. То включва съответния код за вида транспортен документ, следван от идентификационния номер на съответния документ.
Колона F4c от таблицата с изисквания за данните:
ITMATT номер, който съответства на съответната декларация КН23.
Колона F4d от таблицата с изисквания за данните:
ITMATT номер(а), който(които) отговаря(т) на декларацията(ите) КН23, която (които) покрива/т стоките, съдържащи се в касетата, в която те са транспортирани.
Колона F5 от таблицата с изисквания за данните:
В случай на шосеен транспорт, тази информация се осигурява във възможно най-голяма степен и може да включва препратки както към TIR карнет, така и към CMR.
Колона H1 от таблицата с изисквания за данните:
Когато договорът за продажба на въпросните стоки има идентификационен номер, този номер трябва да бъде вписан. Ако е приложимо, се въвежда също датата на договора за продажба.
С изключение на случаите, когато това е абсолютно необходимо за правилното определяне на митническата стойност, държавата членка на приемане на декларацията отменя задължението за предоставяне на информация за датата и номера на договора за продажба,
— |
когато митническата стойност на внесените стоки в дадена пратка не надвишава 20 000 EUR, при условие че това не е разделена или многократна пратка от един и същ изпращач до един и същ получател, или |
— |
когато вносът е с нетърговски характер, или |
— |
при непрекъснат транспорт на стоки, доставяни от един и същ продавач на един и същ купувач при едни и същи търговски условия. |
Държавите членки може да отменят задължението за предоставяне на информация за датата и номера на договора за продажба, когато митническата стойност на въпросните стоки не може да се определи съгласно разпоредбите на член 70 от Кодекса. В този случай деклараторът представя или нарежда да бъде представена пред митническите органи съответната друга информация, която може да бъде поискана за целите на определянето на митническата стойност.
Колона I1 от таблицата с изисквания за данните:
Когато за декларираните в опростената декларация стоки се иска тарифна квота на принципа „пръв по време, пръв по право“, всички изисквани документи се декларират в опростената декларация и се поставят на разположение на декларатора и на митническите органи, с цел да се позволи на декларатора да ползва тарифната квота в зависимост от датата на приемане на опростената декларация.
2/4. Референтен номер/UCR
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Този запис се отнася до уникалния търговски справочен номер, даден от съответното лице на въпросната пратка. Той може да бъде под формата на код СМО (ISO 15459) или негов еквивалент. Той предоставя достъп до базови търговски данни, които са от интерес за митническите органи.
2/5. Местен референтен номер (LRN)
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Използва се местният референтен номер (LRN). Той се определя на национално равнище и се попълва от декларатора в съгласие с компетентните органи за идентифициране на всяка една отделна декларация.
2/6. Отсрочено плащане
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Да се въведат, където е приложимо, справочните данни на въпросното разрешение; отсроченото плащане тук може да се отнася както за отсрочено плащане на вносни и износни мита, така и за данъчен кредит.
2/7. Идентификационни данни на склад
Колони B1 — B4, G4 и H1 — H5 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се посочва видът на съоръжението за складиране, последван от номера на разрешението за съответния склад или съответното съоръжение за временно складиране.
Колона G5 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се посочва видът на съоръжението за временно складиране по местоназначение, последвано от номера на съответното разрешение.
Група 3 — Страни
3/1. Износител
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Износителят е лицето, определено в член 1, параграф 19.
Вписват се пълното име и адресът на съответното лице.
Колона D1 от таблицата с изисквания за данните:
При режим съюзен транзит износител е лицето, което действа като изпращач.
В случаите на групажни пратки, когато се използва/т декларация за транзит на хартиен носител или доказателства за митническия статус на съюзни стоки на хартиен носител, държавите членки може да предвидят да се използва съответният код и към декларацията да се приложи списъкът на износителите.
Колони H1, H3, H4 и I1 от таблицата с изисквания за данните:
Въвеждат се пълното име и адресът на последния продавач на стоките, преди вноса им в Съюза.
Колона H5 от таблицата с изисквания за данните:
Въвеждат се пълното име и адресът на изпращача, който действа като износител при търговия със специални данъчни територии. Изпращачът е последният продавач на стоките преди въвеждането им в данъчната територия, където стоките трябва да бъдат вдигнати.
3/2. Идентификационен номер на износителя
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Износителят е лицето, определено в член 1, параграф 19.
Въвежда се EORI номерът на съответното лице по член 1, параграф 18.
Колони B1, B2— B4, C1, D1 и E1 от таблицата с изисквания за данните:
Когато износителят няма EORI номер, митническата администрация може да му издаде временен такъв за съответната декларация.
Колони H1 — H4 и I1 от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се EORI номерът на последния продавач на стоките, преди вноса им в Съюза.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
Колони H1 и H3 — H6 от таблицата с изисквания за данните:
Когато се изисква идентификационен номер, се въвежда EORI номерът на съответното лице по член 1, параграф 18. Когато на износителя не е бил издаден EORI номер, се въвежда номерът, изискван от законодателството на съответната държава членка.
Колона H5 от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се EORI номерът на изпращача, който действа като износител при търговия със специални данъчни територии. Изпращачът е последният продавач на стоките преди въвеждането им в данъчната територия, където стоките трябва да бъдат вдигнати.
3/3. Изпращач — мастер договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Страна, която изпраща стоките съгласно посоченото в договора за превоз от страната, поръчала превоза.
Когато деклараторът не разполага с EORI номера на изпращача, се вписват пълното име и адресът на изпращача.
Може да бъде предоставен телефонен номер за връзка със съответната страна.
Колона F3а от таблицата с изисквания за данните:
Страна, която изпраща стоките съгласно посоченото в мастер въздушната товарителница.
Колони F4a и F4b от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация не е необходимо да се предоставя, когато може да се извлече автоматично от ЕД 7/20 „Идентификационен номер на касетата“.
3/4. Идентификационен номер на изпращача — мастер договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Страна, която изпраща стоките съгласно посоченото в договора за превоз от страната, поръчала превоза.
Въвежда се EORI номерът на изпращача по член 1, параграф 18, когато този номер е известен на декларатора.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
3/5. Изпращач — хаус договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Страна, която изпраща стоките съгласно посоченото в хаус договора за превоз от страната, поръчала превоза.
Когато деклараторът не разполага с EORI номера на изпращача, се вписват пълното име и адресът на изпращача.
Може да бъде предоставен телефонен номер за връзка със съответната страна.
Колони F1c, F2c, F2d, F3b и F4c от таблицата с изисквания за данните:
Страна, която изпраща стоките съгласно посоченото в най-ниското равнище на хаус коносамент или в най-ниското равнище на хаус въздушна товарителница. Това лице трябва да бъде различно от превозвача, спедитора, консолидатора, пощенския оператор или митническия агент.
Адресът на изпращача трябва да препраща към адрес извън Съюза.
3/6. Идентификационен номер на изпращача — хаус договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Страна, която изпраща стоките съгласно посоченото в хаус договора за превоз от страната, поръчала превоза.
Въвежда се EORI номерът на изпращача по член 1, параграф 18, когато този номер е известен на декларатора.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
3/7. Изпращач
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Страна, която изпраща стоките съгласно посоченото в договора за превоз от страната, поръчала превоза.
Когато деклараторът не разполага с EORI номера на изпращача, се вписват пълното име и адресът на изпращача.
Тази информация трябва да се предоставя, когато въпросното лице е различно от декларатора.
Когато данните, които се изискват за обобщена декларация за напускане, са включени в митническата декларация по член 263, параграф 3 от Кодекса, тази информация съответства на ЕД 3/1 „Износител“ от тази митническа декларация.
3/8. Идентификационен номер на изпращача
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Страна, която изпраща стоките съгласно посоченото в договора за превоз от страната, поръчала превоза.
Въвежда се EORI номерът на изпращача по член 1, параграф 18, когато този номер е известен на декларатора.
Тази информация трябва да се предоставя, когато въпросното лице е различно от декларатора.
Когато данните, които се изискват за обобщена декларация за напускане, са включени в митническата декларация по член 263, параграф 3 от Кодекса, тази информация съответства на ЕД 3/2. „Идентификационен номер на износителя“ от тази митническа декларация.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
3/9. Получател
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Страна, на която стоките са фактически изпратени.
Вписват се пълното име и адресът на съответното(ите) лице(а).
Колони А1 и А2 от таблицата с изисквания за данните:
В случаите, когато става дума за подизпълнение, тази информация се предоставя, ако е налична.
Когато стоките се превозват с прехвърляем коносамент, който е под формата на „непопълнен индосамент“, и получателят е неизвестен, данните за него се заменят със съответния код в ЕД 2/2 „Допълнителна информация“.
Колона B3 от таблицата с изисквания за данните:
Когато стоки, които са предмет на възстановяване при износ, бъдат поставени в митнически склад получателят е лицето, отговарящо за възстановяването при износ, или лицето, отговарящо за склада, където се намират стоките.
Колони D1 и D2 от таблицата с изисквания за данните:
В случаите на групажни пратки, когато се използват декларации за транзит на хартиен носител, държавите членки може да предвидят в тази клетка да се въведе съответният код и към декларацията да се приложи списъкът на получателите.
3/10. Идентификационен номер на получателя
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Страна, на която стоките са фактически изпратени.
Колони А1 и А2 от таблицата с изисквания за данните:
В случаите, когато става дума за подизпълнение, тази информация се предоставя, ако е налична.
Когато стоките се превозват с прехвърляем коносамент, който е под формата на „непопълнен индосамент“, и получателят е неизвестен, данните за него се заменят със съответния код в ЕД 2/2 „Допълнителна информация“.
Тя е под формата на EORI номера на получателя, когато този номер е известен на декларатора.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
Колони B1, B2— B4, D1 — D3 от таблицата с изисквания за данните:
Когато се изисква идентификационен номер, се въвежда EORI номерът по член 1, параграф 18. Когато получател, който не е икономически оператор, не е регистриран в EORI, се въвежда номерът, изискван от законодателството на съответната държава членка.
Колони B1 и B2 от таблицата с изисквания за данните:
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
Колона B3 от таблицата с изисквания за данните:
Когато стоки, които са предмет на възстановяване при износ, бъдат поставени в митнически склад получателят е лицето, отговарящо за възстановяването при износ, или лицето, отговарящо за склада, където се намират стоките.
3/11. Получател — мастер договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Страна, на която стоките са фактически изпратени.
Вписват се пълното име и адресът на съответното(ите) лице(а). Може да бъде предоставен телефонен номер за връзка.
Колони F4a и F4b от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация не е необходимо да се предоставя, когато може да се извлече автоматично от ЕД 7/20 „Идентификационен номер на касетата“.
Колона F5 от таблицата с изисквания за данните:
Когато данните от обобщената декларация за въвеждане се предоставят в същото съобщение като данните от декларацията за транзит, този елемент от данните не е нужно да се предоставя и се използва ЕД 3/26 „Купувач“.
3/12. Идентификационен номер на получателя — мастер договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се EORI номерът по член 1, параграф 18 на страната, на която стоките са фактически изпратени.
Тази информация трябва да се предоставя, когато въпросното лице е различно от декларатора. Когато стоките се превозват с прехвърляем коносамент, който е „на заповед на посочена страна“,
а) |
в случаите, когато мастер коносаментът се издава от превозвача, като получател може да бъде посочен спедиторът, операторът на депо за съхранение на контейнери или друг превозвач; |
б) |
в случаите, обхванати от поименен коносамент, издаден от превозвача, или хаус коносамент, издаден от лицето по член 112, параграф 1, първа алинея, като получател се съобщава посочената страна, на чиято заповед е издаден коносаментът. |
Тя е под формата на EORI номера на получателя, когато този номер е известен на декларатора. Когато получателят не е регистриран в EORI, тъй като не е икономически оператор или не е установен в Съюза, се въвежда номерът, изискван от законодателството на съответната държава членка.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
Колона F5 от таблицата с изисквания за данните:
Когато данните от обобщената декларация за въвеждане се предоставят в същото съобщение като данните от декларацията за транзит, този елемент от данните не е нужно да се предоставя и се използва ЕД 3/27 „Идентификационен номер на купувача“.
3/13. Получател — хаус договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Страна, която получава стоките съгласно посоченото в най-ниското равнище на хаус коносамент или в най-ниското равнище на хаус въздушна товарителница.
Вписват се пълното име и адресът на съответното(ите) лице(а). Може да бъде предоставен телефонен номер за връзка.
Или това лице е различно от спедитора, (де)консолидатора, пощенския оператор или митническия агент, или лицето, което представя допълнителните данни на обобщената декларация за въвеждане по член 112, параграф 1, първа и втора алинеи и член 113, параграфи 1 и 2, се посочва в ЕД 3/38 „Идентификационен номер на лицето, подаващо допълнителни данни за ОДВ“.
Когато стоките се превозват с прехвърляем коносамент, който е под формата на „непопълнен индосамент“ и получателят е неизвестен, се предоставя информация за последния известен товарособственик на стоките или за представителя на собственика.
3/14. Идентификационен номер на получателя — хаус договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се EORI номерът по член 1, параграф 18 на страната, на която стоките са фактически изпратени.
Тази информация трябва да се предоставя, когато въпросното лице е различно от декларатора. Когато стоките се превозват с прехвърляем коносамент, който е под формата на „непопълнен индосамент“ и получателят е неизвестен, се предоставя информация за последния известен товарособственик на стоките или за представителя на собственика.
Тя е под формата на EORI номера на получателя, когато този номер е известен на декларатора. Когато получателят не е регистриран в EORI, тъй като не е икономически оператор или не е установен в Съюза, се въвежда номерът, изискван от законодателството на съответната държава членка.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
3/15. Вносител
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Име и адрес на страната, която изготвя или от чието име се изготвя декларация за внос.
3/16. Идентификационен номер на вносителя
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Идентификационен номер на страната, която изготвя или от чието име се изготвя декларация за внос.
Въвежда се EORI номерът по член 1, параграф 18 на съответното лице. Когато вносителят няма EORI номер, митническата администрация може да му издаде временен такъв за съответната декларация.
Когато вносителят не е регистриран в EORI, тъй като не е икономически оператор или не е установен в Съюза, се въвежда номерът, изискван от законодателството на съответната държава членка.
3/17. Декларатор
Колони B1— B4 и C1 от таблицата с изисквания за данните:
Вписват се пълното име и адресът на съответното лице.
Ако деклараторът и износителят/изпращачът са едно и също лице, се въвеждат съответните кодове, определени за ЕД 2/2 „Допълнителна информация“.
Колони H1 — H6 и I1 от таблицата с изисквания за данните:
Вписват се пълното име и адресът на съответното лице.
Ако деклараторът и получателят са едно и също лице, се въвежда съответният код, определен за ЕД 2/2 „Допълнителна информация“.
3/18. Идентификационен номер на декларатора
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се EORI номерът по член 1, параграф 18.
Колони B1 — B4, C1, G4, H1 — H5 и I1 от таблицата с изисквания за данните:
Когато деклараторът няма EORI номер, митническата администрация може да му издаде временен такъв за съответната декларация.
Колони F1c, F1d, F2c, F2d, F3b, F4c и F4d от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се EORI номерът на лицето, което подава допълнителните данни за ОДВ по член 112, параграф 1, първа и втора алинея и член 113, параграфи 1 и 2.
3/19. Представител
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация се изисква, ако е различна от тази, посочена в ЕД 3/17 „Декларатор“ или, където е целесъобразно, ЕД 3/22 „Титуляр на режима транзит“.
3/20. Идентификационни данни на представителя
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация се изисква, ако е различна от тази, посочена в ЕД 3/18 „Идентификационен номер на декларатора“ или, където е целесъобразно, ЕД 3/23 „Идентификационен номер на титуляря на режима транзит“, ЕД 3/30 „Идентификационен номер на лицето, което представя стоките пред митническите органи“, ЕД 3/42 „Идентификационен номер на лицето, което подава митническия манифест за стоките“, ЕД 3/43 „Идентификационен номер на лицето, което иска доказателство за митнически статус на съюзни стоки“ или ЕД 3/44 „Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение под режим временно складиране“.
Въвежда се EORI номерът на съответното лице по член 1, параграф 18.
3/21. Код на статуса на представителя
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се съответният код, представляващ статуса на представителя.
3/22. Титуляр на режима транзит
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се пълното име/наименование (физическо лице или дружество) и адресът на титуляря на режима транзит. Когато е целесъобразно, се въвежда пълното име/наименование (физическо лице или дружество) на упълномощения представител, който подава декларацията за транзит от името на титуляря на режима.
Когато се използват декларации за транзит на хартиен носител, върху екземпляра на декларацията на хартиен носител, който остава в отправното митническо учреждение, трябва да фигурира оригиналният ръкописен подпис на съответното лице.
3/23. Идентификационен номер на титуляря на режим транзит
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се EORI номерът на титуляря на режим транзит по член 1, параграф 18.
Когато титулярят на режима транзит няма EORI номер, митническата администрация може да му издаде временен такъв за съответната декларация.
При все това, неговият идентификационен номер на търговеца следва да се използва, когато:
— |
титулярят на режима транзит е установен в договаряща страна по Конвенцията за общ транзитен режим, различна от Съюза, |
— |
титулярят на режима транзит е установен в Андора или в Сан Марино. |
3/24. Продавач
Колони F1a, F1d и F5 от таблицата с изисквания за данните:
Продавачът е последният известен субект, който е продал стоките или се е съгласил стоките да бъдат продадени на купувача. Когато стоките се внасят при обстоятелства, различни от покупка, се предоставят данните за собственика на стоките. Когато EORI номерът на продавача на стоките не е на разположение, се посочват името и пълният адрес на продавача. Може да бъде предоставен телефонен номер за връзка.
Колона H1 от таблицата с изисквания за данните:
Когато продавачът е различен от лицето, посочено в ЕД 3/1 „Износител“, и деклараторът не разполага с неговия EORI номер, се вписват пълното име и адресът на продавача на стоките. В случай че митническата стойност е изчислена по член 74 от Кодекса, тази информация се предоставя, ако е налична.
3/25. Идентификационен номер на продавача
Колони F1a, F1d и F5 от таблицата с изисквания за данните:
Продавачът е последният известен субект, който е продал стоките или се е съгласил стоките да бъдат продадени на купувача. Когато стоките се внасят при обстоятелства, различни от покупка, се предоставят данните за собственика на стоките. Въвежда се EORI номерът на продавача на стоките по член 1, параграф 18, когато този номер е известен на декларатора.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
Колона H1 от таблицата с изисквания за данните:
Когато продавачът е различен от лицето, посочено в ЕД 3/1 „Износител“, се въвежда EORI номерът на продавача на стоките, когато този номер е известен. В случай, че митническата стойност е изчислена по член 74 от Кодекса, тази информация се предоставя, ако е налична.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
3/26. Купувач
Колони F1a, F1d и F5 от таблицата с изисквания за данните:
Купувачът е последният известен субект, на който са продадени стоките или който се е съгласил стоките да му бъдат продадени. Когато стоките се внасят при обстоятелства, различни от покупка, се предоставят данните за собственика на стоките.
Когато EORI номерът на купувача на стоките не е на разположение, се посочват името и адресът на купувача. Може да бъде предоставен телефонен номер за връзка.
Колона H1 от таблицата с изисквания за данните:
Когато купувачът е различен от лицето, посочено в ЕД 3/15 „Вносител“, и деклараторът не разполага с неговия EORI номер, се вписват името и адресът на купувача на стоките.
В случай че митническата стойност е изчислена по член 74 от Кодекса, тази информация се предоставя, ако е налична.
3/27. Идентификационен номер на купувача
Колони F1a, F1d и F5 от таблицата с изисквания за данните:
Купувачът е последният известен субект, на който са продадени стоките или който се е съгласил стоките да му бъдат продадени. Когато стоките се внасят при обстоятелства, различни от покупка, се предоставят данните за собственика на стоките.
Въвежда се EORI номерът на купувача на стоките, когато този номер е известен на декларатора.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
Колона H1 от таблицата с изисквания за данните:
Когато купувачът е различен от лицето, посочено в ЕД 3/16 „Вносител“, тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на купувача на стоките, ако този номер е наличен.
В случай, че митническата стойност е изчислена по член 74 от Кодекса, тази информация се предоставя, ако е налична.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
3/28. Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номерa по член 1, параграф 18 на лицето, което уведомява за пристигането на активното транспортно средство, преминаващо границата.
3/29. Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пренасочването
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на лицето, уведомяващо за пренасочването.
3/30. Идентификационен номер на лицето, което представя стоките пред митническите органи
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на лицето, което представя стоките пред митническите органи при пристигането им.
3/31. Превозвач
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация се предоставя в ситуации, когато превозвачът е различен от декларатора. Вписват се пълното име и адресът на съответното лице. Може да бъде предоставен телефонен номер за връзка.
3/32. Идентификационен номер на превозвача
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация се предоставя, когато превозвачът е различен от декларатора.
Когато обобщената декларация за въвеждане или данни от обобщената декларация за въвеждане са подадени или изменени от лице по член 127, параграф 4, втората алинея от Кодекса, или са подадени в специфични случаи по член 127, параграф 6 от Кодекса, се предоставя EORI номерът на превозвача.
EORI номерът на превозвача се предоставя и в случаите по членове 105, 106 и 109.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора. Този номер може да се използва и когато превозвачът е декларатор.
Колони А1 — А3, F3a, F4a, F4b и F5 от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на превозвача, когато този номер е известен на декларатора.
Колони F1a — F1d, F2a — F2c от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на превозвача.
3/33. Страна, която следва да бъде уведомена — мастер договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Вписват се пълното име и адресът на страната, която следва да бъде уведомена при въвеждането на пристигащите стоки, както се посочва в мастер коносамента или мастер въздушната товарителница. Тази информация следва да се посочва, когато е приложимо. Може да бъде предоставен телефонен номер за връзка.
Когато стоките се превозват с прехвърляем коносамент, който е под формата на „непопълнен индосамент“, получателят не е упоменат и е въведен съответният код, определен за ЕД 2/2 „Допълнителна информация“, винаги се посочва страната, която следва да бъде уведомена.
3/34. Идентификационен номер на страната, която следва да бъде уведомена — мастер договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на страната, която следва да бъде уведомена, когато този номер е известен на декларатора.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
3/35. Страна, която следва да бъде уведомена — хаус договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Вписват се пълното име и адресът на страната, която следва да бъде уведомена при въвеждането на пристигащите стоки, както се посочва в хаус коносамента или в хаус въздушната товарителница. Тази информация следва да се посочва, когато е приложимо. Може да бъде предоставен телефонен номер за връзка.
Когато стоките се превозват с прехвърляем коносамент, който е под формата на „непопълнен индосамент“, получателят не е упоменат и е въведен съответният код, определен за ЕД 2/2 „Допълнителна информация“, винаги се посочва страната, която следва да бъде уведомена.
3/36. Идентификационен номер на страната, която следва да бъде уведомена — хаус договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на страната, която следва да бъде уведомена, когато този номер е известен на декларатора.
Когато улесненията се предоставят в рамките на призната от Съюза програма за търговско партньорство на трета държава, тази информация може да бъде под формата на издадения от третата държава уникален идентификационен номер, който е предоставен на Съюза от съответната трета държава. Този номер може да се използва, когато е известен на декларатора.
3/37. Идентификационен номер на допълнителния(те) участник(ци) във веригата за доставки
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Уникален идентификационен номер, определен за даден икономически оператор от трета държава в рамките на програма за търговско партньорство, разработена в съответствие с Рамката от стандарти за сигурност и улесняване на глобалната търговия на Световната митническа организация, която програма е призната от Европейския съюз.
Идентификаторът на съответната страна се предхожда от кода за функцията на оператора, който определя ролята му във веригата за доставки.
3/38. Идентификационен номер на лицето, подаващо допълнителни данни за ОДВ
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номера на лицето, издаващо договор за превоз по член 112, параграф 1, първа алинея, или на получателя по член 112, параграф 1, втора алинея и член 113, параграфи 1 и 2 (напр. спедитор, пощенски оператор), което/който предоставя допълнителните данни от обобщената декларация за въвеждане по член 112 или член 113.
3/39. Идентификационен номер на титуляря на разрешението
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се посочват видът на разрешението и EORI номерът на титуляря на разрешението по член 1, параграф 18.
3/40. Идентификационен номер на допълнителните данъчни данни
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Когато се използва код на режима 42 или 63, се въвежда информацията по член 143, параграф 2 от Директива 2006/112/ЕО.
3/41. Идентификационен номер на лицето, което представя стоките пред митническите органи в случай на вписване в отчетността на декларатора или митническа декларация, подадена преди представянето на стоките
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на лицето, което представя стоките пред митническите органи, в случаите, когато декларацията е направена чрез вписване в отчетността на декларатора.
3/42. Идентификационен номер на лицето, което подава митническия манифест за стоките
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на лицето, което представя митническия манифест за стоките.
3/43. Идентификационен номер на лицето, което иска доказателство за митническия статус на съюзни стоки
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на лицето, което иска доказателство за митническия статус на съюзни стоки.
3/44. Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение под режим временно складиране
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на лицето, което уведомява за пристигането на стоки след движение на стоки под режим временно складиране.
Група 4 — Информация за определяне на стойността/данъци
4/1. Условия на доставка
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове на Съюза и съответните позиции, се въвеждат данни за условията на търговския договор.
4/2. Начин на плащане на транспортните разходи
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се съответният код, който определя начина на плащане на транспортните разходи.
4/3. Изчисляване на данъците — вид на данъка
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове на Съюза и, ако е приложимо, кодът(овете), предвиден(и) от съответната държава членка, се вписват видовете данъци за всеки вид мито или данък, приложим за съответните стоки.
4/4. Изчисляване на данъците — данъчна основа
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Вписва се приложимата основа за изчисляване на митото/данъка (стойност, тегло или др.).
4/5. Изчисляване на данъците — данъчна ставка
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвеждат се ставките за всички приложими мита и данъци.
4/6. Изчисляване на данъците — размер на платимия данък
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се размерът на всички приложими мита и данъци.
Въпросните суми се посочват във валутната единица, кодът за която може да е вписан в ЕД 4/12 „Вътрешна валутна единица“, или, ако в ЕД 4/12 „Вътрешна валутна единица“ във валутата на държавата членка, където се изпълняват формалностите по вноса.
4/7. Изчисляване на данъците — общо
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се общият размер на митата и данъците за съответните стоки.
Въпросните суми се посочват във валутната единица, кодът за която може да е вписан в ЕД 4/12 „Вътрешна валутна единица“, или, ако в ЕД 4/12 „Вътрешна валутна единица“ във валутата на държавата членка, където се изпълняват формалностите по вноса.
4/8. Изчисление на данъците — начин на плащане
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се посочва използваният начин на плащане.
4/9. Добавяния и приспадания
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
За всеки вид добавания или приспадания за дадена стокова позиция, да се въведе съответният код, последван от съответната стойност в национална валута, която все още не е била добавена във или приспадната от цената на стоката.
4/10. Валута на фактурата
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код, се вписва валутата, в която е съставена търговската фактура.
Тази информация се използва във връзка с ЕД 4/11 „Обща фактурирана сума“ и ЕД 4/14 „Цена на стоката/сума“, когато това е необходимо за изчисляване на вносните мита.
4/11. Обща фактурирана сума
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Вписва се фактурираната цена за всички декларирани стоки в декларацията, изразена във валутната единица, обявена в ЕД 4/10 „Валута на фактурата“.
4/12. Вътрешна валутна единица
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Декларациите, съставени в държави членки, които по време на преходния период по въвеждане на евро дават възможност на икономическите оператори да изберат да ползват единицата евро при съставянето на своите митнически декларации, трябва да включат в това поле индикатор за използваната валутна единица, национална единица или евро.
4/13. Показатели за определяне на стойността
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове на Съюза, се вписва комбинацията от индикатори, с които да се укаже дали стойността на стоките се определя от специфични фактори.
4/14. Цена на стоката/сума
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Цена на стоките за съответната стокова позиция в декларацията, изразена във валутната единица, обявена в ЕД 4/10 „Валута на фактурата“.
4/15. Обменен курс
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Този елемент от данните съдържа обменния курс, определен предварително в договор, сключен между съответните страни.
4/16. Метод за определяне на стойността
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва използваният метод за определяне на стойността.
4/17. Преференция
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Този елемент от данните съдържа информация за тарифното третиране на стоките. Ако използването ѝ е предвидено като задължително в таблицата с изисквания за данните в дял I, глава 3, раздел 1 от настоящото приложение, тя трябва да се използва дори и ако не се иска преференциално тарифно третиране. Въвежда се съответният код на Съюза.
Комисията ще публикува редовно списък на комбинациите от кодове, които може да се използват, заедно с примери и обяснителни бележки.
4/18. Пощенска стойност
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Документ за съдържимото, декларирана стойност: Код на валутата и паричната стойност на съдържимото, декларирано за митнически цели.
4/19. Пощенски такси
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Стокова позиция; платени пощенски такси: Код на валутата и размер на пощенските такси, платени или начислени на изпращача.
Група 5 — Дати/часове/периоди/места/държави/региони
5/1. Очаквана дата и час на пристигане в първото място на пристигане в митническата територия на Съюза
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Насрочени местни дата и час, когато активното транспортно средство пристига в Съюза на първия граничен пост (сухопътен транспорт), в първото летище (въздушен транспорт) или акостира в първото пристанище (морски транспорт). При морски транспорт е достатъчно да се посочи датата на пристигане.
Колони G1 — G3 от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация е ограничена до датата на пристигане в първото място на пристигане в митническата територия на Съюза, декларирано в обобщената декларация за въвеждане.
5/2. Очаквани дата и час на пристигане в пристанището на разтоварване
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Насрочени местни дата и час, в които се очаква корабът да пристигне на пристанището, където стоките трябва да бъдат разтоварени.
5/3. Дата и час на фактическото пристигане в митническата територия на Съюза
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Местните дата и час, когато активното транспортно средство фактически пристига в Съюза на първия граничен пост (сухопътен транспорт), в първото летище (въздушен транспорт) или акостира в първото пристанище (морски транспорт).
5/4. Дата на деклариране
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Дата, на която съответните декларации са издадени, а когато е уместно, подписани или заверени по друг начин.
5/5. Място на деклариране
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Мястото, където са издадени съответните декларации на хартиен носител.
5/6. Получаващо митническо учреждение (и държава на получаване)
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се въвежда референтният номер на митническото учреждение, където приключва операцията в режим съюзен транзит.
5/7. Предвидени митнически учреждения на транзит (и държава на транзит)
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се кодът на планираното митническо учреждение на въвеждане за всяка договаряща страна от Конвенцията за транзитен режим, различна от Съюза (наричана по-долу „несъюзна държава с общ транзитен режим“), която трябва да бъде прекосена, и митническото учреждение на въвеждане, през което стоките отново ще влязат в митническата територия на Съюза, след като са прекосили територията на несъюзна държава с общ транзитен режим, или, когато пратката трябва да прекоси територия, различна от тази на Съюза, или на несъюзна държава с общ транзитен режим, митническото учреждение на напускане, през което транспортното средство напуска Съюза, и митническото учреждение на въвеждане, през което то повторно влиза в Съюза.
Като се използват съответните кодове на Съюза, се вписват референтните номера на съответните митнически учреждения.
5/8. Код на държавата на получаване
Колони B1— B4 и C1 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва държавата, за която към момента на поставяне под митническия режим се знае, че трябва да бъдат доставени стоките.
Колони D1 — D3 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове на Съюза, се вписва последната държава на получаване на стоките.
Държавата на последното известно получаване на стоките се определя като последната държава, за която към момента на поставяне под митническия режим се знае, че трябва бъдат доставени стоките.
Колони H1, H2 и H5 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се въвежда кодът на държавата членка, в която се намират стоките към момента на поставяне под митническия режим или, когато се отнася до колона H5, за вътрешно потребление.
При все това, когато към момента на изготвянето на митническата декларация е известно, че стоките ще се експедират в друга държава членка след вдигането, се вписва кодът на тази държава членка.
Колона H3 от таблицата с изисквания за данните:
Когато стоките се внасят с оглед поставянето им под режим временен внос, държавата членка на получаване е държавата членка, където стоките ще бъдат използвани за първи път.
Колона H4 от таблицата с изисквания за данните:
Когато стоките се внасят с оглед поставянето им под режим активно усъвършенстване, държавата членка на получаване е държавата членка, където се извършва първата дейност по усъвършенстването.
5/9. Код на региона на получаване
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код, определен от държавите членки, се посочва регионът на местоназначението на стоките на територията на съответната държава членка.
5/10. Код на мястото на доставката — мастер договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
В случай на морски транспорт се въвежда кодът по UN/LOCODE, или, ако той не е наличен, кодът на държавата, последван от пощенския код за мястото, където се извършва доставката извън пристанището на разтоварване, както се посочва в мастер коносамента.
В случай на въздушен транспорт се въвежда местоназначението на стоките, като се използва кодът по UN/LOCODE, или, ако той не е наличен, кодът на държавата, последван от пощенския код за мястото, както се посочва в мастер въздушната товарителница.
5/11. Код на мястото на доставката — хаус договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
В случай на морски транспорт се въвежда кодът по UN/LOCODE, или, ако той не е наличен, кодът на държавата, последван от пощенския код за мястото, където се извършва доставката извън пристанището на разтоварване, както се посочва в хаус коносамента.
В случай на въздушен транспорт се въвежда местоназначението на стоките, като се използва кодът по UN/LOCODE, или, ако той не е наличен, кодът на държавата, последван от пощенския код за мястото, както се посочва в хаус въздушната товарителница.
5/12. Митническо учреждение на напускане
Колони А1, А2 и А3 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва митническото учреждение.
Колони B1— B3 и C1 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва митническото учреждение, през което се планира стоките да напуснат митническата територия на Съюза.
Колона B4 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва митническото учреждение, през което се планира стоките да напуснат съответната данъчна територия.
5/13. Следващо(и) митническо(и) учреждение(я) на въвеждане
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Идентифициране на следващите митнически учреждения на въвеждане на митническата територия на Съюза.
Този код се въвежда, когато кодът за ЕД 7/4 „Вид транспорт на границата“ е 1, 4 или 8.
5/14. Код на държавата на изпращане/износ
Колони B1 — B4 от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се съответният код на Съюза за държавата членка, в която се намират стоките към момента на поставяне под митнически режим.
Въпреки това, когато е известно, че стоките са въведени от друга държава членка в държавата членка, в която се намират към момента на поставяне под митническия режим, се посочва другата държава членка, при условие че:
i) |
стоките са въведени оттам само за целите на износа; и |
ii) |
износителят не е установен в държавата членка, в която се намират стоките към момента на поставянето им под митническия режим; и |
iii) |
въвеждането в държавата членка, в която се намират стоките към момента на поставянето им под митническия режим, не представлява вътресъюзно придобиване на стоки или сделка, третирана като такова придобиване съгласно Директива 2006//112/ЕО на Съвета. |
При все това, когато стоките се изнасят след режим активно усъвършенстване, се посочва държавата членка, където е извършена последната дейност по усъвършенстването.
Колони H1, H2 — H5 и I1 от таблицата с изисквания за данните:
Ако в междинна държава не са извършени нито търговска сделка (напр. продажба или преработка), нито спиране, несвързано с транспорта на стоките, се въвежда съответният код на Съюза, за да се посочи държавата, от която стоките са първоначално изпратени за държавата членка, в която се намират към момента на поставянето им под митническия режим. Ако е извършено/а такова спиране или търговска сделка, се посочва последната междинна държава.
За целите на това изискване за предоставяне на данни, спиране, за да се позволи консолидация на стоките по маршрута, се разглежда като свързано с транспорта на стоките.
5/15. Код на държавата на произход
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се съответният код на Съюза за държавата на непреференциален произход, както е дефинирана в дял II, глава 2 от Кодекса.
5/16. Код на държавата на преференциален произход
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Ако в ЕД 4/17 „Преференция“ се иска преференциално третиране, основано на произхода на стоките, се въвежда държавата на произход, както е посочена в доказателството за произход. Когато доказателството за произход се отнася за група държави, се въвежда групата държави, като се използват съответните кодове на Съюза.
5/17. Код на региона на произход
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код, определен от държавите членки, се въвежда регионът на изпращане или производство на територията на съответната държава членка на въпросните стоки.
5/18. Кодове на държавите по маршрута
Колона А1 от таблицата с изисквания за данните:
Идентифициране в хронологичен ред на държавите, през които преминават стоките между държавата на първоначално тръгване и крайното местоназначение. Тук се включват и държавите на първоначално тръгване и на крайното местоназначение на стоките. Тази информация се предоставя в степента, в която е известна.
Колона А2 от таблицата с изисквания за данните:
Посочва се само държавата на крайното местоназначение на стоките.
5/19. Кодове на държавите по маршрута на транспортното средство
Колони F1a, F1b, F2a, F2b и F5 от таблицата с изисквания за данните:
Идентифициране в хронологичен ред на държавите, през които преминава транспортното средство между държавата на първоначално тръгване и крайното местоназначение. Тук се включват държавите на първоначално тръгване и на крайното местоназначение на транспортното средство.
Колони F3a, F4a и F4b от таблицата с изисквания за данните:
Посочва се само държавата на първоначалното тръгване на транспортното средство.
5/20. Кодове на държавите по маршрута на пратката
Колони A1, F1a, F1c, F2a, F2c, F3a и F5 от таблицата с изисквания за данните:
Идентифициране в хронологичен ред на държавите, през които преминават стоките между държавата на първоначално тръгване и крайното местоназначение, както е предвидено в най-ниското равнище на хаус коносамент, в най-ниското равнище на хаус въздушна товарителница или документ за шосеен/железопътен транспорт. Тук се включват и държавите на първоначалното тръгване и на крайното местоназначение на стоките.
Колона А2 от таблицата с изисквания за данните:
Посочва се само държавата на крайното местоназначение на стоките.
5/21. Място на товарене
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Идентифициране на морско пристанище, летище, товарен терминал, железопътна гара или друго място, където стоките се натоварват на транспортното средство, което се използва за техния превоз, включително държавата, в която се намира. Когато е налице, се предоставя код за определяне на местоположението.
В случай че не е налице UN/LOCODE за съответното място, след кода на държавата се посочва наименованието на мястото с максимална точност.
Колони D1 — D3 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код където е необходимо, се вписва мястото, в което стоките трябва да бъдат натоварени на активното транспортно средство, с което ще прекосят границата на Съюза.
Колони F4a и F4b от таблицата с изисквания за данните:
Пощенски пратки: Тази информация не е необходимо да се предоставя, когато може да се извлече автоматично и недвусмислено от други елементи от данните, предоставени от икономическия оператор.
Колона F5 от таблицата с изисквания за данните:
Това може да е мястото, където стоките са получени в съответствие с договора за превоз, или отправното митническо учреждение по TIR.
5/22. Място на разтоварване
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Идентифициране на морско пристанище, летище, товарен терминал, железопътна гара или друго място, където стоките се разтоварват от транспортното средство, което е използвано за техния превоз, включително държавата, в която се намира. Когато е налице, се предоставя код за определяне на местоположението.
В случай че не е налице UN/LOCODE за съответното място, след кода на държавата се посочва наименованието на мястото с максимална точност.
5/23. Местонахождение на стоките
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове, се вписва мястото, където стоките могат да бъдат проверени. Това място трябва да бъде дадено достатъчно точно, за да позволи на митническите органи да извършват физическа проверка на стоките.
5/24. Код на митническото учреждение на първо въвеждане
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Идентификационни данни на митническото учреждение, което отговаря за формалностите в мястото, планирано като място на първо пристигане на активното транспортно средство в митническата територия на Съюза.
Колони G1 — G3 от таблицата с изисквания за данните:
Идентификационни данни на митническото учреждение, което отговаря за формалностите в мястото, декларирано в обобщената декларация за въвеждане като място на първо пристигане на активното транспортно средство в митническата територия на Съюза.
5/25. Код на действителното митническо учреждение на първо въвеждане
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Идентификационни данни на митническото учреждение, което отговаря за формалностите в мястото на първо пристигане на активното транспортно средство в митническата територия на Съюза.
5/26. Митническо учреждение на представяне
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се посочва митническото учреждение, където стоките се представят за целите на поставянето им под митнически режим.
5/27. Надзорно митническо учреждение
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се указва митническото учреждение, посочено в съответното разрешение като надзорно за режима.
Колона G5 от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация се предоставя под формата на идентификатора на надзорното митническо учреждение, компетентно за съоръжението за временно складиране по местоназначение.
5/28. Поискан срок на д на доказателството
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Посочва се в дни исканият срок на действие на доказателството за митническия статус на съюзни стоки, в случай че лицето, подало заявление за доказателство за митническия статус на съюзни стоки, реши да определи по-дълъг срок на действие от този, предвиден в член 123. Обосновката на заявлението се предоставя в ЕД 2/2 „Допълнителна информация“.
5/29. Дата на представяне на стоките
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Посочва се датата, на която стоките са представени пред митническите органи съгласно член 139 от Кодекса.
5/30. Място на приемане
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Мястото, където стоките се поемат от изпращача, от лицето, издало коносамента.
Идентифициране на морско пристанище, товарен терминал или друго място, където стоките се поемат от изпращача, включително държавата, в която се намира това място. Когато е налице, се предоставя код за определяне на местоположението.
В случай че не е налице UN/LOCODE за съответното място, след кода на държавата се посочва наименованието на мястото с максимална точност.
Група 6 — Идентификационни данни на стоките
6/1. Нетна маса (kg)
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Вписва се нетната маса, изразена в килограми, на стоките, описани в съответната стокова позиция в декларацията. Нетната маса е масата на стоките без опаковка.
Когато нетна маса, по-голяма от 1 kg, включва част от единица (kg), то може да бъде закръглено по следния начин:
— |
от 0,001 до 0,499: закръглява се надолу до най-близкия kg, |
— |
от 0,5 до 0,999: закръглява се нагоре до най-близкия kg. |
Нетна маса, по-малка от 1 kg, се вписва като „0“, последвана от десетична запетая и до 6 знака след нея, като се отстраняват всички „0“ в края на количеството (напр. опаковка от 123 грама се вписва като 0,123, опаковка от 3 грама и 40 милиграма — като 0,00304, опаковка от 654 милиграма — като 0,000654).
6/2. Допълнителни единици
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Където е необходимо, се вписва количеството на въпросната стока, изразено в единицата, посочена в законодателството на Съюза, както е публикувана в ТАРИК.
6/3. Брутна маса (kg) — мастер договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Вписва се брутната маса, изразена в килограми, на стоките, обхванати от съответната стокова позиция, както е посочена в мастер договора за превоз. Брутната маса е общата маса на стоките заедно с всичките им опаковки, без контейнери и друго транспортно оборудване.
Когато брутна маса, по-голяма от 1 kg, включва част от единица (kg), тя може да бъде закръглена по следния начин:
— |
от 0,001 до 0,499: закръглява се надолу до най-близкия kg, |
— |
от 0,5 до 0,999: закръглява се нагоре до най-близкия kg. |
Брутна маса, по-малка от 1 kg, се вписва като „0“, последвана от десетична запетая и до 6 знака след нея, като се отстраняват всички „0“ в края на количеството (напр. опаковка от 123 грама се вписва като 0,123, опаковка от 3 грама и 40 милиграма — като 0,00304, опаковка от 654 милиграма — като 0,000654).
Когато е възможно, икономическият оператор може да посочи това тегло на ниво стокова позиция в декларацията.
6/4. Брутна маса (kg) — хаус договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Вписва се брутната маса, изразена в килограми, на стоките, обхванати от съответната стокова позиция, както е посочена в документа за превоз на равнище хаус договор за превоз. Брутната маса е общата маса на стоките заедно с всичките им опаковки, без контейнери и друго транспортно оборудване.
Когато брутна маса, по-голяма от 1 kg, включва част от единица (kg), тя може да бъде закръглена по следния начин:
— |
от 0,001 до 0,499: закръглява се надолу до най-близкия kg, |
— |
от 0,5 до 0,999: закръглява се нагоре до най-близкия kg. |
Брутна маса, по-малка от 1 kg, се вписва като „0“, последвана от десетична запетая и до 6 знака след нея, като се отстраняват всички „0“ в края на количеството (напр. опаковка от 123 грама се вписва като 0,123, опаковка от 3 грама и 40 милиграма — като 0,00304, опаковка от 654 милиграма — като 0,000654).
Колони F1a, F1c, F2a, F2c, F2d, F3a, F3b и F5 от таблицата с изисквания за данните:
Когато е възможно, икономическият оператор може да посочи това тегло на ниво стокова позиция в декларацията.
6/5. Брутна маса (kg)
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Брутната маса е теглото на стоките, включително опаковката, но без оборудването на превозвача за декларацията.
Когато брутна маса, по-голяма от 1 kg, включва част от единица (kg), тя може да бъде закръглена по следния начин:
— |
от 0,001 до 0,499: закръглява се надолу до най-близкия kg, |
— |
от 0,5 до 0,999: закръглява се нагоре до най-близкия kg. |
Брутна маса, по-малка от 1 kg, се вписва като „0“, последвана от десетична запетая и до 6 знака след нея, като се отстраняват всички „0“ в края на количеството (напр. опаковка от 123 грама се вписва като 0,123, опаковка от 3 грама и 40 милиграма — като 0,00304, опаковка от 654 милиграма — като 0,000654).
Колони B1 — B4, H1 — H6, I1 и I2 от таблицата с изисквания за данните:
Вписва се брутната маса, изразена в килограми, на стоките, описани в съответната стокова позиция.
Когато теглото на палетите е включено в транспортните документи, то също се включва при изчисляването на брутната маса, с изключение на следните случаи:
а) |
палетата заема отделна стокова позиция в митническата декларация; |
б) |
ставката на митото за въпросната стокова позиция се основава на брутното тегло и/или тарифната квота за въпросната стокова позиция се управлява в мерна единица „брутно тегло“. |
Колони A1, A2, E1, E2, G4 и G5 от таблицата с изисквания за данните:
Когато е възможно, икономическият оператор може да посочи това тегло на ниво стокова позиция в декларацията.
Колони D1 — D3 от таблицата с изисквания за данните:
Вписва се брутната маса, изразена в килограми, на стоките, описани в съответната стокова позиция.
Когато декларацията обхваща няколко стокови позиции, които се отнасят до стоки, опаковани заедно по начин, който не позволява да се определи брутната маса на стоките от всички стокови позиции, на общо равнище се вписва само общата брутна маса.
Когато декларация за транзит на хартиен носител обхваща няколко стокови позиции, общата брутна маса се вписва само в първата клетка 35, като останалите клетки 35 се оставят празни. Държавите членки може да разширят обхвата на това правило върху всички режими, посочени в таблицата в част I.
6/6. Описание на стоките — мастер договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Ясно и достатъчно точно описание на стоките, така че митническите учреждения да са в състояние да ги идентифицират. Общи термини (като например „консолидиран“, „общ товар“, „части“ или „товар от всякакъв вид“) или недостатъчно точно описание не се приемат. Комисията публикува неизчерпателен списък на подобни общи термини и описания.
Когато деклараторът представи код CUS за химични вещества и препарати, държавите членки може да отменят изискването за предоставяне на точно описание на стоките.
6/7. Описание на стоките — хаус договор за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Ясно и достатъчно точно описание на стоките, така че митническите учреждения да са в състояние да ги идентифицират. Общи термини (като например „консолидиран“, „общ товар“, „части“ или „товар от всякакъв вид“) или недостатъчно точно описание не се приемат. Комисията публикува неизчерпателен списък на подобни общи термини и описания.
Когато деклараторът представи код CUS за химични вещества и препарати, държавите членки може да отменят изискването за предоставяне на точно описание на стоките.
6/8. Описание на стоките
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Когато деклараторът представи код CUS за химични вещества и препарати, държавите членки може да отменят изискването за предоставяне на точно описание на стоките.
Колони А1 и А2 от таблицата с изисквания за данните:
Ясно и достатъчно точно описание на стоките, така че митническите учреждения да са в състояние да ги идентифицират. Общи термини (като например „консолидиран“, „общ товар“, „части“ или „товар от всякакъв вид“) или недостатъчно точно описание не се приемат. Комисията публикува неизчерпателен списък на подобни общи термини и описания.
Колони B3, B4, C1, D1,D2, E1 и E2 от таблицата с изисквания за данните:
Това означава обичайното им търговско описание. Ако трябва да се предостави кодът на стоките, описанието трябва да бъде достатъчно точно, за да могат стоките да бъдат класирани.
Колони B1, B2, H1 — H5 и I1 от таблицата с изисквания за данните:
Описание на стоките означава обичайното им търговско описание. С изключение на несъюзните стоки, поставени под режим митническо складиране в обществен митнически склад тип I, II или III или в частен митнически склад, това описание трябва да бъде направено с достатъчно прецизни термини, така че да позволява незабавно и недвусмислено идентифициране и класиране на стоките.
Колони D3, G4, G5 и H6 от таблицата с изисквания за данните:
Ясно и достатъчно точно описание на стоките, така че митническите учреждения да са в състояние да ги идентифицират.
6/9. Вид опаковка
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Код, който указва вида опаковка.
6/10. Брой опаковки
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Общ брой опаковки въз основа на най-малката външна опаковъчна единица. Брой отделни пратки, опаковани по такъв начин, че да не могат да бъдат разделени, без първо да се развали опаковката, или брой отделни бройки, ако стоките не са опаковани.
Тази информация не се посочва, когато стоките се превозват в насипно състояние.
6/11. Обозначения за превоз
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Свободно описание на обозначенията и номерата на транспортните единици или опаковки.
Колони A1, C1, E2, F1a, F1b, F1c, F2a, F2c, G4 и I1 от таблицата с изисквания за данните:
Тази информация се предоставя само за опаковани стоки, когато е уместно. Когато стоките са в контейнери, номерът на контейнера може да замени обозначенията за превоз, които обаче може да бъдат предоставени от икономическия оператор, ако са налични. Обозначенията за превоз може да се заменят с уникалния референтен номер на пратката (UCR) или с препратка в транспортния документ, който (която) дава възможност за недвусмислено идентифициране на всички опаковки в пратката.
6/12. Код на ООН за опасни стоки
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Идентификационният номер на ООН за опасни стоки (UNDG) е серийният номер, който в рамките на ООН е определен за вещества и артикули, включени в списък с най-често превозваните опасни стоки.
6/13. Код CUS
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Номерът CUS (Customs Union and Statistics) е идентификаторът, който се дава в рамките на Европейския митнически опис на химичните вещества (ECICS) предимно на химични вещества и препарати.
Деклараторът може да предостави този код на доброволна основа, когато за съответните стоки не съществува мярка по ТАРИК, т.е. когато предоставянето на този код ще представлява по-малка тежест от пълното текстово описание на продукта.
Колони B1 и H1:
Когато стоките, които са предмет на мярка по ТАРИК във връзка с код CUS, се предоставя кодът CUS.
6/14. Код на стоката — код по Комбинираната номенклатура
Колони B1 — B4, C1, H1 — H6 и I1 от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се номерът на кода по Комбинираната номенклатура, който отговаря на въпросната стокова позиция.
Колони А1 и А2 от таблицата с изисквания за данните:
Използва се кодът по номенклатурата на Хармонизираната система, като от него се взимат минимум първите четири цифри.
Колони D1 — D3 и E1 от таблицата с изисквания за данните:
Използва се кодът по Комбинираната номенклатура, като от него се взимат минимум първите четири и максимум осем цифри, в съответствие с дял I, глава 3, раздел 1 от настоящото приложение.
При режим съюзен транзит, в това подразделение се вписва кодът на стоката по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, съставен от минимум шест цифри. За употреба на национално равнище кодът на стоката може да се разшири на осем цифри.
Когато обаче се изисква от законодателството на Съюза, се използват позициите от Комбинираната номенклатура.
Колона E2 от таблицата с изисквания за данните:
Номер на кода, който отговаря на въпросната стокова позиция. Ако е предоставена, тази информация се дава под формата на шестцифрения код по номенклатурата на Хармонизираната система. Търговецът може да предостави осемцифрения код по Комбинираната номенклатура. Когато са на разположение и описанието на стоките, и кодът на стоката, се предпочита кодът на стоката.
Колони F1a, F1b, F1c и F5 от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се шестцифреният код по номенклатурата на Хармонизираната система на декларираните стоки. В случай на комбиниран транспорт се вписва шестцифреният код по номенклатурата на Хармонизираната система за стоките, транспортирани от пасивните транспортни средства.
Колони F2a, F2c, F2d, F3a, F3b, F4a, F4c, G4 и G5 от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се шестцифреният код по номенклатурата на Хармонизираната система на декларираните стоки. Тази информация не се изисква за стоки с нетърговски характер.
6/15. Код на стоката — код по ТАРИК
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се подпозицията по ТАРИК, която отговаря на въпросната стока.
6/16. Код на стоката — допълнителни кодове по ТАРИК
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвеждат се допълнителните кодове по ТАРИК, които отговарят на въпросната стока.
6/17. Код на стоката — национален допълнителен код или кодове
Колони B1, B2 и B3 от таблицата с изисквания за данните:
Въвеждат се кодовете, приети от съответната държава членка, които отговарят на въпросната стокова позиция.
Колони H1 и H2 — H5 от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се номерът на кода, който отговаря на въпросната стокова позиция.
6/18. Общо опаковки
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се с цифри общият брой опаковки, които съставляват въпросната пратка.
6/19. Вид стоки
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Рубрика „Вид на сделката“, кодирана.
Група 7 — Информация за транспортирането (видове, средства и оборудване)
7/1. Претоварване
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Първите три реда на тази клетка се попълват от превозвача, когато по време на въпросната операция стоките се претоварват от едно транспортно средство на друго или от един контейнер в друг.
Превозвачът не може да претоварва стоки без предварително разрешение от митническите органи на държавата членка, на чиято територия трябва да се извърши претоварването.
Ако тези органи решат, че транзитната операция може да продължи по нормален начин, след като предприемат всички стъпки, които може да бъдат необходими, те заверяват екземпляри 4 и 5 от декларацията за транзит.
— |
Други инциденти: При митническа декларация на хартиен носител се използва клетка 56. |
Колона D3 от таблицата:
Когато стоките се претоварват частично или изцяло от едно транспортно средство на друго или от един контейнер в друг, се въвежда следната информация:
— |
държава и място на претоварване съгласно спецификациите, определени за елементи от данните, 3/1 „Износител“ и 5/23 „Местонахождение на стоките“, |
— |
идентификационни данни и националност на новото транспортно средство съобразно спецификациите, определени за ЕД 7/7 „Идентификационни данни на транспортното средство при тръгване“ и ЕД 7/8 „Националност на транспортното средство при тръгване“, |
— |
информация за това, дали пратката е в контейнер, или не, съгласно списъка на кодовете за ЕД 7/2 „Контейнер“. |
7/2. Контейнер
Колони B1, B2, B3, D1, D2 и E1 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се посочва предполагаемата ситуация при прекосяване на външната граница на Съюза, въз основа на информацията, която е налична по времето на изпълнение на формалностите по износа или транзита, или при подаване на искането за доказателство за митническия статус на съюзни стоки.
Колони H1 и H2—H4:
Като се използва съответният код на Съюза, се посочва ситуацията при прекосяване на външната граница на Съюза.
7/3. Референтен номер на превоза
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Идентификационни данни на пътуването на транспортното средство, например номер на рейса, номер на полета, номер на пътуването, според случая.
При морски и въздушен транспорт, когато операторът на плавателното или въздухоплавателното средство превозва стоки при договореност за споделяне на средството, на кодове или подобна договореност с партньори, се използва номерът на рейса или полетът на партньора.
7/4. Вид транспорт на границата
Колони B1, B2, B3, D1 и D2 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва видът транспорт, който отговаря на активното транспортно средство, което се очаква да бъде използвано при напускане на митническата територия на Съюза.
Колона B4 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва видът транспорт, който отговаря на активното транспортно средство, което се очаква да бъде използвано при напускане на съответната данъчна територия.
Колони от таблицата с изисквания за данните F1а — F1c, F2а — F2c, F3a, F4a, F4b, F5, G1 и G2:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва видът транспорт, който отговаря на активното транспортно средство, с което се очаква стоките да влязат в митническата територия на Съюза.
При комбиниран транспорт се прилагат правилата за ЕД 7/14 „Идентификационни данни на активнотo транспортно средство, което преминава границата“ и ЕД 7/15 „Националност на активното транспортно средство, което преминава границата“.
Когато товар, предназначен за превоз с въздушен транспорт, се превозва с друг вид транспорт, се декларира другият вид транспорт.
Колони H1 — H4 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва видът транспорт, който отговаря на активното транспортно средство, с което стоките са влезли в митническата територия на Съюза.
Колона H5 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва видът транспорт, който отговаря на активното транспортно средство, с което стоките са влезли в съответната данъчна територия.
7/5. Вид транспорт във вътрешността на държавата
Колони B1, B2, B3 и D1 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се въвежда видът транспорт при отпътуване.
Колони H1 и H2 — H5 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се въвежда видът транспорт при пристигане.
7/6. Идентификационни данни на фактическото транспортно средство, което преминава границата
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
При морски транспорт тази информация се вписва като идентификационен номер на кораба по ММО, а при въздушен транспорт — като номер на полета по IATA.
При въздушен транспорт, когато операторът на въздухоплавателното средство превозва стоки при договореност за споделяне на кодове с партньори, се използва номерът на полета на партньора, с който се споделя кодът.
7/7. Идентификационни данни на транспортното средство при тръгване
Колони B1 и B2 от таблицата с изисквания за данните:
Вписват се идентификационните данни на транспортното средство, на което стоките пряко са натоварени по времето на формалностите по износа или транзита (или идентификационните данни на транспортното средство, задвижващо останалите, ако има няколко транспортни средства). Ако се използват влекач и ремарке с различни регистрационни номера, се вписват регистрационните номера и на влекача, и на ремаркето, задно с националността на влекача.
В зависимост от транспортното средство може да се впишат следните идентификационни данни:
Транспортни средства |
Метод за идентифициране |
Морски транспорт и транспорт по вътрешни водни пътища Въздушен транспорт Шосеен транспорт Железопътен транспорт |
Име на кораба Номер и дата на полета (когато няма номер на полета, се вписва регистрационният номер на въздухоплавателното средство) Регистрационен номер на транспортното средство Номер на вагона |
Колони D1 — D3 от таблицата с изисквания за данните:
За морски транспорт или транспорт по вътрешни водни пътища тази информация се вписва като идентификационен номер на кораба по ММО или уникален европейски идентификационен номер на плавателния съд (код ENI). За други видове транспорт методът за идентифициране е идентичен с този, предвиден за колони B1 и B2 от таблицата с изискванията за данните.
Когато стоките се транспортират с влекач и ремарке, се вписват регистрационните номера и на влекача, и на ремаркето. Когато регистрационният номер на влекача не е известен, се вписва регистрационният номер на ремаркето.
7/8. Националност на транспортното средство при тръгване
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва националността на транспортното средство (или тази на транспортното средство, задвижващо останалите, ако има няколко транспортни средства), на които стоките пряко са натоварени по времето на формалностите по транзита. Ако се използват влекач и ремарке с различни националности, се вписва националността на влекача.
Когато стоките се транспортират с влекач и ремарке, се вписва националността и на влекача, и на ремаркето. Когато националността на влекача не е известна, се вписва националността на ремаркето.
7/9. Идентификационни данни на транспортното средство при пристигането му
Колони H1 и H3 — H5 от таблицата с изисквания за данните:
Вписват се идентификационните данни на транспортното средство, на което стоките пряко са натоварени в момента на представяне в митническото учреждение, където се изпълняват формалностите при получаване. Ако се използват влекач и ремарке с различни регистрационни номера, се вписват регистрационните номера и на влекача, и на ремаркето.
В зависимост от транспортното средство може да се впишат следните идентификационни данни:
Транспортни средства |
Метод за идентифициране |
Морски транспорт и транспорт по вътрешни водни пътища Въздушен транспорт Шосеен транспорт Железопътен транспорт |
Име на кораба Номер и дата на полета (когато няма номер на полета, се вписва регистрационният номер на въздухоплавателното средство) Регистрационен номер на транспортното средство Номер на вагона |
Колони G4 и G5 от таблицата с изисквания за данните:
За морски транспорт или транспорт по вътрешни водни пътища тази информация се вписва като идентификационен номер на кораба по ММО или уникален европейски идентификационен номер на плавателния съд (код ENI). За други видове транспорт методът за идентифициране е идентичен с този, предвиден за колони H1 и H3 — H5 от таблицата с изискванията за данните.
7/10. Идентификационен номер на контейнера
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Обозначения (букви и/или цифри), които идентифицират транспортния контейнер.
При видове транспорт, различни от въздушния, контейнер е специален съд с форма на кутия за превоз на товари, усилен и с възможност за поставяне едно върху друго, както и позволяващ хоризонтално или вертикално пренасяне.
При въздушния транспорт контейнер е специален съд с форма на кутия за превоз на товари, усилен и позволяващ хоризонтално или вертикално пренасяне.
В контекста на този елемент от данните, сменяеми каросерии и полуремаркета, използвани за шосеен и железопътен транспорт, се считат за контейнери.
Ако е приложимо, за контейнери, обхванати от стандарта ISO 6346, наред с идентификационния номер на контейнера се предоставя и идентификаторът (префикс), даден от Международното бюро по контейнерите и интермодалния транспорт (BIC).
За сменяеми каросерии и полуремаркета се използва кодът на интермодалните товарни единици ILU, въведен от Европейския стандарт EN 13044.
7/11. Идентификационни данни за размера и типа на контейнера
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Информация под формата на код, който указва характеристиките, т.е. размера и вида на транспортното оборудване (контейнер).
7/12. Степен на окомплектованост на контейнера
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Информация под формата на код, който указва доколко е окомплектована дадена единица транспортно оборудване (контейнер).
7/13. Код на вида доставчик на контейнери
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Код, който указва какъв вид е страната, която е доставчик на транспортното оборудване (контейнер).
7/14. Идентификационни данни на активното транспортно средство, което преминава границата
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Вписват се идентификационните данни на активното транспортно средство, което преминава външната граница на Съюза.
Колони B1, B3 и D1 от таблицата с изисквания за данните:
В случаите на комбиниран транспорт или когато се използват няколко транспортни средства, активно транспортно средство е това, което задвижва цялата група. Например, при камион, намиращ се на борда на морско плавателно средство, активното транспортно средство се явява корабът. При влекач и ремарке активното транспортно средство се явява влекачът.
В зависимост от транспортното средство се въвеждат следните идентификационни данни:
Транспортни средства |
Метод за идентифициране |
Морски транспорт и транспорт по вътрешни водни пътища Въздушен транспорт Шосеен транспорт Железопътен транспорт |
Име на кораба Номер и дата на полета (когато няма номер на полета, се вписва регистрационният номер на въздухоплавателното средство) Регистрационен номер на транспортното средство и/или ремаркето Номер на вагона |
Колони E2, F1a — F1c, F2a, F2b, F4a, F4b и F5 от таблицата с изисквания за данните:
Използват се определенията, предоставени относно ЕД 7/7 „Идентификационни данни на транспортното средство при тръгване“. Когато става дума за морски транспорт и транспорт по вътрешни водни пътища, се декларира идентификационният номер на кораба по ММО или уникалният европейски идентификационен номер на плавателния съд (ENI).
Колони G1 и G3 от таблицата с изисквания за данните:
При морски транспорт, транспорт по вътрешни водни пътища и въздушен транспорт тази информация се вписва съответно като идентификационен номер на кораба по ММО, код ENI или номер на полета по IATA, както е посочен в обобщената декларация за въвеждане, подадена преди това по отношение на съответните стоки.
При въздушен транспорт, когато операторът на въздухоплавателното средство превозва стоки при договореност за споделяне на кодове с партньори, се използва номерът на полета на партньора, с който се споделя кодът.
Колона G2 от таблицата с изисквания за данните:
При морски транспорт тази информация се вписва като идентификационен номер на кораба по ММО, а при въздушен транспорт — като номер на полета по IATA, както е посочен в обобщената декларация за въвеждане, подадена преди това по отношение на съответните стоки.
При въздушен транспорт, когато операторът на въздухоплавателното средство превозва стоки при договореност за споделяне на кодове с партньори, се използва номерът на полета на партньора, с който се споделя кодът.
7/15. Националност на активното транспортно средство, което преминава границата
Колони B1, B2, D1 и H1, H3 — H5 от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва националността на активното транспортно средство, което преминава външната граница на Съюза.
В случаите на комбиниран транспорт или когато се използват няколко транспортни средства, активно транспортно средство е това, което задвижва цялата група. Например, при камион, намиращ се на борда на морско плавателно средство, активното транспортно средство се явява корабът. При влекач и ремарке активното транспортно средство се явява влекачът.
Колони F1a, F1b, F2a, F2b, F4a, F4b и F5 от таблицата с изисквания за данните:
Когато тази информация все още не е включена в идентификационните данни, се използват съответните кодове за националност.
7/16. „Идентификационни данни на пасивното транспортно средство, което преминава границата“
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
При комбиниран транспорт се вписват идентификационните данни на пасивното транспортно средство, което се превозва от активното транспортно средство, посочени в ЕД 7/14 „Идентификационни данни на активното транспортно средство, което преминава границата“ Например, при камион, намиращ се на борда на морско плавателно средство, пасивното транспортно средство е камионът.
В зависимост от транспортното средство се въвеждат следните идентификационни данни:
Транспортни средства |
Метод за идентифициране |
Морски транспорт и транспорт по вътрешни водни пътища Въздушен транспорт Шосеен транспорт Железопътен транспорт |
Име на кораба Номер и дата на полета (когато няма номер на полета, се вписва регистрационният номер на въздухоплавателното средство) Регистрационен номер на транспортното средство и/или ремаркето Номер на вагона |
7/17. Националност на пасивното транспортно средство, което преминава границата
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използва съответният код на Съюза, се вписва националността на пасивното транспортно средство, превозвано от активното транспортно средство, което преминава външната граница на Съюза.
В случай на комбиниран транспорт се вписва националността на пасивното транспортно средство, като се използва съответният код на Съюза. Пасивно транспортно средство е това, което се транспортира от активното транспортно средство, преминаващо външната граница на Съюза, както е посочено в ЕД 7/14 „Идентификационни данни на активното транспортно средство, което преминава границата“ Например, при камион, намиращ се на борда на морско плавателно средство, пасивното транспортно средство е камионът.
Този елемент от данните се използва, когато информацията за националността все още не е включена в идентификационните данни.
7/18. Номер на пломбата
Колони А1, F1а — F1c, F5, G4 и G5 от таблицата с изисквания за данните:
Идентификационните номера на пломбите, поставени на транспортното оборудване, когато е уместно.
Колони D1 — D3 от таблицата с изисквания за данните:
Информацията се предоставя, когато одобрен изпращач подава декларация, за която разрешителното му изисква използването на пломби, или на титуляр на режим транзит е разрешено използването на пломби от специален вид.
7/19. Други инциденти по време на превоза
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Клетката се попълва в съответствие със съществуващите задължения по силата на режима съюзен транзит.
Освен това, когато стоките са натоварени на полуремарке и по време на пътуването е сменен само влекачът (без стоките да се обработват или претоварват), в тази клетка се въвежда регистрационният номер на новия влекач. В такива случаи заверка от компетентните органи не е необходима.
Колона D3 от таблицата:
Въвежда се описание на инциденти по време на превоза.
7/20. Идентификационни номера на касетата
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Касетата е товарна единица за превоз на пощенски пратки.
Колони F4a, F4b и F4d от таблицата с изисквания за данните:
Въвеждат се дадените от пощенския оператор идентификационни номера на касетата, която съставлява консолидираната пратка.
Група 8 — Други елементи от данните (статистически данни, обезпечения, данни относно тарифите)
8/1. Пореден номер на квотата
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Вписва се поредният номер на тарифната квота, за която подава заявление деклараторът.
8/2. Вид обезпечение
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове на Съюза, се вписва видът обезпечение, използвано за операцията.
8/3. Данни за обезпечението
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се референтният номер на обезпечението, използвано за операцията, и, ако е необходимо, кодът за достъп и митническото учреждение по обезпечението.
Колони D1 и D2 от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се размерът на обезпечението, което трябва да бъде използвано за операцията, с изключение на стоки, превозвани с железопътен транспорт.
8/4. Обезпечението не е валидно за
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Когато дадено обезпечение не е валидно за всички държави с общ транзитен режим, след „не е валидно за“ се добавят съответните кодове на държавата или държавите с общ транзитен режим.
8/5. Вид на сделката
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Като се използват съответните кодове на Съюза и позициите, се вписва видът на съответната сделка.
8/6. Статистическа стойност
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвежда се статистическата стойност, посочена във валутната единица, кодът за която може да е вписан в ЕД 4/12 „Вътрешна валутна единица“, или, ако в ЕД 4/12 „Вътрешна валутна единица“ няма такъв код, във валутата на държавата членка, където се изпълняват формалностите по износа/вноса, в съответствие с действащите разпоредби на Съюза.
8/7. Отписване
Всички използвани колони от таблицата с изисквания за данните:
Въвеждат се данните във връзка с отписването на стоките, декларирани в съответната декларация, във връзка с лицензи за внос или износ и сертификати.
Тези данни следва да указват органа, който издава съответния лиценз или сертификат, срока на действие на лиценза или сертификата, отписваното количество и съответната мерна единица.
(1) Минималните данни, които следва да бъдат подадени преди натоварване, съответстват на данните от СN23.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б—01
Стандартни декларации на хартиен носител — съобщения и формуляри, които трябва да се използват
ДЯЛ I
Общи разпоредби
Член 1
Изискванията за данните на митнически декларации на хартиен носител
Митническата декларация на хартиен носител съдържа данните, посочени в приложение Б, и се придружава от документите по член 163 от Кодекса.
Член 2
Използване на митническа декларация на хартиен носител
(1) |
Митническата декларация на хартиен носител се представя в набори, съдържащи необходимия брой екземпляри за изпълнение на формалностите за митническия режим, под който стоките трябва да бъдат поставени. |
(2) |
Когато режимът съюзен транзит или общият транзитен режим се предхожда или е последван от друг митнически режим, може да бъде представен набор, съдържащ необходимия брой екземпляри за приключването на формалностите, свързани с режима транзит и с предходния или следващия режим. |
(3) |
Наборите, посочени в параграфи 1 и 2, се вземат от пълния комплект от осем екземпляра съгласно образеца, съдържащ се в дял III от настоящото приложение. |
(4) |
Формулярите на декларацията може да бъдат допълнени, когато е целесъобразно, с един или повече допълнителни формуляри, представени в набори, съдържащи екземплярите на декларацията, необходими за изпълнение на формалностите, отнасящи се до митническия режим, под който трябва да бъдат поставени стоките. Тези екземпляри, нужни за извършване на формалностите за предишните или следващите митнически режими, може да се прикачат където е необходимо. Наборите с допълнителни формуляри се вземат от пълния комплект от осем екземпляра съгласно образеца, съдържащ се в дял IV от настоящото приложение. Допълнителните формуляри представляват неделима част от единния административен документ, за който се отнасят. |
(5) |
Обяснителните бележки относно митническа декларация на хартиен носител, изготвена въз основа на единния административен документ, са описани подробно в дял II. |
Член 3
Използването на митническа декларация на хартиен носител за последователни режими
(1) |
Когато се прилага член 2, параграф 2 от настоящото приложение, всяка от участващите страни носи отговорност само по отношение на данните, свързани с режима, който е заявила като декларатор, титуляр на режима транзит или като представител на един от тях. |
(2) |
За целите на параграф 1, когато деклараторът използва единния административен документ, издаден по време на предишния митнически режим, от него трябва да се изисква, преди да внесе своята декларация, да провери точността на съществуващите данни в клетките, за чието попълване отговаря той, и тяхната приложимост към въпросните стоки, както и заявеният режим, и да ги допълни, ако е необходимо. В случаите, посочени в първа алинея, деклараторът незабавно уведомява митническото учреждение, където е подадена декларацията, за всяко установено несъответствие между въпросните стоки и въведените данни. В този случай деклараторът изготвя декларацията си върху нови екземпляри от единния административен документ. |
(3) |
Когато единният административен документ се използва за няколко последователни митнически режими, митническите органи трябва да се уверят, че данните в декларациите по отношение на отделните режими съвпадат. |
Член 4
Специално използване на митническа декларация на хартиен носител
Член 1, параграф 3 от Кодекса се прилага mutatis mutandis за декларации на хартиен носител. За тази цел формулярите, посочени в членове 1 и 2 от настоящото приложение, се използват също така в търговията със съюзни стоки, изпратени от, към или между специални данъчни територии.
Член 5
Изключения
Разпоредбите на настоящия подраздел не препятстват отпечатването на хартия на митнически декларации и документи, удостоверяващи митническия статус на съюзни стоки, за стоки, които не се движат под режим вътрешен съюзен транзит, с помощта на системи за обработка на данни, в свободна форма, при условията, установени от държавите членки.
ДЯЛ II
БЕЛЕЖКИ
ГЛАВА 1
Общо описание
(1) |
Митническата декларация на хартиен носител се отпечатва на самокопираща хартия, предназначена за писане и с тегло най-малко 40 g/m2. Хартията трябва да бъде достатъчно матова, така че информацията на едната страна да не пречи на четливостта на информацията на другата страна и нейната здравина следва да бъде такава, че да не се къса или мачка лесно. |
(2) |
Хартията за всички екземпляри е бяла, При все това върху екземплярите, използвани при съюзен транзит (1, 4 и 5), клетки № 1 (първото и третото подразделение), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (първото подразделение вляво), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 и 56 трябва да имат зелен фон. Формулярите се отпечатват със зелено мастило. |
(3) |
Размерите на полетата се основават на единица за измерване, представляваща една десета от инча в хоризонтална посока и една шеста от инча във вертикална посока. Размерите на подразделенията се основават на единица за измерване, представляваща една десета от инча в хоризонтална посока. |
(4) |
Различаването по цвят на отделните екземпляри става по следния начин на формулярите, отговарящи на образеца в дялове III и IV от настоящото приложение:
|
(5) |
Екземплярите, на които данните, съдържащи се във формулярите, включени в дялове III и IV от настоящото приложение, трябва да се самокопират, се съдържат в дял V, глава 1 от настоящото приложение. |
(6) |
Форматът на формулярите е 240 × 297 mm с максимален допуск от 5 до 8 мм по отношение на дължината. |
(7) |
Митническите администрации на държавите членки може да изискват на формулярите да са отпечатани името и адресът на печатницата или знак, даващ възможност да се идентифицира печатницата. Те могат да поставят условие отпечатването на формулярите да подлежи на предварително одобрение. |
(8) |
Формулярите и допълнителните формуляри, използвани за тази цел, включват екземплярите, необходими за изпълнение на формалностите, отнасящи се до един или повече митнически режими, взети от комплект от осем екземпляра:
Следователно възможни са различни комбинации, като:
|
(9) |
Освен това съгласно член 125 митническият статус на съюзни стоки може да се докаже с писмени доказателства, установени въз основа на екземпляр 4. |
(10) |
Икономическите оператори могат, ако желаят, да използват отпечатани със собствени средства набори, съдържащи необходимите екземпляри, стига те да са в съответствие с официалния образец. Всеки набор трябва да бъде оформен по такъв начин, че ако клетките трябва да съдържат идентична информация в двете участващи държави членки, тази информация да може да бъде вписана пряко от износителя или от титуляря на режима транзит върху екземпляр 1 и след това да се появи, вследствие химическата обработка на хартията, върху всички екземпляри. Ако обаче, поради каквато и да било причина, в частност когато съдържанието на информацията се различава в зависимост от съответния етап от дадена операция, информацията не трябва да бъде предавана от една държава членка на друга, възпроизвеждането трябва да се ограничи до съответните екземпляри чрез десенсибилизиране на самокопиращата хартия. |
(11) |
Когато по силата на член 5 от настоящото приложение декларациите за поставяне на стоки под митнически режим, декларациите за реекспорт или документите, удостоверяващи митническия статус на съюзни стоки, които не се движат под режим вътрешен съюзен транзит, се оформят в свободна форма посредством системи за обработка на данни официално или със собствени средства, форматът на тези декларации или документи трябва да отговаря на всички условия, заложени в Митническия кодекс на Съюза или в настоящия регламент, включително тези за обратната страна на формуляра (по отношение екземплярите, използвани при режим съюзен транзит), с изключение на:
|
ГЛАВА 2
Изисквания за данните
Формулярите съдържат редица клетки, само част от които ще бъдат използвани, в зависимост от въпросния митнически режим/и.
Без да се засяга прилагането на опростени процедури, клетките, отговарящи на елементите от данните, които могат да бъдат попълнени за всяка процедура, са посочени в таблицата с изисквания за данните в приложение Б, дял I. Конкретните разпоредби, които се отнасят до всяка клетка, отговаряща на елементите от данните, посочени в приложение Б, дял II, се прилагат, без да засягат статуса на съответните елементи от данните.
ФОРМАЛНОСТИ ПО ВРЕМЕ НА ПРЕВОЗ
Между момента, в който стоките напуснат учреждението на износ и/или изпращане и времето, когато те пристигнат в получаващото митническо учреждение, може да се наложи да се впишат някои данни върху екземплярите на единния административен документ, които придружават стоките. Тези елементи от данните засягат транспортната операция и трябва да бъдат вписани в документа в процеса на операцията от превозвача, който носи отговорност за транспортното средство, върху което стоките непосредствено са натоварени. Данните могат да бъдат добавени четливо на ръка; в този случай формулярът трябва да се попълва с мастило и с печатни букви. Тези елементи от данните, които се появяват само на екземпляри 4 и 5, се отнасят за следните клетки:
— |
Претоварване (55) |
— |
Други инциденти по време на превоза (56) |
ГЛАВА 3
Указания за използването на формуляра
Когато даден набор съдържа един или повече екземпляри, които могат да се използват в държава членка различна от тази, в която е бил първоначално попълнен, формулярите трябва да бъдат попълнени на пишеща машина или с механографски или подобен процес. За улесняване попълването на пишеща машина, формулярът следва да се поставя в машината по такъв начин, че първата буква от данните, които трябва да се попълнят в клетка 2, да се постави в клетката за място в горния ляв ъгъл.
Ако се предвижда всички екземпляри от набора да се използват в същата държава членка, те могат да се попълнят четливо на ръка, с мастило и с печатни букви, стига това да е позволено в тази държава членка. Същото важи и за данните, които трябва да се посочат на екземплярите, използвани за режим съюзен транзит.
Във формуляра не трябва да има изтривания или надписи върху друг текст. Всички промени трябва да се правят чрез задраскване на сгрешените данни и добавяне на необходимите. Всякакви такива изменения трябва да бъдат парафирани от лицето, което ги внася, и заверени от компетентните органи. Последните имат право, при необходимост, да изискат подаване на нова декларация.
Освен това формулярите могат да бъдат попълнени с използване на процес за автоматично възпроизвеждане, вместо някоя от процедурите, описани по-горе. Те могат също да бъдат отпечатани и попълнени с такива средства при условие че разпоредбите относно формулярите-образци, формата, използвания език, четливостта, липсата на изтривания или надписи върху друг текст и поправките, се спазват строго.
Операторите попълват, по целесъобразност, само номерираните клетки. Останалите клетки, означени с печатни букви, са за служебно ползване.
Без да се засяга действието на член 1, параграф 3 от Кодекса, екземплярите, които трябва да останат в учреждението на износ/изпращане или тръгване, трябва да носят оригиналните подписи на съответните лица.
Подаването в митническо учреждение на декларация, подписана от декларатор или от негов представител показва, че съответното лице декларира стоките за режима, който е поискан и, без да се накърнява евентуалното прилагане на санкции, ще се счита за отговорно, в съответствие с разпоредбите, действащи в държавите членки, по отношение на:
— |
точността на информацията, дадена в декларацията, |
— |
автентичността на приложените документи, |
— |
спазването на всички задължения, присъщи на поставянето на въпросните стоки под съответния режим. |
Подписът на титуляря на режима транзит или, където е приложимо, на неговия упълномощен представител, го ангажира по отношение на всички данни, отнасящи се до операцията по съюзен транзит, съгласно разпоредбите за съюзен транзит, заложени в Митническия кодекс на Съюза и в настоящия регламент, и както са изброени в приложение Б към дял I.
Освен ако в глава 4 не е изрично предвидено друго, клетките, които няма да се използват, следва да се оставят абсолютно празни.
ГЛАВА 4
Бележки относно допълнителните формуляри
A. |
Допълнителните формуляри следва да се използват само когато декларацията обхваща повече от една стокова позиция (виж клетка 5). Те трябва да бъдат представени заедно с формуляр IM, EX, EU или CO. |
Б. |
Указанията към този дял важат също за допълнителните формуляри. При все това:
|
В. |
Ако се използват допълнителни формуляри,
|
ДЯЛ III
Образец на формуляр на единен административен документ (комплект от осем екземпляра)
ДЯЛ IV
Образец на допълнителен формуляр към единния административен документ (комплект от осем екземпляра)
Дял V
Обозначаване на екземплярите на формулярите, дадени в дялове III и IV, на които данните следва да се изписват чрез процес на самокопиране
(като се брои и екземпляр 1)
номер на клетката |
екземпляри |
I. КЛЕТКИ, ПОПЪЛВАНИ ОТ ОПЕРАТОРИТЕ |
|
1 |
1 — 8 |
|
без средното подполе: |
|
1 — 3 |
2 |
1 — 5 (1) |
3 |
1 — 8 |
4 |
1 — 8 |
5 |
1 — 8 |
6 |
1 — 8 |
7 |
1 — 3 |
8 |
1 — 5 (1) |
9 |
1 — 3 |
10 |
1 — 3 |
11 |
1 — 3 |
12 |
— |
13 |
1 — 3 |
14 |
1 — 4 |
15 |
1 — 8 |
15a |
1 — 3 |
15b |
1 — 3 |
16 |
1, 2, 3, 6, 7 и 8 |
17 |
1 — 8 |
17a |
1 — 3 |
17b |
1 — 3 |
18 |
1 — 5 (1) |
19 |
1 — 5 (1) |
20 |
1 — 3 |
21 |
1 — 5 (1) |
22 |
1 — 3 |
23 |
1 — 3 |
24 |
1 — 3 |
25 |
1 — 5 (1) |
26 |
1 — 3 |
27 |
1 — 5 (1) |
28 |
1 — 3 |
29 |
1 — 3 |
30 |
1 — 3 |
31 |
1 — 8 |
32 |
1 — 8 |
33 |
първо ляво подразделение: 1 — 8 |
|
остатък: 1 — 3 |
34a |
1 — 3 |
34b |
1 — 3 |
35 |
1 — 8 |
36 |
— |
37 |
1 — 3 |
38 |
1 — 8 |
39 |
1 — 3 |
40 |
1 — 5 (1) |
41 |
1 — 3 |
42 |
— |
43 |
— |
44 |
1 — 5 (1) |
45 |
— |
46 |
1 — 3 |
47 |
1 — 3 |
48 |
1 — 3 |
49 |
1 — 3 |
50 |
1 — 8 |
51 |
1 — 8 |
52 |
1 — 8 |
53 |
1 — 8 |
54 |
1 —4 |
55 |
— |
56 |
— |
II. АДМИНИСТРАТИВНИ КЛЕТКИ |
|
А |
1 —4 (2) |
Б |
1 — 3 |
В |
1 — 8 (2) |
Г |
1 — 4 |
(1) При никакви обстоятелства ползвателите не могат да се задължават да попълват тези графи върху екземпляр № 5 за транзитни цели.
(2) Държавата членка на изпращане може да избере дали тези данни се посочват върху указаните екземпляри.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б—02
ПРИДРУЖАВАЩ ДОКУМЕНТ ЗА ТРАНЗИТ
ГЛАВА I
Образец на придружаващ документ за транзит
ГЛАВА II
Обяснителни бележки и сведения (данни) за придружаващия документ за транзит
Съкращението „ПНД“ („план за непрекъснатост на дейността“), използвано в настоящата глава, се отнася за ситуации, в които се прилага аварийната процедура, определена в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, приета съгласно член 8, параграф 1, буква а) от Кодекса и описана в приложение 72-04 от същия регламент.
Хартията на придружаващия документ за транзит може да бъде зелена на цвят.
Придружаващият документ за транзит се отпечатва въз основа на данни, изведени от декларацията за транзит, изменени, ако е приложимо, от титуляря на транзитния режим и/или проверени от отправното митническо учреждение и допълнени със:
1. |
Клетка MRN MRN се отпечатва върху първата страница и върху всички списъци на стоковите позиции, с изключение на случая, когато тези формуляри се използват в контекста на ПНД и не се генерира MRN. „MRN“ се отпечатва и под формата на баркод, като се използва стандартът „код 128“, знаков набор „B“. |
2. |
Клетка „Формуляри“ (1/4):
|
3. |
В пространството под клетка „Референтен номер/UCR“ (2/4): Наименованието и адресът на митническото учреждение, до което трябва да се изпрати обратно копие от придружаващия документ за транзит, в случай че се използва ПНД. |
4. |
Клетка „Отправно митническо учреждение“ (С):
|
5. |
Клетка „Контрол от отправното митническо учреждение“ (D):
Не се допуска изменяне, допълване или заличаване под каквато и да е форма на придружаващия документ за транзит, освен ако в настоящия регламент е посочено друго. |
6. |
Формалности по време на превоз Долупосочената процедура се прилага докато новата компютризирана система за транзит (NCTS) даде възможност на митническите органи да запишат тази информация директно в системата. Между момента, когато стоките напуснат отправното митническо учреждение и момента, когато те пристигнат в получаващото митническо учреждение, е възможно да се наложи да се добавят някои данни към придружаващия стоките документ за транзит. Тези данни се отнасят до операцията по превоз и трябва да бъдат добавени в процеса на въпросната операция от превозвача, отговарящ за транспортното средство, върху което се натоварват стоките. Тези данни могат да бъдат добавяни четливо на ръка, като в този случай се попълват с мастило и с главни печатни букви. На превозвачите се напомня, че имат право да претоварват стоките на друго транспортно средство само и единствено след като получат разрешение за това от митническите органи на страната, на чиято територия ще се извършва претоварването. Когато тези органи считат, че съответната операция по съюзен транзит може да продължи по нормалния ред, и след вземане на необходимите мерки, те заверяват придружаващия документ за транзит. Митническите органи от митническото учреждение на транзит или, според случая, от получаващото митническо учреждение са задължени да въведат в системата добавените върху придружаващия документ за транзит данни. Данните могат да бъдат въведени и от одобрения получател. Въпросните клетки и дейности са:
Клетка „Претоварване“ (7/1) Първите три реда на тази клетка трябва да се попълнят от превозвача, когато в процеса на съответната операция стоките се претоварват от едно транспортно средство на друго или от един контейнер в друг. При все това, когато стоките се превозват в контейнери, които ще се транспортират от пътни транспортни средства, митническите органи могат да разрешат на титуляря на режима транзит да остави клетка 7/7-/7/8 празна, ако логистичната схема в отправния пункт може да попречи да се предостави информация за идентификационните данни и националността на транспортното средство при изготвянето на декларацията за транзит и ако органите могат да гарантират, че изискваната информация относно транспортните средства ще бъде вписана впоследствие в клетка 7/1.
Клетка „Други инциденти при превоза“ (7/19) Клетката трябва да бъде попълнена в съответствие с действащите разпоредби по отношение на транзита. Освен това, когато стоките са били натоварени на полуремарке и по време на пътуването се сменя само влекачът (без стоките да се обработват или претоварват на друго транспортно средство), в тази клетка се попълва регистрационният номер и националността на новия влекач. В подобни случаи не е необходима заверка от компетентните органи. |
ПРИЛОЖЕНИЕ Б—03
СПИСЪК НА СТОКОВИТЕ ПОЗИЦИИ
ГЛАВА I
Образец на списъка на стоковите позиции
ГЛАВА II
Обяснителни бележки и сведения (данни) за списъка на стоковите позиции
Съкращението „ПНД“ („план за непрекъснатост на дейността“), използвано в настоящата глава, се отнася за ситуации, в които се прилага аварийната процедура, определена в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, приета съгласно член 8, параграф 1, буква а) от Кодекса и описана в приложение 72-04 от същия регламент. Списъкът на стоковите позиции за транзит/сигурност съдържа данните, които се отнасят конкретно за стоковите позиции в рамките на декларацията.
Клетките на списъка на стоковите позиции могат да бъдат разширявани вертикално. В допълнение към разпоредбите в обяснителните бележки от приложение Б, данните трябва да бъдат разпечатвани, както следва, като се използват кодовете по целесъобразност:
(1) |
Клетка MRN — както е определено в приложение Б-04. MRN се отпечатва върху първата страница и върху всички списъци на стоковите позиции, с изключение на случая, когато тези формуляри се използват в контекста на ПНД и не се генерира MRN. |
(2) |
Данните от различните клетки на ниво стокова позиция се разпечатват, както следва:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ Б—04
ПРИДРУЖАВАЩ ДОКУМЕНТ ЗА ТРАНЗИТ/ЗА СИГУРНОСТ („TSAD“)
ДЯЛ I
Образец от придружаващия документ за транзит/за сигурност
ДЯЛ II
Обяснителни бележки и данни за придружаващия документ за транзит/за сигурност
Съкращението „ПНД“ („план за непрекъснатост на дейността“), използвано в настоящата глава, се отнася за ситуации, в които се прилага аварийната процедура, определена в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, приета съгласно член 8, параграф 1, буква а) от Кодекса и описана в приложение 72-04 от същия регламент. Придружаващият документ за транзит/сигурност съдържа данни, които са валидни за цялата декларация.
Съдържащата се в придружаващия документ за транзит/за сигурност информация се основава на данни, извлечени от декларацията за транзит; при необходимост тази информация ще бъде променяна от титуляря на режима транзит и/или проверена от отправното митническо учреждение.
В допълнение към разпоредбите в обяснителните бележки от приложение Б, данните трябва да бъдат разпечатвани, както следва:
(1) |
Клетка MRN MRN се отпечатва върху първата страница и върху всички списъци на стоковите позиции, с изключение на случая, когато тези формуляри се използват в контекста на ПНД и не се генерира MRN. „MRN“ се отпечатва и под формата на баркод, като се използва стандартът „код 128“, знаков набор „B“. |
(2) |
Клетка „Декларация за сигурност“: Попълва се код S, когато придружаващият документ за транзит/за сигурност съдържа и информация за сигурността. В случай че посоченият документ не съдържа информация за сигурността, клетката остава празна. |
(3) |
Клетка „Формуляри“ (1/4): първо подразделение: сериен номер на печатния лист, второ подразделение: общ брой печатни листове, (включително списък на стоковите позиции) |
(4) |
Клетка „Референтен номер/UCR“ (2/4): Въведете LRN и/или UCR LRN – местен референтен номер според определението в приложение Б. UCR — уникален референтен номер на пратката, както е посочено в приложение Б, дял II, ЕД 2/4 „Референтен номер/UCR“. |
(5) |
В пространството под клетка „Референтен номер/UCR“ (2/4): Името и адресът на митническото учреждение, до което трябва да бъде изпратен обратен екземпляр от придружаващия документ за транзит/за сигурност. |
(6) |
Клетка „Пок.ос.обст“ (1/7): въвежда се показател за особено обстоятелство |
(7) |
Клетка „Отправно митническо учреждение“ (С):
|
(8) |
Клетка „Контрол от отправното митническо учреждение“ (D):
Не се допуска изменение, допълнение или изтриване под каквато и да е форма на придружаващия документ за транзит/за сигурност, освен ако в настоящия регламент е посочено друго. |
(9) |
Формалности по време на превоз |
Долупосочената процедура се прилага докато новата компютризирана система за транзит (NCTS) даде възможност на митническите органи да запишат тази информация директно в системата.
Между момента, когато стоките напуснат отправното митническо учреждение и момента, когато пристигнат в получаващото митническо учреждение, е възможно да се наложи добавянето на някои данни към придружаващия документ за транзит/за сигурност, който придружава стоките. Тези данни се отнасят до операцията по превоз и трябва да бъдат добавени в процеса на въпросната операция от превозвача, отговарящ за транспортното средство, върху което се натоварват стоките. Данните могат да бъдат добавяни четливо на ръка, като в този случай се попълват с мастило и с главни печатни букви.
На превозвачите се напомня, че имат право да претоварват стоките на друго транспортно средство само и единствено след като получат разрешение за това от митническите органи на държавата, на чиято територия ще се извършва претоварването.
Когато тези органи счетат, че въпросната операция по съюзен транзит може да продължи по нормалния ред, и след вземане на необходимите мерки, те заверяват придружаващия документ за транзит/за сигурност.
Митническите органи на митническото учреждение на транзит или, според случая, на получаващото митническо учреждение са задължени да въведат в системата добавените върху придружаващия документ за транзит/за сигурност данни. Данните могат да бъдат въведени и от одобрения получател.
Въпросните клетки и дейности са:
— |
прехвърляне: използва се клетка „Претоварване“ (7/1) |
Клетка „Претоварване“ (7/1)
Първите три реда на тази клетка трябва да се попълнят от превозвача, когато в процеса на съответната операция стоките се претоварват от едно транспортно средство на друго или от един контейнер в друг.
При все това, когато стоките се превозват в контейнери, които ще се транспортират от пътни транспортни средства, митническите органи могат да разрешат на титуляря на режима транзит да остави клетка 18 празна, ако логистичната схема в отправния пункт може да попречи да се предостави информация за идентификационните данни и националността на транспортното средство при изготвянето на декларацията за транзит и ако органите могат да гарантират, че изискваната информация относно транспортните средства ще бъде вписана впоследствие в клетка 7/1.
— |
Други инциденти: използва се клетка „Други инциденти при превоза“ (7/19). |
Клетка „Други инциденти при превоза“ (7/19)
Клетката трябва да бъде попълнена в съответствие с действащите разпоредби по отношение на транзита.
Освен това, когато стоките са били натоварени на полуремарке и по време на пътуването се сменя само влекачът (без стоките да се обработват или претоварват на друго транспортно средство), в тази клетка се попълва регистрационният номер и националността на новия влекач. В подобни случаи не е необходима заверка от компетентните органи.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б—05
СПИСЪК НА СТОКОВИТЕ ПОЗИЦИИ ЗА ТРАНЗИТ/СИГУРНОСТ („TSLOI“)
ДЯЛ I
Образец на списък на стоковите позиции за транзит/сигурност
ДЯЛ II
Обяснителни бележки и данни за списъка на стоковите позиции за транзит/сигурност
Съкращението „ПНД“ („план за непрекъснатост на дейността“), използвано в настоящата глава, се отнася за ситуации, в които се прилага аварийната процедура, определена в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447, приета съгласно член 8, параграф 1, буква а) от Кодекса и описана в приложение 72-04 от същия регламент. Списъкът на стоковите позиции за транзит/сигурност съдържа данните, които се отнасят конкретно за стоковите позиции в рамките на декларацията.
Клетките на списъка на стоковите позиции могат да бъдат разширявани вертикално. В допълнение към разпоредбите в обяснителните бележки от приложение Б, данните трябва да бъдат разпечатвани, както следва, като се използват кодовете по целесъобразност:
(1) |
Клетка MRN — както е определено в Приложение B-04. MRN се отпечатва върху първата страница и върху всички списъци на стоковите позиции, с изключение на случая, когато тези формуляри се използват в контекста на ПНД и не се генерира MRN. |
(2) |
Данните от различните клетки на ниво стокова позиция се разпечатват, както следва:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 12-01
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ДАННИТЕ, НЕОБХОДИМИ ЗА РЕГИСТРАЦИЯ НА ИКОНОМИЧЕСКИ ОПЕРАТОРИ И ДРУГИ ЛИЦА
ДЯЛ I
Изисквания за данните
ГЛАВА 1
Уводни бележки към таблицата с изискванията за данните
1. |
Централната система, използвана за регистрирането на икономически оператори и други лица, съдържа елементите от данните, определени в дял I, глава 3. |
2. |
Елементите от данните, които трябва да бъдат предоставяни, са посочени в таблицата с изискванията за данните. Специфичните разпоредби относно всеки елемент от данните, описани в дял II, се прилагат, без да се засяга статуса на елементите от данните, определени в таблицата с изискванията за данните. |
3. |
Форматите на изискванията за данните, описани в настоящото приложение, са определени в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/ 2447, приети съгласно член 8, параграф 1, буква а) от Кодекса. |
4. |
Символите „А“ или „B“, посочени в глава 3 по-долу, нямат отношение към факта, че определени данни се събират само когато обстоятелствата го изискват. |
5. |
EORI запис може да бъде изтрит само когато е изтекъл период от 10 години след изтичане на срока на съхранение. |
ГЛАВА 2
Легенда в таблицата
Номер на елемента от данните |
Пореден номер на съответния елемент от данните |
Наименование на елемента от данните |
Наименование на съответния елемент от данните |
Символ |
Описание на символа |
А |
Задължително: данни, изисквани от всяка държава членка. |
B |
По преценка на държавите членки: данни, които държавите членки може да решат да не изискват. |
ГЛАВА 3
Таблица с изисквания за данните
Вместо това се попълва ЕД № |
Вместо това се попълва ЕД Име |
ЕД задължително/незадължително |
1 |
EORI номер |
А |
2 |
Пълно име на лицето |
А |
3 |
Адрес по установяване/адрес по местожителство |
А |
4 |
Установяване в митническата територия на Съюза |
А |
5 |
Идентификационен(ни) номер(а) за целите на ДДС |
А |
6 |
Правен статус |
B |
7 |
Информация за връзка |
B |
8 |
Уникален идентификационен номер, издаден от трета държава |
B |
9 |
Съгласие за разкриване на личните данни, посочени в точки 1, 2 и 3 |
А |
10 |
Съкратено наименование |
А |
11 |
Дата на установяване |
B |
12 |
Вид лице |
B |
13 |
Основна икономическа дейност |
B |
14 |
Начална дата на валидността на EORI номера |
А |
15 |
Дата на изтичане на валидността на EORI номера |
А |
ДЯЛ II
Бележки във връзка с изискванията за данните
Въведение
Описанията и бележките, които се съдържат в настоящия дял, се прилагат по отношение на елементите от данните, посочени в таблицата с изисквания за данните в дял 1.
Изисквания за данните
1. EORI номер
EORI номер по член 1, параграф 18.
2. Пълно име на лицето
За физически лица:
Име на лицето, както е посочено в документ за пътуване, който се признава за валиден, за целите на преминаването на външните граници на Съюза, или в националния регистър за лични данни на държавата членка по местожителство.
За икономическите оператори, които са включени в търговския регистър на държавата членка на установяване:
юридическото наименование на икономическия оператор, както е регистрирано в търговския регистър на държавата на установяване.
За икономическите оператори, които не са включени в търговския регистър на държавата на установяване:
юридическото наименование на икономическия оператор, както е посочено в акта за установяване.
3. Адрес по установяване/адрес по местожителство
Пълен адрес на мястото, където лицето е установено/живее, включително идентификатор на държавата или територията;
4. Установяване в митническата територия на Съюза
Посочва се дали икономическият оператор е установен на митническата територия на Съюза. Този елемент от данните се използва само за икономически оператори с адрес в трета държава.
5. Идентификационен(ни) номер(а) за целите на ДДС
В случай, че са издадени такива от държавите членки.
6. Правен статус
Както е посочено в акта за установяване.
7. Информация за връзка
Име на лице за контакти, адрес и някое от следните: телефонен номер, факс, електронна поща.
8. Уникален идентификационен номер, издаден от трета държава
Ако лицето не е установено на митническата територия на Съюза:
идентификационен номер, ако такъв е даден на съответното лице от компетентните органи на трета държава за идентифициране на икономическите оператори за митнически цели.
9. Съгласие за разкриване на личните данни, посочени в точки 1, 2 и 3
Посочва се дали е било дадено съгласие.
10. Съкратено наименование
Съкратено наименование на регистрираното лице.
11. Дата на установяване
За физически лица:
дата на раждане
За юридически лица и сдружения на лица по член 5, параграф 4 от Кодекса: дата на установяване, както е посочено в търговския регистър на държавата на установяване или в акта за установяване, когато лицето или сдружението не е регистрирано в търговския регистър.
12. Вид лице
Съответният код, който да се използва
13. Основна икономическа дейност
Код за основна икономическа дейност в съответствие със статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност (NACE), включен в търговския регистър на съответната държава членка.
14. Начална дата на валидността на EORI номера
Първият ден от периода на валидност на EORI записа. Това означава първият ден, на който икономическият оператор може да използва EORI номера за обмен на данни с митническите органи. Началната дата не може да бъде преди датата на установяване.
15. Дата на изтичане на валидността на EORI номера
Последният ден от периода на валидност на EORI записа. Това означава последният ден, на който икономическият оператор може да използва EORI номера за обмен с митническите органи.
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-01
Уводни бележки и списък на операциите по съществена преработка или обработка, които придават непреференциален произход
УВОДНИ БЕЛЕЖКИ
1. Определения
1.1. „Производството“ или „преработката“ на стоки включват всяка операция по обработка, сглобяване или преработка.
Методите за получаване на стоки включват производство, пребработка, отглеждане, развъждане, добив, извличане, прибиране, риболов, хващане, събиране, бране, лов или улов.
1.2. Терминът „материал“ обхваща съставките, частите, компонентите, подвъзлите и стоките, които са били физически вложени в друга стока или са били подложени на обработка при производството на друга стока.
„Материал с произход“ означава материал, чиято държава на произход, определена съгласно настоящите правила за произход, е държавата, в която материалът е бил използван в производството.
„Материал без произход“ означава материал, чиято държава на произход, определена съгласно настоящите правила за произход, не е държавата, в която този материал е бил използван в производството.
„Продукт“ означава продуктът, който се произвежда, дори когато той е предназначен за последващо използване в друга производствена операция.
1.3. Правило за добавената стойност
а) |
„Правилото за X % добавена стойност“ се отнася до производство, при което добавената стойност, получена в резултат на обработка и преработка или влагане на части с произход от държавата на производство, представлява най-малко Х % от цената франко завода на продукта. „Х“ представлява процентът, указан за всяка позиция. |
б) |
„Добавена стойност, получена в резултат на обработка и преработка или влагане на части с произход от държавата на производство“ означава увеличението на стойността в резултат на самото сглобяване, заедно с всички операции по подготвяне, довършване и проверка, и в резултат на влагането на каквито и да било части с произход от държавата, където са били извършени въпросните операции, включително печалбата и общите разходи, направени в тази държава в резултат на операциите. |
в) |
„Цена франко завода“ означава платената или подлежащата на плащане цена за продукта, който е готов за вземане от помещенията на производителя, в чието предприятие е осъществена последната обработка или преработка; тази цена трябва да отразява всички разходи, свързани с производството на продукта (включително разходите за всички използвани материали), като от нея се изключват всички вътрешни данъци, които са възстановени или могат да бъдат възстановени след износа или реекспорта на получения продукт. |
Когато действително платената цена не отразява всички разходи, свързани с производството на продукта, които действително са възникнали, цената франко завода е сборът от всички тези разходи, от който са изключени всички вътрешни данъци, които са възстановени или могат да бъдат възстановени след износа или реекспорта на получения продукт.
1.4. Цялостно конфекциониране
Терминът „цялостно конфекциониране“, използван в списъка, означава, че трябва да бъдат извършени всички операции след нарязването на плата или изработването на трикотажните платове директно във форма. Не се счита непременно, че конфекционирането не е цялостно, ако една или повече от довършителните операции не са били осъществени.
1.5. Когато в настоящото приложение се използва терминът „държава“, се приема, че той се отнася до „държава или територия“.
2. Прилагане на правилата в настоящото приложение
2.1. |
Съдържащите се в настоящото приложение правила се прилагат към стоките въз основа на тяхното класиране в Хармонизираната система, както и въз основа на допълнителни критерии, които могат да бъдат предвидени в допълнение към позициите и подпозициите на Хармонизираната система, създадени специално за целите на това приложение. Позиция или подпозиция по Хармонизираната система, която е разделена допълнително въз основа на тези критерии, се нарича в настоящото приложение „разделена позиция“ или „разделена подпозиция“. „Хармонизирана система“ означава Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките (наричана също „ХС“), изменена в съответствие с препоръките на Съвета за митническо сътрудничество от 26 юни 2009 г. и 26 юни 2010 г. Класирането на стоките в позициите и подпозициите по Хармонизираната система се прави въз основа на общите правила за тълкуване на Хармонизираната система и на забележките към съответните раздели, глави или подпозиции на тази система. Тези правила и забележки са част от Комбинираната номенклатура, която се намира в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета. С цел в настоящото приложение да бъде намерена правилна разделена позиция или подпозиция за някои стоки, общите правила за тълкуване на Хармонизираната система и всички относими забележки към разделите, главите или подпозициите на тази система се прилагат с необходимите изменения, освен ако правилата в настоящото приложение налагат друго. |
2.2. |
Препратката към промяна в тарифното класиране в изложените по-долу първични правила се прилага само за материалите без произход. |
2.3. |
Материалите, които са придобили произход в дадена държава, се считат за материали с произход от същата държава за целите на определянето на произхода на стока, в която са вложени тези материали, или в стока, изработена от тези материали след допълнителна обработка или преработка в посочената държава. |
2.4. |
Когато за търговеца не е практично да съхранява отделно взаимозаменяеми материали или стоки с произход от различни държави, държавата на произход на смесените материали или стоки, които са взаимозаменяеми, може да бъде установена въз основа на метод за управление на складовите запаси, признат в държавата, в която са били смесени материалите или стоките. |
2.5. |
За целите на прилагането на първичните правила въз основа на промяна в тарифното класиране не се вземат предвид материалите без произход, които не изпълняват изискванията на първичното правило, освен ако в някоя глава е посочено друго, при условие че общата стойност на тези материали не надвишава 10 % от цената на стоката франко завода. |
2.6. |
Първичните правила на равнище глава (първични правила към главата) имат същата стойност като първичните правила, определени на равнище подразделение, и могат да бъдат прилагани вместо тях. |
3. Речник на съкращенията
Когато се основават на промяна в тарифното класиране, първичните правила на равнище подразделение могат да бъдат изразени чрез следните съкращения:
CC |
: |
преминаване във въпросната глава от която и да било друга глава |
CTH |
: |
преминаване във въпросната позиция от която и да било друга позиция |
CTSH |
: |
преминаване във въпросната подпозиция от която и да било друга подпозиция или от която и да било друга позиция |
CTHS |
: |
преминаване във въпросната разделена позиция от което и да било друго разделение на тази позиция или от която и да било друга позиция |
CTSHS |
: |
преминаване във въпросната разделена подпозиция от което и да било друго разделение на тази подпозиция или от която и да било друга подпозиция или позиция |
РАЗДЕЛ I
ЖИВИ ЖИВОТНИ; ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД
ГЛАВА 2
Меса и карантии, годни за консумация
Остатъчно правило към главата, приложимо към смесите:
1. |
За целите на настоящото остатъчно правило „смесване“ означава целенасочената и пропорционално контролирана операция, състояща се в съединяване на два или повече взаимозаменяеми материала. |
2. |
Произходът на смес от продукти от настоящата глава е от държавата на произход на материалите, които представляват тегловно повече от 50 % от сместа. Теглата на материалите с един и същ произход се отчитат заедно. |
3. |
Когато нито един от използваните материали не отговаря на изисквания процент, сместа е с произход от държавата, в която е било извършено смесването. |
Забележка към главата:
Когато първичното правило за позиции 0201 — 0206 не е спазено, се счита, че месата (карантиите) са с произход от държавата, в която животните, от които те са получени, са били угоявани или отглеждани най-продължително.
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила и другите остатъчни правила към главата, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на теглото на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
0201 |
Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени. |
Стоките от тази позиция са с произход от държавата, в която животното е било угоявано за период от най-малко три месеца преди клане. |
0202 |
Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, замразени. |
Стоките от тази позиция са с произход от държавата, в която животното е било угоявано за период от най-малко три месеца преди клане. |
0203 |
Меса от животни от рода на свинете, пресни, охладени или замразени. |
Стоките от тази позиция са с произход от държавата, в която животното е било угоявано за период от най-малко два месеца преди клане. |
0204 |
Меса от животни от рода на овцете или козите, пресни, охладени или замразени. |
Стоките от тази позиция са с произход от държавата, в която животното е било угоявано за период от най-малко два месеца преди клане. |
0205 |
Меса от животни от рода на конете, магаретата, мулетата или катърите, пресни, охладени или замразени. |
Стоките от тази позиция са с произход от държавата, в която животното е било угоявано за период от най-малко три месеца преди клане. |
ГЛАВА 4
Мляко и млечни продукти; птичи яйца; естествен мед; продукти от животински произход, годни за консумация,неупоменати, нито включени другаде
Остатъчно правило към главата, приложимо към смесите:
1. |
За целите на настоящото остатъчно правило „смесване“ означава целенасочената и пропорционално контролирана операция, състояща се в съединяване на два или повече взаимозаменяеми материала. |
2. |
Произходът на смес от продукти от настоящата глава е държавата на произход на материалите, които представляват тегловно повече от 50 % от сместа; произходът на сместа от продукти от позиции 0401 — 0404 обаче е държавата на произход на материалите, които представляват тегловно повече от 50 % от сухото вещество от сместа. Теглата на материалите с един и същ произход се отчитат заедно. |
3. |
Когато нито един от използваните материали не отговаря на изисквания процент, сместа е с произход от държавата, в която е било извършено смесването. |
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила и другите остатъчни правила към главата, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на теглото на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||||||||
ex 0408 |
|
Стоките са с произход от държавата, в която е било извършено изсушаването (след счупване и разделяне в съответните случаи) на:
|
РАЗДЕЛ II
ПРОДУКТИ ОТ РАСТИТЕЛЕН ПРОИЗХОД
ГЛАВА 9
Кафе, чай, мате и подправки
Остатъчно правило към главата, приложимо към смесите:
1. |
За целите на настоящото остатъчно правило „смесване“ означава целенасочената и пропорционално контролирана операция, състояща се в съединяване на два или повече взаимозаменяеми материала. |
2. |
Произходът на смес от продукти от настоящата глава е от държавата на произход на материалите, които представляват тегловно повече от 50 % от сместа. Теглата на материалите с един и същ произход се отчитат заедно. |
3. |
Когато нито един от използваните материали не отговаря на изисквания процент, сместа е с произход от държавата, в която е било извършено смесването. |
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила и другите остатъчни правила към главата, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на теглото на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
|
|
|
||
0901 11 |
|
Стоките от тази подпозиция са с произход от държавата, в която те са били получени в своето естествено или непреработено състояние. |
||
0901 12 |
|
Стоките от тази подпозиция са с произход от държавата, в която те са били получени в своето естествено или непреработено състояние. |
||
|
|
|
||
0901 21 |
|
CTSH |
||
0901 22 |
|
CTSH |
ГЛАВА 14
Материали за сплитане и други продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде
Остатъчно правило към главата, приложимо към смесите:
1. |
За целите на настоящото остатъчно правило „смесване“ означава целенасочената и пропорционално контролирана операция, състояща се в съединяване на два или повече взаимозаменяеми материала. |
2. |
Произходът на смес от продукти от настоящата глава е от държавата на произход на материалите, които представляват тегловно повече от 50 % от сместа. Теглата на материалите с един и същ произход се отчитат заедно. |
3. |
Когато нито един от използваните материали не отговаря на изисквания процент, сместа е с произход от държавата, в която е било извършено смесването. |
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила и другите остатъчни правила към главата, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на теглото на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
ex 1404 |
Памучен линтер, избелен |
Стоките са с произход от държавата, в която продуктът е изработен от суров памук, чиято стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
РАЗДЕЛ IV
ПРОДУКТИ НА ХРАНИТЕЛНАТА ПРОМИШЛЕНОСТ; БЕЗАЛКОХОЛНИ И АЛКОХОЛНИ НАПИТКИ И ВИДОВЕ ОЦЕТ; ТЮТЮН И ОБРАБОТЕНИ ЗАМЕСТИТЕЛИ НА ТЮТЮНА
ГЛАВА 17
Захар и захарни изделия
Остатъчно правило към главата, приложимо към смесите:
1. |
За целите на настоящото остатъчно правило „смесване“ означава целенасочената и пропорционално контролирана операция, състояща се в съединяване на два или повече взаимозаменяеми материала. |
2. |
Произходът на смес от продукти от настоящата глава е от държавата на произход на материалите, които представляват тегловно повече от 50 % от сместа. Теглата на материалите с един и същ произход се отчитат заедно. |
3. |
Когато нито един от използваните материали не отговаря на изисквания процент, сместа е с произход от държавата, в която е било извършено смесването. |
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила и другите остатъчни правила към главата, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на теглото на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
1701 |
Захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, в твърдо състояние |
CC |
||
1702 |
Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 1702 а) |
|
CTHS |
||
ex 1702 б) |
|
CC |
||
1703 |
Меласи, получени в резултат на извличането или рафирането на захарта |
CC |
||
1704 |
Захарни изделия без какао (включително белия шоколад) |
CTH |
ГЛАВА 20
Хранителни продукти от зеленчуци, плодове или други части от растения
Остатъчно правило към главата, приложимо към смесите
1. |
За целите на настоящото остатъчно правило „смесване“ означава целенасочената и пропорционално контролирана операция, състояща се в съединяване на два или повече взаимозаменяеми материала. |
2. |
Произходът на смес от продукти от настоящата глава е държавата на произход на материалите, които представляват тегловно повече от 50 % от сместа; произходът на смес от продукти от позиция 2009 (плодови сокове (включително гроздова мъст) и зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители) обаче е държавата на произход на материалите, които представляват тегловно повече от 50 % от сухото вещество от сместа. Теглата на материалите с един и същ произход се отчитат заедно. |
3. |
Когато нито един от използваните материали не отговаря на изисквания процент, сместа е с произход от държавата, в която е било извършено смесването. |
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила и другите остатъчни правила към главата, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на теглото на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
ex 2009 |
Гроздов сок Други |
CTH, с изключение на гроздовата мъст от позиция 2204 |
ГЛАВА 22
Безалкохолни и алкохолни напитки и видове оцет
Остатъчно правило към главата, приложимо към смесите
1. |
За целите на настоящото остатъчно правило „смесване“ означава целенасочената и пропорционално контролирана операция, състояща се в съединяване на два или повече взаимозаменяеми материала. |
2. |
Произходът на смес от продукти от настоящата глава е държавата на произход на материалите, които представляват тегловно повече от 50 % от сместа; произходът на смес от вина (позиция 2204), вермути (позиция 2205), дестилати, ликьори и други спиртни напитки (позиция 2208) обаче е държавата на произход на материалите, които представляват повече от 85 % от обема на сместа. Теглата или обемът на материалите с един и същ произход се отчитат заедно. |
3. |
Когато нито един от използваните материали не отговаря на изисквания процент, сместа е с произход от държавата, в която е било извършено смесването. |
Остатъчно правило към главата:
За стоките от тази глава, с изключение на стоките от позиция 2208, когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила и другите остатъчни правила към главата, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на теглото на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
ex 2204 |
Вина от прясно грозде, предназначени за производството на вермути, с прибавка на мъст от прясно грозде, дори концентрирана, или алкохол |
Стоките са с произход от държавата, в която гроздето е било получено в своето естествено или непреработено състояние. |
ex 2205 |
Вермути |
Производство от вина от прясно грозде с прибавка на мъст от прясно грозде, дори концентрирана, или алкохол |
РАЗДЕЛ VI
ПРОДУКТИ НА ХИМИЧЕСКАТА ПРОМИШЛЕНОСТ И ДРУГИ СВЪРЗАНИ С НЕЯ ПРОМИШЛЕНОСТИ
ГЛАВА 34
Сапуни, повърхностно-активни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране, „зъболекарски восъци“ и състави за зъболекарството на базата на гипс
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на теглото на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
ex 3401 |
Филцове и нетъкани текстилни материали, импрегнирани, промазани или покрити със сапун или детергенти |
Производство от филц или нетъкани текстилни материали |
ex 3405 |
Филцове и нетъкани текстилни материали, импрегнирани, промазани или покрити с вакси и кремове за обувки, паркетини, политури, препарати за лъскане на каросерии, стъкла или метали, пасти и прахове за чистене и лъскане и подобни препарати |
Производство от филц или нетъкани текстилни материали |
ГЛАВА 35
Белтъчни вещества; продукти на базата на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на теглото на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||||||
ex 3502 |
Изсушен яйчен албумин: |
Изсушаване (след счупване и разделяне в съответните случаи) на:
|
РАЗДЕЛ VIII
КОЖИ, КОЖУХАРСКИ КОЖИ И ИЗДЕЛИЯ ОТ ТЕЗИ МАТЕРИАЛИ; САРАШКИ ИЛИ СЕДЛАРСКИ АРТИКУЛИ; ПЪТНИЧЕСКИ АРТИКУЛИ, РЪЧНИ ЧАНТИ И ДРУГИ ПОДОБНИ; ИЗДЕЛИЯ ОТ ЧЕРВА
ГЛАВА 42
Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
ex 4203 |
|
Цялостно конфекциониране |
РАЗДЕЛ X
ДЪРВЕСНА МАСА ИЛИ МАСА ОТ ДРУГИ ВЛАКНЕСТИ ЦЕЛУЛОЗНИ МАТЕРИАЛИ; ХАРТИЯ ИЛИ КАРТОН ЗА РЕЦИКЛИРАНЕ (ОТПАДЪЦИ И ОСТАТЪЦИ); ХАРТИЯ, КАРТОН И ИЗДЕЛИЯ ОТ ТЯХ
ГЛАВА 49
Печатни книги, вестници, картини и други печатни произведения на издателства, на пресата или на останалата графическа промишленост; ръкописни или машинописни текстове и чертежи
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
ex 4910 |
Керамични календари от всякакъв вид, напечатани, включително календари във вид на блокове с откъсващи се листове, декорирани |
CTH |
РАЗДЕЛ XI
ТЕКСТИЛНИ МАТЕРИАЛИ И ИЗДЕЛИЯ ОТ ТЯХ
ГЛАВА 50
Естествена коприна
Забележка към главата:
За да се смята, че придава произход, топлинното печатане трябва да бъде съпроводено с печатане на трансферната хартия.
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||||||||
5001 |
Пашкули от копринени буби, годни за свилоточене. |
CTH |
||||||||
5002 |
Сурова коприна („греж“) (неусукана). |
CTH |
||||||||
5003 |
Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали). |
CTH |
||||||||
5004 |
Прежди от естествена коприна (различни от преждите от копринени отпадъци), непригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5005 |
Прежди от отпадъци от естествена коприна, непригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5006 |
Прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна, пригодени за продажба на дребно; нишки от Месина. |
Както е посочено за разделените позиции |
||||||||
ex 5006 а) |
Нишки от Месина |
CTH |
||||||||
ex 5006 б) |
Други |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5007 |
Тъкани от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна. |
Производство от прежди Или Печатане или боядисване на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции. |
ГЛАВА 51
Вълна, фини и груби животински косми; прежди и тъкани от конски косми
Забележка към главата:
За да се смята, че придава произход, топлинното печатане трябва да бъде съпроводено с печатане на трансферната хартия.
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||||||||
5101 |
Вълни, нещрайхгарни, нито камгарни. |
Както е посочено за разделените позиции |
||||||||
ex 5101 а) |
|
CTH |
||||||||
ex 5101 б) |
|
Производство от непрани (сериви), включително от отпадъци от вълна, чиято стойност не превишава 50 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
ex 5101 в) |
|
Производство от обезмаслени вълни, некарбонизирани, чиято стойност не превишава 50 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5102 |
Фини или груби животински косми, нещрайхгарни, нито камгарни. |
CTH |
||||||||
5103 |
Отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми, включително отпадъците от прежди, с изключение на развлакнените отпадъци. |
Както е посочено за разделените позиции |
||||||||
ex 5103 а) |
Карбонизирани |
Производство от некарбонизирани отпадъци, чиято стойност не превишава 50 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
ex 5103 б) |
Други |
CTH |
||||||||
5104 |
Развлакнени отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми. |
CTH |
||||||||
5105 |
Вълна, фини или груби животински косми, щрайхгарни или камгарни (включително безразборно камгарирана вълна). |
CTH |
||||||||
5106 |
Прежди от щрайхгарна вълна, непригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5107 |
Прежди от камгарна вълна, непригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5108 |
Прежди от фини животински косми, щрайхгарни или камгарни, непригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5109 |
Прежди от вълна или от фини животински косми, пригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5110 |
Прежди от груби животински косми или от конски косми (включително обвитите прежди от конски косми), дори пригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5111 |
Тъкани от щрайхгарна вълна или от щрайхгарни фини животински косми. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||
5112 |
Тъкани от камгарна вълна или от камгарни фини животински косми. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||
5113 |
Тъкани от груби животински косми или от конски косми. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
ГЛАВА 52
Памук
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||||||||
5201 |
Памук, некардиран, нито пениран. |
Както е посочено за разделените позиции |
||||||||
ex 5201 а) |
Избелен |
Производство от суров памук, чиято стойност не превишава 50 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
ex 5201 б) |
Други |
CTH |
||||||||
5202 |
Отпадъци от памук (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци). |
CTH |
||||||||
5203 |
Памук, кардиран или пениран. |
CTH |
||||||||
5204 |
Шевни конци от памук, дори пригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5205 |
Памучни прежди (различни от шевните конци), съдържащи тегловно 85 % или повече памук, непригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5206 |
Памучни прежди (различни от шевните конци), съдържащи тегловно по-малко от 85 % памук, непригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5207 |
Памучни прежди (различни от шевните конци), пригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5208 |
Памучни тъкани, съдържащи тегловно най-малко 85 % памук, с тегло, непревишаващо 200 g/m2. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||
5209 |
Памучни тъкани, съдържащи тегловно най-малко 85 % памук, с тегло, превишаващо 200 g/m2. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||
5210 |
Памучни тъкани, съдържащи тегловно по-малко от 85 % памук, смесени предимно или само със синтетични или изкуствени влакна, с тегло, непревишаващо 200 g/m2. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||
5211 |
Памучни тъкани, съдържащи тегловно по-малко от 85 % памук, смесени предимно или само със синтетични или изкуствени влакна, с тегло, превишаващо 200 g/m2. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||
5212 |
Други памучни тъкани. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
ГЛАВА 53
Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||||||||||
5301 |
Необработен или обработен лен, но непреден; дреб и отпадъци от лен (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци). |
CTH |
||||||||||
5302 |
Коноп (Cannabis sativa L.), необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци). |
CTH |
||||||||||
5303 |
Юта и други текстилни ликови влакна (с изключение на лена, конопа ирами), необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от тези влакна (включително отпадъците от прежди и развлакненитеотпадъци). |
CTH |
||||||||||
[5304] |
|
|
||||||||||
5305 |
Кокосово влакно, абака (манилски коноп или Musa textilis Nee), рами и други растителни текстилни влакна, неупоменати, нито включени другаде, необработени или обработени, но непредени; дреб и отпадъци от тези влакна (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци). |
CTH |
||||||||||
5306 |
Прежди от лен. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||
5307 |
Прежди от юта или от други текстилни ликови влакна от № 5303. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||
5308 |
Прежди от други растителни текстилни влакна; хартиени прежди. |
Както е посочено за разделените позиции |
||||||||||
ex 5308 а) |
|
Производство от:
Или Печатане или боядисване на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||
ex 5308 б) |
|
CTH |
||||||||||
5309 |
Тъкани от лен. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||||
5310 |
Тъкани от юта или от други текстилни ликови влакна от № 5303. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||||
5311 |
Тъкани от други растителни текстилни влакна; тъкани от хартиени прежди. |
Както е посочено за разделените позиции |
||||||||||
ex 5311 а) |
Тъкани от други растителни текстилни влакна |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||||
ex 5311 б) |
Тъкани от хартиени прежди |
CTH |
ГЛАВА 54
Синтетични или изкуствени нишки; ленти и подобни форми от синтетични или изкуствени текстилни материали
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||||||||
5401 |
Шевни конци от синтетични или изкуствени нишки, дори пригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5402 |
Прежди от синтетични нишки (различни от шевните конци), непригодени за продажба на дребно, включително синтетичните монофиламенти с линейна плътност, по-малка от 67 dtex. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5403 |
Прежди от изкуствени нишки (различни от шевните конци), непригодени за продажба на дребно, включително изкуствените монофиламенти с линейна плътност, по-малка от 67 dtex. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5404 |
Синтетични монофиламенти с линейна плътност, равна или превишаваща 67 dtex, чието най-голямо напречно сечение не превишава 1 mm; ленти и подобни форми (например изкуствена слама) от синтетични текстилни материали, чиято видима широчина не превишава 5 mm. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5405 |
Изкуствени монофиламенти с линейна плътност, равна или превишаваща 67 dtex, чието най-голямо напречно сечение не превишава 1 mm; ленти и подобни форми (например изкуствена слама) от изкуствени текстилни материали, чиято видима широчина не превишава 5 mm. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5406 |
Прежди от синтетични или изкуствени нишки (различни от шевните конци), пригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5407 |
Тъкани от прежди от синтетични нишки, включително тъканите, получени от продуктите от № 5404. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||
5408 |
Тъкани от прежди от изкуствени нишки, включително тъканите, получени от продуктите от № 5405. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
ГЛАВА 55
Щапелни синтетични или изкуствени влакна
Забележка към главата:
За да се смята, че придава произход, топлинното печатане трябва да бъде съпроводено с печатане на трансферната хартия.
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||||||||
5501 |
Кабели от синтетични нишки. |
Производство от химически материали или предилна маса |
||||||||
5502 |
Кабели от изкуствени нишки. |
Производство от химически материали или предилна маса |
||||||||
5503 |
Синтетични щапелни влакна, некардирани, нито пенирани, нито обработени по друг начин за предене. |
Производство от химически материали или предилна маса |
||||||||
5504 |
Изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани, нито обработени по друг начин, за предене. |
Производство от химически материали или предилна маса |
||||||||
5505 |
Отпадъци от синтетични или изкуствени влакна (включително дреб, отпадъци от прежди и развлакнените отпадъци). |
Производство от химически материали или предилна маса |
||||||||
5506 |
Синтетични щапелни влакна, кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене. |
Производство от химически материали или предилна маса или от отпадъци, включени в позиция 5505 |
||||||||
5507 |
Изкуствени щапелни влакна, кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене. |
Производство от химически материали или предилна маса или от отпадъци, включени в позиция 5505 |
||||||||
5508 |
Шевни конци от синтетични или изкуствени щапелни влакна, дори пригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или боядисване на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5509 |
Прежди от синтетични щапелни влакна (различни от шевните конци), непригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5510 |
Прежди от изкуствени щапелни влакна (различни от шевните конци), непригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5511 |
Прежди от синтетични или изкуствени щапелни влакна (различни от шевните конци), пригодени за продажба на дребно. |
Производство от:
Или Печатане или багрене на прежди или монофиламенти, неизбелени или предварително избелени, съпроводено от подготвителни или довършителни операции, пресукване или текстуриране, които не се считат за такива, като стойността на материала без произход (включително преждите) не превишава 48 % от цената на продукта франко завода |
||||||||
5512 |
Тъкани от синтетични щапелни влакна, съдържащи тегловно 85 % или повече синтетични щапелни влакна. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||
5513 |
Тъкани от синтетични щапелни влакна, съдържащи тегловно по-малко от 85 % от тези влакна, смесени предимно или само с памук, с тегло, непревишаващо 170 g/m2. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||
5514 |
Тъкани от синтетични щапелни влакна, съдържащи тегловно по-малко от 85 % от тези влакна, смесени предимно или само с памук, с тегло, превишаващо 170 g/m2. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||
5515 |
Други тъкани от синтетични щапелни влакна. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||||||||
5516 |
Тъкани от изкуствени щапелни влакна. |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
ГЛАВА 56
Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството
Забележка към главата:
За да се смята, че придава произход, топлинното печатане трябва да бъде съпроводено с печатане на трансферната хартия.
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
5601 |
Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали. |
Производство от влакна |
||
5602 |
Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5602 а) |
-Печатани, обагрени (включително обагрени в бяло) |
Производство от влакна Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени филцове, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5602 б) |
Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
Импрегниране, промазване, покриване или ламиниране на неизбелени филцове |
||
ex 5602 в) |
|
Производство от влакна |
||
5603 |
Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5603 а) |
|
Производство от влакна Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително нетъкани текстилни материали, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5603 б) |
Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
Импрегниране, промазване, покриване или ламиниране на неизбелени нетъкани текстилни материали |
||
ex 5603 в) |
|
Производство от влакна |
||
5604 |
Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от № 5404 или 5405, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5604 а) |
Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил |
Производство от нишки или въжета от каучук, непокрити с текстил |
||
ex 5604 б) |
|
Импрегниране, промазване, покриване или обвиване на текстилни прежди, ленти и подобни форми, неизбелени |
||
5605 |
Метални и метализирани прежди, дори обвити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от подобни форми от № 5404 или 5405, комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах или покрити с метал. |
CTH |
||
5606 |
Обвити прежди, обвити ленти и подобни форми от № 5404 или 5405, различни от тези от № 5605 и различни от обвитите прежди от конски косми; шенилна прежда; прежди, наречени „във верижка“. |
CTH |
||
5607 |
Канапи, въжета и дебели въжета, плетени или не, дори импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси. |
Производство от влакна, прежди от кокосови влакна, прежди от синтетични или изкуствени нишки или монофиламенти |
||
5608 |
Мрежи със завързани бримки, на платна или на части, изработени от канапи, въжета или дебели въжета; конфекционирани мрежи за риболов и други конфекционирани мрежи, изработени от текстилни материали. |
CTH |
||
5609 |
Артикули от прежди, от ленти или от подобни форми от № 5404 или 5405, от канапи, въжета или дебели въжета, неупоменати, нито включени другаде. |
Производство от влакна, прежди от кокосови влакна, прежди от синтетични или изкуствени нишки или монофиламенти |
ГЛАВА 57
Килими и други подови настилки от текстилни материали
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
5701 |
Килими и други подови настилки от текстилни материали с навързан или ненавързан влас, дори конфекционирани. |
CTH |
5702 |
Тъкáни килими и други тъкáни подови настилки от текстилни материали, нито тъфтинг, нито флок, дори конфекционирани, включително килимите, наречени „Kelеm“, „Schumacks“, „Karamanie“ и подобни ръчно тъкáни килими. |
CTH |
5703 |
Килими и други подови настилки от текстилни материали, тъфтинг, дори конфекционирани. |
CTH |
5704 |
Килими и други подови настилки, от филц, нито тъфтинг, нито флок, дори конфекционирани. |
Производство от влакна |
5705 |
Други килими и подови настилки от текстилни материали, дори конфекционирани. |
CTH |
ГЛАВА 58
Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
5801 |
Изтъкани кадифета и плюшове и тъкани от шенилна прежда, различни от артикулите от № 5802 или 5806. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5801 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5801 б) |
|
Производство от неизбелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали |
||
ex 5801 в) |
|
Производство от прежди |
||
5802 |
Хавлиени тъкани, различни от артикулите от № 5806; тъфтинг изделия, различни от продуктите от № 5703. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5802 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5802 б) |
|
Производство от неизбелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали |
||
ex 5802 в) |
|
Производство от прежди |
||
5803 |
Тъкани със сплитка гаце, различни от артикулите от № 5806. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5803 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5803 б) |
|
Производство от неизбелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали |
||
ex 5803 в) |
|
Производство от прежди |
||
5804 |
Тюлове и други мрежести тъкани, с изключение на изтъканите и плетените изделия; дантели на парче, на ленти или на мотиви, различни от артикулите от № 6002. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5804 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5804 б) |
|
Производство от неизбелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали |
||
ex 5804 в) |
|
Производство от прежди |
||
5805 |
Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5805 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5805 б) |
|
Производство от неизбелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали |
||
ex 5805 в) |
|
Производство от прежди |
||
5806 |
Ленти, различни от артикулите от № 5807; ленти, състоящи се само от основа без вътък, чиито нишки са свързани с лепило. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5806 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5806 б) |
|
Производство от неизбелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали |
||
ex 5806 в) |
|
Производство от прежди |
||
5807 |
Етикети, емблеми и подобни артикули от текстилни материали, на парче, на ленти или изрязани във форма или големина, небродирани. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5807 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5807 б) |
|
Производство от неизбелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали |
||
ex 5807 в) |
|
Производство от прежди |
||
5808 |
Галони и ширити на парче; пасмантерийни артикули и аналогични орнаментни артикули, на парче без бродерия, различни от тези от трикотаж; пискюли, помпони и подобни артикули. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5808 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5808 б) |
|
Производство от неизбелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали |
||
ex 5808 в) |
|
Производство от прежди |
||
5809 |
Тъкани от метални нишки и тъкани от метални прежди или от метализирани текстилни прежди от № 5605, от видовете, използвани за облекло, мебелиране или за подобни употреби, неупоменати, нито включени другаде. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5809 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5809 б) |
|
Производство от неизбелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали |
||
ex 5809 в) |
|
Производство от прежди |
||
5810 |
Бродерии на парче, на ленти или на мотиви. |
Производство, при което стойността на използваните материали не превишава 50 % от цената на продукта франко завода |
||
5811 |
Ватирани текстилни изделия, на парче, състоящи се от един или повече слоеве текстил, свързани с ватиращ материал и съединени чрез прошиване, капитониране или по друг начин, с изключение на бродериите от № 5810. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5811 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 5811 б) |
|
Производство от неизбелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали |
||
ex 5811 в) |
|
Производство от прежди |
ГЛАВА 59
Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани тъкани; технически артикули от текстилни материали
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
5901 |
Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството. |
Производство от неизбелени тъкани |
||
5902 |
Платна за пневматични гуми, получени на основата на прежди с висока здравина, от найлон или от други полиамиди, от полиестери или от вискозна коприна. |
Производство от прежди |
||
5903 |
Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с пластмаси, различни от тези от № 5902. |
Производство от неизбелени тъкани Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
5904 |
Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани. |
Производство от неизбелени тъкани, филцове или нетъкани текстилни материали |
||
5905 |
Стенни облицовки от текстилни материали. |
Производство от неизбелени тъкани Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
5906 |
Гумирани тъкани, различни от тези от № 5902. |
Производство от избелени трикотажни платове или от други неизбелени тъкани |
||
5907 |
Други импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета или за аналогични приложения. |
Производство от неизбелени тъкани Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
5908 |
Фитили, изтъкани, сплетени или плетени от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или за други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани. |
Производство от прежди |
||
5909 |
Маркучи за помпи и подобни маркучи, от текстилни материали, дори армирани или с допълнения от други материали. |
Производство от прежди или влакна |
||
5910 |
Транспортни ленти или трансмисионни ремъци от текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с пластмаси или подсилени с метал или с други материали. |
Производство от прежди или влакна |
||
5911 |
Текстилни продукти и артикули за техническо приложение, посочени в забележка 7 на настоящата глава. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 5911 а) |
|
Производство от прежди, отпадъци от тъкани или парцали, включени в позиция КН 6310 |
||
ex 5911 б) |
|
Производство от прежди или влакна |
ГЛАВА 60
Трикотажни платове
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
6001 |
Кадифета, плюшове (включително платовете, наречени „с дълъг влас“) и хавлиени платове, трикотажни. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6001 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 6001 б) |
|
Производство от прежди |
||
6002 |
Трикотажни платове с широчина, непревишаваща 30 cm, съдържащи тегловно 5 % или повече прежди от еластомери или каучукови нишки, различни от тези от № 6001. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6002 а) |
|
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 6002 б) |
|
Производство от прежди |
||
6003 |
Трикотажни платове с широчина, непревишаваща 30 cm, различни от тези от № 6001 или 6002. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6003 а) |
печатани, обагрени (включително обагрени в бяло) |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 6003 б) |
|
Производство от прежди |
||
6004 |
Трикотажни платове с широчина, превишаваща 30 cm, съдържащи тегловно 5 % или повече прежди от еластомери или каучукови нишки, различни от тези от № 6001. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6004 а) |
печатани, обагрени (включително обагрени в бяло) |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 6004 б) |
|
Производство от прежди |
||
6005 |
Осново-плетени платове (включително тези, получени чрез машина за галониране), различни от тези от № 6001 до 6004. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6005 а) |
печатани, обагрени (включително обагрени в бяло) |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 6005 б) |
|
Производство от прежди |
||
6006 |
Други трикотажни платове. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6006 а) |
печатани, обагрени (включително обагрени в бяло) |
Производство от прежди Или Печатане или багрене на неизбелени или предварително избелени тъкани, съпроводено от подготвителни или довършителни операции |
||
ex 6006 б) |
|
Производство от прежди |
ГЛАВА 61
Облекла и допълнения за облеклото, трикотажни или плетени
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
6101 |
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, трикотажни или плетени, за мъже или момчета, с изключение на артикулите от № 6103. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6101 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6101 б) |
|
Производство от прежди |
||
6102 |
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, трикотажни или плетени, за жени или момичета, с изключение на артикулите от № 6104. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6102 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6102 б) |
|
Производство от прежди |
||
6103 |
Костюми, ансамбли, сака, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските гащета), трикотажни или плетени, за мъже или момчета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6103 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6103 б) |
|
Производство от прежди |
||
6104 |
Костюми, ансамбли, сака, рокли, поли, поли-панталони, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските костюми), трикотажни или плетени, за жени или момичета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6104 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6104 б) |
|
Производство от прежди |
||
6105 |
Ризи, трикотажни или плетени, за мъже или момчета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6105 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6105 б) |
|
Производство от прежди |
||
6106 |
Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, трикотажни или плетени, за жени или момичета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6106 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6106 б) |
|
Производство от прежди |
||
6107 |
Слипове и други долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, трикотажни или плетени, за мъже или момчета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6107 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6107 б) |
|
Производство от прежди |
||
6108 |
Комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, трикотажни или плетени, за жени или момичета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6108 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6108 б) |
|
Производство от прежди |
||
6109 |
Фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки, трикотажни или плетени. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6109 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6109 б) |
|
Производство от прежди |
||
6110 |
Фланели, пуловери, жилетки, елечета и подобни артикули, трикотажни или плетени. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6110 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6110 б) |
|
Производство от прежди |
||
6111 |
Облекла и допълнения за облеклото, трикотажни или плетени, за бебета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6111 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6111 б) |
|
Производство от прежди |
||
6112 |
Горни облекла за спорт, комбинезони и ансамбли за ски и бански костюми, трикотажни или плетени. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6112 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6112 б) |
|
Производство от прежди |
||
6113 |
Облекла, изработени от трикотажни платове от № 5903, 5906 или 5907. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6113 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6113 б) |
|
Производство от прежди |
||
6114 |
Други облекла, трикотажни или плетени. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6114 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6114 б) |
|
Производство от прежди |
||
6115 |
Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, включително чорапогащи, дълги и три четвърти чорапи с различна степен на компресия (например чорапите за разширени вени), трикотажни или плетени. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6115 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6115 б) |
|
Производство от прежди |
||
6116 |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, трикотажни или плетени. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6116 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6116 б) |
|
Производство от прежди |
||
6117 |
Други конфекционирани допълнения към облеклата, трикотажни или плетени; части за облекла или допълнения за облекла, трикотажни или плетени. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6117 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6117 б) |
|
Производство от прежди |
ГЛАВА 62
Облекла и допълнения за облеклата, различни от трикотажните или плетените
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
6201 |
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, за мъже или момчета, с изключение на артикулите от № 6203. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6201 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6201 б) |
|
Производство от прежди |
||
6202 |
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, за жени или момичета, с изключение на артикулите от № 6204. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6202 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6202 б) |
|
Производство от прежди |
||
6203 |
Костюми, ансамбли, сака, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските гащета), за мъже или момчета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6203 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6203 б) |
|
Производство от прежди |
||
6204 |
Костюми, ансамбли, сака, рокли, поли, поли-панталони, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските костюми), за жени или момичета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6204 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6204 б) |
|
Производство от прежди |
||
6205 |
Ризи за мъже или момчета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6205 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6205 б) |
|
Производство от прежди |
||
6206 |
Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, за жени или момичета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6206 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6206 б) |
|
Производство от прежди |
||
6207 |
Долни фланелки, слипове, долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6207 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6207 б) |
|
Производство от прежди |
||
6208 |
Долни фланелки и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6208 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6208 б) |
|
Производство от прежди |
||
6209 |
Облекла и допълнения за облеклата, за бебета. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6209 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6209 б) |
|
Производство от прежди |
||
6210 |
Облекла, конфекционирани от продуктите от № 5602, 5603, 5903, 5906 или 5907. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6210 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6210 б) |
|
Производство от прежди |
||
6211 |
Горни спортни облекла, комбинезони и ансамбли за ски и бански костюми; други облекла. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6211 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6211 б) |
|
Производство от прежди |
||
6212 |
Сутиени, ластични колани, корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, дори трикотажни или плетени. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6212 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6212 б) |
|
Производство от прежди |
||
6213 |
Носни кърпи и джобни кърпички. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6213 а) |
|
Производство от прежди Или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
ex 6213 б) |
|
Производство от прежди |
||
6214 |
Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6214 а) |
|
Производство от прежди Или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
ex 6214 б) |
|
Производство от прежди |
||
6215 |
Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6215 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6215 б) |
|
Производство от прежди |
||
6216 |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6216 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6216 б) |
|
Производство от прежди |
||
6217 |
Други конфекционирани допълнения за облекла; части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези от № 6212. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 6217 а) |
|
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6217 б) |
|
Производство от прежди |
ГЛАВА 63
Други конфекционирани текстилни артикули; асортименти; парцали и употребявани облекла и текстилни артикули
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
6301 |
Одеяла. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
|
|
|
||
ex 6301 а) |
- - неимпрегнирани, нито промазани, нито покрити, нито ламинирани |
Производство от влакна |
||
ex 6301 б) |
- - импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
Импрегниране, промазване, покриване или ламиниране на неизбелени филцове или нетъкани текстилни материали |
||
|
|
|
||
|
- - трикотажни или плетени |
|
||
ex 6301 в) |
- - - небродирани |
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6301 г) |
- - - бродирани |
Цялостно конфекциониране Или Производство от небродирани трикотажни или плетени тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани трикотажни или плетени тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
|
|
|
||
ex 6301 д) |
- - - небродирани |
Производство от прежди |
||
ex 6301 е) |
- - - бродирани |
Производство от прежди Или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
6302 |
Спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
|
|
|
||
ex 6302 а) |
- - неимпрегнирани, нито промазани, нито покрити, нито ламинирани |
Производство от влакна |
||
ex 6302 б) |
- - импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
Импрегниране, промазване, покриване или ламиниране на неизбелени филцове или нетъкани текстилни материали |
||
|
|
|
||
|
- - трикотажни или плетени |
|
||
ex 6302 в) |
- - - небродирани |
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6302 г) |
- - - бродирани |
Цялостно конфекциониране Или Производство от небродирани трикотажни или плетени тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани трикотажни или плетени тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
|
- - различни от трикотажните или плетените: |
|
||
ex 6302 д) |
- - - небродирани |
Производство от прежди |
||
ex 6302 е) |
- - - бродирани |
Производство от прежди Или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
6303 |
Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
|
|
|
||
ex 6303 а) |
- - неимпрегнирани, нито промазани, нито покрити, нито ламинирани |
Производство от влакна |
||
ex 6303 б) |
- - импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
Импрегниране, промазване, покриване или ламиниране на неизбелени филцове или нетъкани текстилни материали |
||
|
|
|
||
|
- - трикотажни или плетени |
|
||
ex 6303 в) |
- - - небродирани |
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6303 г) |
- - - бродирани |
Цялостно конфекциониране Или Производство от небродирани трикотажни или плетени тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани трикотажни или плетени тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
|
- - различни от трикотажните или плетените: |
|
||
ex 6303 д) |
- - - небродирани |
Производство от прежди |
||
ex 6303 е) |
- - - бродирани |
Производство от прежди Или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
6304 |
Други артикули за обзавеждане, с изключение на тези от № 9404. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
|
|
|
||
ex 6304 а) |
- - неимпрегнирани, нито промазани, нито покрити, нито ламинирани |
Производство от влакна |
||
ex 6304 б) |
- - импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
Импрегниране, промазване, покриване или ламиниране на неизбелени филцове или нетъкани текстилни материали |
||
|
|
|
||
|
- - трикотажни или плетени |
|
||
ex 6304 в) |
- - - небродирани |
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6304 г) |
- - - бродирани |
Цялостно конфекциониране Или Производство от небродирани трикотажни или плетени тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани трикотажни или плетени тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
|
- - различни от трикотажните или плетените: |
|
||
ex 6304 д) |
- - - небродирани |
Производство от прежди |
||
ex 6304 е) |
- - - бродирани |
Производство от прежди Или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
6305 |
Амбалажни чували и торбички. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
|
|
|
||
ex 6305 а) |
- - неимпрегнирани, нито промазани, нито покрити, нито ламинирани |
Производство от влакна |
||
ex 6305 б) |
- - импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
Импрегниране, промазване, покриване или ламиниране на неизбелени филцове или нетъкани текстилни материали |
||
|
|
|
||
|
- - трикотажни или плетени |
|
||
ex 6305 в) |
- - - небродирани |
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6305 г) |
- - - бродирани |
Цялостно конфекциониране Или Производство от небродирани трикотажни или плетени тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани трикотажни или плетени тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
|
- - различни от трикотажните или плетените: |
|
||
ex 6305 д) |
- - - небродирани |
Производство от прежди |
||
ex 6305 е) |
- - - бродирани |
Производство от прежди Или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
6306 |
Покривала и външни щори; палатки; платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; артикули за къмпинг. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
|
|
|
||
ex 6306 а) |
- - неимпрегнирани, нито промазани, нито покрити, нито ламинирани |
Производство от влакна |
||
ex 6306 б) |
- - импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
Импрегниране, промазване, покриване или ламиниране на неизбелени филцове или нетъкани текстилни материали |
||
|
|
|
||
|
- - трикотажни или плетени |
|
||
ex 6306 в) |
- - - небродирани |
Цялостно конфекциониране |
||
ex 6306 г) |
- - - бродирани |
Цялостно конфекциониране Или Производство от небродирани трикотажни или плетени тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани трикотажни или плетени тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
|
- - различни от трикотажните или плетените: |
|
||
ex 6306 д) |
- - - небродирани |
Производство от прежди |
||
ex 6306 е) |
- - - бродирани |
Производство от прежди Или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
ex 6306 ж) |
външни щори; палатки; платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; |
CTH |
||
6307 |
Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за облекла. |
Както е посочено за подпозициите |
||
6307 10 |
|
Производство от прежди |
||
6307 20 |
|
Производство, при което стойността на използваните материали не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
6307 90 |
|
Производство, при което стойността на използваните материали не превишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||
6308 |
Асортименти, съставени от парчета от тъкани и от конци, дори с приспособления, за изработване на килими, на гоблени, на бродирани покривки за маси или салфетки или на подобни текстилни артикули, в опаковки за продажба на дребно. |
Влагане в асортимент, в който общата стойност на вложените артикули без произход не превишава 25 % от цената на асортимента франко завода |
||
6309 |
Артикули и облекла, употребявани. |
Събиране и опаковане с цел изпращане |
||
6310 |
Парцали, шнурове, въжета и дебели въжета от текстилни материали, под формата на отпадъци или на артикули, негодни за употреба. |
CTH |
РАЗДЕЛ XII
ОБУВКИ, ШАПКИ, ЧАДЪРИ ЗА ДЪЖД И СЛЪНЦЕ, БАСТУНИ, КАМШИЦИ, БИЧОВЕ И ТЕХНИТЕ ЧАСТИ; АПРЕТИРАНИ ПЕРА И АРТИКУЛИ ОТ ПЕРА; ИЗКУСТВЕНИ ЦВЕТЯ; ИЗДЕЛИЯ ОТ КОСИ
ГЛАВА 64
Обувки, гети и подобни артикули; части за тях
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
6401 |
Непромокаеми обувки с външни ходила и горна част от каучук или пластмаси, чиято горна част не е свързана с външното ходило чрез шиене или нитове, пирони, винтове, цапфи или подобни приспособления, нито е образувана от различни части, сглобени по същите начини. |
CTH, с изключение на сглобките от горни части, прикрепени към вътрешната част или към други компоненти на ходилото от позиция 6406. |
6402 |
Други обувки с външни ходила и горна част от каучук или пластмаси. |
CTH, с изключение на сглобките от горни части, прикрепени към вътрешната част или към други компоненти на ходилото от позиция 6406. |
6403 |
Обувки с външни ходила от каучук, от пластмаси, от естествена или възстановена кожа и горна част от естествена кожа. |
CTH, с изключение на сглобките от горни части, прикрепени към вътрешната част или към други компоненти на ходилото от позиция 6406. |
6404 |
Обувки с външни ходила от каучук, пластмаси, естествена или възстановена кожа и горна част от текстилни материали. |
CTH, с изключение на сглобките от горни части, прикрепени към вътрешната част или към други компоненти на ходилото от позиция 6406. |
6405 |
Други обувки. |
CTH, с изключение на сглобките от горни части, прикрепени към вътрешната част или към други компоненти на ходилото от позиция 6406. |
РАЗДЕЛ XIII
ИЗДЕЛИЯ ОТ КАМЪНИ, ГИПС, ЦИМЕНТ, АЗБЕСТ, СЛЮДА ИЛИ АНАЛОГИЧНИ МАТЕРИАЛИ; КЕРАМИЧНИ ПРОДУКТИ; СТЪКЛО И ИЗДЕЛИЯ ОТ СТЪКЛО
ГЛАВА 69
Керамични продукти
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
ex 6911 — ex 6913 |
Съдове и прибори за сервиране или за кухня, други домашни потреби и хигиенни или тоалетни артикули от керамични материали; статуетки и други предмети за украса, от керамика, декорирани |
CTH |
РАЗДЕЛ XIV
ЕСТЕСТВЕНИ ИЛИ КУЛТИВИРАНИ ПЕРЛИ, СКЪПОЦЕННИ ИЛИ ПОЛУСКЪПОЦЕННИ КАМЪНИ, БЛАГОРОДНИ МЕТАЛИ, ПЛАКЕТА ИЛИ ДУБЛЕТА ОТ БЛАГОРОДНИ МЕТАЛИ И ИЗДЕЛИЯ ОТ ТЕЗИ МАТЕРИАЛИ; БИЖУТЕРИЙНА ИМИТАЦИЯ; МОНЕТИ
ГЛАВА 71
Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
ex 7117 |
Керамична бижутерийна имитация, декорирана |
CTH |
РАЗДЕЛ XV
НЕБЛАГОРОДНИ МЕТАЛИ И ИЗДЕЛИЯ ОТ ТЕЗИ МЕТАЛИ
ГЛАВА 72
Чугун, желязо и стомана
Определение
За целите на тази глава изразите „студеновалцувани“ и „получени чрез студена обработка“ означават студено формоване, в резултат на което се получават промени в кристалната структура на обработвания детайл. Изразите не включват много фините обработки по студено валцуване и получаване чрез студена обработка (валцуване в дресировъчен валцов стан или с калибър за надлъжно деформиране), които действат само на повърхността на материала и в резултат на които няма промени в кристалната структура.
Забележка към главата
За целите на тази глава се смята, че промяна в класирането в резултат единствено на рязане не придава произход.
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
7201 |
Необработени чугуни и огледални „шпигел“ чугуни във вид на отливки, слитъци или други първични форми. |
CTH |
||
7202 |
Феросплави. |
CTH |
||
7203 |
Железни продукти, получени чрез пряка редукция на желязна руда и други порести железни продукти, на парчета, топчета или подобни форми; желязо с минимална чистота 99,94 % тегловно, на парчета, топчета или подобни форми. |
CTH |
||
7204 |
Отпадъци и отломки от чугун, желязо или стомана (скрап); отпадъци, отлети на блокове, от желязо или стомана. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7204 а) |
|
Стоките от тази разделена позиция са с произход от държавата, в която те са били получени в резултат на операции по производство или преработка или в резултат на потребление. |
||
ex 7204 б) |
|
Стоките от тази разделена позиция са с произход от държавата, в която са получени отпадъците и отломките, от които те са получени, в резултат на операции по производство или преработка или в резултат на потребление. |
||
7205 |
Гранули и прахове от необработен чугун, от огледален „шпигел“ чугун, от желязо или от стомана. |
Както е посочено за подпозициите |
||
7205 10 |
|
CTH |
||
|
|
|
||
7205 21 |
- - От легирани стомани |
Както е посочено за разделените подпозиции |
||
ex 7205 21 а) |
- - - Смесени прахове от легирани стомани |
CTSH или CTSHS, при условие че сплавта за леене се претопява или пулверизира |
||
ex 7205 21 б) |
- - - Несмесени прахове от легирани стомани |
CTSH |
||
7205 29 |
- - Други |
Както е посочено за разделените подпозиции |
||
ex 7205 29 а) |
- - - Други смесени прахове |
CTSH или CTSHS, при условие че сплавта за леене се претопява или пулверизира |
||
ex 7205 29 б) |
- - - Други несмесени прахове |
CTSH |
||
7206 |
Желязо и нелегирани стомани на блокове или други първични форми, с изключение на желязото от № 7203. |
CTH |
||
7207 |
Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани. |
CTH, с изключение на онези от позиция 7206 |
||
7208 |
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина 600 mm или повече, горещовалцувани, неплакирани, нито покрити. |
CTH |
||
7209 |
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина 600 mm или повече, студеновалцувани, неплакирани, нито покрити. |
CTH |
||
7210 |
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина 600 mm или повече, плакирани или покрити. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7210 а) |
|
CTHS |
||
ex 7210 б) |
|
CTH |
||
ex 7210 в) |
|
CTH |
||
ex 7210 г) |
|
CTH |
||
7211 |
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина, по-малка от 600 mm, неплакирани, нито покрити. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7211 а) |
|
CTH, с изключение на онези от позиция 7208 |
||
ex 7211 б) |
|
CTHS, с изключение на онези от позиция 7209 |
||
7212 |
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина, по-малка от 600 mm, плакирани или покрити. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7212 а) |
|
CTHS, с изключение на онези от позиция 7210 |
||
ex 7212 б) |
|
CTH, с изключение на онези от позиция 7210 |
||
7213 |
Валцдрат (заготовка за валцуване на тел) от желязо или от нелегирани стомани. |
CTH, с изключение на онези от позиция 7214 |
||
7214 |
Пръти от желязо или от нелегирани стомани, само горещоизковани, горещовалцувани или горещоизтеглени, както и тези, които са били подложени на усукване след валцуване. |
CTH, с изключение на онези от позиция 7213 |
||
7215 |
Други пръти от желязо или от нелегирани стомани. |
CTH |
||
7216 |
Профили от желязо или от нелегирани стомани. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7216 а) |
|
CTH, с изключение на онези от позиция 7208, 7209, 7210, 7211 или 7212 и с изключение на онези от позиция 7213, 7214 или 7215, когато промяната е в резултат на рязане или навиване. |
||
ex 7216 б) |
|
CTH, с изключение на онези от позиция 7209 или от разделена позиция ex 7211, б) и с изключение на онези от позиция 7215, когато промяната е в резултат на рязане или навиване. |
||
ex 7216 в) |
|
CTHS |
||
ex 7216 г) |
|
CTH, с изключение на онези от позиции 7208 — 7215; |
||
7217 |
Телове от желязо или от нелегирани стомани. |
CTH, с изключение на онези от позиции 7213 — 7215; или промяна от позиции 7213 — 7215, при условие че материалът е бил получен чрез студена обработка. |
||
7218 |
Неръждаеми стомани във формата на блокове или други първични форми; полупродукти от неръждаеми стомани. |
CTH |
||
7219 |
Плосковалцувани продукти от неръждаеми стомани с широчина 600 mm или повече. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7219 а) |
|
CTH |
||
ex 7219 б) |
|
CTHS |
||
ex 7219 в) |
|
CTHS |
||
ex 7219 г) |
|
CTHS |
||
7220 |
Плосковалцувани продукти от неръждаеми стомани, с широчина, по-малка от 600 mm. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7220 а) |
|
CTH, с изключение на онези от 7219 |
||
ex 7220 б) |
|
CTHS |
||
ex 7220 в) |
|
CTHS |
||
ex 7220 г) |
|
CTHS |
||
7221 |
Валцдрат (заготовка за валцуване на тел) от неръждаеми стомани. |
CTH, с изключение на онези от позиция 7222 |
||
7222 |
Пръти и профили от неръждаеми стомани. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7222 а) |
|
CTH, с изключение на онези от позиция 7221 |
||
ex 7222 б) |
|
CTH, с изключение на онези от позиция 7219 или 7220 и с изключение на онези от позиция 7221 или от разделена позиция ex 7222, а), когато промяната е в резултат на рязане или навиване. |
||
ex 7222 в) |
|
CTH, с изключение на онези от разделена позиция ex 7219 б) или ex 7220 б); или CTHS от разделена позиция ex 7222 а) |
||
ex 7222 г) |
|
CTHS |
||
ex 7222 д) |
|
CTH, с изключение на онези от позиция 7221 |
||
ex 7222 е) |
|
CTHS |
||
7223 |
Телове от неръждаеми стомани. |
CTH, с изключение на онези от позиции 7221 — 7222; или промяна от позиции 7221 — 7222, при условие че материалът е бил получен чрез студена обработка. |
||
7224 |
Други легирани стомани на блокове или в други първични форми; полупродукти от други легирани стомани. |
CTH |
||
7225 |
Плосковалцувани продукти от други легирани стомани с широчина 600 mm или повече. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7225 а) |
|
CTH |
||
ex 7225 б) |
|
CTHS |
||
ex 7225 в) |
|
CTHS |
||
ex 7225 г) |
|
CTH |
||
7226 |
Плосковалцувани продукти от други легирани стомани с широчина, по-малка от 600 mm. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7226 а) |
|
CTH, с изключение на онези от позиция 7225 |
||
ex 7226 б) |
|
CTHS, с изключение на студеновалцуваните продукти от позиция 7225 |
||
ex 7226 в) |
|
CTHS |
||
ex 7226 г) |
|
CTHS, с изключение на онези от същата подпозиция |
||
7227 |
Валцдрат (заготовка за валцуване на тел) от други легирани стомани. |
CTH, с изключение на онези от позиция 7228 |
||
7228 |
Пръти и профили от други легирани стомани; кухи щанги за сондажи от легирани или от нелегирани стомани. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7228 а) |
|
CTH, с изключение на онези от позиция 7227 |
||
ex 7228 б) |
|
CTH, с изключение на онези от позиция 7225 или 7226 и с изключение на онези от позиция 7227 или от разделена позиция ex 7228, а), когато промяната е в резултат на рязане или навиване. |
||
ex 7228 в) |
|
CTH, с изключение на онези от разделена позиция ex 7225 б) или ex 7226 б) или CTHS от разделена позиция ex 7228 а) |
||
ex 7228 г) |
|
CTHS |
||
ex 7228 д) |
|
CTHS |
||
ex 7228 е) |
|
CTHS |
||
7229 |
Телове от други легирани стомани. |
CTH, с изключение на онези от позиции 7227 — 7228; или промяна от позиции 7227 — 7228, при условие че материалът е бил получен чрез студена обработка. |
ГЛАВА 73
Изделия от чугун, желязо или стомана
Забележка към главата
За позиция 7318 се смята, че простото прикачване на съставни части без шлифоване във форма или операции по термична или повърхностна обработка не придава произход.
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
7301 |
Шпунтови прегради от желязо или стомана, дори пробити или направени от сглобени елементи; профили, получени чрез заваряване, от желязо или стомана. |
CTH |
||
7302 |
Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите. |
CTH |
||
7303 |
Тръби и кухи профили от чугун. |
CTH |
||
7304 |
Безшевни тръби и кухи профили, от желязо или стомана. |
Както е посочено за подпозициите |
||
|
|
|
||
7304 11 |
- - От неръждаема стомана |
CTH |
||
7304 19 |
- - Други |
CTH |
||
|
|
|
||
7304 22 |
- - Сондажни щанги от неръждаема стомана |
CTH |
||
7304 23 |
- - Други сондажни щанги |
CTH |
||
7304 24 |
- - Други, от неръждаема стомана |
CTH |
||
7304 29 |
- - Други |
CTH |
||
|
|
|
||
7304 31 |
- - Студеновалцувани или студеноизтеглени |
CTH; или промяна от кухи профили от подпозиция 7304 39 |
||
7304 39 |
- - Други |
CTH |
||
|
|
|
||
7304 41 |
- - Студеновалцувани или студеноизтеглени |
CTH или промяна от кухи профили от подпозиция 7304 49 |
||
7304 49 |
- - Други |
CTH |
||
|
|
|
||
7304 51 |
- - Студеновалцувани или студеноизтеглени |
CTH или промяна от кухи профили от подпозиция 7304 59 |
||
7304 59 |
- - Други |
CTH |
||
7304 90 |
|
CTH |
||
7305 |
Други тръби (например заварени или нитовани) с кръгло сечение, с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, от желязо или от стомана. |
CTH |
||
7306 |
Други тръби и кухи профили (например заварени, нитовани, подгънати или само с доближени ръбове), от желязо или от стомана. |
CTH |
||
7307 |
Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от чугун, желязо или стомана. |
CTH |
||
7308 |
Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от № 9406; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията. |
Както е посочено за разделените позиции |
||
ex 7308 а) |
|
CTHS |
||
ex 7308 б) |
|
CTH |
||
ex 7308 в) |
|
CTH, с изключение на онези от позиции 7208 — 7216, 7301, 7304 — 7306 |
||
7309 |
Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост над 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка. |
CTH |
||
7310 |
Резервоари, варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост, непревишаваща 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка. |
CTH |
||
7311 |
Съдове за сгъстени или втечнени газове, от чугун, желязо или стомана. |
CTH |
||
7312 |
Едноснопови и многоснопови въжета, сплитки и подобни артикули, от желязо или от стомана, без електрическа изолация. |
CTH |
||
7313 |
Бодлива тел от желязо или от стомана; изделия, назъбени или не, получени чрез усукване на тел или на ленти, от желязо или от стомана от видовете, използвани за огради. |
CTH |
||
7314 |
Метални платна (включително непрекъснатите платна), мрежи и решетки, от железни или от стоманени телове; разтеглени ламарини и ленти, от желязо или от стомана. |
CTH |
||
7315 |
Вериги, верижки и техните части, от чугун, желязо или стомана. |
CTH |
||
7316 |
Котви, котвички и техните части, от чугун, желязо или стомана. |
CTH |
||
7317 |
Клинове, гвоздеи, кабарчета, куки с изострени върхове, извити или полегато изрязани скоби (различни от тези от № 8305) и подобни артикули, от чугун, желязо или стомана, дори с глави от друг материал, с изключение на артикулите с глави от мед. |
CTH |
||
7318 |
Винтове, болтове, гайки, тирфони, куки с резба, нитове, щифтове, шпонки, шайби (включително федершайбите) и подобни артикули, от чугун, желязо или стомана. |
CTH |
||
7319 |
Шевни игли, игли за плетене, куки, куки за низане, шила за бродерия и подобни артикули за ръчна употреба, от желязо или от стомана; безопасни игли и други игли от желязо или от стомана, неупоменати, нито включени другаде. |
CTH |
||
7320 |
Пружини, ресори и техните листове от желязо или от стомана. |
CTH |
||
7321 |
Печки, котли с огнище, готварски печки (включително тези, които могат да бъдат използвани допълнително и за централно отопление), скари, мангали, газови котлони, устройства за затопляне на ястия и подобни неелектрически уреди за домашна употреба, както и техните части от чугун, желязо или стомана. |
CTH |
||
7322 |
Радиатори за централно отопление с неелектрическо загряване и техните части, от чугун, желязо или стомана; генератори и разпределители на горещ въздух (включително разпределителите, можещи също да функционират като разпределители на свеж или кондициониран въздух), с неелектрическо загряване, съдържащи вентилатор или въздуходувка с мотор, и техните части, от чугун, желязо или стомана. |
CTH |
||
7323 |
Домакински артикули или домашни потреби и техните части, от чугун, желязо или стомана; желязна или стоманена вълна; гъби (телени), кърпи, ръкавици и подобни артикули за чистене, полиране или аналогична употреба, от желязо или стомана. |
CTH |
||
7324 |
Хигиенни или тоалетни артикули и техните части, от чугун, желязо или стомана. |
CTH |
||
7325 |
Други изделия, отлети, от чугун, желязо или стомана. |
CTH |
||
7326 |
Други изделия от желязо или стомана. |
CTH |
ГЛАВА 82
Инструменти и сечива, ножарски артикули и прибори за хранене от неблагородни метали; части за тези артикули от неблагородни метали
Първично правило: Стоки или части, получени от заготовки
а) |
Държавата на произход на дадена стока или част, произведена от заготовка, която при прилагане на общо правило 2, буква а) за тълкуване на Хармонизираната система се класира в същата позиция, подпозиция или подразделение като комплектуваната или завършена стока или част, е държавата, в която на всяка режеща част, работна повърхност или работна част е била придадена окончателна форма или размери, при условие че при внасяне заготовката, от която е била произведена:
|
б) |
Ако критериите по буква а) не са изпълнение, държавата на произход е държавата на произход на заготовката от тази глава. |
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
||
8201 |
Белове (лизгари), лопати, кирки, търнокопи, мотики, мотички, вили, сеносъбирачки, гребла; брадви и други подобни инструменти за сечене или разцепване; градинарски ножици от всички видове; коси и сърпове, ножове за рязане на сено или слама, ножици за жив плет, клинове и други ръчни земеделски, градинарски или за дърводобив инструменти. |
CTH |
||
8202 |
Ръчни триони; листове за триони от всички видове (включително отрезните фрези и неназъбените остриета за рязане). |
Както е посочено за подпозициите |
||
8202 10 |
|
CTH |
||
8202 20 |
|
CTSH |
||
|
|
|
||
8202 31 |
- - С работна част от стомана |
CTSH |
||
8202 39 |
- - Други, включително частите |
Както е посочено за разделените подпозиции |
||
ex 8202 39 а) |
- - Зъби за трион и зъбни сегменти за циркулярни триони |
CTH |
||
ex 8202 39 б) |
- - Други |
CTSHS |
||
8202 40 |
|
Както е посочено за разделените подпозиции |
||
ex 8202 40 а) |
- - Зъби за трион и зъбни сегменти за дърворезни вериги |
CTH |
||
ex 8202 40 б) |
- - Други |
CTSHS |
||
|
|
|
||
8202 91 |
- - Ножовки за право рязане, за обработка на метали |
CTSH |
||
8202 99 |
- - Други |
CTSH |
||
8203 |
Пили, рашпили, клещи (дори режещи), плоски клещи, щипци, ножици за рязане на метал, тръборезачки и болторезачки, замби, пробивни клещи и подобни ръчни инструменти. |
CTSH |
||
8204 |
Ръчни гаечни ключове (включително динамометричните ключове); сменяеми глухи ключове, дори с дръжка. |
CTSH |
||
8205 |
Ръчни инструменти и сечива (включително диамантите за рязане на стъкло), неупоменати, нито включени другаде; поялни лампи и подобни; менгемета, стяги и подобни, различни от тези, представляващи принадлежности или части за инструментални машини; наковални; преносими ковашки огнища; приспособления за шлайфане, монтирани на стойки, задвижвани ръчно или с педал. |
CTH |
||
8206 |
Комплекти, пригодени за продажба на дребно, съставени най-малко от два инструмента от № 8202 до 8205. |
CTH |
||
8207 |
Сменяеми инструменти за ръчни сечива, механични или не, или за инструментални машини (например за щамповане, щанцоване, нарязване на резби, пробиване, разстъргване, протегляне, фрезоване, струговане, завинтване), включително и дюзите за изтегляне или екструдиране на металите, както и инструменти за пробиване на почвата или за сондаж. |
Както е посочено за подпозициите |
||
|
|
|
||
8207 13 |
- - С работна част от металокерамики |
CTSH |
||
8207 19 |
- - Други, включително частите |
Както е посочено за разделените подпозиции |
||
ex 8207 19 а) |
- - Части |
CTH |
||
ex 8207 19 б) |
- - Други |
CTSHS |
||
8207 20 |
|
CTSH |
||
8207 30 |
|
CTSH |
||
8207 40 |
|
CTSH |
||
8207 50 |
|
CTSH |
||
8207 60 |
|
CTSH |
||
8207 70 |
|
CTSH |
||
8207 80 |
|
CTSH |
||
8207 90 |
|
CTSH |
РАЗДЕЛ XVI
МАШИНИ И АПАРАТИ; ЕЛЕКТРООБОРУДВАНЕ; ЧАСТИ ОТ ТЯХ; АПАРАТИ ЗА ЗАПИСВАНЕ ИЛИ ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ НА ЗВУК, АПАРАТИ ЗА ЗАПИСВАНЕ ИЛИ ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ НА ТЕЛЕВИЗИОНЕН ОБРАЗ И ЗВУК И ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ЗА ТЕЗИ АПАРАТИ
ГЛАВА 84
Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части за тези машини или апарати
Първично правило: части и принадлежности, произведени от заготовки:
1. |
Държавата на произход на стоки, произведени от заготовки, които при прилагане на общо правило 2, буква а) за тълкуване на ХС се класират в същата позиция, подпозиция или подразделения като комплектуваните или завършени стоки, е държавата, в която заготовката е била завършена, при условие че завършването включва придаване на окончателна форма чрез отнемане на материал (различно от просто притриване или полиране, или и двете) или чрез процеси по оформяне като навиване, коване, пресоване или щамповане. |
2. |
Параграф 1 по-горе се прилага за стоки, които се класират съгласно разпоредбите за части или части и принадлежности, включително стоки, специално наименувани съгласно такива разпоредби. |
Определение на „сглобяване на полупроводникови продукти“ за целите на позиция 8473
„Сглобяване на полупроводникови продукти“ означава промяна от чипове, кристали или други полупроводникови продукти в чипове, полупроводникови кристали или други полупроводникови продукти, които са в корпус или монтирани върху обща среда за свързване или са свързани и след това монтирани. Сглобяването на полупроводникови продукти не се смята за минимална операция.
Забележки към главата
Забележка 1: Колекции от части:
Когато дадена промяна в класирането е в резултат на прилагане на общо правило 2, буква а) за тълкуване на ХС по отношение на колекции на части, които са представени като несглобени изделия от друга позиция или подпозиция, отделните части запазват своя произход отпреди съставянето на тази колекция.
Забележка 2: Сглобяване на колекции от части:
Произходът на стоките, сглобени от колекция от части, класирани като сглобена стока чрез прилагане на общо правило за тълкуване 2, е държавата на сглобяване, при условие че при сглобяването е спазено първичното правило за отделно представяне на всяка от частите на стоката, а не представяне като колекция.
Забележка 3: Разглобяване на стоки:
Промяна в класирането в резултат на разглобяване на стоки не се смята за необходимата промяна по правилото, изложено в таблицата със „списъка с правила“. Държавата на произход на частите, получени при разглобяването, е държавата, в която са получени частите, освен ако вносителят, износителят или всяко друго лице, което има основателна причина да определи произхода на частите, докаже въз основа на подлежащи на проверка данни, че държавата на произход е друга.
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
ex 8443 |
Фотокопирни апарати с оптична система или контактна система |
CTH |
ex 8473 |
Модули на памети |
CTH или сглобяване на полупроводникови продукти |
ex 8482 |
Сачмени, ролкови или иглени лагери, сглобени |
Сглобяването е предшествано от термична обработка, шлифоване и полиране на вътрешните или външните пръстени. |
ГЛАВА 85
Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати
Първично правило: части и принадлежности, произведени от заготовки:
1. |
Държавата на произход на стоки, произведени от заготовки, които при прилагане на общо правило 2, буква а) за тълкуване на ХС се класират в същата позиция, подпозиция или подразделение като комплектуваните или завършени стоки, е държавата, в която заготовката е била завършена, при условие че завършването включва придаване на окончателна форма чрез отнемане на материал (различно от просто притриване или полиране, или и двете) или чрез процеси по оформяне като навиване, коване, пресоване или щамповане. |
2. |
Параграф 1 по-горе се прилага за стоки, които се класират съгласно разпоредбите за части или части и принадлежности, включително стоки, специално наименувани съгласно такива разпоредби. |
Определение на „сглобяване на полупроводникови продукти“ за целите на позиции 8535, 8536, 8537, 8541 и 8542
„Сглобяване на полупроводникови продукти“ означава промяна от чипове, кристали или други полупроводникови продукти в чипове, полупроводникови кристали или други полупроводникови продукти, които са в корпус или монтирани върху обща среда за свързване или са свързани и след това монтирани. Сглобяването на полупроводникови продукти не се смята за минимална операция.
Забележки към главата
Забележка 1: Колекции от части:
Когато дадена промяна в класирането е в резултат на прилагане на общо правило 2, буква а) за тълкуване на ХС по отношение на колекции на части, които са представени като несглобени изделия от друга позиция или подпозиция, отделните части запазват своя произход отпреди съставянето на тази колекция.
Забележка 2: Сглобяване на колекции от части:
Произходът на стоките, сглобени от колекция от части, класирани като сглобена стока чрез прилагане на общо правило за тълкуване 2, е държавата на сглобяване, при условие че при сглобяването е спазено първичното правило за отделно представяне на всяка от частите на стоката, а не представяне като колекция.
Забележка 3: Разглобяване на стоки:
Промяна в класирането в резултат на разглобяване на стоки не се смята за необходимата промяна по правилото, изложено в таблицата със „списъка с правила“. Държавата на произход на частите, получени при разглобяването, е държавата, в която са получени частите, освен ако вносителят, износителят или всяко друго лице, което има основателна причина да определи произхода на частите, докаже въз основа на подлежащи на проверка данни като маркировки за произход върху самата част, че държавата на произход е друга.
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
ex 8501 |
Фотоволтаични модули или панели от кристален силиций |
CTH, с изключение на онези от позиция 8541 |
8527 |
Приемателни апарати за радиоразпръскване, дори комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство. |
CTH, с изключение на онези от позиция 8529 |
8528 |
Монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат; приемателни телевизионни апарати, дори с вграден приемателен апарат за радиоразпръскване или с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или образ. |
CTH, с изключение на онези от позиция 8529 |
8535 |
Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги (например прекъсвачи, превключватели, стопяеми предпазители, гръмоотводи, ограничители на напрежение, високочестотни електрически филтри, щепсели и други конектори, съединителни кутии), за напрежение, превишаващо 1 000 V. |
CTH, с изключение на онези от позиция 8538; или сглобяване на полупроводникови продукти |
ех 8536 |
Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги (например прекъсвачи, превключватели, релета, стопяеми предпазители, високочестотни електрически филтри, щекери и щепсели, фасунги за лампи и други конектори, съединителни кутии), за напрежение, непревишаващо 1 000 V; конектори за оптични влакна, снопове или кабели от оптични влакна. |
CTH, с изключение на онези от позиция 8538, или сглобяване на полупроводникови продукти |
ex 8537 10 |
Интелигентен полупроводников модул за управление на двигател, и по точно за управление на електрически задвижвания с регулируема честота на въртене, за напрежение < 1 000 V |
CTH, с изключение на онези от позиция 8538, или сглобяване на полупроводникови продукти |
8541 |
Диоди, транзистори и подобни полупроводникови елементи; фоточувствителни полупроводникови елементи, включително фотоволтаични клетки, дори монтирани в модули или сглобени в панели; светодиоди; монтирани пиезоелектрически кристали. |
Както е посочено за разделените позиции |
ex 8541 а) |
Фотоволтаични клетки, модули или панели от кристален силиций |
CTH |
ex 8541 б) |
Други |
CTH или сглобяване на полупроводникови продукти |
8542 |
Електронни интегрални схеми. |
CTH или сглобяване на полупроводникови продукти |
РАЗДЕЛ XVIII
ОПТИЧНИ, ФОТОГРАФСКИ ИЛИ КИНЕМАТОГРАФСКИ, ИЗМЕРИТЕЛНИ, КОНТРОЛИРАЩИ ИЛИ ПРЕЦИЗИРАЩИ ИНСТРУМЕНТИ И АПАРАТИ; МЕДИКО-ХИРУРГИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ И АПАРАТИ; ЧАСОВНИКАРСКИ ИЗДЕЛИЯ; МУЗИКАЛНИ ИНСТРУМЕНТИ; ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ЗА ТЕЗИ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ АПАРАТИ
ГЛАВА 90
Оптични, фотографски или кинематографски, измерителни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати; медико-хирургически инструменти и апарати; части и принадлежности за тези инструменти или апарати
Определение на „сглобяване на полупроводникови продукти“ за целите на позиции 9026 и 9031„Сглобяване на полупроводникови продукти“ означава промяна от чипове, полупроводникови кристали или други полупроводникови продукти в чипове, кристали или други полупроводникови продукти, които са в корпус или монтирани върху обща среда за свързване или са свързани и след това монтирани. Сглобяването на полупроводникови продукти не се смята за минимална операция.
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
9026 |
Инструменти и апарати за измерване или контрол на дебита, нивото, налягането или другите променливи характеристики на течности или газове (например дебитомери, нивопоказатели, манометри, топломери), с изключение на инструментите и апаратите от № 9014, 9015, 9028 или 9032. |
CTH, с изключение на онези от позиция 9033, или сглобяване на полупроводникови продукти |
9031 |
Инструменти, апарати и машини за измерване или контрол, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава; профилпроектори. |
CTH, с изключение на онези от позиция 9033, или сглобяване на полупроводникови продукти |
ГЛАВА 91
Часовникарски изделия
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
ex 9113 |
Верижки и каишки за ръчни часовници и техните части, от текстил |
CTH |
РАЗДЕЛ XX
РАЗНИ СТОКИ И ПРОДУКТИ
ГЛАВА 94
Мебели; медицинска и хирургическа мебелировка; спални артикули и други подобни; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции
Забележка към главата
За целите на правилата за произход, които се отнасят до промяна в класирането (т.е. промяна на позицията или промяна на подпозицията), смята се, че промените в резултат от промяна в предназначението не придават произход.
Остатъчно правило към главата:
Когато държавата на произход не може да бъде определена чрез прилагане на първичните правила, държавата на произход на стоките е държавата, от която произхожда най-голямата част от материалите, определена въз основа на стойността на материалите.
Код по ХС от 2012 г. |
Описание на стоките |
Първични правила |
ex 9401 и ex 9403 |
Керамични мебели за сядане (различни от тези от № 9402), дори превръщащи се на легла и други мебели, и техните части, декорирани |
CTH |
ex 9405 |
Керамични лампи и керамични осветителни тела (включително прожекторите) и техните части, неупоменати, нито включени другаде, декорирани; рекламни керамични лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули, притежаващи постоянно фиксиран светлинен източник, и техните части, неупоменати, нито включени другаде, декорирани |
CTH |
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-02
Заявление За Информационен Сертификат Inf 4 И Информационен Сертификат Inf 4
Заявление за информационен сертификат INF 4
— |
Доставчик (име/фирма, пълен адрес, държава) |
— |
Получател (име/фирма, пълен адрес, държава) |
— |
Номера на фактурата |
— |
Номер на изделието; маркировки и номера; брой и вид на опаковките; описание на стоките |
— |
Брутна маса (kg) или друга мерна единица (l, m3 и т.н.) |
— |
Декларация на доставчика |
Информационен сертификат INF 4
— |
Доставчик (име/фирма, пълен адрес, държава) |
— |
Получател (име/фирма, пълен адрес, държава) |
— |
Номера на фактурата |
— |
Номер на изделието; маркировки и номера; брой и вид на опаковките; описание на стоките |
— |
Брутна маса (kg) или друга мерна единица (l, m3 и т.н.) |
— |
Митническа заверка |
— |
Декларация на доставчика |
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-03
Уводни бележки и списък на операциите по обработка или преработка, които придават произход
ЧАСТ I
УВОДНИ БЕЛЕЖКИ
Бележка 1 — Общо въведение
1.1. |
В настоящото приложение се определят правила за всички продукти, но обстоятелството, че даден продукт е включен в него, не означава непременно, че той е обхванат от Общата система за преференции (ОСП). Списъкът с продукти, обхванати от ОСП, обхватът на преференциите по ОСП и изключенията, приложими за някои държави бенефициери, са посочени в Регламент (ЕС) № 978/2012 (за периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2023 г.). |
1.2. |
В настоящото приложение са изложени условията съгласно член 45, при които продуктите се считат за продукти с произход от съответната държава бенефициер. Има четири различни вида правила, които варират в зависимост от продукта:
|
Бележка 2 — Структура на списъка
2.1. |
В колони 1 и 2 се описва полученият продукт. В колона 1 е посочен номерът на главата, номерът на 4-цифрената позиция или 6-цифрената подпозиция, използван в Хармонизираната система, според случая. В колона 2 е дадено описанието на стоките, използвано в посочената система за дадената позиция или глава. За всеки текст в колони 1 и 2, като се има предвид бележка 2.4, в колона 3 са определени едно или повече правила („операции, отговарящи на изискванията“). Тези операции, отговарящи на изискванията, се отнасят единствено до материалите без произход. Когато в някои случаи текстът в колона 1 се предхожда от „ех“, това означава, че правилото в колона 3 се прилага само и единствено за тази част от позицията, която е описана в колона 2. |
2.2. |
Когато в колона 1 са групирани няколко позиции или подпозиции по Хармонизираната система или е посочен номер на глава и поради това при описанието на продуктите в колона 2 е използвана по-обща формулировка, посоченото в колона 3 съответстващо правило се прилага по отношение на всички продукти, които в рамките на Хармонизираната система са класирани в позиции на главата или в които и да било от позициите или подпозициите, групирани в колона 1. |
2.3. |
Когато в списъка има различни правила, приложими към различни продукти в една и съща позиция, всяко тире съдържа описанието на тази част от позицията, по отношение на която се прилага съответстващото правило в колона 3. |
2.4. |
Когато в колона 3 са посочени две алтернативни правила, разделени с „или“, износителят може да избере кое от двете да използва. |
2.5. |
В повечето случаи правилото(ата), посочени в колона 3, се прилагат за всички държави бенефициери, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 978/2012. При все това за някои продукти с произход от държави бенефициери по специалния режим за най-слабо развитите държави, изброени в приложение IV към Регламент (ЕС) № 978/2012 („най-слабо развити държави бенефициери“), се прилага смекчено правило. В тези случаи колона 3 се разделя на две подколони — а) и б), като в подколона а) се посочва правилото, приложимо за най-слабо развитите държави бенефициери, а в подколона б) — правилото, приложимо за всички други държави бенефициери, както и по отношение на износа от Европейския съюз за държава бенефициер за целите на двустранната кумулация. |
Бележка 3 — Примери за прилагане на правилата
3.1. |
Член 45, параграф 2 относно продуктите, придобили статус на продукти с произход, които се използват при производството на други продукти, се прилага независимо от това дали този статус е бил придобит в завода, където тези продукти са използвани, или в друг завод в държавата бенефициер или в Европейския съюз. |
3.2. |
Съгласно член 47 извършената обработка или преработка трябва да надхвърля операциите от списъка, посочен в същия член. Ако случаят не е такъв, на стоките не може да бъде предоставено преференциално тарифно третиране, дори ако са спазени условията, съдържащи се в списъка по-долу. По силата на разпоредбата, посочена в първа алинея, правилата от списъка представляват минималната степен на изискваната обработка или преработка, като извършването на допълнителна обработка или преработка също придава произход; и обратно — извършването на обработка или преработка в по-малка степен не може да придаде статус на продукт с произход. Следователно, ако дадено правило предвижда възможността на определен етап от производството да бъде използван материал без произход, използването на този материал на по-ранен етап от производството се допуска, а използването на този материал на по-късен етап от производството не се допуска. |
3.3. |
Без да се засяга предвиденото в бележка 3.2, когато в дадено правило се използва изразът „производство от материали от която и да било позиция“, могат да се използват материали от всяка позиция (дори материали със същото описание и от същата позиция като тези на продукта), но при условие че бъдат спазени всички специфични ограничения, които евентуално се съдържат в това правило. При все това изразът „производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция…“ или „производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от същата позиция като тази на продукта“ означава, че могат да се използват материали от всяка позиция, с изключение на тези със същото описание като това на продукта, дадено в колона 2 от списъка. |
3.4. |
Когато някое правило в списъка гласи, че даден продукт може да бъде произведен от повече от един материал, това означава, че могат да се използват един или повече материали. То не налага да бъдат използвани всички материали. |
3.5. |
Когато някое правило в списъка гласи, че даден продукт трябва да бъде произведен от конкретен материал, правилото не ограничава използването на други материали, които поради естеството си не отговарят на това условие. |
Бележка 4 — Общи разпоредби относно някои селскостопански стоки
4.1. |
Селскостопанските стоки, включени в глави 6, 7, 8, 9, 10, 12 и в позиция 2401, които са отгледани или прибрани на територията на държава бенефициер, се третират като стоки с произход от територията на посочената държава, дори ако са отгледани от семена, луковици, вкоренени подложки, изрезки, присадки, филизи, пъпки или други живи части от растения, внесени от друга държава. |
4.2. |
В случаи, когато съдържанието на захар без произход в даден продукт подлежи на ограничения, при изчислението на тези ограничения се взема предвид теглото на видовете захар от позиции 1701 (захароза) и 1702 (напр. фруктоза, глюкоза, лактоза, малтоза, изоглюкоза или инвертна захар), използвани в производството на крайния продукт и използвани в производството на вложените в крайния продукт продукти без произход. |
Бележка 5 — Терминология, използвана по отношение на някои текстилни продукти
5.1. |
Терминът „естествени влакна“ се използва в списъка за означаване на влакна, които не са изкуствени или синтетични. Той се отнася единствено до етапите преди преденето, като включва и отпадъците, и освен ако е предвидено друго, включва влакна, които са кардирани, пенирани или обработени по друг начин, но непредени. |
5.2. |
Терминът „естествени влакна“ включва конските косми от позиция 0503, коприната от позиции 5002 и 5003, както и влакната от вълна, фините или грубите животински косми от позиции 5101 — 5105, памучните влакна от позиции 5201 — 5203 и другите растителни влакна от позиции 5301—5305. |
5.3. |
Термините „предилна маса“, „химически материали“ и „материали за производство на хартия“ се използват в списъка, за да се опишат материалите, които не са класирани в глави 50 — 63 и които могат да бъдат използвани за производството на изкуствени, синтетични или хартиени влакна или прежди. |
5.4. |
Терминът „синтетични или изкуствени щапелни влакна“ се използва в списъка за обозначаване на кабели от синтетични или изкуствени нишки, щапелни влакна или отпадъци от синтетични или изкуствени щапелни влакна от позиции 5501 — 5507. |
Бележка 6 — Допустими отклонения, приложими към продуктите от смесени текстилни материали
6.1. |
Когато за определен продукт в списъка е направена препратка към настоящата бележка, условията, предвидени в колона 3, не се прилагат за отделните основни текстилни материали, използвани при производството на този продукт, които взети заедно представляват 10 % или по-малко от общото тегло на всички използвани основни текстилни материали. (Вж. също бележки 6.3 и 6.4.) |
6.2. |
При все това допустимото отклонение, посочено в бележка 6.1, може да се прилага само при смесени продукти, които са били изработени от два или повече основни текстилни материала. Основните текстилни материали са следните:
Пример: Прежда от позиция 5205, изработена от памучни влакна от позиция 5203 и синтетични щапелни влакна от позиция 5506, е смесена прежда. Следователно могат да се използват синтетични щапелни влакна без произход, които не отговарят на правилата за произход, при условие че общото им тегло не надвишава 10 % от теглото на преждата. Пример: Вълнена тъкан от позиция 5112, изработена от вълнена прежда от позиция 5107 и синтетична прежда от щапелни влакна от позиция 5509, е смесена тъкан. Следователно може да се използва синтетична прежда, която не отговаря на правилата за произход, или вълнена прежда, която не отговаря на правилата за произход, или съчетание от двете, при условие че тяхното общо тегло не надвишава 10 % от теглото на тъканта. Пример: Тъфтинг изделие от позиция 5802, изработено от памучна прежда от позиция 5205 и памучна тъкан от позиция 5210, е смесен продукт само ако памучната тъкан сама по себе си е смесена тъкан, изработена от прежди, класирани в две отделни позиции, или ако използваните памучни прежди сами по себе си са смеси. Пример: Ако съответното тъфтинг изделие е било изработено от памучна прежда от позиция 5205 и синтетична тъкан от позиция 5407, тогава очевидно използваните прежди са два отделни основни текстилни материала и съответно тъфтинг изделието е смесен продукт. |
6.3. |
В случай на продукти, включващи „прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити“, допустимото отклонение е 20 % по отношение на тези прежди. |
6.4. |
В случай на продукти, включващи „лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или сърцевина от пластмасов филм, дори покрита с алуминиев прах, с ширина, непревишаваща 5 mm, слепена чрез прозрачно или цветно лепило между два слоя пластмасов филм“, допустимото отклонение е 30 % по отношение на тази лента. |
Бележка 7 — Други допустими отклонения, приложими към някои текстилни продукти
7.1. |
Когато в списъка е направена препратка към настоящата бележка, текстилните материали, които не отговарят на правилото в списъка в колона 3 за съответния готов продукт, могат да бъдат използвани, при условие че са класирани в позиция, различна от тази на продукта, и тяхната стойност не надвишава 8 % от цената на продукта франко завода. |
7.2. |
Без да се засяга предвиденото в бележка 7.3, материалите, които не са класирани в глави 50 — 63, могат да се използват свободно за производството на текстилни продукти, независимо от това дали съдържат текстилни материали. Пример: Ако дадено правило в списъка предвижда, че за определено текстилно изделие (например панталон), трябва да се използва прежда, това не означава, че не могат да се използват метални изделия като копчета, защото копчетата не са класирани в глави 50 — 63. По същата причина това не изключва използването на ципове, макар че циповете обикновено съдържат текстилни материали. |
7.3. |
Когато се прилага процентно правило, стойността на материалите, които не са класирани в глави 50—63, трябва да бъде взета предвид при изчисляването на стойността на вложените материали без произход. |
Бележка 8 — Определение на специфичните преработки и простите операции, извършвани по отношение на някои продукти от глава 27
8.1. |
За целите на позиции ex 2707 и 2713 под „специфични преработки“ се разбират следните операции:
|
8.2. |
За целите на позиции 2710, 2711 и 2712 под „специфични преработки“ се разбират следните операции:
|
8.3. |
За целите на позиции ех 2707 и 2713 прости операции като почистване, декантиране, обезсоляване, водно сепариране, филтриране, оцветяване, маркиране, получаване на определено сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно сярно съдържание или всяка комбинация от тези или подобни операции не придават статус на продукт с произход. |
ЧАСТ II
СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ И ОПЕРАЦИИТЕ ПО ОБРАБОТКА ИЛИ ПРЕРАБОТКА, КОИТО ПРИДАВАТ СТАТУС НА ПРОДУКТ С ПРОИЗХОД
Позиция по Хармонизираната система |
Описание на продукта |
Операция, отговаряща на изискванията (обработка или преработка, извършена върху материали без произход, която придава статус на продукт с произход) |
|||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
|||||||||||||||||||||||
Глава 1 |
Живи животни |
Всички животни от глава 1 са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
Глава 2 |
Меса и карантии, годни за консумация |
Производство, при което всички меса и карантии, годни за консумация, използвани в продуктите от тази глава, са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 3 |
Риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни, с изключение на: |
Всички риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
0304 |
Филета и други меса от риби (дори смлени), пресни, охладени или замразени |
Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
0305 |
Риби сушени, осолени или в саламура; риби пушени, дори топло пушени; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от риби, годни за консумация от човека |
Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
ex 0306 |
Ракообразни, дори без черупки, сушени, осолени или в саламура; ракообразни с черупките, варени във вода или на пара, дори охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; брашна, прахове и агломерати под форма на гранули, от ракообразни, годни за консумация от човека |
Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
ex 0307 |
Мекотели, дори без черупки, сушени, осолени или в саламура; водни безгръбначни, различни от ракообразните и мекотелите, сушени, осолени или в саламура; брашна, прахове и агломерати под форма на гранули, от водни безгръбначни, различни от ракообразните, годни за консумация от човека |
Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
Глава 4 |
Мляко и млечни продукти; птичи яйца; естествен мед; продукти от животински произход, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде; |
Производство, при което:
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 5 |
Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде, с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
ex 0511 91 |
Негодни за консумация яйца от риби и хайвер |
Всички яйца и хайвер са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
Глава 6 |
Живи растения и цветарски продукти |
Производство, при което всички използвани материали от глава 6 са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
Глава 7 |
Зеленчуци, растения, корени и грудки, годни за консумация |
Производство, при което всички използвани материали от глава 7 са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
Глава 8 |
Плодове, годни за консумация; цитрусови или пъпешови кори |
Производство, при което:
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 9 |
Кафе, чай, мате и подправки; |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
Глава 10 |
Житни растения |
Производство, при което всички използвани материали от глава 10 са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 11 |
Мелничарски продукти; малц; скорбяла и нишесте; инулин; пшеничен глутен; с изключение на: |
Производство, при което всички използвани материали от глави 10 и 11, позиции 0701 и 2303 и подпозиция 0710 10 са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци, без шушулките, от позиция 0713 |
Сушене и смилане на бобови зеленчуци от позиция 0708 |
|||||||||||||||||||||||
Глава 12 |
Маслодайни семена и плодове; разни видове семена, семена за посев и плодове; индустриални или медицински растения; слама и фуражи |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
Глава 13 |
Естествени лакове, клейове, смоли и други растителни сокове и екстракти |
Производство от материали от която и да било позиция, при което теглото на използваната захар (3) не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
|||||||||||||||||||||||
Глава 14 |
Материали за сплитане и други продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 15 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било подпозиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
1501 — 1504 |
Мазнини от свине, домашни птици, животни от рода на едрия рогат добитък, овце или кози, риби и т.н. |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
1505, 1506 и 1520 |
Мазнина от вълна (серей) и производни мастни вещества от нея, включително ланолина. Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени. Суров глицерол, глицеролови води и луги. |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
1509 и 1510 |
Маслиново масло и неговите фракции |
Производство, при което всички използвани растителни материали са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
1516 и 1517 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция 1516 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на всички използвани материали от глава 4 не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
|||||||||||||||||||||||
Глава 16 |
Продукти от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни |
Производство:
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 17 |
Захар и захарни изделия; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
ex 1702 |
Други видове захар, включително лактоза и глюкоза, химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваните материали от позиции 1101 — 1108, 1701 и 1703 не надвишава 30 % от теглото на крайния продукт |
|||||||||||||||||||||||
ex 1702 |
Химически чисти малтоза и фруктоза |
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 1702 |
|||||||||||||||||||||||
1704 |
Захарни изделия без какао (включително белия шоколад) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което:
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 18 |
Какао и продукти от какао |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 19 |
Хранителни продукти, приготвени на базата на житни растения, брашна, скорбяла, нишесте или мляко; тестени сладкарски изделия |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което:
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 20 |
Хранителни продукти от зеленчуци, плодове или други части от растения; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар (3) не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт |
|||||||||||||||||||||||
2002 и 2003 |
Домати, гъби и трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
Производство, при което всички използвани материали от глави 7 и 8 са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 21 |
Разни видове хранителни продукти; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което:
|
|||||||||||||||||||||||
2103 |
Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да бъдат използвани синапено брашно или готова горчица |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
Глава 22 |
Безалкохолни и алкохолни напитки и видове оцет |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиции 2207 и 2208, при което:
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 23 |
Остатъци и отпадъци от хранителната промишленост; приготвени храни за животни; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Остатъци от производството на нишесте или скорбяла |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваните материали от глава 10 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт |
|||||||||||||||||||||||
2309 |
Препарати от видовете, използвани за храна на животни |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което:
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 24 |
Тютюн и обработени заместители на тютюна; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, при което теглото на използваните материали от глава 24 не надвишава 30 % от общото тегло на използваните материали от глава 24 |
|||||||||||||||||||||||
2401 |
Сурови или необработени тютюни; отпадъци от тютюн |
Всички използвани сурови или необработени тютюни или отпадъци от тютюн от глава 24 са изцяло получени |
|||||||||||||||||||||||
2402 |
Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 2403, при което теглото на използваните материали от позиция 2401 не надвишава 50 % от общото тегло на използваните материали от позиция 2401 |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 25 |
Сол; сяра; пръст и камъни; гипс, вар и цимент; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Натрошен естествен магнезиев карбонат (магнезит), в херметично запечатани контейнери, и магнезиев оксид, дори чист, различен от електростопен магнезиев оксид или калциниран до пълно обезводняване (фритован) магнезиев оксид |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Може обаче да бъде използван естествен магнезиев карбонат (магнезит) |
|||||||||||||||||||||||
Глава 26 |
Руди, шлаки и пепели |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 27 |
Минерални горива, минерални масла и продукти от тяхната дестилация; битуминозни материали; минерални восъци, с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Масла, в които ароматните съставки преобладават тегловно по отношение на неароматните, представляващи масла, близки до минералните масла, получени чрез дестилация на високотемпературни каменовъглени катрани, дестилиращи повече от 65 % от своя обем при температура до 250 °C (включително смесите от петролен спирт и бензол), предназначени да бъдат използвани като моторно гориво или като гориво за отопление |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (4) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
2710 |
Нефтени масла или масла от битуминозни минерали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (5) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
2711 |
Нефтен газ и други газообразни въглеводороди |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (5) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
2712 |
Вазелин; парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин (slack wax), озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или друг начин, дори оцветени |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (5) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
2713 |
Нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (4) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 28 |
Неорганични химични продукти; неорганични или органични съединения на благородни метали, на радиоактивни елементи, на редкоземни метали или на изотопи; с изключение на: |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Серен триоксид |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Натриев перборат |
|
|
||||||||||||||||||||||
2843 |
Благородни метали в колоидно състояние; неорганични или органични съединения на благородните метали с определен или неопределен химичен състав; амалгами на благородни метали |
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 2843 |
|||||||||||||||||||||||
ex 2852 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 29 |
Органични химични продукти; с изключение на: |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Метални алкохолати на алкохоли от настоящата позиция и на етанол; с изключение на: |
|
|
||||||||||||||||||||||
2905 43; 2905 44; 2905 45 |
Манитол; D-глюцитол (сорбитол); Глицерол |
|
|
||||||||||||||||||||||
2915 |
Наситени ациклени монокарбоксилни киселини и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
2933 |
Хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми |
|
|
||||||||||||||||||||||
2934 |
Нуклеинови киселини и техните соли, с определен или неопределен химичен състав; други хетероциклени съединения |
|
|
||||||||||||||||||||||
Глава 30 |
Фармацевтични продукти |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
Глава 31 |
Торове |
|
|
||||||||||||||||||||||
Глава 32 |
Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; пигменти и други багрилни вещества; бои и лакове; китове; мастила |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 33 |
Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни или тоалетни продукти и козметични препарати; с изключение на: |
|
|
||||||||||||||||||||||
3301 |
Етерични масла (обезтерпенени или не), включително така наречените „конкрети“ и „абсолю“; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 34 |
Сапуни, повърхностно активни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране, „зъболекарски восъци“ и състави за зъболекарството на базата на гипс; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 3404 |
Изкуствени восъци и восъчни препарати:
|
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
Глава 35 |
Белтъчни вещества; продукти на базата на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
Глава 36 |
Барути и експлозиви; пиротехнически артикули; кибрити; пирофорни сплави; възпламенителни материали |
|
|
||||||||||||||||||||||
Глава 37 |
Фотографски или кинематографски продукти |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 38 |
Различни видове продукти на химическата промишленост; с изключение на: |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Рафинирано талово масло |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Спирт от терпентиново масло, получено при производството на целулоза по сулфатен метод, пречистен |
|
|
||||||||||||||||||||||
3806 30 |
Естерни смоли |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Дървесна смола (дървесен катран от смола) |
|
|
||||||||||||||||||||||
3809 10 |
Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде: На базата на скорбялни материали |
|
|
||||||||||||||||||||||
3823 |
Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини; промишлени мастни алкохоли: |
|
|
||||||||||||||||||||||
3824 60 |
Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 2905 44 |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 39 |
Пластмаси и пластмасови изделия; с изключение на: |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
Листове или фолио от йономери |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Фолио от пластмаса, метализирано |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 40 |
Каучук и каучукови изделия; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
4012 |
Пневматични гуми от каучук, регенерирани или употребявани; бандажи, протектори за пневматични гуми и колани (предпазни ленти), от каучук: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Регенериране на употребявани гуми |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 4011 и 4012 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 41 |
Кожи (различни от кожухарските); с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
4101 — 4103 |
Сурови кожи от едър рогат добитък (включително биволските) или кожи от еднокопитни (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени; Сурови овчи кожи (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени, различни от тези, които са изключени със забележка 1, буква в) към глава 41; Други сурови кожи (пресни или осолени, сушени, варосани, пиклирани или консервирани по друг начин, но недъбени, нито пергаментирани, нито обработени по друг начин), дори обезкосмени или цепени, различни от тези, които са изключени със забележка 1, буква б) или в) към глава 41 |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
4104 — 4106 |
Дъбени или „crust“ кожи, обезкосмени, дори цепени, но необработени по друг начин |
Повторно дъбене на дъбени или предварително дъбени кожи от подпозиции 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 или 4106 91 или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
4107, 4112, 4113 |
Дъбени или „crust“ кожи, допълнително обработени |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Материали от подпозиции 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 и 4106 92 могат да бъдат използвани обаче единствено ако се извършват операции по повторно дъбене на дъбени или „crust“ кожи в сухо състояние |
|||||||||||||||||||||||
Глава 42 |
Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 43 |
Кожухарски кожи и облекла от тях; изкуствени кожухарски кожи; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
4301 |
Сурови кожухарски кожи (включително главите, опашките, крачетата и други части, годни за употреба в кожухарството), различни от суровите кожи от позиции 4101, 4102 или 4103 |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Дъбени или апретирани кожухарски кожи, съединени: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Избелване или боядисване, в допълнение към рязането и съединяването на несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи |
|||||||||||||||||||||||
4303 |
Облекла, допълнения към облеклото и други артикули от кожухарски кожи |
Производство от несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи от позиция 4302 |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 44 |
Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, с дебелина над 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен |
Рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване |
|||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Фурнирни листове (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дървен материал) и развиван фурнир за шперплат, с дебелина, непревишаваща 6 mm, челно съединен, и друг дървен материал, надлъжно нарязан, нацепен или кръгообразно развит, с дебелина, непревишаваща 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен |
Челно съединяване, рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване |
|||||||||||||||||||||||
ex 4410 — ex 4413 |
Пръчки и дървени профили, включително обработени первази и други подобни обработени елементи |
Преработка във форма на пръчки или дървени профили |
|||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи от дървен материал |
Производство от дъски, неизрязани по размер |
|||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват порести дървесни плочи и покривни шиндри („shingles“ и „shakes“) |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Преработка във форма на пръчки или дървени профили |
|||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Дървен материал, приготвен за кибритени клечки; дървени клечки или щифтове за обувки |
Производство от дървен материал от която и да било позиция, с изключение на профилирания дървен материал от позиция 4409 |
|||||||||||||||||||||||
Глава 45 |
Корк и коркови изделия |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
Глава 46 |
Тръстикови или кошничарски изделия |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
Глава 47 |
Дървесна маса или маса от други влакнести целулозни материали; хартия или картон за рециклиране (отпадъци и остатъци) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
Глава 48 |
Хартии и картони; изделия от целулозна маса, от хартия или от картон |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
Глава 49 |
Печатни книги, вестници, картини и други печатни произведения на издателства, на пресата или на останалата графическа промишленост; ръкописни или машинописни текстове и чертежи |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 50 |
Естествена коприна; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали), кардирани или пенирани |
Кардиране или пениране на отпадъци от естествена коприна |
|||||||||||||||||||||||
5004 — ex 5006 |
Прежди от естествена коприна и прежди от отпадъци от естествена коприна |
Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане или пресукване (9) |
|||||||||||||||||||||||
5007 |
Тъкани от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна: |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 51 |
Вълна, фини и груби животински косми; прежди и тъкани от конски косми: с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
5106 — 5110 |
Прежди от вълна, от фини или груби животински косми или от конски косми |
Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане (9) |
|||||||||||||||||||||||
5111 — 5113 |
Тъкани от вълна, от фини или груби животински косми или от конски косми: |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 52 |
Памук; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
5204 — 5207 |
Прежди и конци от памук |
Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане (9) |
|||||||||||||||||||||||
5208 — 5212 |
Тъкани от памук: |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 53 |
Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
5306 — 5308 |
Прежди от други растителни текстилни влакна; хартиени прежди |
Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане (9) |
|||||||||||||||||||||||
5309 — 5311 |
Тъкани от други растителни текстилни влакна; тъкани от хартиени прежди: |
|
|
||||||||||||||||||||||
5401 — 5406 |
Прежди, монофиламенти и конци от синтетични или изкуствени нишки |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени влакна (9) |
|||||||||||||||||||||||
5407 и 5408 |
Тъкани от прежди от синтетични или изкуствени нишки: |
|
|
||||||||||||||||||||||
5501 — 5507 |
Щапелни синтетични или изкуствени влакна |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна |
|||||||||||||||||||||||
5508 — 5511 |
Прежди и шевни конци от синтетични или изкуствени щапелни влакна |
Изпридане на естествени влакна или екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане (9) |
|||||||||||||||||||||||
5512 — 5516 |
Тъкани от синтетични или изкуствени щапелни влакна: |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 56 |
Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството; с изключение на: |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени влакна или Флокиране, придружено от боядисване или печатане (9) |
|||||||||||||||||||||||
5602 |
Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани, Могат обаче да бъдат използвани:
чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка или влакно е по-малка от 9 dtex, при условие че общата им стойност не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода или Единствено образуване на тъкани в случая на филц, изработен от естествени влакна (9) |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани, или Единствено образуване на тъкани в случая на друг филц, изработен от естествени влакна (9) |
|||||||||||||||||||||||
5603 |
Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани |
|
|
||||||||||||||||||||||
5604 |
Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от нишки или въжета от каучук, непокрити с текстил |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени влакна (9) |
|||||||||||||||||||||||
5605 |
Метални и метализирани прежди, дори обвити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от подобни форми от позиция 5404 или 5405, комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах или покрити с метал |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени влакна (9) |
|||||||||||||||||||||||
5606 |
Обвити прежди, обвити ленти и подобни форми от позиция 54 04 или 54 05, различни от тези от позиция 56 05 и различни от обвитите прежди от конски косми; шенилна прежда; прежди, наречени „във верижка“ |
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане, или изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени влакна или Изпридане, придружено от флокиране или Флокиране, придружено от боядисване (9) |
|||||||||||||||||||||||
Глава 57 |
Килими и други подови настилки от текстилни материали: |
Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане или Производство от прежди от кокосови влакна или сизал, или юта или Флокиране, придружено от боядисване или от печатане или Тъфтинг, придружен от боядисване или печатане Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от техники за обработка без тъкане, включително пробиване с игли (9) Могат обаче да бъдат използвани:
чиято линейна плътност на единична нишка или влакно във всички случаи е по-малка от 9 dtex, при условие че общата им стойност не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода Като основа могат да бъдат използвани тъкани от юта |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 58 |
Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии; с изключение на: |
|
|
||||||||||||||||||||||
5805 |
Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
5810 |
Бродерии на парче, на ленти или на мотиви |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
5901 |
Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството |
Тъкане, придружено от боядисване или от флокиране, или от промазване или Флокиране, придружено от боядисване или от печатане |
|||||||||||||||||||||||
5902 |
Платна за пневматични гуми, получени на основата на прежди с висока здравина, от найлон или от други полиамиди, от полиестери или от вискозна коприна: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Тъкане |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане |
|||||||||||||||||||||||
5903 |
Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с пластмаси, различни от тези от позиция 5902 |
Тъкане, придружено от боядисване или от промазване или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
5904 |
Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани |
Тъкане, придружено от боядисване или от промазване (9) |
|||||||||||||||||||||||
5905 |
Стенни облицовки от текстилни материали: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Тъкане, придружено от боядисване или от промазване |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от тъкане или Тъкане, придружено от боядисване или от промазване или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода (9): |
|||||||||||||||||||||||
5906 |
Гумирани тъкани, различни от тези от позиция 5902: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от плетене или Плетене, придружено от боядисване или от промазване или Боядисване на прежди от естествени влакна, придружено от плетене (9) |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Тъкане, придружено от боядисване или от промазване или Боядисване на прежди от естествени влакна, придружено от тъкане |
|||||||||||||||||||||||
5907 |
Други импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета или за аналогични приложения |
Тъкане, придружено от боядисване или от флокиране, или от промазване или Флокиране, придружено от боядисване или от печатане или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
5908 |
Фитили, изтъкани, сплетени или плетени от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или за други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от тръбовидни плетени платове |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
5909 — 5911 |
Технически артикули от текстилни материали: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Тъкане |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки или изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане (9) или Тъкане, придружено от боядисване или от промазване |
|||||||||||||||||||||||
Глава 60 |
Трикотажни платове |
Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от плетене или Плетене, придружено от боядисване или от флокиране, или от промазване или Флокиране, придружено от боядисване или от печатане или Боядисване на прежди от естествени влакна, придружено от плетене или Пресукване или текстуриране, придружено от плетене, при условие че стойността на използваните непресукани и нетекстурирани прежди не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
Глава 61 |
Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени: |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от плетене (плетени продукти, получени във форма) или Боядисване на прежди от естествени влакна, придружено от плетене (плетени продукти, получени във форма) (9) |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 62 |
Облекла и допълнения за облекла, различни от трикотажните или плетените; с изключение на: |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 и ex 6211 |
Облекла за жени, момичета и бебета и допълнения за облеклата за бебета, бродирани |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 6212 |
Сутиени, ластични колани, корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, трикотажни или плетени |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
Изпридане на естествени и/или щапелни синтетични или изкуствени влакна или екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено във всеки от случаите от плетене (плетени продукти, получени във форма) или Боядисване на прежди от естествени влакна, придружено от плетене (плетени продукти, получени във форма) (12) |
|||||||||||||||||||||||
ex 6210 и ex 6216 |
Огнеустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер |
|
|
||||||||||||||||||||||
6213 и 6214 |
Носни кърпи и джобни кърпички, шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане) или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода (11) или Конфекциониране, предшествано от печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода (9) (11) |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане) или Конфекциониране, предшествано от печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода (9) (11) |
|||||||||||||||||||||||
6217 |
Други конфекционирани допълнения за облекла; части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези от позиция 6212: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане) или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода (11) |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане) или Промазване, при условие че стойността на използваната непромазана тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода, придружено от конфекциониране (включително рязане) (11) |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 63 |
Други конфекционирани текстилни артикули; асортименти; парцали и употребявани облекла и артикули; парцали; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
6301 — 6304 |
Одеяла, пътнически одеяла, спално бельо и т.н.; пердета и т.н.; други артикули за обзавеждане: |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
Тъкане или плетене, придружено от конфекциониране (включително рязане) или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода (11) (13) |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Тъкане или плетене, придружено от конфекциониране (включително рязане) |
|||||||||||||||||||||||
6305 |
Амбалажни чували и торбички |
|
|
||||||||||||||||||||||
6306 |
Покривала и външни щори; палатки; платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; артикули за къмпинг: |
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
Тъкане, придружено от конфекциониране (включително рязане) (9) (11) или Промазване, при условие че стойността на използваната непромазана тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода, придружено от конфекциониране (включително рязане) |
|||||||||||||||||||||||
6307 |
Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за облекла |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
6308 |
Асортименти, съставени от парчета от тъкани и от конци, дори с приспособления, за изработване на килими, на гоблени, на бродирани покривки за маси или салфетки или на подобни текстилни артикули, в опаковки за продажба на дребно |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 64 |
Обувки, гети и подобни артикули; части за тях; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на асортименти, състоящи се от горни части на обувки, фиксирани върху вътрешните ходила или върху други вътрешни части от позиция 6406 |
|||||||||||||||||||||||
6406 |
Части за обувки (включително горните части, дори фиксирани върху ходила, различни от външните ходила); сменяеми вътрешни ходила, табан хастари и подобни сменяеми артикули; гети, гамаши и подобни артикули и техните части |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
Глава 65 |
Шапки и части за шапки |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
Глава 66 |
Чадъри, сенници, слънчобрани, бастуни, бастуни-столове, камшици, бичове и техните части: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
Глава 67 |
Апретирани пера и пух и артикули от пера и пух; изкуствени цветя; изделия от човешки коси |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 68 |
Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали, с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Изделия от естествени или агломерирани шисти |
Производство от обработени шисти |
|||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Изделия от азбест; изделия от смеси на базата на азбест или на базата на азбест и на магнезиев карбонат |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Изделия от слюда, включително агломерирана или възстановена слюда, върху подложка от хартия, от картон или от други материали |
Производство от обработена слюда (включително агломерирана или възстановена слюда) |
|||||||||||||||||||||||
Глава 69 |
Керамични продукти |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 70 |
Стъкло и изделия от стъкло, с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
7006 |
Стъкло от позиция 7003, 7004 или 7005, извито, с полегато изрязан край, гравирано, продупчено, емайлирано или обработено по друг начин, но непоставено в рамка, нито свързано с други материали: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от непокрит субстрат от стъклени плоскости от позиция 7006 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от материали от позиция 7001 |
|||||||||||||||||||||||
7010 |
Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани за консерви от стъкло; тапи, похлупаци и други средства за затваряне от стъкло |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Рязане на изделия от стъкло, при условие че общата стойност на използваните ненарязани изделия от стъкло не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
7013 |
Стъклени предмети за сервиране, за кухня, тоалетни и канцеларски прибори, стайни украшения или предмети с подобна употреба, различни от тези от позиция 7010 или 7018 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Рязане на изделия от стъкло, при условие че общата стойност на използваните ненарязани изделия от стъкло не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода или Ръчно украсяване (с изключение на ситопечат) на ръчно издухани изделия от стъкло, при условие че общата стойност на ръчно издуханите изделия от стъкло не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Изделия от стъклени влакна (различни от преждите) |
Производство от:
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 71 |
Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети, с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
7106, 7108 и 7110 |
Благородни метали: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 7106, 7108 и 7110 или Електролитно, термично или химично разделяне на благородни метали от позиция 7106, 7108 или 7110 или Топене и/или сплавяне на благородни метали от позиции 7106, 7108 или 7110 един с друг или с неблагородни метали |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от благородни метали в необработени форми |
|||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 и ex 7111 |
Плакета или дублета от благородни метали върху метали, в полуобработени форми |
Производство от плакета или дублета от благородни метали върху метали, в необработени форми |
|||||||||||||||||||||||
7115 |
Други изделия от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
7117 |
Бижутерийна имитация |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство от части от неблагородни метали, непосребрени, непозлатени или неплатинирани, при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 72 |
Чугун, желязо и стомана; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
7207 |
Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани |
Производство от материали от позиции 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 или 7206 |
|||||||||||||||||||||||
7208 — 7216 |
Плосковалцувани продукти, валцдрат (заготовка за валцуване на тел), пръти и профили от желязо или от нелегирани стомани |
Производство от блокове или други първични форми или полупродукти от позиция 7206 или 7207 |
|||||||||||||||||||||||
7217 |
Телове от желязо или от нелегирани стомани |
Производство от полупродукти от позиция 7207 |
|||||||||||||||||||||||
7218 91 и 7218 99 |
Полупродукти |
Производство от материали от позиция 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 или подпозиция 7218 10 |
|||||||||||||||||||||||
7219 — 7222 |
Плосковалцувани продукти, валцдрат (заготовка за валцуване на тел), пръти и профили от неръждаеми стомани |
Производство от блокове или други първични форми или полупродукти от позиция 7218 |
|||||||||||||||||||||||
7223 |
Телове от неръждаеми стомани |
Производство от полупродукти от позиция 7218 |
|||||||||||||||||||||||
7224 90 |
Полупродукти |
Производство от материали от позиция 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 или подпозиция 7224 10 |
|||||||||||||||||||||||
7225 — 7228 |
Плосковалцувани продукти, валцдрат (заготовка за валцуване на тел); профили, от други легирани стомани; кухи щанги за сондажи, от легирани или от нелегирани стомани |
Производство от блокове или други първични форми или полупродукти от позиция 7206, 7207, 7218 или 7224 |
|||||||||||||||||||||||
7229 |
Телове от други легирани стомани |
Производство от полупродукти от позиция 7224 |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 73 |
Изделия от чугун, желязо или стомана; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Шпунтови прегради |
Производство от материали от позиция 7207 |
|||||||||||||||||||||||
7302 |
Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите |
Производство от материали от позиция 7206 |
|||||||||||||||||||||||
7304, 7305 и 7306 |
Тръби и кухи профили от желязо или стомана |
Производство от материали от позиция 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7220 или 7224 |
|||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Принадлежности за тръбопроводи от неръждаеми стомани |
Струговане, пробиване, райбероване (зенковане), нарязване на резба, почистване на чеплъци и мустаци и песъкоструйно почистване на ковани заготовки, при условие че общата стойност на използваните ковани заготовки не надвишава 35 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
7308 |
Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от позиция 9406; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Не могат обаче да се използват профили, получени чрез заваряване, от позиция 7301 |
|||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Вериги за сняг |
Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 7315 не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 74 |
Мед и изделия от мед; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
7403 |
Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
Глава 75 |
Никел и изделия от никел |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 76 |
Алуминий и изделия от алуминий; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
7601 |
Необработен алуминий |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
7607 |
Алуминиево фолио (дори напечатано или фиксирано върху хартия, картон, пластмаси или подобни подложки), с дебелина, непревишаваща 0,2 mm (без подложката) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 7606 |
|||||||||||||||||||||||
Глава 77 |
Запазена за евентуална бъдеща употреба в Хармонизираната система |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 78 |
Олово и изделия от олово, с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
7801 |
Необработено олово: |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Не могат обаче да се използват отпадъци и отломки от позиция 7802 |
|||||||||||||||||||||||
Глава 79 |
Цинк и изделия от цинк |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
Глава 80 |
Калай и изделия от калай |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
Глава 81 |
Други неблагородни метали; металокерамики; изделия от тези материали |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 82 |
Инструменти и сечива, ножарски артикули и прибори за хранене от неблагородни метали; части за тези артикули от неблагородни метали; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8206 |
Комплекти, пригодени за продажба на дребно, съставени най-малко от два инструмента от позиции 8202 — 8205 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 8202 — 8205 В комплекта обаче могат да бъдат включени инструменти от позиции 8202 — 8205, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8211 |
Ножове (различни от тези от позиция 8208), с режещо острие или назъбени, включително и малките затварящи се косери за градинарството и техните остриета |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват остриета и дръжки на ножове от неблагородни метали |
|||||||||||||||||||||||
8214 |
Други ножарски артикули (например машинки за стригане, остриета за разцепване, сатъри, месарски или кухненски брадвички и ножове за разрязване на хартия); инструменти и комплекти от инструменти за маникюр или педикюр (включително пили за нокти) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват дръжки от неблагородни метали |
|||||||||||||||||||||||
8215 |
Лъжици, вилици, черпаци, решетести лъжици за обиране на пяна, лопатки за торти, специални ножове за риба или за масло, щипки за захар и подобни артикули |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват дръжки от неблагородни метали |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 83 |
Различни изделия от неблагородни метали; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Други гарнитури, обкови и подобни артикули за сгради; приспособления за автоматично затваряне на врати |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват други материали от позиция 8302, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Статуетки и други предмети за украса, от неблагородни метали |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват други материали от позиция 8306, при условие че общата им стойност не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 84 |
Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части за тези машини или апарати; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8401 |
Ядрени реактори; неотработени (необлъчени) топлоотделящи елементи (касети) за ядрени реактори; машини и апарати за изотопно разделяне |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8407 |
Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване |
|
|
||||||||||||||||||||||
8408 |
Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер) |
|
|
||||||||||||||||||||||
8427 |
Кари-високоповдигачи; други товарно-разтоварни кари, снабдени с подемно устройство |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8482 |
Сачмени, ролкови или иглени лагери |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 85 |
Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8501, 8502 |
Електрически двигатели и генератори; Електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразуватели |
|
|
||||||||||||||||||||||
8513 |
Портативни електрически лампи, предназначени да функционират с помощта на собствен източник на енергия (например с батерии, акумулатори, магнети), различни от осветителните апарати от позиция 8512 |
|
|
||||||||||||||||||||||
8519 |
Апарати за записване на звук; апарати за възпроизвеждане на звук; апарати за записване и възпроизвеждане на звук |
|
|
||||||||||||||||||||||
8521 |
Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук (видеотунер) |
|
|
||||||||||||||||||||||
8523 |
Дискове, ленти, носители за запаметяване на данни чрез полупроводникови елементи, „smart карти“ и други носители за записване на звук или за аналогични записвания, със или без запис, включително галваничните матрици и форми за производство на дискове, с изключение на продуктите от глава 37 |
|
|
||||||||||||||||||||||
8525 |
Предавателни апарати за радиоразпръскване или телевизия, дори с вграден приемателен апарат или апарат за записване или възпроизвеждане на звук; телевизионни камери, цифрови фотоапарати и други записващи видеокамери |
|
|
||||||||||||||||||||||
8526 |
Апарати за радиозасичане и радиосондиране (радари), радионавигационни апарати и апарати за радиотелеуправление |
|
|
||||||||||||||||||||||
8527 |
Приемателни апарати за радиоразпръскване, дори комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство |
|
|
||||||||||||||||||||||
8528 |
Монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат; приемателни телевизионни апарати, дори с вграден приемателен апарат за радиоразпръскване или с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или образ |
|
|
||||||||||||||||||||||
8535 — 8537 |
Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги; конектори за оптични влакна, снопове или кабели от оптични влакна; табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни за електрическо управление или разпределение |
|
|
||||||||||||||||||||||
8540 11 и 8540 12 |
Електроннолъчеви тръби за телевизионни приемници, включително тръбите за видеомонитори |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex 8542 31, ex 8542 32, ex 8542 33, ex 8542 39. |
Монолитни интегрални схеми |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода или Процес на дифузия, при която интегралните схеми се формират върху полупроводникова подложка чрез селективно въвеждане на подходящ легиращ примес, дори сглобени и/или изпитани в държава, която не е страна по споразумението |
|||||||||||||||||||||||
8544 |
Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници (дори лакирани или анодно оксидирани), снабдени или не с части за свързване; кабели от оптични влакна, съставени от отделно облицовани влакна, дори съдържащи електрически проводници или снабдени с части за свързване |
|
|
||||||||||||||||||||||
8545 |
Графитни електроди, графитни четки, въглени за лампи или батерии и други артикули от графит или от друг въглерод, със или без метал, за електрически приложения |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8546 |
Изолатори за електричество от всякакви материали |
|
|
||||||||||||||||||||||
8547 |
Изолационни части, изцяло от изолиращи материали или съдържащи обикновени метални части за сглобяване (например фасунги с резба), вградени в масата им, за машини, апарати или електрически инсталации, различни от изолаторите от № 8546; изолационни тръби и техните части за свързване, от неблагородни метали с вътрешна изолация |
|
|
||||||||||||||||||||||
8548 |
Остатъци и отпадъци от батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, и от електрически акумулатори; електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, негодни за употреба, и електрически акумулатори, негодни за употреба; електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава |
|
|
||||||||||||||||||||||
Глава 86 |
Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; неподвижни съоръжения за железопътни или подобни линии и техните части; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 87 |
Автомобилни превозни средства, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности; с изключение на: |
|
|
||||||||||||||||||||||
8711 |
Мотоциклети (включително мотопедите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кош; кошове |
|
|
||||||||||||||||||||||
ex глава 88 |
Въздухоплаване и космонавтика, с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Ротошути |
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 8804 или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
Глава 89 |
Морско или речно корабоплаване |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 90 |
Оптични, фотографски или кинематографски, измерителни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати; медико-хирургически инструменти и апарати; части и принадлежности за тези инструменти или апарати |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9002 |
Лещи, призми, огледала и други оптични елементи от всякакви материали, монтирани, за инструменти или апарати, различни от същите тези артикули, от оптически необработено стъкло |
|
|
||||||||||||||||||||||
9033 |
Части и принадлежности, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава, за машини, апарати, инструменти или артикули от глава 90 |
|
|
||||||||||||||||||||||
Глава 91 |
Часовникарски изделия |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
Глава 92 |
Музикални инструменти; части и принадлежности за тези инструменти |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
Глава 93 |
Оръжия, муниции и техните части и принадлежности |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
Глава 94 |
Мебели; медицинска и хирургическа мебелировка; спални артикули и други подобни; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 95 |
Играчки, игри, артикули за забавление или за спорт; техните части и принадлежности, с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Стикове за голф и техните части |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват заготовки за изработване на глави за стикове за голф |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 96 |
Разни видове изделия; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9601 и 9602 |
Обработени слонова кост, кости, черупки на костенурки, рога, корали, седеф и други животински материали за резбарство и изделия от тези материали (включително изделията, получени чрез отливане). Обработени растителни или минерални материали за резбарство и изделия от тези материали; отлети или резбовани изделия от восък, от парафин, от стеарин, от естествени гуми или от естествени смоли, от пасти за моделиране и други отлети или резбовани изделия, неупоменати, нито включени другаде; обработен невтвърден желатин, различен от този в позиция 3503 и изделия от невтвърден желатин |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
9603 |
Метли и четки, дори представляващи части от машини, от апарати или от превозни средства, механични ръчни метли, различни от тези с двигател, четки и метлички от пера; готови глави за четкарски артикули; тампони и валяци за боядисване; чистачки от каучук или от аналогични меки материали |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9605 |
Пътнически комплекти за личен тоалет, шиене или почистване на обувки или на облекла |
Всеки артикул от асортимента трябва да отговаря на правилото, което би се прилагало към него, ако той не беше включен в асортимента. Могат обаче да бъдат включени артикули без произход, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9606 |
Копчета и секретни копчета; форми за копчета и други части за копчета или за секретни копчета; заготовки за копчета |
Производство:
|
|||||||||||||||||||||||
9608 |
Химикалки; флумастери и маркери с филцов фитил или с други порьозни връхчета; автоматични писалки с пера и други автоматични писалки; дубликаторни писалки; автоматични моливи; държатели за писалки и моливи и подобни държатели; части за тези артикули (включително капачките и закачалките), с изключение на артикулите от позиция 9609 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват писци или върхове за писци от същата позиция като тази на продукта |
|||||||||||||||||||||||
9612 |
Ленти за пишещи машини и подобни ленти, напоени с мастило или обработени по друг начин с цел да оставят отпечатъци, дори навити на ролки или в пълнители; тампони за печат, дори напоени, със или без кутия |
Производство:
|
|||||||||||||||||||||||
9613 20 |
Газови джобни запалки за многократно пълнене |
Производство, при което общата стойност на всички използвани материали от позиция 9613 не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9614 |
Лули (включително главите за лули), цигарета за пури и за цигари, и техните части |
Производство от материали от която и да било позиция |
|||||||||||||||||||||||
Глава 97 |
Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
(1) Вж. допълнителна бележка 5, буква б) към глава 27 от Комбинираната номенклатура.
(2) Вж. допълнителна бележка 5, буква б) към глава 27 от Комбинираната номенклатура.
(3) Вж. уводна бележка 4.2.
(4) За специалните условия, отнасящи се до „специфичните преработки“, вж. уводни бележки 8.1 и 8.3.
(5) За специалните условия, отнасящи се до „специфичните преработки“, вж. уводна бележка 8.2.
(6) Под „група“ се разбира всяка част от позицията, която е отделена от останалите части с точка и запетая.
(7) Ако продуктите са съставени от материали, класирани едновременно в позиции 3901 — 3906, от една страна, и в позиции 3907 — 3911, от друга страна, ограничението се прилага само за тази група материали, която преобладава тегловно в продукта.
(8) Следното фолио се счита за силно прозрачно: фолио, чието оптично помътняване, измерено в съответствие с ASTM-D 1003-16 по мътномер на Гарднър (коефициент на помътняване), е под 2 %.
(9) За специалните условия, отнасящи се до продуктите от смесени текстилни материали, вж. уводна бележка 6.
(10) Употребата на този материал се ограничава до производството на тъкани от вида, който се използва в машините за производство на хартия.
(11) Вж. уводна бележка 7.
(12) Вж. уводна бележка 6.
(13) За трикотажните или плетените артикули, които не са еластични или гумирани и са получени чрез зашиване или съединяване по друг начин на парчета от трикотажни или плетени тъкани (изрязани във форма или изработени директно във форма), вж. уводна бележка 7.
(14) SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-04
Материали, изключени от регионалната кумулация (1) (2)
|
|
Група I: Бруней, Камбоджа, Индонезия, Лаос, Малайзия, Мианмар/Бирма, Филипини, Тайланд, Виетнам |
Група III: Бангладеш, Бутан, Индия, Непал, Пакистан, Шри Ланка |
Група IV (3) Аржентина, Бразилия, Парагвай, Уругвай |
Код по Хармонизираната система или код по Комбинираната номенклатура |
Описание на материалите |
|
|
|
0207 |
Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици от позиция 0105, пресни, охладени или замразени |
X |
|
|
ex 0210 |
Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици, осолени или в саламура, сушени или пушени |
X |
|
|
Глава 03 |
Риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни |
|
|
X |
ex 0407 |
Яйца от домашни птици, с черупки, различни от яйцата за люпене |
|
X |
|
ex 0408 |
Яйца без черупки и яйчни жълтъци, различни от негодните за консумация от човека |
|
X |
|
0709 51 ex 0710 80 0710 40 00 0711 51 0712 31 |
Гъби, пресни или охладени, замразени, временно запазени, сушени сладка царевица, неварена или варена във вода или на пара, замразена |
X |
X |
X |
0714 20 |
Сладки картофи |
|
|
X |
0811 10 0811 20 |
Ягоди, малини, къпини, черници, кръстоска на малини и къпини, френско грозде, включително касис и цариградско грозде, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители |
|
|
X |
1006 |
Ориз |
X |
X |
|
ex 1102 90 ex 1103 19 ex 1103 20 ex 1104 19 ex 1108 19 |
Брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, агломерати под формата на гранули, зърна, сплескани или на люспи, нишесте от ориз |
X |
X |
|
1108 20 |
Инулин |
|
|
X |
1604 и 1605 |
Приготвени храни и консерви от риби; хайвер и неговите заместители, приготвени на основата на яйца от риби; приготвени храни и консерви от ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни |
|
|
X |
1701 и 1702 |
Захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза и други видове захар, захарни сиропи, заместители на мед и карамелизирана захар и карамелизирани меласи |
X |
X |
|
1704 90 |
Захарни изделия, несъдържащи какао, различни от дъвка (chewing-gum) |
X |
X |
X |
ex 1806 10 |
Какао на прах, съдържащо тегловно 65 % или повече захароза/изоглюкоза |
X |
X |
X |
1806 20 |
Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg |
X |
X |
X |
1901 90 91 1901 90 99 |
Други хранителни продукти, различни от детски храни, пригодени за продажба на дребно, различни от смеси и теста за приготвяне на хлебарски, сладкарски или бисквитени продукти от позиция 1905 и различни от екстракти от малц |
X |
X |
X |
ex 1902 20 |
Макаронени изделия, пълнени, дори варени или обработени по друг начин, съдържащи тегловно повече от 20 % риби и ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни или съдържащи тегловно повече от 20 % салами, кренвирши или други подобни, месо или карантии от всякакъв вид, включително и мазнини от всякакъв вид или произход |
|
|
X |
2001 90 30 |
Сладка царевица (Zea mays var. saccharata), приготвена или консервирана с оцет или с оцетна киселина |
X |
X |
X |
2003 10 |
Гъби от рода Agaricus, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
X |
X |
X |
2005 80 00 |
Сладка царевица (Zea mays var. saccharata), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразена, различна от продуктите от позиция 2006 |
X |
X |
X |
ex 2007 10 |
Хомогенизирани конфитюри, желета от плодове, мармелади, пюрета от плодове или черупкови плодове и каши от плодове или черупкови плодове, с тегловно съдържание на захар, превишаващо 13 % |
|
|
X |
2007 99 |
Нехомогенизирани хранителни продукти от конфитюри, желета от плодове, мармелади, пюрета от плодове или черупкови плодове и каши от плодове или черупкови плодове, различни от цитрусови плодове |
|
|
X |
2008 20 2008 30 2008 40 2008 50 2008 60 2008 70 2008 80 2008 93 2008 97 2008 99 |
Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин |
|
|
X |
2009 |
Плодови сокове (включително гроздова мъст) или зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители |
|
|
X |
ex 2101 12 |
Препарати на базата на кафе |
X |
X |
X |
ex 2101 20 |
Препарати на базата на чай или мате |
X |
X |
X |
2106 90 92 2106 90 98 |
Хранителни продукти, неупоменати другаде, различни от протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества, различни от сложни алкохолни препарати (различни от тези на базата на ароматични вещества) от видовете, използвани за производство на напитки, и различни от захарни сиропи, ароматизирани или с прибавка на оцветители |
X |
X |
X |
2204 30 |
Гроздова мъст, различна от гроздова мъст, чиято ферментация е била прекъсната или спряна чрез прибавка на алкохол |
|
|
X |
2205 |
Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества |
|
|
X |
2206 |
Други ферментирали напитки; смеси от ферментирали напитки и смеси от ферментирали и безалкохолни напитки, неупоменати, нито включени другаде |
|
|
X |
2207 10 00 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече |
|
X |
X |
ex 2208 90 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем под 80 % vol, различен от арак, дестилати от сливи, круши или череши и други дестилати и спиртни напитки |
|
X |
X |
2905 43 00 |
Манитол |
X |
X |
X |
2905 44 |
D-глюцитол (сорбитол) |
X |
X |
X |
3302 10 29 |
Препарати от видовете, използвани за производството на напитки, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка, различни от онези с действително алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol, съдържащи тегловно повече от 1,5 % млечни мазнини, повече от 5 % захароза или изоглюкоза, повече от 5 % глюкоза или нишесте или скорбяла |
X |
X |
X |
3505 10 |
Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте |
X |
X |
X |
(1) Материалите, обозначени с „X“.
(2) Позволена е кумулация на тези материали между най-слаборазвитите държави във всяка регионална група (например Камбоджа и Лаос в група I; Бангладеш, Бутан и Непал в група III). По подобен начин е позволена кумулация на тези материали в държава от регионална група, която не е сред най-слаборазвитите държави в групата, с материали с произход от всяка друга държава в същата регионална група.
(3) В Парагвай не е позволена кумулацията на тези материали с произход от Аржентина, Бразилия и Уругвай. Освен това в Аржентина, Парагвай и Уругвай не е позволена кумулацията на който и да било материал от глави 16 — 24.
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-05
Обработки, изключени от регионалната кумулация по ОСП (ЗА ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ)
Обработки от вида на:
— |
поставяне на копчета и/или други видове закопчалки, |
— |
обшиване на илици, |
— |
поръбване на ръкави и крачоли или на долните краища на поли и рокли, |
— |
подгъване на носни кърпи, покривки за маса и др., |
— |
поставяне на пасмантерия и принадлежности като джобове, етикети, емблеми и т.н., |
— |
гладене и друга подготовка на дрехи за продан като „конфекция“, |
— |
или каквато и да било комбинация от изброените обработки |
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-11
Уводни бележки и списък на видовете обработка или преработка, които трябва да бъдат извършени върху материалите без произход, за да може произведеният продукт да придобие статус на продукт с произход
ЧАСТ I
УВОДНИ БЕЛЕЖКИ
Бележка 1:
В списъка се определят условията, на които трябва да отговарят всички продукти, за да се считат за достатъчно обработени или преработени по смисъла на член 61.
Бележка 2:
2.1. В първите две колони от списъка е описан полученият продукт. В първата колона е посочен номерът на позицията или на главата по Хармонизираната система, а втората колона съдържа описанието на стоките, използвано в посочената система за тази позиция или глава. За всеки запис в първите две колони е посочено правило в колона 3 или 4. Когато в някои случаи вписаният номер в първата колона се предхожда от „ex“, това означава, че правилата в колона 3 или 4 се прилагат само към частта от тази позиция, описана в колона 2.
2.2. Когато в колона 1 са групирани няколко номера на позиции или е посочен номер на глава и поради това при описанието на продуктите в колона 2 е използвана по-обща формулировка, посочените в колона 3 или 4 съответстващи правила се прилагат по отношение на всички продукти, които в рамките на Хармонизираната система са класирани в позиции на главата или в които и да било от позициите, групирани в колона 1.
2.3. Когато в списъка има различни правила, приложими към различни продукти в една и съща позиция, всяко тире съдържа описанието на тази част от позицията, по отношение на която се прилагат съответстващи правила в колона 3 или 4.
2.4. Когато за някой запис в първите две колони е посочено правило както в колона 3, така и в колона 4, износителят може да избере да приложи правилото, предвидено в колона 3 или в колона 4. Ако в колона 4 не е посочено правило за произход, се прилага предвиденото в колона 3 правило.
Бележка 3:
3.1. Разпоредбите на член 61 относно продуктите, придобили статус на продукти с произход, които се използват при производството на други продукти, се прилагат независимо от това дали този статус е бил придобит в завода, където тези продукти са използвани, или в друг завод в държавата или територията бенефициер или в Съюза.
Пример:
Двигател от позиция 8407, за който важи правилото, че стойността на материалите без произход, които могат да бъдат вложени в него, не може да надвишава 40 % от цената франко завода, е произведен от „други легирани стомани, грубо оформени чрез коване“ от позиция ex 7224.
Ако тази заготовка е била изкована в държавата или територията бенефициер от стоманен блок без произход, тя вече е придобила статус на стока с произход по силата на правилото за позиция ex 7224 в списъка. В този случай при изчисляването на стойността на двигателя заготовката може да бъде считана за продукт с произход, независимо дали тя е била произведена в същия завод или в друг завод в държавата или територията бенефициер. Следователно стойността на стоманения блок без произход не се взема предвид при сумиране на стойността на използваните материали без произход.
3.2. Правилото в списъка представлява минималната степен на изискваната обработка или преработка, като извършването на допълнителна обработка или преработка също придава произход; и обратно — извършването на обработка или преработка в по-малка степен не може да придаде произход. Следователно, ако дадено правило предвижда възможността на определен етап от производството да бъде използван материал без произход, използването на този материал на по-ранен етап от производството се допуска, а използването на този материал на по-късен етап от производството не се допуска.
3.3. Без да се засяга предвиденото в бележка 3.2, когато в дадено правило се използва изразът „производство от материали от която и да било позиция“, могат да се използват материали от всяка позиция (дори материали със същото описание и от същата позиция като тези на продукта), но при условие че бъдат спазени всички специфични ограничения, които евентуално се съдържат в това правило.
При все това изразът „производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция…“ или „производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от същата позиция като тази на продукта“ означава, че могат да се използват материали от всяка позиция, с изключение на тези със същото описание като това на продукта, дадено в колона 2 от списъка.
3.4. Когато някое правило в списъка гласи, че даден продукт може да бъде произведен от повече от един материал, това означава, че могат да се използват един или повече материали. То не налага да бъдат използвани всички материали.
Пример:
Правилото за тъкани от позиции 5208 — 5212 предвижда, че могат да се използват естествени влакна и че освен другите видове материали могат да се използват и химически материали. Това не означава, че трябва да се използват и двата вида материали — може да се използва единият или другият, както и двата едновременно.
3.5. Когато някое правило в списъка гласи, че даден продукт трябва да бъде произведен от конкретен материал, това условие не ограничава използването на други материали, които поради естеството си не отговарят на правилото. (Вж. също бележка 6.2 по-долу във връзка с текстилните материали).
Пример:
Правилото за приготвени храни от позиция 1904, което изрично изключва използването на житни растения и на техните производни, не ограничава използването на минерални соли, химикали и други добавки, които не са продукти, получени от житни растения.
Това обаче не се отнася за продуктите, които макар да не могат да бъдат произведени от конкретните материали, определени в списъка, могат да бъдат произведени от материал от същото естество на по-ранен етап на производството.
Пример:
По отношение на облеклата от ex глава 62, произведени от нетъкани материали — ако за този вид изделия е разрешено използването само на прежди без произход, не е възможно да се започне от нетъкан плат, макар нетъканите платове като правило да не могат да бъдат произведени от прежда. В такива случаи изходният материал, който следва да бъде използван, обикновено е на етапа от обработката, предшестващ преждата — а именно на етап влакно.
3.6. Когато в дадено правило в списъка са дадени две процентни стойности за максималната стойност на материалите без произход, които могат да бъдат използвани, тези процентни стойности не могат да бъдат сборувани. С други думи, максималната стойност на всички използвани материали без произход никога не може да надвишава най-високия от посочените проценти. Освен това отделните проценти не трябва да бъдат надвишавани по отношение на конкретните материали, за които се отнасят.
Бележка 4:
4.1. Изразът „естествени влакна“ се използва в списъка за означаване на влакна, които не са изкуствени или синтетични. Той се отнася единствено до етапите преди преденето, като включва и отпадъците, и освен ако е предвидено друго, включва влакна, които са кардирани, пенирани или обработени по друг начин, но непредени.
4.2. Изразът „естествени влакна“ включва конските косми от позиция 0503, коприната от позиции 5002 и 5003, както и влакната от вълна, фините или грубите животински косми от позиции 5101 — 5105, памучните влакна от позиции 5201 — 5203 и другите растителни влакна от позиции 5301—5305.
4.3. Изразите „предилна маса“, „химически материали“ и „материали за производство на хартия“ се използват в списъка, за да се опишат материалите, които не са класирани в глави 50 — 63 и които могат да бъдат използвани за производството на изкуствени, синтетични или хартиени влакна или прежди.
4.4. Изразът „синтетични или изкуствени щапелни влакна“ се използва в списъка за обозначаване на кабели от синтетични или изкуствени нишки, щапелни влакна или отпадъци от синтетични или изкуствени щапелни влакна от позиции 5501 — 5507.
Бележка 5:
5.1. Когато за определен продукт в списъка има препратка към настоящата бележка, условията, предвидени в колона 3, не се прилагат за отделните основни текстилни материали, използвани при производството на този продукт, които взети заедно представляват 10 % или по-малко от общото тегло на всички използвани основни текстилни материали. (Вж. също бележки 5.3 и 5.4).
5.2. При все това допустимото отклонение, посочено в бележка 6.1, може да се прилага само при смесени продукти, които са били изработени от два или повече основни текстилни материала.
Основните текстилни материали са следните:
— |
естествена коприна, |
— |
вълна, |
— |
груби животински косми, |
— |
фини животински косми, |
— |
конски косми, |
— |
памук, |
— |
хартия и материали за производство на хартия, |
— |
лен, |
— |
коноп, |
— |
юта и други текстилни ликови влакна, |
— |
сизал и други текстилни влакна от рода Agave, |
— |
кокосово влакно, абака, рами и други растителни текстилни влакна, |
— |
синтетични нишки, |
— |
изкуствени нишки, |
— |
електропроводими нишки, |
— |
синтетични щапелни влакна от полипропилен, |
— |
синтетични щапелни влакна от полиестер, |
— |
синтетични щапелни влакна от полиамид, |
— |
синтетични щапелни влакна от полиакрилонитрил, |
— |
синтетични щапелни влакна от полиимид, |
— |
синтетични щапелни влакна от политетрафлуороетилен, |
— |
синтетични щапелни влакна от поли(фенилен сулфид), |
— |
синтетични щапелни влакна от поли(винил хлорид), |
— |
други синтетични щапелни влакна, |
— |
изкуствени щапелни влакна от вискоза, |
— |
други изкуствени щапелни влакна, |
— |
прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити, |
— |
прежди от полиуретан, с полиестерни гъвкави сегменти, дори обвити, |
— |
продукти от позиция 5605 (метални и метализирани прежди), съдържащи лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина от пластмасов филм, дори покрита с алуминиев прах, с ширина, непревишаваща 5 mm, слепена чрез прозрачно или цветно лепило между два слоя пластмасов филм, |
— |
други продукти от позиция 5605. |
Пример:
Прежда от позиция 5205, изработена от памучни влакна от позиция 5203 и синтетични щапелни влакна от позиция 5506, е смесена прежда. Следователно могат да се използват синтетични щапелни влакна без произход, които не отговарят на правилата за произход (изискващи производство от химически материали или от предилна маса), при условие че общото им тегло не надвишава 10 % от теглото на преждата.
Пример:
Вълнена тъкан от позиция 5112, изработена от вълнена прежда от позиция 5107 и синтетична прежда от щапелни влакна от позиция 5509, е смесена тъкан. Следователно може да бъде използвана синтетична прежда, която не отговаря на правилата за произход (изискващи производство от химически материали или от предилна маса), или вълнена прежда, която не отговаря на правилата за произход (изискващи производство от естествени влакна, които не са кардирани, нито пенирани или подготвени по друг начин за предене), или комбинация от двата вида, при условие че общото ѝ тегло не надвишава 10 % от теглото на тъканта.
Пример:
Тъфтинг изделие от позиция 5802, изработено от памучна прежда от позиция 5205 и памучна тъкан от позиция 5210, е смесен продукт само ако памучната тъкан сама по себе си е смесена тъкан, изработена от прежди, класирани в две отделни позиции, или ако използваните памучни прежди сами по себе си са смеси.
Пример:
Ако съответното тъфтинг изделие е било изработено от памучна прежда от позиция 5205 и синтетична тъкан от позиция 5407, тогава очевидно използваните прежди са два отделни основни текстилни материала и съответно тъфтинг изделието е смесен продукт.
5.3. В случай на продукти, включващи „прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити“, допустимото отклонение е 20 % по отношение на тези прежди.
5.4. В случай на продукти, включващи „лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или сърцевина от пластмасов филм, дори покрита с алуминиев прах, с ширина, непревишаваща 5 mm, слепена чрез прозрачно или цветно лепило между два слоя пластмасов филм“, допустимото отклонение е 30 % по отношение на тази лента.
Бележка 6:
6.1. Когато в списъка има препратка към настоящата бележка, текстилните материали (с изключение на подплатите и междинните подплати), които не отговарят на правилото в списъка в колона 3 за съответния готов продукт, могат да бъдат използвани, при условие че са класирани в позиция, различна от тази на продукта, и тяхната стойност не надвишава 8 % от цената на продукта франко завода.
6.2. Без да се засяга предвиденото в бележка 6.3, материалите, които не са класирани в глави 50 — 63, могат да се използват свободно за производството на текстилни продукти, независимо от това дали съдържат текстилни материали.
Пример:
Ако дадено правило в списъка предвижда, че за определено текстилно изделие (например панталон), трябва да се използва прежда, това не означава, че не могат да се използват метални изделия като копчета, защото копчетата не са класирани в глави 50 — 63. По същата причина това не изключва използването на ципове, макар че циповете обикновено съдържат текстилни материали.
6.3. Когато се прилага процентно правило, стойността на материалите, които не са класирани в глави 50—63, трябва да бъде взета предвид при изчисляването на стойността на вложените материали без произход.
Бележка 7:
7.1. За целите на позиции ex 2707, 2713 — 2715, ex 2901, ex 2902 и ex 3403 под „специфични преработки“ се разбират следните операции:
а) |
вакуумна дестилация; |
б) |
редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране (1); |
в) |
крекинг; |
г) |
риформинг; |
д) |
екстракция чрез селективни разтворители; |
е) |
преработка, включваща съвкупността от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина или с олеум, или със серен триоксид (серен анхидрид); неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с помощта на активна (естествена) глина, с активирана глина, с активен въглен или с боксит; |
ж) |
полимеризация; |
з) |
алкилиране; |
и) |
изомеризация. |
7.2. За целите на позиции 2710, 2711 и 2712 под „специфични преработки“ се разбират следните операции:
а) |
вакуумна дестилация; |
б) |
редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране; |
в) |
крекинг; |
г) |
риформинг; |
д) |
екстракция чрез селективни разтворители; |
е) |
преработка, включваща съвкупността от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина или с олеум, или със серен триоксид (серен анхидрид); неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с помощта на активна (естествена) глина, с активирана глина, с активен въглен или с боксит; |
ж) |
полимеризация; |
з) |
алкилиране; |
ий) |
изомеризация; |
к) |
само по отношение на тежките масла от позиция ех 2710 — десулфуризация с водород, водеща до намаление от поне 85 % на съдържанието на сяра в обработените продукти (метод ASTM D 1266-59 Т); |
л) |
само по отношение на продуктите от позиция 2710 — депарафинизация с преработка, различна от филтриране; |
м) |
само по отношение на тежките масла от позиция ex 2710 — обработка с въглерод при налягане, по-голямо от 20 bar, и температура, по-висока от 250 °С, с използване на катализатор, който не влияе върху десулфуризацията, когато въглеродът представлява активен елемент в химическата реакция. Допълнителната обработка с водород на смазочните масла от позиция ех 2710 (например хидроочистка или обезцветяване) с цел, по-специално, подобряване на цвета и стабилността, не трябва обаче да се смята за специфична преработка; |
н) |
само по отношение на тежките горива (fuel oils) от позиция ех 2710 — атмосферна дестилация, при условие че по-малко от 30 обемни процента от тези продукти се дестилират, включително загубите, при 300 °С (метод ASTM D 86); |
о) |
само по отношение на тежките масла, различни от газьолите и тежките горива (fuel oils) от позиция ех2710 — обработка посредством високочестотен електрически разряд; |
п) |
само по отношение на суровите продукти (различни от вазелин, озокерит, лигнитен или торфен восък, парафин, съдържащи тегловно по-малко от 0,75 % петрол) от позиция ex 2712 — обезмасляване чрез фракционна кристализация. |
7.3. За целите на позиции ex 2707, 2713 — 2715, ex 2901, ex 2902 и ex 3403 прости операции като почистване, декантиране, обезсоляване, водно сепариране, филтриране, оцветяване, маркиране, получаване на определено сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно сярно съдържание или всяка комбинация от тези или подобни операции не придават статус на продукт с произход.
ЧАСТ II
СПИСЪК НА ВИДОВЕТЕ ОБРАБОТКА ИЛИ ПРЕРАБОТКА, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ВЪРХУ МАТЕРИАЛИТЕ БЕЗ ПРОИЗХОД, ЗА ДА МОЖЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯТ ПРОДУКТ ДА ПРИДОБИЕ СТАТУС НА ПРОДУКТ С ПРОИЗХОД
Позиция по Хармонизираната система от 2012 г. |
Описание на продукта |
Обработка или преработка, извършена върху материали без произход, която придава статус на продукт с произход |
||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
|||||||||||||||||||||||
Глава 1 |
Живи животни |
Всички животни от глава 1 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 2 |
Меса и карантии, годни за консумация |
Производство, при което всички използвани материали от глави 1 и 2 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 3 |
Риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни |
Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 4 |
Мляко и млечни продукти; птичи яйца; естествен мед; продукти от животински произход, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде; с изключение на: |
Производство, при което всички използвани материали от глава 4 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
0403 |
Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове, ядки или какао. |
Производство, при което:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 5 |
Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде; с изключение на: |
Производство, при което всички използвани материали от глава 5 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Обработена четина от свине или глигани |
Почистване, дезинфекциране, сортиране и изправяне на четина и косми |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 6 |
Живи растения и цветарски продукти |
Производство, при което:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
Глава 7 |
Зеленчуци, растения, корени и грудки, годни за консумация |
Производство, при което всички използвани материали от глава 7 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 8 |
Плодове, годни за консумация; цитрусови или пъпешови кори |
Производство, при което:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 9 |
Кафе, чай, мате и подправки; с изключение на: |
Производство, при което всички използвани материали от глава 9 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
0901 |
Кафе, дори печено или декофеинизирано; черупки и люспи от кафе; заместители на кафе, съдържащи кафе, независимо от съотношението в сместа |
Производство от материали от която и да било позиция |
|
|||||||||||||||||||||||
0902 |
Чай, дори ароматизиран |
Производство от материали от която и да било позиция |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Смеси от подправки |
Производство от материали от която и да било позиция |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 10 |
Житни растения |
Производство, при което всички използвани материали от глава 10 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 11 |
Мелничарски продукти; малц; скорбяла и нишесте; инулин; пшеничен глутен; с изключение на: |
Производство, при което всички използвани житни растения, годни за консумация зеленчуци, корени и грудки от позиция 0714 или плодове са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци, без шушулките, от позиция 0713 |
Сушене и смилане на бобови зеленчуци от позиция 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 12 |
Маслодайни семена и плодове; разни видове семена, семена за посев и плодове; индустриални или медицински растения; слама и фуражи |
Производство, при което всички използвани материали от глава 12 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
1301 |
Естествени лакове, естествени клейове, смоли, смолисти клейове и олеорезини (например балсами) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 1301 не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
1302 |
Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от немодифицирани лепкави и сгъстяващи материали |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
Глава 14 |
Материали за сплитане и други продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде |
Производство, при което всички използвани материали от глава 14 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 15 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
1501 |
Мазнини от свине (включително свинската мас) и мазнини от домашни птици, различни от включените в позиции 0209 или 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиция 0203, 0206 или 0207 или кости от позиция 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от меса или карантии, годни за консумация, от животни от рода на свинете, от позиция 0203 или 0206 или от меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици от позиция 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||
1502 |
Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овцете или козите, различни от включените в позиция 1503 |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиция 0201, 0202, 0204 или 0206 или кости от позиция 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което всички използвани материали от глава 2 са изцяло получени |
|
||||||||||||||||||||||||
1504 |
Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници, дори рафинирани, но не химически променени: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което всички използвани материали от глави 2 и 3 са изцяло получени |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Рафиниран ланолин |
Производство от необработена мазнина от вълна (серей) от позиция 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||
1506 |
Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което всички използвани материали от глава 2 са изцяло получени |
|
||||||||||||||||||||||||
1507 — 1515 |
Растителни масла и техните фракции: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от други материали от позиции 1507 — 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което всички използвани растителни материали са изцяло получени |
|
||||||||||||||||||||||||
1516 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин |
Производство, при което:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
1517 |
Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция 1516 |
Производство, при което:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
Глава 16 |
Продукти от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 17 |
Захар и захарни изделия; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, в твърдо състояние, с ароматизиращи или оцветяващи добавки |
Производство, при което стойността на всички използвани материали от глава 17 не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
1702 |
Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали от глава 17 не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което всички използвани материали са с произход |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Меласи, получени в резултат на извличането или рафинирането на захарта, с ароматизиращи или оцветяващи добавки |
Производство, при което стойността на всички използвани материали от глава 17 не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
1704 |
Захарни изделия без какао (включително белия шоколад) |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
Глава 18 |
Какао и продукти от какао |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
1901 |
Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции 0401 — 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от житни растения от глава 10 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство:
|
— |
||||||||||||||||||||||||
1902 |
Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, ньоки, равиоли, канелони; кускус, дори приготвен: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което всички използвани житни растения и техните производни (с изключение на твърдата пшеница и нейните производни) са изцяло получени |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което:
|
— |
||||||||||||||||||||||||
1903 |
Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на нишесте от картофи от позиция 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||
1904 |
Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
1905 |
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто от видовете, използвани за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от глава 11 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 20 |
Хранителни продукти от зеленчуци, плодове или други части от растения; с изключение на: |
Производство, при което всички използвани плодове, черупкови ядки или зеленчуци са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Игнам (индийски картоф), сладки картофи и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2004 и ex 2005 |
Картофи под формата на брашно, грис или люспи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
2006 |
Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, консервирани със захар (изцедени, захаросани или кристализирани) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали от глава 17 не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
2007 |
Конфитюри, желета от плодове, мармелади, пюрета от плодове или черупкови плодове и каши от плодове или черупкови плодове, приготвени чрез варене, със или без прибавка на захар или други подсладители |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
|
Производство, при което стойността на всички използвани черупкови плодове с произход и на всички използвани маслодайни семена с произход от позиции 0801, 0802 и 1202 — 1207 надвишава 60 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство:
|
— |
||||||||||||||||||||||||
2009 |
Плодови сокове (включително гроздова мъст) или зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 21 |
Разни видове хранителни продукти, с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
2101 |
Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
2103 |
Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да бъдат използвани синапено брашно или готова горчица |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на приготвени или консервирани зеленчуци от позиции 2002 — 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||
2106 |
Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 22 |
Безалкохолни и алкохолни напитки и видове оцет с изключение на: |
Производство:
|
– |
|||||||||||||||||||||||
2202 |
Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция 2009 |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
2207 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече; етилов алкохол и дестилати, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
2208 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем под 80 % vol; дестилати, ликьори и други спиртни напитки |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 23 |
Остатъци и отпадъци от хранителната промишленост; приготвени храни за животни; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Китово брашно; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули от риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, негодни за консумация от човека |
Производство, при което всички използвани материали от глави 2 и 3 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Остатъци от производството на скорбяла от царевица (с изключение на водните концентрати от накисването), с тегловно съдържание на протеини, изчислено в сухо вещество, чието тегловно съдържание превишава 40 % |
Производство, при което цялата използвана царевица е изцяло получена |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Кюспета и други твърди остатъци, получени при извличането на маслиново масло, със съдържание на маслиново масло, по-голямо от 3 % |
Производство, при което всички използвани маслини са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
2309 |
Препарати от видовете, използвани за храна на животни |
Производство, при което:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 24 |
Тютюн и обработени заместители на тютюна; с изключение на: |
Производство, при което всички използвани материали от глава 24 са изцяло получени |
|
|||||||||||||||||||||||
2402 |
Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна |
Производство, при което поне 70 % тегловно от използвания суров или необработен тютюн или отпадъци от тютюн от позиция 2401 е с произход |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Тютюн за пушене |
Производство, при което поне 70 % тегловно от използвания суров или необработен тютюн или отпадъци от тютюн от позиция 2401 е с произход |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 25 |
Сол; сяра; пръст и камъни; гипс, вар и цимент; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Естествен графит на кристали, обогатен с въглерод, пречистен и смлян |
Обогатяване с въглерод, пречистване и смилане на суровия графит на кристали |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Мрамор, само нарязан с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма, с дебелина, непревишаваща 25 cm |
Рязане с трион или по друг начин на мрамор (дори и да е вече рязан) с дебелина, превишаваща 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Гранит, порфир, базалт, пясъчник и други видове камък за паметници или строене, само нарязан с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма с дебелина, ненадвишаваща 25 cm |
Рязане с трион или по друг начин на камък (дори и да е вече рязан) с дебелина, превишаваща 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Калциниран доломит |
Калциниране на некалциниран доломит |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Натрошен естествен магнезиев карбонат (магнезит), в херметично запечатани контейнери, и магнезиев оксид, дори чист, различен от електростопен магнезиев оксид или калциниран до пълно обезводняване (фритован) магнезиев оксид |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Може обаче да бъде използван естествен магнезиев карбонат (магнезит) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Гипсови свързващи вещества, специално приготвени за стоматологията |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Влакна от естествен азбест |
Производство от азбестов концентрат |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Слюда на прах |
Смилане на слюда или на отпадъци от слюда |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Видове багрилна пръст, калцинирана или на прах |
Калциниране или смилане на багрилна пръст |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 26 |
Руди, шлаки и пепели |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 27 |
Минерални горива, минерални масла и продукти от тяхната дестилация; битуминозни материали; минерални восъци; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Масла, в които ароматните съставки преобладават тегловно по отношение на неароматните, представляващи масла, близки до минералните масла, получени чрез дестилация на високотемпературни каменовъглени катрани, дестилиращи повече от 65 % от своя обем при температура до 250 °C (включително смесите от петролен спирт и бензол), предназначени да бъдат използвани като моторно гориво или като гориво за отопление |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (2) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Сурови масла от битуминозни минерали |
Деструктивна дестилация на битуминозни минерали |
|
|||||||||||||||||||||||
2710 |
Нефтени масла или масла от битуминозни минерали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (3) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
2711 |
Нефтен газ и други газообразни въглеводороди |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (3) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
2712 |
Вазелин; парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин (slack wax), озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или друг начин, дори оцветени |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (3) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
2713 |
Нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (2) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
2714 |
Природни битуми и природни асфалти; битуминозни шисти и пясъци; асфалтити и асфалтени скали |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (2) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
2715 |
Битумни смеси на базата на природен асфалт, природен битум, нефтен битум, минерален катран или пек от минерален катран (например битумни замазки, битум, разтворен в нефтен дестилат „cut backs“) |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (2) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 28 |
Неорганични химични продукти; неорганични или органични съединения на благородни метали, на радиоактивни елементи, на редкоземни метали или на изотопи; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
„Mischmetall“ |
Производство чрез електролитна или топлинна обработка, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Серен триоксид |
Производство от серен диоксид |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Алуминиев сулфат |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Натриев перборат |
Производство от динатриев тетраборат пентахидрат |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 2852 |
|
Производство от материали от която и да било позиция. Стойността на всички използвани материали от позиция 2909 обаче не трябва да надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от материали от която и да било позиция. Стойността на всички използвани материали от позиции 2852, 2932, 2933 и 2934 обаче не трябва да надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 29 |
Органични химични продукти; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Ациклени въглеводороди, предназначени да бъдат използвани като моторно гориво или като гориво за отопление |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (2) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Циклани и циклени (различни от азулените), бензен, толуен, ксилени, предназначени да бъдат използвани като моторно гориво или като гориво за отопление |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (2) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Метални алкохолати на алкохоли от настоящата позиция и на етанол |
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 2905. Могат обаче да се използват метални алкохолати от настоящата позиция, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
2915 |
Наситени ациклени монокарбоксилни киселини и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
Производство от материали от която и да било позиция. Стойността на всички използвани материали от позиции 2915 и 2916 обаче не трябва да надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
|
Производство от материали от която и да било позиция. Стойността на всички използвани материали от позиция 2909 обаче не трябва да надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
2933 |
Хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми |
Производство от материали от която и да било позиция. Стойността на всички използвани материали от позиции 2932 и 2933 обаче не трябва да надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
2934 |
Нуклеинови киселини и техните соли, с определен или неопределен химичен състав; други хетероциклени съединения |
Производство от материали от която и да било позиция. Стойността на всички използвани материали от позиции 2932, 2933 и 2934 обаче не трябва да надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 2939 |
Концентрати от макова слама, съдържащи тегловно не по-малко от 50 % алкалоиди |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 30 |
Фармацевтични продукти; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3002 |
Човешка кръв; животинска кръв, приготвена за терапевтични, профилактични или диагностични цели; антисеруми, други кръвни съставки и имунологични продукти, дори модифицирани или получени по биотехнологичен път; ваксини, токсини, култури от микроорганизми (с изключение на маите) и други подобни продукти: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 3002. Могат обаче да се използват материали със същото описание като това на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 3002. Могат обаче да се използват материали със същото описание като това на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 3002. Могат обаче да се използват материали със същото описание като това на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 3002. Могат обаче да се използват материали със същото описание като това на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 3002. Могат обаче да се използват материали със същото описание като това на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 3002. Могат обаче да се използват материали със същото описание като това на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
3003 и 3004 |
Медикаменти (с изключение на продуктите от позиция 3002, 3005 или 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от позиции 3003 и 3004, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство:
|
– |
||||||||||||||||||||||||
ex 3006 |
Фармацевтични отпадъци, посочени в забележка 4, буква к) от глава 30 |
Запазва се произходът на продукта при първоначалното му класиране |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали от глава 39 не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода (5) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 31 |
Торове; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Минерали или химични торове, съдържащи два или три от подхранващите елементи: азот, фосфор и калий; други торове; продукти от настоящата глава, представени под формата на таблетки или други подобни форми, или в опаковки с брутно тегло, непревишаващо 10 kg, с изключение на:
|
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 32 |
Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; пигменти и други багрилни вещества; бои и лакове; китове; мастила; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Танини и техните соли, етери, естери и други производни |
Производство от дъбилни екстракти от растителен произход |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
3205 |
Оцветителни лакове; препарати, посочени в забележка 3 от настоящата глава, на базата на оцветителни лакове (4) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на позиции 3203, 3204 и 3205. Могат обаче да се използват материали от позиция 3205, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 33 |
Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни или тоалетни продукти и козметични препарати; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
3301 |
Етерични масла (обезтерпенени или не), включително така наречените „конкрети“ и „абсолю“; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла |
Производство от материали от която и да било позиция, включително материали от различна „група“ (5) от настоящата позиция. Могат обаче да се използват материали от същата група като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 34 |
Сапуни, повърхностно активни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране, „зъболекарски восъци“ и състави за зъболекарството на базата на гипс; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Смазочни препарати, съдържащи тегловно по-малко от 70 % нефтени масла или масла от битуминозни минерали |
Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (2) или Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3404 |
Изкуствени восъци и восъчни препарати: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на:
Тези материали обаче могат да бъдат използвани, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
ex глава 35 |
Белтъчни вещества; продукти на базата на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
3505 |
Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 3505 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиция 1108 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Ензимни препарати, неупоменати, нито включени другаде |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 36 |
Барути и експлозиви; пиротехнически артикули; кибрити; пирофорни сплави; възпламенителни материали |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 37 |
Фотографски или кинематографски продукти; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
3701 |
Чувствителни, неекспонирани фотографски плаки и плоскоформатни филми, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани, плоскоформатни фотографски филми за моментално проявяване и изготвяне на снимки, дори в опаковки: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 3701 и 3702. Могат обаче да се използват материали от позиция 3702, при условие че общата им стойност не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 3701 и 3702. Могат обаче да се използват материали от позиции 3701 и 3702, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
3702 |
Чувствителни, неекспонирани фотоленти на рула, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани фотоленти на рула за моментално проявяване и изготвяне на снимки |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 3701 и 3702 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
3704 |
Фотографски плаки, ленти, филми, хартия, картон и текстил, експонирани, но непроявени |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 3701 — 3704 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 38 |
Различни видове продукти на химическата промишленост; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 3403 не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Рафинирано талово масло |
Рафиниране на сурово талово масло |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Спирт от терпентиново масло, получено при производството на целулоза по сулфатен метод, пречистен |
Пречистване чрез дестилация или рафиниране на суров спирт от терпентиново масло, получено при производството на целулоза по сулфатен метод |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Естерни смоли |
Производство от смолни киселини |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Дървесна смола (дървесен катран от смола) |
Дестилация на дървесен катран |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
3808 |
Инсектициди, родентициди, фунгициди, хербициди, инхибитори на кълнене и регулатори на растежа на растенията, дезинфекционни средства и други подобни, представени във форми или опаковки за продажба на дребно или във вид на препарати или артикули, като ленти, фитили и свещи, съдържащи сяра, и хартиени мухоловки |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3809 |
Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3810 |
Препарати за декапиране на метали; флюсове за заваряване или спояване и други спомагателни препарати, използвани при заваряване или спояване на металите; пасти и прахове за заваряване или спояване, съставени от метал и от други материали; препарати за обмазване или пълнене на електроди или пръчици за заваряване |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3811 |
Антидетонаторни препарати, забавители на окисляването, добавки, предотвратяващи образуването на смоли, средства за подобряване на вискозитета, антикорозионни добавки и други приготвени добавки за минерални масла (включително за бензин) или за други течности, използвани за същите цели както минералните масла: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 3811 не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
3812 |
Препарати, наречени „ускорители на вулканизация“; сложни пластификатори за каучук или пластмаси, неупоменати, нито включени другаде; антиокислителни препарати и други сложни стабилизатори за каучук или пластмаси |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3813 |
Смеси и заряди за пожарогасители; пожарогасителни гранати и бомби |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3814 |
Сложни органични разтворители и разредители, неупоменати, нито включени другаде; препарати за премахване на бои или лакове |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3818 |
Химични елементи, легирани с оглед използването им в електрониката под формата на дискове, пластинки или аналогични форми; химични съединения, легирани с оглед използването им в електрониката |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3819 |
Течности за хидравлични спирачки и други течни препарати за хидравлични трансмисии, които не съдържат нефтени масла или масла от битуминозни минерали или ги съдържат, но под 70 % тегловно |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3820 |
Антифризи и препарати против заскрежаване |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3821 |
Готови среди за съхранение на микроорганизми (включително вирусите и подобни организми) или растителни, човешки или животински клетки. |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3822 |
Диагностични или лабораторни реактиви върху всякакъв носител, приготвени диагностични или лабораторни реактиви, дори представени върху носител, различни от посочените в позиция 3002 или 3006; сертифицирани еталонни материали |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3823 |
Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини; промишлени мастни алкохоли: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||
3824 |
Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Следните продукти от настоящата позиция:
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
3826 |
Биодизел и смеси от биодизел, които не съдържат нефтени масла или масла от битуминозни материали, или ги съдържат, но под 70 % тегловно |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3901 — 3915 |
Пластмаси в първични форми, отпадъци, изрезки и остатъци от пластмаси; с изключение на позиции ех39 07 и 3912, правилата за които са посочени по-долу: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали от глава 39 не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода (6) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода (6) |
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали от глава 39 не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода, и/или производство от поликарбонат от тетрабромо-(бисфенол А) |
|
||||||||||||||||||||||||
3912 |
Целулоза и нейните химически производни, неупоменати, нито включени другаде, в първични форми |
Производство, при което стойността на всички използвани материали от същата позиция като тази на продукта не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
3916 — 3921 |
Полуготови продукти и изделия от пластмаси; с изключение на позиции ex 3916, ex 3917, ex 3920 и ex 3921, правилата за които са посочени по-долу: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали от глава 39 не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали от глава 39 не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода (6) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
ex 3916 и ex 3917 |
Профили и тръби |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
|
Производство от частична сол на термопластмаси, която е съполимер на етилен и на метакриловата киселина, частично неутрализиран с метални йони, главно на цинка или на натрия |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали от същата позиция като тази на продукта не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Фолио от пластмаса, метализирано |
Производство от силно прозрачно полиестерно фолио с дебелина до 23 микрона (7) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
3922 — 3926 |
Изделия от пластмаси |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 40 |
Каучук и каучукови изделия; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Ламинирани плочи от креп каучук за обувки |
Ламиниране на листове от естествен каучук |
|
|||||||||||||||||||||||
4005 |
Невулканизирани каучукови смеси в първични форми или на плочи, листове или ленти |
Производство, при което стойността на всички използвани материали, с изключение на естествения каучук, не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
4012 |
Пневматични гуми от каучук, регенерирани или употребявани; бандажи, протектори за пневматични гуми и колани (предпазни ленти), от каучук: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Регенериране на употребявани гуми |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 4011 и 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Изделия от втвърден каучук |
Производство от втвърден каучук |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 41 |
Кожи (различни от кожухарските); с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Сурови овчи или агнешки кожи, обезкосмени или без вълна |
Премахване на вълната от овчата или агнешката кожа с вълна |
|
|||||||||||||||||||||||
4104 — 4106 |
Дъбени или „crust“ кожи, обезкосмени, дори цепени, но необработени по друг начин |
Повторно дъбене на дъбени кожи или Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
4107, 4112 и 4113 |
Дъбени или „crust“ кожи, допълнително обработени, включително пергаментирани кожи, обезкосмени, дори цепени, различни от тези от позиция 4114 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на позиции 4104 — 4113 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4114 |
Кожи с лаково или друго покритие; метализирани кожи |
Производство от материали от позиции 4104 — 4106, 4107, 4112 или 4113, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 42 |
Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 43 |
Кожухарски кожи и облекла от тях; изкуствени кожухарски кожи; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Дъбени или апретирани кожухарски кожи, съединени: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Избелване или боядисване, в допълнение към рязането и съединяването на несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи |
|
||||||||||||||||||||||||
4303 |
Облекла, допълнения към облеклото и други артикули от кожухарски кожи |
Производство от несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи от позиция 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 44 |
Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Дървен материал, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник |
Производство от необработен дървен материал, дори с обелена кора или само грубо издялан |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, с дебелина над 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен |
Рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Фурнирни листове (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дървен материал) и развиван фурнир за шперплат, с дебелина, непревишаваща 6 mm, челно съединен, и друг дървен материал, надлъжно нарязан, нацепен или кръгообразно развит, с дебелина, непревишаваща 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен |
Челно съединяване, рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Дървен материал, профилиран по дължината на един или на няколко ръбове или страни, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Шлифоване или клинозъбно съединяване |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Преработка във форма на пръчки или дървени профили |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4410 — ex 4413 |
Пръчки и дървени профили, включително обработени первази и други подобни обработени елементи |
Преработка във форма на пръчки или дървени профили |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи от дървен материал |
Производство от дъски, неизрязани по размер |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Бъчви, каци, качета и други бъчварски изделия и техните части, от дървен материал |
Производство от разцепени дъги, само нарязани с трион по двете главни повърхности, но не допълнително обработени |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват порести дървесни плочи и покривни шиндри („shingles“ и „shakes“) |
|
|||||||||||||||||||||||
|
Преработка във форма на пръчки или дървени профили |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Дървен материал, приготвен за кибритени клечки; дървени клечки или щифтове за обувки |
Производство от дървен материал от която и да било позиция, с изключение на профилирания дървен материал от позиция 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 45 |
Корк и коркови изделия; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
4503 |
Изделия от естествен корк |
Производство от корк от позиция 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 46 |
Тръстикови или кошничарски изделия |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 47 |
Дървесна маса или маса от други влакнести целулозни материали; хартия или картон за рециклиране (отпадъци и остатъци) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 48 |
Хартии и картони; изделия от целулозна маса, от хартия или от картон; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Хартии и картони, само разчертани, линирани или карирани |
Производство от материали за производство на хартия от глава 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
4816 |
Индиго, хартии, наречени „автокопирни“, и други хартии за копиране или типографска хартия (различни от включените в позиция 4809), комплекти от восъчни (циклостилни) листове и офсетни плаки от хартия, дори в кутии |
Производство от материали за производство на хартия от глава 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
4817 |
Пликове, листове-пликове, неилюстрирани пощенски картички и картички за кореспонденция, от хартия или картон; кутии, папки и други подобни, от хартия или картон, съдържащи комплекти от артикули за кореспонденция |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Тоалетна хартия |
Производство от материали за производство на хартия от глава 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Кутии, торби, пликове, кесии и други опаковки, от хартия, картон, целулозна вата или платна от целулозни влакна |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Блокове от листове за писма |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Други хартии, картони, целулозна вата и платна от целулозни влакна, изрязани на формати |
Производство от материали за производство на хартия от глава 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 49 |
Печатни книги, вестници, картини и други печатни произведения на издателства, на пресата или на останалата графическа промишленост; ръкописни или машинописни текстове и чертежи; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
4909 |
Пощенски картички, напечатани или илюстровани; картички с напечатани пожелания или лични съобщения, дори илюстровани, със или без пликове, гарнитури или апликации |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 4909 и 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||
4910 |
Календари от всякакъв вид, напечатани, включително календари във вид на блокове с откъсващи се листове: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство:
|
– |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 4909 и 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex глава 50 |
Естествена коприна; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали), кардирани или пенирани |
Кардиране или пениране на отпадъци от естествена коприна |
|
|||||||||||||||||||||||
5004 — ex 5006 |
Прежди от естествена коприна и прежди от отпадъци от естествена коприна |
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
5007 |
Тъкани от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от единични прежди (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
ex глава 51 |
Вълна, фини и груби животински косми; прежди и тъкани от конски косми: с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
5106 — 5110 |
Прежди от вълна, от фини или груби животински косми или от конски косми |
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
5111 — 5113 |
Тъкани от вълна, от фини или груби животински косми или от конски косми: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от единични прежди (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
ex глава 52 |
Памук; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
5204 — 5207 |
Прежди и конци от памук |
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
5208 — 5212 |
Тъкани от памук: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от единични прежди (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от (8):
или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 53 |
Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
5306 — 5308 |
Прежди от други растителни текстилни влакна; хартиени прежди |
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
5309 — 5311 |
Тъкани от други растителни текстилни влакна; тъкани от хартиени прежди: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от единични прежди (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
5401 — 5406 |
Прежди, монофиламенти и конци от синтетични или изкуствени нишки |
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
5407 и 5408 |
Тъкани от прежди от синтетични или изкуствени нишки: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от единични прежди (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
5501 — 5507 |
Щапелни синтетични или изкуствени влакна |
Производство от химически материали или предилна маса |
|
|||||||||||||||||||||||
5508 — 5511 |
Прежди и шевни конци от синтетични или изкуствени щапелни влакна |
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
5512 — 5516 |
Тъкани от синтетични или изкуствени щапелни влакна: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от единични прежди (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
ex глава 56 |
Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството; с изключение на: |
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
5602 |
Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
Могат обаче да бъдат използвани:
чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка или влакно е по-малка от 9 dtex, при условие че общата им стойност не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
|
— |
||||||||||||||||||||||||
5604 |
Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от нишки или въжета от каучук, непокрити с текстил |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
|
– |
||||||||||||||||||||||||
5605 |
Метални и метализирани прежди, дори обвити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от подобни форми от позиция 5404 или 5405, комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах или покрити с метал |
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
5606 |
Обвити прежди, обвити ленти и подобни форми от позиция 54 04 или 54 05, различни от тези от позиция 56 05 и различни от обвитите прежди от конски косми; шенилна прежда; прежди, наречени „във верижка“ |
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
Глава 57 |
Килими и други подови настилки от текстилни материали: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
Могат обаче да бъдат използвани:
чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка или влакно е по-малка от 9 dtex, при условие че общата им стойност не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода Като основа могат да бъдат използвани тъкани от юта |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
|
— |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
Като основа могат да бъдат използвани тъкани от юта |
|
||||||||||||||||||||||||
ex глава 58 |
Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии; с изключение на: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от единични прежди (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
5810 |
Бродерии на парче, на ленти или на мотиви |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
5901 |
Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството |
Производство от прежди |
|
|||||||||||||||||||||||
5902 |
Платна за пневматични гуми, получени на основата на прежди с висока здравина, от найлон или от други полиамиди, от полиестери или от вискозна коприна: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от прежди |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от химически материали или предилна маса |
|
||||||||||||||||||||||||
5903 |
Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с пластмаси, различни от тези от позиция 5902 |
Производство от прежди или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
5904 |
Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани |
Производство от прежди (8) |
|
|||||||||||||||||||||||
5905 |
Стенни облицовки от текстилни материали: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от прежди |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
5906 |
Гумирани тъкани, различни от тези от позиция 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
|
— |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от химически материали |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от прежди |
|
||||||||||||||||||||||||
5907 |
Други импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета или за аналогични приложения |
Производство от прежди или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на използваната непечатана тъкан не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
5908 |
Фитили, изтъкани, сплетени или плетени от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или за други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от тръбовидни плетени платове |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
||||||||||||||||||||||||
5909 — 5911 |
Технически артикули от текстилни материали: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от прежди или отпадъци от тъкани или парцали от позиция 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||
Тъкани от видовете, обикновено използвани за производство на хартия или за други технически цели, филцови или нефилцови, дори импрегнирани или промазани, тръбовидни или безконечни, с една или с няколко основи и/или вътък, или плоскотъкани с няколко основи и/или вътък, от позиция 5911 |
Производство от (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
Глава 60 |
Трикотажни платове |
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
Глава 61 |
Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
|
— |
||||||||||||||||||||||||
ex глава 62 |
Облекла и допълнения за облекла, различни от трикотажните или плетените; с изключение на: |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 и ex 6211 |
Облекла за жени, момичета и бебета и допълнения за облеклата за бебета, бродирани |
Производство от прежди (10) или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода (10) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6210 и ex 6216 |
Огнеустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер |
Производство от прежди (10) или Производство от непромазани тъкани, при условие че стойността на използваните непромазани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода (10) |
|
|||||||||||||||||||||||
6213 и 6214 |
Носни кърпи и джобни кърпички, шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от неизбелени единични прежди (8) (10) или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода (10) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от неизбелени единични прежди (8) (10) или Конфекциониране, последвано от печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на всички използвани непечатани стоки от позиции 6213 и 6214 не надвишава 47,5 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
6217 |
Други конфекционирани допълнения за облекла; части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези от позиция 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от прежди (10) или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода (10) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от прежди (10) или Производство от непромазани тъкани, при условие че стойността на използваните непромазани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода (10) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство:
|
– |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от прежди (10) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex глава 63 |
Други конфекционирани текстилни артикули; асортименти; парцали и употребявани облекла и артикули; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
6301 — 6304 |
Одеяла, пътнически одеяла, спално бельо и т.н.; пердета и т.н.; други артикули за обзавеждане: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от (8):
|
— |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от неизбелени единични прежди (10) (11) или Производство от небродирани тъкани (различни от трикотажните или плетените), при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6305 |
Амбалажни чували и торбички |
Производство от (8):
|
— |
|||||||||||||||||||||||
6306 |
Покривала и външни щори; палатки; платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; артикули за къмпинг: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
— |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6307 |
Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за облекла |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
6308 |
Асортименти, съставени от парчета от тъкани и от конци, дори с приспособления, за изработване на килими, на гоблени, на бродирани покривки за маси или салфетки или на подобни текстилни артикули, в опаковки за продажба на дребно |
Всеки артикул от асортимента трябва да отговаря на правилото, което би се прилагало към него, ако той не е бил включен в асортимента. Могат обаче да бъдат включени артикули без произход, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от цената на асортимента франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 64 |
Обувки, гети и подобни артикули; части за тях; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на комплекти, състоящи се от горни части на обувки, фиксирани върху вътрешните ходила или върху други вътрешни части от позиция 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||
6406 |
Части за обувки (включително горните части, дори фиксирани върху ходила, различни от външните ходила); сменяеми вътрешни ходила, табан хастари и подобни сменяеми артикули; гети, гамаши и подобни артикули и техните части |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 65 |
Шапки и части за шапки; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
6505 |
Шапки от трикотаж или конфекционирани от дантели, филц или други текстилни продукти, на парчета (но не от ленти), дори гарнирани; мрежи и филета за коса от всякакви материали, дори гарнирани |
Производство от прежди или текстилни влакна (11) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 66 |
Чадъри, сенници, слънчобрани, бастуни, бастуни-столове, камшици, бичове, и техните части; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
6601 |
Чадъри и слънчобрани (включително чадърите бастуни, плажните чадъри, градинските чадъри и подобни артикули) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 67 |
Апретирани пера и пух и артикули от пера и пух; изкуствени цветя; изделия от човешки коси |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 68 |
Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Изделия от естествени или агломерирани шисти |
Производство от обработени шисти |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Изделия от азбест; изделия от смеси на базата на азбест или на базата на азбест и на магнезиев карбонат |
Производство от материали от която и да било позиция |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Изделия от слюда, включително агломерирана или възстановена слюда, върху подложка от хартия, от картон или от други материали |
Производство от обработена слюда (включително агломерирана или възстановена слюда) |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 69 |
Керамични продукти |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 70 |
Стъкло и изделия от стъкло; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 и ex 7005 |
Стъкло с неотразяващ слой |
Производство от материали от позиция 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7006 |
Стъкло от позиция 7003, 7004 или 7005, извито, с полегато изрязан край, гравирано, продупчено, емайлирано или обработено по друг начин, но не поставено в рамка, нито свързано с други материали: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от непокрит субстрат от стъклени плоскости от позиция 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от позиция 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7007 |
Предпазно стъкло, състоящо се от закалено (темперирано) стъкло или формирано от залепени листове (слоесто стъкло) |
Производство от материали от позиция 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7008 |
Изолиращи стъкла за сгради, многослоести (стъклопакети) |
Производство от материали от позиция 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7009 |
Огледала от стъкло, дори в рамки, включително огледалата за обратно виждане |
Производство от материали от позиция 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7010 |
Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани за консерви от стъкло; тапи, похлупаци и други средства за затваряне от стъкло |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Рязане на изделия от стъкло, при условие че общата стойност на използваните ненарязани изделия от стъкло не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
7013 |
Стъклени предмети за сервиране, за кухня, тоалетни и канцеларски прибори, стайни украшения или предмети с подобна употреба, различни от тези от позиция 7010 или 7018 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Рязане на изделия от стъкло, при условие че общата стойност на използваните ненарязани изделия от стъкло не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода или Ръчно украсяване (с изключение на ситопечат) на ръчно издухани изделия от стъкло, при условие че общата стойност на ръчно издуханите изделия от стъкло не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Изделия от стъклени влакна (различни от преждите) |
Производство от:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 71 |
Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Естествени или култивирани перли, подбрани и временно нанизани за улесняване на транспортирането им |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 и ex 7104 |
Обработени скъпоценни или полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или възстановени) |
Производство от необработени скъпоценни или полускъпоценни камъни |
|
|||||||||||||||||||||||
7106, 7108 и 7110 |
Благородни метали: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 7106, 7108 и 7110 или Електролитно, термично или химично разделяне на благородни метали от позиция 7106, 7108 или 7110 или Сплавяне на благородни метали от позиция 7106, 7108 или 7110 един с друг или с неблагородни метали |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от благородни метали в необработени форми |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 и ex 7111 |
Плакета или дублета от благородни метали върху метали, в полуобработени форми |
Производство от плакета или дублета от благородни метали върху метали, в необработени форми |
|
|||||||||||||||||||||||
7116 |
Изделия от естествени или от култивирани перли, от скъпоценни и от полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или възстановени) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
7117 |
Бижутерийна имитация |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство от части от неблагородни метали, непосребрени, непозлатени или неплатинирани, при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 72 |
Чугун, желязо и стомана; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
7207 |
Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани |
Производство от материали от позиция 7201, 7202, 7203, 7204 или 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||
7208 — 7216 |
Плосковалцувани продукти, валцдрат (заготовка за валцуване на тел), пръти и профили от желязо или от нелегирани стомани |
Производство от блокове или други първични форми от позиция 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7217 |
Телове от желязо или от нелегирани стомани |
Производство от полупродукти от позиция 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 — 7222 |
Полупродукти, плосковалцувани продукти, валцдрат (заготовка за валцуване на тел), пръти и профили от неръждаеми стомани |
Производство от блокове или други първични форми от позиция 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
7223 |
Телове от неръждаеми стомани |
Производство от полупродукти от позиция 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225 — 7228 |
Полупродукти, плосковалцувани продукти, валцдрат (заготовка за валцуване на тел); профили, от други легирани стомани; кухи щанги за сондажи, от легирани или от нелегирани стомани |
Производство от блокове или други първични форми от позиция 7206, 7218 или 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
7229 |
Телове от други легирани стомани |
Производство от полупродукти от позиция 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 73 |
Изделия от чугун, желязо или стомана; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Шпунтови прегради |
Производство от материали от позиция 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7302 |
Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите |
Производство от материали от позиция 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7304, 7305 и 7306 |
Тръби и кухи профили от желязо или стомана |
Производство от материали от позиция 7206, 7207, 7218 или 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Принадлежности за тръбопроводи от неръждаеми стомани (ISO № X5CrNiMo 1712), състоящи се от няколко части |
Струговане, пробиване, райбероване (зенковане), нарязване на резба, почистване на чеплъци и мустаци и песъкоструйно почистване на ковани заготовки, при условие че общата стойност на използваните ковани заготовки не надвишава 35 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
7308 |
Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от позиция 9406; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Не могат обаче да се използват профили, получени чрез заваряване, от позиция 7301 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Вериги за сняг |
Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 7315 не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 74 |
Мед и изделия от мед; с изключение на: |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
7401 |
Меден камък; циментна мед (медна утайка) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
7402 |
Нерафинирана мед; аноди от мед за електролитно рафиниране |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
7403 |
Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от рафинирана мед, в необработен вид, или от отпадъци и отломки от мед |
|
||||||||||||||||||||||||
7404 |
Отпадъци и отломки от мед |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
7405 |
Матерни медни сплави |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 75 |
Никел и изделия от никел; с изключение на: |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
7501 — 7503 |
Никелов камък, шлаки от никелови оксиди и други междинни продукти на никеловата металургия; необработен никел; отпадъци и отломки от никел |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 76 |
Алуминий и изделия от алуминий; с изключение на: |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
7601 |
Необработен алуминий |
Производство:
или Производство чрез термична или електролитна обработка от несплавен алуминий или от отпадъци и отломки от алуминий |
|
|||||||||||||||||||||||
7602 |
Отпадъци и отломки от алуминий |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Изделия от алуминий, различни от мрежи, метални платна, решетки, мрежести изделия, прегради, усилващи елементи и други подобни материали (включително непрекъснатите платна) от алуминиева тел и разтеглени ламарини и ленти от алуминий |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
Глава 77 |
Запазена за евентуална бъдеща употреба в ХС |
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 78 |
Олово и изделия от олово; с изключение на: |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
7801 |
Необработено олово: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от нерафинирано олово (олово за преработка) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Не могат обаче да се използват отпадъци и отломки от позиция 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||
7802 |
Отпадъци и отломки от олово |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 79 |
Цинк и изделия от цинк; с изключение на: |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
7901 |
Необработен цинк |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Не могат обаче да се използват отпадъци и отломки от позиция 7902 |
|
|||||||||||||||||||||||
7902 |
Отпадъци и отломки от цинк |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 80 |
Калай и изделия от калай; с изключение на: |
Производство:
|
– |
|||||||||||||||||||||||
8001 |
Необработен калай |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Не могат обаче да се използват отпадъци и отломки от позиция 8002 |
|
|||||||||||||||||||||||
8002 и 8007 |
Отпадъци и отломки от калай: други изделия от калай |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 81 |
Други неблагородни метали; металокерамики; изделия от тези материали: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали от същата позиция като тази на продукта не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
||||||||||||||||||||||||
ex глава 82 |
Инструменти и сечива, ножарски артикули и прибори за хранене от неблагородни метали; части за тези артикули от неблагородни метали; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
8206 |
Комплекти, пригодени за продажба на дребно, съставени най-малко от два инструмента от позиции 8202 — 8205 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 8202 — 8205. В комплекта обаче могат да бъдат включени инструменти от позиции 8202 — 8205, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8207 |
Сменяеми инструменти за ръчни сечива, механични или не, или за инструментални машини (например за щамповане, щанцоване, нарязване на резби, пробиване, разстъргване, протегляне, фрезоване, струговане, завинтване), включително и дюзите за изтегляне или екструдиране на металите, както и инструменти за пробиване на почвата или за сондаж |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
8208 |
Ножове и режещи остриета за машини или за механични уреди |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Ножове (различни от тези от позиция 8208), с режещо острие или назъбени, включително и малките затварящи се косери за градинарството |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват остриета и дръжки на ножове от неблагородни метали |
|
|||||||||||||||||||||||
8214 |
Други ножарски артикули (например машинки за стригане, остриета за разцепване, сатъри, месарски или кухненски брадвички и ножове за разрязване на хартия); инструменти и комплекти от инструменти за маникюр или педикюр (включително пили за нокти) |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват дръжки от неблагородни метали |
|
|||||||||||||||||||||||
8215 |
Лъжици, вилици, черпаци, решетести лъжици за обиране на пяна, лопатки за торти, специални ножове за риба или за масло, щипки за захар и подобни артикули |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват дръжки от неблагородни метали |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 83 |
Различни изделия от неблагородни метали; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Други гарнитури, обкови и подобни артикули за сгради; приспособления за автоматично затваряне на врати |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват други материали от позиция 8302, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Статуетки и други предмети за украса, от неблагородни метали |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват други материали от позиция 8306, при условие че общата им стойност не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 84 |
Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части за тези машини или апарати; с изключение на: |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Ядрени топлоотделящи елементи |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8402 |
Парни котли (парни генератори) (различни от котлите за централно отопление, които са предназначени за едновременно получаване на гореща вода и пара с ниско налягане); котли „с прегрята вода“ |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8403 и ex 8404 |
Котли за централно отопление, различни от тези от позиция 8402, и спомагателни устройства за котлите за централно отопление |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 8403 и 8404 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8406 |
Парни турбини |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8407 |
Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8408 |
Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелови двигатели или дизелови двигатели с термостартер) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8409 |
Части, изключително или главно предназначени за двигателите от позиция 8407 или 8408 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8411 |
Турбореактивни двигатели, турбовитлови двигатели и други газови турбини |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8412 |
Други двигатели |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Обемни ротационни помпи |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Промишлени вентилатори и подобни на тях устройства |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8415 |
Машини и апарати за кондициониране на въздуха, включващи вентилатор с двигател и устройства за промяна на температурата и влагата, включително тези, в които влагосъдържанието не се регулира отделно |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8418 |
Хладилници, фризери и други съоръжения, машини и апарати за охлаждане или замразяване, с електрическо или друго оборудване; термопомпи, различни от машините и апаратите за кондициониране на въздуха от позиция 8415 |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Машини, използвани в дървообработващата и целулозно-хартиената промишленост |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8420 |
Каландри и валци, различни от тези за метали или стъкло, и цилиндри за тези машини |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8423 |
Уреди и инструменти за претегляне, включително кантарите и везните за проверка на изработените изделия, но с изключение на везните с чувствителност 5 сg или по-голяма; теглилки за всякакви уреди за претегляне |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8425 — 8428 |
Машини и устройства за повдигане, товарене, разтоварване или пренасяне на товари |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8429 |
Самоходни булдозери, грейдери, скрепери, механични лопати, екскаватори, товарачни машини и товарачни механични лопати, трамбовъчни машини и компресорни пътни валяци: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
8430 |
Други машини и устройства за терасиране, изравняване, подготвяне на терени, изкопаване, трамбоване, пробиване или извличане на почвата, на рудите или на минералите; пилотонабиващи чукове и машини за изтегляне на пилоти; машини за почистване на сняг (несамоходни) |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Части, изключително или главно предназначени за пътни валяци |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8439 |
Машини и апарати за производство на целулозна маса от влакнести целулозни материали или за производство или дообработка на хартия или картон |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8441 |
Други машини и устройства за обработка на хартиена маса, на хартия или картон, включително машините от всички видове за рязане на хартия |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8443 |
Печатащи устройства за канцеларски машини (например автоматични машини за обработка на информация, машини за обработка на текстове) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8444 — 8447 |
Машини от тези позиции, използвани в текстилната промишленост |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Спомагателни машини и устройства за машините от позиции 8444 и 8445 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8452 |
Шевни машини, различни от машините за зашиване на листове от позиция 8440; мебели, поставки и капаци, специално предназначени за шевни машини; игли за шевни машини: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което:
|
— |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8456, 8457 — 8465 и ex 8466 |
Инструментални машини и машини и техните части и принадлежности от позиции 8456 — 8466; с изключение на: |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8456 и ex 8466 |
|
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8469 — 8472 |
Канцеларски машини и апарати (например пишещи машини, сметачни машини, автоматични машини за обработка на информация, циклостилни или хектографни машини, апарати за пришиване с телчета) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8480 |
Формовъчни каси за леярството; плочи за дъната на леярските форми; модели за леярски форми; леярски форми за метали (различни от кокилите), за метални карбиди, стъкло, минерални материали, каучук или пластмаси |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8482 |
Сачмени, ролкови или иглени лагери |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8484 |
Металопластични уплътнители; комплекти или асортименти от уплътнители с различен състав, представени в кутии, пликове или подобни опаковки; механични уплътнители |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8486 |
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8487 |
Части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава, несъдържащи електрически конектори, електрически изолирани части, намотки, контакти, нито други електрически части |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 85 |
Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати; с изключение на: |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8501 |
Електрически двигатели и генератори, с изключение на електрогенериращите агрегати |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8502 |
Електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразуватели |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Устройства за електрозахранване на автоматичните машини за обработка на информация |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8517 |
Други апарати за предаване или приемане на глас, образ или други данни, включително апаратите за комуникация в безжични мрежи (такива като LAN или WAN мрежи), различни от тези от позиция 8443, 8525, 8527 или 8528; |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Микрофони и техните стойки; високоговорители, дори монтирани в кутиите им; аудиочестотни електрически усилватели; електрически апарати за усилване на звука |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8519 |
Апарати за записване на звук; апарати за възпроизвеждане на звук; апарати за записване и възпроизвеждане на звук Грамофони дек, грамофони, касетофони и други апарати за възпроизвеждане на звук, без вградени устройства за записване на звук |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8520 |
Магнетофони и други апарати за записване на звук, дори с вградено устройство за възпроизвеждане на звук |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8521 |
Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук (видеотунер) |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8522 |
Части и принадлежности, изключително или главно предназначени за апаратите от позиция 8519 или 8521 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8523 |
Дискове, ленти, носители за запаметяване на данни чрез полупроводникови елементи, „smart карти“ и други носители за записване на звук или за аналогични записвания, със или без запис, включително галваничните матрици и форми за производство на дискове, с изключение на продуктите от глава 37. |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което:
или Процес на дифузия, при която интегралните схеми се формират върху полупроводникова подложка чрез селективно въвеждане на подходящ легиращ примес |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8525 |
Предавателни апарати за радиоразпръскване или телевизия, дори с вграден приемателен апарат или апарат за записване или възпроизвеждане на звук; телевизионни камери, цифрови фотоапарати и записващи видеокамери |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8526 |
Апарати за радиозасичане и радиосондиране (радари), радионавигационни апарати и апарати за радиотелеуправление |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8527 |
Приемателни апарати за радиоразпръскване, дори комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8528 |
Монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат; приемателни телевизионни апарати, дори с вграден приемателен апарат за радиоразпръскване или с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или образ |
— |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8529 |
Части, изключително или главно предназначени за апаратите от позиции 8525 — 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
8535 |
Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги, за напрежение, превишаващо 1 000 V |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8536 |
Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги, за напрежение, непревишаващо 1 000 V; конектори за оптични влакна, снопове или кабели от оптични влакна |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8537 |
Табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни, оборудвани с два или повече уреда от позиция 8535 или 8536 за електрическо управление или разпределение, включително тези, в които са вградени инструменти или апарати от глава 90, както и апаратите за цифрово управление, различни от комутационните системи от позиция 8517 |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Диоди, транзистори и подобни полупроводникови елементи, с изключение на полупроводникови пластини (wafers), още ненарязани на чипове |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8542 |
Електронни интегрални схеми: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което:
ИЛИ Процес на дифузия, при която интегралните схеми се формират върху полупроводникова подложка чрез селективно въвеждане на подходящ легиращ примес |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8544 |
Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници (дори лакирани или анодно оксидирани), снабдени или не с части за свързване; кабели от оптични влакна, съставени от отделно облицовани влакна, дори съдържащи електрически проводници или снабдени с части за свързване |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8545 |
Графитни електроди, графитни четки, въглени за лампи или батерии и други артикули от графит или от друг въглерод, със или без метал, за електрически приложения |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8546 |
Изолатори за електричество от всякакви материали |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8547 |
Изолационни части, изцяло от изолиращи материали или съдържащи обикновени метални части за сглобяване (например фасунги с резба), вградени в масата им, за машини, апарати или електрически инсталации, различни от изолаторите от позиция 8546; изолационни тръби и техните части за свързване, от неблагородни метали с вътрешна изолация |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8548 |
Остатъци и отпадъци от батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, и от електрически акумулатори; електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, негодни за употреба, и електрически акумулатори, негодни за употреба; електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 86 |
Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; неподвижни съоръжения за железопътни или подобни линии и техните части; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища; с изключение на: |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8608 |
Неподвижни съоръжения за железопътни или подобни линии; механични устройства (включително електромеханичните) за сигнализация, безопасност, контрол или управление за железопътни или подобни линии, шосейни или речни пътища, площадки или паркинги, пристанищни съоръжения или летища; части за тях |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 87 |
Автомобилни превозни средства, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности; с изключение на: |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
8709 |
Кари, неснабдени с устройства за повдигане, от видовете, използвани в заводите, складовете, пристанищата или летищата, за транспорт на стоки на къси разстояния; кари-влекачи от видовете, използвани в гарите; техните части |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8710 |
Танкове и бронирани бойни автомобили, със или без оръжие; техните части |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8711 |
Мотоциклети (включително мотопедите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кош; кошове: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Велосипеди без сачмени лагери |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиция 8714 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8715 |
Бебешки и детски колички и техните части |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8716 |
Ремаркета и полуремаркета за всякакви превозни средства; други неавтомобилни превозни средства; части за тези машини или апарати |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 88 |
Въздухоплаване и космонавтика; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Ротошути |
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 8804 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
8805 |
Апарати и устройства за изстрелване на въздухоплавателни превозни средства; спирачни апарати и устройства за улесняване приземяването на въздухоплавателни превозни средства и подобни апарати и устройства; наземни авиотренажори; техните части |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
Глава 89 |
Морско или речно корабоплаване |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Не могат обаче да се използват корпуси от позиция 8906 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex глава 90 |
Оптични, фотографски или кинематографски, измерителни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати; медико-хирургически инструменти и апарати; техните части и принадлежности; с изключение на: |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9001 |
Оптични влакна и снопове от оптични влакна; кабели от оптични влакна, различни от тези от позиция 8544; поляризиращи материали на листове или на плочи; лещи (включително контактните лещи), призми, огледала и други оптични елементи от всякакви материали, немонтирани, различни от тези от оптически необработено стъкло |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9002 |
Лещи, призми, огледала и други оптични елементи от всякакви материали, монтирани, за инструменти или апарати, различни от същите тези артикули, от оптически необработено стъкло |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9004 |
Очила (коригиращи, защитни или други) и подобни артикули |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Бинокли, далекогледи, астрономически далекогледи, оптични телескопи и техните корпуси, с изключение на астрономическите рефракторни телескопи и техните корпуси |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Фотоапарати; апарати и устройства, включително лампите за светкавици във фотографията, с изключение на лампите за светкавици с електрическо захранване |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9007 |
Кинокамери и кинопрожекционни апарати, дори с вградени апарати за запис или възпроизвеждане на звук |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9011 |
Оптични микроскопи, включително микроскопите за микрофотография, микрокинематография или микропрожекция |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Други инструменти и апарати за навигация |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9015 |
Инструменти и апарати за геодезия, топография, земемерство, нивелиране, фотограметрия, хидрография, океанография, хидрология, метеорология или геофизика, с изключение на компасите; далекомери |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9016 |
Везни с чувствителност 5 cg или по-голяма, със или без теглилки |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9017 |
Инструменти за чертане, трасиране или смятане (например чертожни машини, пантографи, транспортири, чертожни комплекти, сметачни линии, дискове); ръчни инструменти за измерване на дължини (например метри, микрометри, шублери и калибри), неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9018 |
Медицински, хирургически, зъболекарски или ветеринарни инструменти и апарати, включително апаратите за сцинтиграфия и другите електромедицински апарати, както и апаратите за изследване на зрението: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 9018 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
|
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
9019 |
Апарати за механотерапия; апарати за масаж; апарати за психотехника; апарати за озонотерапия, кислородотерапия, аерозолна терапия, дихателни апарати за реанимация и други апарати за дихателна терапия |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9020 |
Други дихателни апарати и газови маски, с изключение на защитните маски без механизъм и без сменяем филтриращ елемент |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 25 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9024 |
Машини и апарати за изпитване на твърдост, опън, натиск, еластичност или други механични характеристики на материалите (например метали, дърво, текстил, хартия, пластмаси) |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9025 |
Гъстомери, ареометри и други подобни плуващи инструменти, термометри, пирометри, барометри, влагомери и психрометри, със или без устройства за регистриране, дори комбинирани помежду си |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9026 |
Инструменти и апарати за измерване или контрол на дебита, нивото, налягането или другите променливи характеристики на течности или газове (например дебитомери, нивопоказатели, манометри, топломери), с изключение на инструментите и апаратите от позиция 9014, 9015, 9028 или 9032 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9027 |
Инструменти и апарати за физични или химични анализи (например поляриметри, рефрактометри, спектрометри, анализатори на газове или на дим); инструменти и апарати за изпитване на вискозитета, порьозността, разширяването, повърхностното напрежение или други подобни, или за калориметрични, акустични или фотометрични измервания (включително експозиметрите); микротоми |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9028 |
Броячи за газове, течности или електричество, включително броячите за тяхното еталониране: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
||||||||||||||||||||||||
9029 |
Броячи на обороти или на продукция, таксиметри, броячи на изминато разстояние, крачкомери и подобни броячи; скоростомери и тахометри, различни от тези от позиция 9014 или 9015; стробоскопи |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9030 |
Осцилоскопи, спектрални анализатори и други инструменти и апарати за измерване или контрол на електрическите величини; инструменти и апарати за измерване или откриване на алфа, бета, гама, рентгенови, космически или други йонизиращи лъчения |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9031 |
Инструменти, апарати и машини за измерване или контрол, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава; профилпроектори |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9032 |
Инструменти и апарати за автоматично регулиране или контрол |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9033 |
Части и принадлежности, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава, за машини, апарати, инструменти или артикули от глава 90 |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 91 |
Часовникарски изделия; с изключение на: |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9105 |
Други часовници |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9109 |
Часовникови механизми, различни от тези с малък обем, комплектовани и сглобени |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9110 |
Комплектовани часовникови механизми, несглобени или частично сглобени (шаблони); некомплектовани часовникови механизми, сглобени; заготовки за часовникови механизми |
Производство, при което:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9111 |
Корпуси за часовниците от позиция 9101 или 9102 и техните части |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9112 |
Кутии и шкафове за часовникови апарати и техните части |
Производство:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9113 |
Верижки и каишки за ръчни часовници и техните части: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
||||||||||||||||||||||||
Глава 92 |
Музикални инструменти; части и принадлежности за тези инструменти |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 93 |
Оръжия, муниции и техните части и принадлежности |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 94 |
Мебели; медицинска и хирургическа мебелировка; спални артикули и други подобни; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
ex 9401 и ex 9403 |
Мебели от неблагородни метали, съдържащи непълнени памучни тъкани с тегло, непревишаващо 300 g/m2 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта или Производство от памучна тъкан, вече конфекционирана във форма, готова за употреба, с материали от позиция 9401 или 9403, при условие че:
|
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода |
|||||||||||||||||||||||
9405 |
Осветителни тела (включително прожекторите) и техните части, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули, притежаващи постоянно фиксиран светлинен източник, и техните части, неупоменати, нито включени другаде |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9406 |
Сглобяеми конструкции |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 95 |
Играчки, игри, артикули за забавление или за спорт; техните части и принадлежности; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9503 |
|
Производство:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Стикове за голф и техните части |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват заготовки за изработване на глави за стикове за голф |
|
|||||||||||||||||||||||
ex глава 96 |
Разни видове изделия; с изключение на: |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9601 и ex 9602 |
Изделия от животински, растителни или минерални материали за резбарство |
Производство от обработени материали за резбарство от същата позиция като тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Метли и четки (с изключение на метли от клонки и други подобни и на четки от косми на белки и катерици), механични ръчни метли, различни от тези с двигател, тампони и валяци за боядисване, чистачки от каучук или от аналогични меки материали и бърсалки |
Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9605 |
Пътнически комплекти за личен тоалет, шиене или почистване на обувки или на облекла |
Всеки артикул от комплекта трябва да отговаря на правилото, което би се прилагало към него, ако той не е бил включен в комплекта. Могат обаче да бъдат включени артикули без произход, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
9606 |
Копчета и секретни копчета; форми за копчета и други части за копчета или за секретни копчета; заготовки за копчета |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
9608 |
Химикалки; флумастери и маркери с филцов фитил или с други порьозни връхчета; автоматични писалки с пера и други автоматични писалки; дубликаторни писалки; автоматични моливи; държатели за писалки и моливи и подобни държатели; части за тези артикули (включително капачките и закачалките), с изключение на артикулите от позиция 9609 |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват писци или върхове за писци от същата позиция като тази на продукта |
|
|||||||||||||||||||||||
9612 |
Ленти за пишещи машини и подобни ленти, напоени с мастило или обработени по друг начин с цел да оставят отпечатъци, дори навити на ролки или в пълнители; тампони за печат, дори напоени, със или без кутия |
Производство:
|
— |
|||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Запалки с пиезокристал |
Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 9613 не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Лули и глави за лули |
Производство от заготовки |
|
|||||||||||||||||||||||
Глава 97 |
Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети |
Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта |
|
(1) Допълнителна бележка 5, буква б) към глава 27 от Комбинираната номенклатура.
(2) За специалните условия, отнасящи се до „специфичните преработки“, вж. уводни бележки 7.1 и 7.3.
(3) За специалните условия, отнасящи се до „специфичните преработки“, вж. уводна бележка 7.2.
(4) В забележка 3 към глава 32 се посочва, че тези препарати са от видовете, които се използват за оцветяване на всякакви материали или като съставки при производството на багрилни препарати, при условие че не са класирани в друга позиция от глава 32.
(5) Под „група“ се разбира всяка част от позицията, която е отделена от останалите части с точка и запетая.
(6) Ако продуктите са съставени от материали, класирани едновременно в позиции 3901 — 3906, от една страна, и в позиции 3907 — 3911, от друга страна, ограничението се прилага само за тази група материали, която преобладава тегловно в продукта.
(7) Следното фолио се счита за силно прозрачно: фолио, чието оптично помътняване, измерено в съответствие с ASTM-D 1003-16 по мътномер на Гарднър (коефициент на помътняване), е под 2 %.
(8) За специалните условия, отнасящи се до продуктите от смесени текстилни материали, вж. уводна бележка 5.
(9) Употребата на този материал се ограничава до производството на тъкани от вида, който се използва в машините за производство на хартия.
(10) Вж. уводна бележка 6.
(11) За трикотажните или плетените артикули, които не са еластични или гумирани и са получени чрез зашиване или съединяване по друг начин на парчета от трикотажни или плетени тъкани (изрязани във форма или изработени директно във форма), вж. уводна бележка 6.
(12) SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
ПРИЛОЖЕНИЕ 22-13
Декларация върху фактура
Декларацията върху фактура, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Не е необходимо обаче бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.
Версия на испански език
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no. … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
Версия на датски език
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i. … (2).
Версия на немски език
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handels-papier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte. … (2) Ursprungswaren sind.
Версия на гръцки език
0 εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής. … (2).
Версия на английски език
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No. … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. … (2) preferential origin.
Версия на френски език
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no. … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle. … (2).
Версия на италиански език
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazióne contraria, le merci sono di origine preferenziale. … (2).
Версия на нидерландски език
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële. … oorsprong zijn (2).
Версия на португалски език
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial. … (2).
Версия на фински език
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o. … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja. … alkuperätuotteita (2).
Версия на шведски език
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande. … ursprung (2).
Версия на чешки език
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Версия на естонски език
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Версия на латвийски език
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Версия на литовски език
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Версия на унгарски език
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Версия на малтийски език
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Версия на полски език
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Версия на словенски език
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Версия на словашки език
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
2 Версия на български език
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Версия на румънски език
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Версия на хърватски език
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
…
(Място и дата) (3)
…
(Подпис на износителя; име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо) (4)
(1) Когато декларацията върху фактура се изготвя от одобрен износител, в това поле трябва да се впише номерът на разрешението на одобрения износител. Когато декларацията върху фактура не се изготвя от одобрен износител, думите в скоби се пропускат или полето се оставя празно
(2) Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията за произход се отнася изцяло или отчасти за продукти с произход от Сеута и Мелиля, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, върху който се изготвя декларацията, посредством означението „CM“.
(3) Тези означения могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.
(4) Вж. член 117, параграф 5. В случаите, когато не се изисква подпис на износителя, освобождаването от задължението за подписване означава, че не е необходимо да се посочва и името на подписващия.
ПРИЛОЖЕНИЕ 32-01
Поръчителство — еднократно обезпечение
Общи изисквания за данните
(1) |
Поръчител: собствено и фамилно име или фирма |
(2) |
Поръчител: пълен адрес |
(3) |
Митническо учреждение по обезпечението |
(4) |
Максимална сума на поръчителството |
(5) |
Собствено и фамилно име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство |
(6) |
Една от следните митнически операции:
|
(7) |
Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочване на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от параграф 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители |
(8) |
Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от…“ (сумата се посочва словом). |
(9) |
Митническо учреждение по обезпечението — дата на приемане на поръчителството — декларация, до която се отнася обезпечението чрез поръчителство |
ПРИЛОЖЕНИЕ 32-02
Поръчителство — еднократно обезпечение под формата на ваучери
РЕЖИМ ОБЩ/СЪЮЗЕН ТРАНЗИТ
(1) |
Поръчител: собствено и фамилно име или фирма. |
(2) |
Поръчител: пълен адрес |
(3) |
Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочване на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от параграф 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители. |
(4) |
Лицето, което се подписва, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Валидно като ваучер за обезпечение“ |
(5) |
Митническо учреждение по обезпечението — дата на приемане на поръчителството |
ПРИЛОЖЕНИЕ 32-03
Поръчителство — общо обезпечение
Общи изисквания за данните
(1) |
Поръчител: собствено и фамилно име или фирма |
(2) |
Поръчител: пълен адрес |
(3) |
Митническо учреждение по обезпечението |
(4) |
Максимална сума на поръчителството |
(5) |
Собствено и фамилно име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство |
(6) |
Референтните суми за различните обхванати режими |
(7) |
Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочване на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от параграф 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители. |
(8) |
Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от……………………………..“ (сумата се посочва словом). |
(9) |
Митническо учреждение |
ПРИЛОЖЕНИЕ 32-04
Уведомяване на поръчителя за неприключване на режим съюзен транзит
Общите изисквания за данните в уведомлението са следните:
а) |
името/наименованието и адресът на митническия орган на отправната държава членка, който има правомощието да уведоми поръчителя, че режимът не е е приключен; |
б) |
името и адресът на поръчителя; |
в) |
референтният номер на обезпечението; |
г) |
основният референтен номер (MRN) и датата на митническата декларация; |
д) |
наименованието на отправното митническо учреждение; |
е) |
името/фирмата на титуляря на режима; |
ж) |
съответната сума. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 32-05
Уведомяване на поръчителя за възникнало задължение за него при режим съюзен транзит
Общите изисквания за данните в уведомлението са следните:
а) |
името/наименованието и адресът на митническия орган, който е компетентен по отношение на мястото, където е възникнало митническото задължение; |
б) |
името и адресът на поръчителя; |
в) |
референтният номер на обезпечението; |
г) |
основният референтен номер (MRN) и датата на митническата декларация; |
д) |
наименованието на отправното митническо учреждение; |
е) |
името/фирмата на титуляря на режима; |
ж) |
размерът на задължението, за което бива уведомен длъжникът. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-01
Искане за плащане до обезпечаващата асоциация по задължението при режим транзит под покритието на карнет ata/e-ata
Общите изисквания към данните в уведомлението са следните:
а) |
името/наименованието и адресът на митническия орган, който е компетентен по отношение на мястото, където е възникнало митническото задължение; |
б) |
наименованието и адресът на обезпечаващата асоциация; |
в) |
референтният номер на обезпечението; |
г) |
номерът и датата на карнета; |
д) |
наименованието на отправното митническо учреждение; |
е) |
името/фирмата на титуляря на режима; |
ж) |
размерът на задължението, за което бива уведомен длъжникът. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-02
Уведомяване на поръчителя за възникнало задължение за него при режим транзит под покритието на карнет CPD
Общите изисквания за данните в уведомлението са следните:
а) |
името/наименованието и адресът на митническия орган, който е компетентен по отношение на мястото, където е възникнало митническото задължение; |
б) |
наименованието и адресът на обезпечаващата асоциация; |
в) |
референтният номер на обезпечението; |
г) |
номерът и датата на карнета; |
д) |
наименованието на отправното митническо учреждение; |
е) |
името/фирмата на титуляря на режима; |
ж) |
размерът на задължението, за което бива уведомен длъжникът. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-03
Образец на информационната бележка за искането за плащане до обезпечаващата асоциация по задължението при режим транзит под покритието на карнет ATA/e-ATA
Общи изисквания за данните
Дата на изпращане
(1) |
Карнет ATA №: |
(2) |
Издаден от Търговската камара на: Град: Държава: |
(3) |
От името на: Титуляр: Адрес: |
(4) |
Срок на действие на карнета до: |
(5) |
Дата, определена за реекспорт (3): |
(6) |
Номер на отрязъка за транзит/внос (4): |
(7) |
Дата на заверката на отрязъка: Подпис и печат на издаващото координационно учреждение. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-04
Формуляр за облагане, предназначен за изчисляване на митата и данъците, произтичащи от искането за плащане до обезпечаващата асоциация по задължението при режим транзит под покритието на карнет ATA/e-ATA
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-05
Образец на известие за освобождаване от отговорност, в което се посочва, че е предявено искане за плащане пред обезпечаващата асоциация в държавата членка, където е възникнало митническото задължение при режим транзит под покритието на карнет ATA/e-ATA
Заглавна част на известието на бланка на координационното учреждение на втората държава членка, предявяващо искането за плащане
Получател: координационно учреждение на първата държава членка, предявяващо първоначалното искане за плащане.
Дата на изпращане
(1) |
Карнет ATA № |
(2) |
Търговска камара Град Държава |
(3) |
От името на: Титуляр: Адрес: |
(4) |
Срок на действие на карнета до |
(5) |
Дата, определена за реекспорт |
(6) |
Номер на отрязъка за транзит/внос |
(7) |
Дата на заверката на отрязъка |
Подпис и печат на издаващото координационно учреждение.
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-06
Искане за допълнителна информация в случаите, когато стоките се намират в друга държава членка
Общи изисквания за данните
(1) |
Име/наименование и адрес на митническия орган, който взема решението |
(2) |
Възстановяване/опрощаване на мита — сведения за досието при митническия орган, който взема решението |
(3) |
Наименование и адрес на митническото учреждение на държавата членка, в която се намират стоките |
(4) |
Прилагане на разпоредбите за взаимопомощта между митническите органи |
(5) |
Местонахождение на стоките (в съответните случаи) |
(6) |
Име и пълен адрес на лицето, от което може да се получи информация или което може да окаже съдействие на митническото учреждение на държавата членка, в която се намират стоките |
(7) |
Списък на приложените документи |
(8) |
Цел на искането |
(9) |
Митнически орган, който взема решението — място и дата — подпис — печат |
(10) |
Получена информация |
(11) |
Резултат от извършената проверка |
(12) |
Място и дата |
(13) |
Подпис и официален печат |
ПРИЛОЖЕНИЕ 33-07
Възстановяване и опрощаване
Общи изисквания за данните
(1) |
Име и адрес на заинтересованото лице |
(2) |
Приложим член от ДА |
(3) |
Име и адрес на митническото учреждение, което е издало решението за възстановяване или опрощаване |
(4) |
Сведения за решението за възстановяване или опрощаване |
(5) |
Наименование и адрес на наблюдаващото митническо учреждение |
(6) |
Описание на стоките, брой и вид |
(7) |
Код на стоките по КН |
(8) |
Количество или нетна маса на стоките |
(9) |
Митническа стойност на стоките |
(10) |
Датата и съответната клетка да бъдат отбелязани с отметка |
(11) |
Място и дата, подпис |
(12) |
Печат |
(13) |
Забележки |
ПРИЛОЖЕНИЕ 61-01
Удостоверение за претегляне на банани — изисквания за данните
(1) |
Име/фирма на одобрения измервач на теглото |
(2) |
Дата на издаване и номер на удостоверението за претегляне |
(3) |
Сведения за търговеца |
(4) |
Идентификационни данни на превозното средство при пристигане |
(5) |
Държава на произход |
(6) |
Брой и вид на опаковките |
(7) |
Общо установено нетно тегло |
(8) |
Марка/марки |
(9) |
Проверени единици опаковани банани |
(10) |
Общо брутно тегло на проверените единици опаковани банани |
(11) |
Брой на проверените единици опаковани банани |
(12) |
Средно брутно тегло |
(13) |
Тара (тегло на опаковката) |
(14) |
Средно нетно тегло на единица опаковани банани |
(15) |
Подпис и печат на одобрения измервач на теглото |
(16) |
Място и дата |
ПРИЛОЖЕНИЕ 62-01
Информационен лист INF 3 — изисквания за данните
Информационният лист INF 3 съдържа всички информационни елементи, изисквани от митническите органи за идентифициране на изнасяните стоки.
A. ЧАСТ, ПРЕДНАЗНАЧЕНА ЗА ДЕКЛАРАТОРА
(1) |
Клетка 1: Износител Вписват се името/фирмата или наименованието на предприятието и пълният адрес, включващ и държавата членка. |
(2) |
Клетка 2: Получател към момента на износа |
(3) |
Клетка 3: Държава, за която се изпращат стоките към момента на износа |
(4) |
Клетка 4: Брой, вид, маркировки и номера на опаковките и описание на изнасяните стоки Вписват се точни сведения за стоките въз основа на обичайното им търговско описание или описанието им от митническата тарифа. Това описание трябва да отговаря на описанието, използвано в декларацията за износ. |
(5) |
Клетка 5: Брутно тегло Вписва се теглото, посочено в декларацията за износ. |
(6) |
Клетка 6: Нетно тегло Вписва се теглото, посочено в декларацията за износ. |
(7) |
Клетка 7: Статистическа стойност Вписва се статистическата стойност към момента на износ във валутата на държавата членка на износ. |
(8) |
Клетка 8: Количество, за което се изисква информационният лист. Вписват се сведения за нетното тегло, обем и т.н. на стоките, които съответното лице иска да внесе повторно, цифром и словом. |
(9) |
Клетка 9: Код по КН |
(10) |
Клетка 10: Допълнителна информация за стоките Вписват се сведения за документа за износа: вид, референтен номер и дата. Посочва се дали стоките са:
|
(11) |
Клетка 11: Искане на износителя Посочва се името на лицето, което подписва информационния лист, и качеството, в което то подписва. Вписват се датата и мястото и се поставя подписът. |
Б. ЧАСТ, ПРЕДНАЗНАЧЕНА ЗА МИТНИЧЕСКИТЕ ОРГАНИ
(1) |
Клетка A: Заверка от компетентните органи за лицензите за износ В случай на стоки по член 159 информационният лист INF 3 може да бъде издаден само ако клетка А е била предварително попълнена и заверена от митническите органи, когато съдържащата се там информация е задължителна. Вписват се датата и мястото и се поставя подписът. |
(2) |
Клетка В: Заверка от компетентните органи за предоставено възстановяване или други суми, предвидени във връзка с износа В случай на стоки по член 159 информационният лист INF 3 може да бъде издаден само ако клетка В е била предварително попълнена и заверена от митническите органи по реда на букви а) и б).
|
(3) |
Клетка C:Когато трябва да се издаде дубликат на информационен лист INF 3, той трябва да носи едно от следните обозначения:
Вписват се датата и мястото и се поставя подписът. |
(4) |
Клетка D: Пълно наименование и адрес на митническото учреждение на износ |
(5) |
Клетка Е: Искане на митническото учреждение на реимпорт Посочва се съдържанието на искането, както следва:
Посочва се следното:
|
(6) |
Клетка F: Отговор от компетентните органи Посочва се съдържанието на отговора, както следва:
Посочва се следното:
|
(7) |
Клетка G: Реимпорт Митническото учреждение на реимпорт записва на информационния лист INF 3 количеството на върнатите стоки, освободени от вносно мито. Когато листът е съставен на хартия, посоченото митническо учреждение запазва оригинала и изпраща екземпляра, на който са отбелязани референтният номер и датата на декларацията за свободно обращение, на митническите органи, които са го издали. Споменатите митнически органи сверяват получения екземпляр с екземпляра, който самите те съхраняват, и го запазват в служебното досие. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-01
Придружаващ документ в случаите, когато стоките се декларират в устна форма за режим временен внос
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-02
Чувствителни стоки и продукти
Настоящото приложение се отнася до следните стоки:
(1) |
Следните селскостопански продукти, включени в един от следните сектори на общата организация на пазарите (ООП): Сектор на говеждото и телешкото месо: продуктите по член 1, параграф 2, буква о) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, изброени в част ХV от приложение I; Сектор на свинското месо: продуктите по член 1, параграф 2, буква р) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, изброени в част ХVII от приложение I; Сектор на овчето и козето месо: продуктите по член 1, параграф 2, буква с) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, изброени в част ХVIII от приложение I; Сектор на яйцата: продуктите по член 1, параграф 2, буква т) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, изброени в част ХIХ от приложение I; Сектор на птичето месо: продуктите по член 1, параграф 2, буква у) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, изброени в част ХХ от приложение I; Пчелни продукти: продуктите по член 1, параграф 2, буква х) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, изброени в част ХХII от приложение I; Сектор на зърнените култури: продуктите по член 1, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и част I от приложение I към него; Сектор на ориза: продуктите по член 1, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и част II от приложение I към него; Сектор на захарта: продуктите по член 1, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и част III от приложение I към него; Сектор на маслиновото масло: продуктите по член 1, параграф 2, буква ж) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и част VII от приложение I към него; Сектор на млякото и млечните продукти: продуктите по член 1, параграф 2, буква п) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и част ХVI от приложение I към него; Сектор на виното: продуктите по член 1, параграф 2, буква л) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и част ХII от приложение I към него, които са включени в следните кодове по КН: 0806 10 902009 612009 692204 21 (без качествените вина със ЗНП и ЗГУ) 2204 29 (без качествените вина със ЗНП и ЗГУ) 2204 30 |
(2) |
Етилов алкохол и дестилати, включени в следните кодове по КН: 2207 102207 202208 40 39 – 2208 40 99 2208 90 91 – 2208 90 99 |
(3) |
ex 2401 необработен тютюн |
(4) |
Продукти, които са различни от посочените по точки 1 и 2 и за които се предвижда възстановяване при износ. |
(5) |
Продуктите от риболов, включени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1379/2013 на Съвета относно общата организация на пазарите на продукти от риболов и аквакултури, и продуктите от риболов, включени в приложение V към настоящия регламент, ако за тях се прилага частично автономно суспендиране. |
(6) |
Всички продукти от риболов, за които се прилага автономна квота. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-03
Списък на разрешените обичайни операции
(член 220 от Кодекса)
Ако не е предвидено друго, никоя от следните операции не може да води до различен осемцифрен код по КН:
(1) |
продухване, разстилане, сушене, отстраняване на праха, обикновени операции по почистване, поправка на опаковките, отстраняване на щетите, нанесени по време на превоз или складиране, доколкото това са прости операции, поставяне или сваляне на защитно покритие за превоз; |
(2) |
сглобяване на стоките след превоз; |
(3) |
инвентаризация, вземане на проби, сортиране, пресяване, механично филтриране и претегляне на стоките; |
(4) |
отстраняване на повредени или замърсени съставки; |
(5) |
консервиране чрез пастьоризиране, стерилизиране, облъчване или добавяне на консерванти; |
(6) |
обработка срещу паразити; |
(7) |
обработка срещу ръжда; |
(8) |
обработка:
дори ако това води до различен осемцифрен код по КН; |
(9) |
електростатична обработка, разглаждане или гладене на текстил; |
(10) |
обработка, състояща се от:
|
(11) |
обезсоляване, почистване и крупониране на кожи; |
(12) |
добавяне на стоки или добавяне или заместване на допълнителни части, доколкото тази операция е относително ограничена или е предназначена за привеждане в съответствие с техническите стандарти, без това да променя естеството и характеристиките на първоначалните стоки, дори ако това води до различен осемцифров код по КН за добавените или заменените стоки; |
(13) |
разреждане или насищане на течности без допълнителна обработка или процеси на дестилация, дори ако това води до различен осемцифрен код по КН; |
(14) |
смесване на стоки от един и същ вид, но с различно качество, с цел да се получи постоянно качество или качество в съответствие с изискванията на клиента, без да се променя естеството на стоките; |
(15) |
смесване на газьол или тежки горива (fuel oils), несъдържащи биодизел, с газьоли или тежки горива, съдържащи биодизел и класирани в глава 27 от КН, за да бъде получено постоянно качество или качество в съответствие с изискванията на клиента, без да се променя естеството на стоките, дори ако това води до различен осемцифрен код по КН; |
(16) |
смесване на газьол или тежки горива (fuel oils), с биодизел, така че получената смес да съдържа по-малко от 0,5 обемни процента биодизел, и смесване на биодизел с газьол или тежки горива, така че получената смес да съдържа по-малко от 0,5 обемни процента газьол или тежки горива. |
(17) |
разделяне или намаляване на размера на стоките, ако това са само прости операции; |
(18) |
опаковане, разопаковане, преопаковане, преливане и обикновено прехвърляне в съдове, дори ако това води до различен осемцифрен код по КН, поставяне, отстраняване и променяне на маркировки, знаци, етикети, ценови етикети или други подобни отличителни знаци; |
(19) |
изпитване, настройване, регулиране и привеждане в готовност за експлоатация на машини, апарати и превозни средства, по-специално за да се провери съответствието с техническите стандарти, ако това са само прости операции; |
(20) |
матиране на принадлежности за тръбопроводи с цел подготовка за някои пазари; |
(21) |
денатуриране, дори ако това води до различен осемцифрен код по КН; |
(22) |
всякакви обичайни операции, различни от посочените по-горе, чрез които се подобрява външният вид или търговското качество на вносните стоки или се подготвят за разпространение или препродажба, при условие че чрез тези операции не се променя естеството и не се подобряват характеристиките на първоначалните стоки. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-04
Специални разпоредби за еквивалентните стоки
I. МИТНИЧЕСКО СКЛАДИРАНЕ, АКТИВНО И ПАСИВНО УСЪВЪРШЕНСТВАНЕ
Произведени по обичайния метод стоки и биологични стоки
Не е разрешено да се заместват:
— |
биологични стоки с произведени по обичайния метод стоки; и |
— |
произведени по обичайния метод стоки с биологични стоки. |
II. АКТИВНО УСЪВЪРШЕНСТВАНЕ
(1) Ориз
Оризът, класиран в код 1006 по КН, се приема за еквивалентен само когато е включен в същия осемцифрен код по КН. За ориза с дължина най-много 6,0 mm и съотношение дължина/широчина най-малко 3, както и за ориза с дължина най-много 5,2 mm и съотношение дължина/ширина най-малко 2, еквивалентността се установява само чрез определяне на съотношението дължина/ширина. Измерването на зърната се извършва по реда на параграф 2, буква г) от приложение A към Регламент (ЕО) № 3072/95 относно общата организация на пазара на ориз.
(2) Пшеница
Признаване на еквивалентност на стоките е разрешено само между пшеницата, ожъната в трета държава и вече допусната за свободно обращение, и несъюзната пшеница със същия осемцифрен код по КН, когато са с еднакво търговско качество и еднакви технически характеристики.
Въпреки това:
— |
може да бъде одобрено изключение от забраната за използване на еквивалентни стоки при пшеницата въз основа на съобщение от Комисията до държавите членки след извършено проучване от Комитета, |
— |
признаване на еквивалентност на стоките е разрешено между съюзната твърда пшеница и твърдата пшеница с произход от трета държава, когато е за производство на макаронени изделия, включени в кодове 1902 11 00 и 1902 19 по КН. |
(3) Захар
Признаване на еквивалентност на стоките е разрешено между несъюзната сурова захар от захарна тръстика (код по КН 1701 13 90 и/или 1701 14 90) и захарното цвекло (код 1212 91 80 по КН), при условие че се получават преработени продукти, които са включени в код 1701 99 10 по КН (бяла захар).
Еквивалентното количество сурова захар от захарна тръстика със стандартно качество, както е определено в част Б, точка III от приложение III към Регламент (ЕС) № 1308/2013, се изчислява чрез умножаване на количеството бяла захар по коефициент 1,0869565.
Еквивалентното количество сурова захар от захарна тръстика, която не е със стандартно качество, се изчислява чрез умножаване на количеството бяла захар по коефициент, който се получава, като се раздели 100 на рандемана на суровата захар от захарна тръстика. Рандеманът на суровата захар от захарна тръстика се изчислява по реда на част Б, точка III от приложение III към Регламент (ЕО) № 1308/2013.
(4) Живи животни и месо
Не се разрешава използването на еквивалентни стоки за операциите по активно усъвършенстване на живи животни или месо.
Изключение от забраната за използване на еквивалентни стоки може да се приложи за месо, за което е имало съобщение от Комисията до държавите членки, след извършена проверка от орган, съставен от представители на митническите администрации на държавите членки, ако кандидатът може да докаже, че еквивалентността е икономически необходима и ако митническите органи предадат проектопроцедурите, предвидени за контрол над операцията.
(5) Царевица
Признаване на еквивалентност на стоките между съюзната и несъюзната царевица е разрешено само в следните случаи и е обвързано със следните условия:
(1) |
При царевицата, използвана за фураж за животни, използването на еквивалентни стоки е разрешено при наличие на система за митнически контрол, с която може да се гарантира, че несъюзната царевица действително се ползва за преработка във фураж. |
(2) |
Когато царевицата са използва за производство на нишесте и нишестени продукти, използването на еквивалентни стоки е разрешено за всички сортове, с изключение на царевиците, богати на амилопектин (восъчна царевица), които са еквивалентни само помежду си. |
(3) |
При царевицата, използвана в производството на хранителни продукти, признаване на еквивалентност на стоките е разрешено между всички сортове, с изключение на тези от сортовете със стъклоподобни зърна (царевица „Plata“ от вида „Duro“, царевица „Flint“), които са еквивалентни само помежду си. |
(6) Маслиново масло
A. |
Използването на еквивалентни стоки е разрешено само в следните случаи и при следните условия:
между съюзното нерафинирано маслиново масло от маслиново кюспе от код 1510 00 10 по КН, което съответства на описанието по част VIII, точка 4 от приложение VII към Регламент № 1234/2007/ЕО, и несъюзното нерафинирано маслиново масло от маслиново кюспе от същия код по КН, при условие че преработеният продукт от нерафинирано маслиново масло от маслиново кюспе, включен в код 1510 00 90 по КН и съответстващ на описанието по част VIII, точка 6 от приложение VII към посочения регламент, е получен чрез смесване със съюзно маслиново масло „Virgin“ от код 1509 10 90 по КН. |
Б. |
Смесите по точка A.1, буква в), второ тире и буква А.2 с несъюзно маслиново масло, използвани по еднакъв начин, са разрешени само когато се организира надзор върху режима по начин, който осигурява възможност за установяване на дела на несъюзното маслиново масло в общото количество изнасяно смесено масло. |
В. |
Преработените продукти се поставят в опаковки от по 220 литра или по-малко. По изключение, ако са договорени контейнери от максимум 20 тона, митническите органи могат да допуснат износа на масла по предходните точки, при условие че се упражнява систематичен контрол върху количеството и качеството на изнасяния продукт. |
Г. |
Еквивалентността на стоките се проверява чрез търговските книги, за да се установи количеството масло, използвано при смесването, както и за проверка на съответното качество — чрез сравнение на техническите характеристики на пробите от несъюзното масло, които са взети при поставянето му под митнически режим, с техническите характеристики на пробите от съюзното масло, които са взети при преработката на съответния продукт, спрямо техническите характеристики на пробите, взети към датата на действителния износ на преработения продукт на пункта на напускане. Пробите се вземат в съответствие с международните стандарти ENISO 5555 (вземане на проби) и ENISO 661 (изпращане на пробите на лаборатории и подготовка на пробите за изпитване). Анализът се извършва съобразно с параметрите, посочени в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2568/91 на Комисията (1). |
(7) Мляко и млечни продукти
Използването на еквивалентни стоки се позволява при следните условия:
Теглото на всяка съставка на сухото вещество от млякото, млечните мазнини и млечните протеини във вносните стоки не трябва да надхвърля теглото на всяка от тези съставки в еквивалентните стоки.
Когато обаче икономическата стойност на стоките, които ще бъдат поставени под режим активно усъвършенстване, се определя само по една или две от горепосочените съставки, теглото може да се изчислява въз основа на тази съставка или тези съставки. В разрешението ще се посочват подробните сведения, по-конкретно референтният период, за който трябва да се изчисли общото тегло. Референтният период не може да превишава 4 месеца.
Теглото на значимата съставка или значимите съставки на стоките, които ще бъдат поставени под режим активно усъвършенстване, и на еквивалентните стоки се посочва в съответните митнически декларации и стандартизирания обмен на информация (INF), за да се осигури възможност на митническите органи да проверят еквивалентността въз основа на тези елементи.
III. ПАСИВНО УСЪВЪРШЕНСТВАНЕ
Използването на еквивалентни стоки не е разрешено за стоките, които са обхванати от приложение 71-02.
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-05
Стандартизиран обмен на информация (INF)
Раздел А
Стандартизираният обмен на информация (INF) между митническите органи все още не е задължителен, но надзорното митническо учреждение трябва да предостави съответните елементи от данни за INF за въвеждане в електронната система за INF
Надзорното митническо учреждение предоставя посочените по-долу елементи от данни по реда на член 181, параграф 1. Когато митническа декларация или декларация/уведомление за реекспорт се отнася до INF, компетентните митнически органи предоставят допълнителни елементи от данни по реда на член 181, параграф 3.
Титулярят на разрешението за активно усъвършенстване IM/EX, което включва една държава членка, може да поиска от надзорното митническо учреждение да предостави съответните елементи от данни за INF чрез електронната система за INF, за да подготви стандартизирания обмен на информация между митническите органи, ако отговорният митнически орган е поискал такъв INF.
Бележка:
З) означава задължително, а (Н) — незадължително.
Общи елементи от данни |
Забележки |
Номер на разрешението (З — задължително) |
|
Лице, което отправя искането (З) |
EORI номер, използван за идентификация |
INF номер (З) |
Единен номер, определен от надзорното митническо учреждение [напр. IP EX/IM/123456/GB + номер на разрешението] |
Надзорно митническо учреждение (З) |
За идентификация се използва кодът от списъка на митническите учреждения (COL код) |
Митническо учреждение, използващо елементите от данни за INF (Н — незадължително) |
За идентификация се използва кодът от списъка на митническите учреждения (COL код). Този елемент ще бъде предоставен, ако елементите от данни за INF се използват действително. |
Описание на стоките, които са обхванати от INF (З) |
|
Код по КН, нетно количество, стойност (З) на преработените продукти |
Тези елементи се отнасят до общото нетно количество на стоките, за които се иска INF. |
Описание на преработените продукти, които са обхванати от INF (З) |
|
Код по КН, нетно количество, стойност на преработените продукти (З) |
Тези елементи се отнасят до общото нетно количество на преработените продукти, за които се иска INF. |
Сведения от митническата декларация/декларации за поставяне на стоките под специален режим (Н) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на поставяне под режим. |
Основен референтен номер — MRN (Н) |
Този елемент може да бъде предоставен, ако елементите от данни за INF се използват действително. |
Забележки (Н) |
Тук може да се впише всякаква допълнителна информация. |
Специални елементи от данни за активното усъвършенстване (АУ) |
Забележки |
Ако е възникнало митническо задължение, размерът на вносното мито се изчислява по реда на член 86, параграф 3 от Кодекса (Н). |
— |
Еквивалентни стоки (Н) |
— |
Предварителен износ (Н) |
— |
Дело АУ IM/EX |
|
Митническата декларация за поставяне под режим активно усъвършенстване е приета (Н) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на поставяне под режим. |
Сведения, необходими за прилагането на мерките на търговската политика (Н) |
— |
Последна дата за приключване на режима (Н) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на поставяне под режим. |
Код по КН, нетно количество, стойност (З) |
Посочва се количеството на стоките, които са били поставени под режим АУ. Този елемент се предоставя от митническото учреждение на поставяне под режим. |
Декларацията за приключване на режима е приета (Н) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на приключване на режима. |
Код по КН, нетно количество, стойност (З) |
При приключване на режима да се посочи количеството на преработените продукти, което е налично. Този елемент се предоставя от митническото учреждение на приключване на режима. |
Дата на напускане и резултат от напускането (Н) |
Този елемент се предоставя от митническото учреждение на напускане. |
Дело АУ EX/IM |
|
Декларацията за износ под режим активно усъвършенстване EX/IM е приета (Н) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на износ. |
Сведения, необходими за прилагането на мерките на търговската политика (Н) |
|
Последна дата на поставяне на несъюзните стоки, които се заменят с еквивалентни стоки, под режим активно усъвършенстване (Н) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на износ. |
Код по КН, нетно количество, стойност (З) |
Посочва се количеството на стоките, които може да бъдат поставени под режим АУ. Този елемент се предоставя от митническото учреждение на износ. |
Дата на напускане и резултат от напускането |
Тези елементи се предоставят от митническото учреждение на напускане. |
Дата на поставяне на несъюзните стоки, които се заменят с еквивалентни стоки, под режим активно усъвършенстване (Н) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на поставяне под режим. |
Код по КН, нетно количество, стойност (З) |
При поставяне на несъюзни стоки под режим активно усъвършенстване да се посочи наличното количество. Този елемент се предоставя от митническото учреждение на поставяне под режим. |
Специални елементи от данни за пасивното усъвършенстване (ПУ) |
Забележки |
Дело ПУ EX/IM |
|
Държава на преработка (Н) |
— |
Държава членка на повторен внос (Н) |
— |
Еквивалентни стоки (Н) |
— |
Митническа декларация за ПУ номер (З) |
Когато в митническата декларация за ПУ е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на износ/поставяне под режим. |
Идентификация на стоките (З) |
З) освен ако може да се използват еквивалентни стоки. Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на износ/поставяне под режим. |
Код по КН, нетно количество (З) |
При поставяне на съюзни стоки под режим пасивно усъвършенстване да се посочи наличното количество. Този елемент се предоставя от митническото учреждение на износ/поставяне под режим. |
Последна дата на реимпорт на преработените продукти (З) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на износ/поставяне под режим. |
Резултат от напускането (З) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на напускане. |
Дата на реимпорт на преработените продукти (З) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на допускане за свободно обращение. |
Сведения от митническата декларация/декларации за допускане за свободно обращение (Н) |
Когато в митническата декларация за допускане за свободно обращение е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на допускане за свободно обращение. |
Код по КН, нетно количество, стойност (З) |
При реимпорт на преработени продукти се посочва количеството на преработените продукти, които може да бъдат реимпортирани под режим пасивно усъвършенстване. Този елемент се предоставя от митническото учреждение на допускане за свободно обращение. |
Дело АУ IM/EX |
|
Предварителен внос на преработени продукти (Н) |
Този елемент се предоставя от митническото учреждение на допускане за свободно обращение. (трябва да се предостави обезпечение) |
Последна дата на поставяне на съюзните стоки, които се заменят с еквивалентни стоки, под режим пасивно усъвършенстване (Н) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на допускане за свободно обращение. |
Дата на поставяне на съюзните стоки, които се заменят с еквивалентни стоки, под режим пасивно усъвършенстване (З) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на износ/поставяне под режим. |
Код по КН, нетно количество, стойност (З) |
При поставяне на съюзни стоки, които се заменят с еквивалентни стоки, под режим пасивно усъвършенстване, се посочва количеството на съюзните стоки, които трябва да бъдат поставен под този режим. Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на износ/поставяне под режим. |
Резултат от напускането (З) |
Когато в митническата декларация е посочен INF, този елемент се предоставя от митническото учреждение на напускане. |
Раздел Б
Стандартизираният обмен на информация (INF) между митническите органи е задължителен, но елементите от данни за INF все още не са налични в електронната система за INF
(1) |
Отговорният митнически орган по член 101, параграф 1 от Кодекса е поискал стандартизиран обмен на информация между митническите органи по реда на член 181, параграф 2, тъй като е възникнало митническо задължение по член 77, параграф 1, буква а) или член 79, параграф 1 от Кодекса за преработените продукти, които са били получени под режим активно усъвършенстване IM/EX. Изчисляването на размера на вносното мито се извършва по реда на член 86, параграф 3 от Кодекса, но отговорният митнически орган няма информация за стоките, които са поставени под режим активно усъвършенстване IM/EX. |
(2) |
Отговорният митнически орган по член 101, параграф 1 от Кодекса е поискал стандартизиран обмен на информация между митническите органи по реда на член 181, параграф 2, тъй като е възникнало митническо задължение по член 77, параграф 1, буква а) или член 79, параграф 1 от Кодекса за преработените продукти, които са били получени под режим активно усъвършенстване IM/EX, и се прилагат мерки на търговската политика (МТП). |
(3) |
В случаите по точка 1 или 2 отговорният митнически орган предоставя следните елементи от данни:
Надзорното митническо учреждение, получаващо искането, предоставя следните елементи от данни:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-06
Информация, която трябва да бъде представена в свидетелството за приключване
а) |
сведения за разрешението; |
б) |
количеството на всеки вид стоки, поставени под специален режим, за който се иска приключване; |
в) |
кодът по КН на стоките, които са били поставени под специален режим; |
г) |
ставката на вносните мита, дължими за стоките, които са били поставени под специален режим, и — в съответните случаи — митническата им стойност; |
д) |
сведенията от митническите декларации за поставяне на стоките под специален режим; |
е) |
видът и количеството на преработените продукти или стоките, поставени под режима, и данните от следващите митнически декларации или други документи за приключването на режима; |
ж) |
кодът по КН и митническата стойност на преработените продукти, ако за целите на приключването се използва методът на изчисляване въз основа на стойността; |
з) |
рандеманът; |
и) |
размерът на вносното мито, което трябва да се плати. Когато този размер е свързан с прилагане на член 175, параграф 4, това се посочва. |
й) |
сроковете за приключване. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 72-03
TC11 — Разписка
Общи изисквания за данните
(1) |
Местонахождение, наименование и референтен номер на получаващото митническо учреждение |
(2) |
Вид на декларацията за транзит |
(3) |
Дата на вписване от отправното митническо учреждение |
(4) |
Вписан основен референтен номер (Master Reference Number — MRN) |
(5) |
Местонахождение, наименование и референтен номер на отправното митническо учреждение |
(6) |
Място и дата на издаване на разписката |
(7) |
Подпис и официален печат на получаващото митническо учреждение |
ПРИЛОЖЕНИЕ 90
Таблица на съответствието по член 254
|
Приложими разпоредби от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и Регламент (ЕИО) № 2454/93 |
Приложими разпоредби от Кодекса, настоящия регламент и Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 |
1 |
Одобрен икономически оператор — условия и критерии за издаване на сертификат за одобрен икономически оператор (Член 5a от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 14a и 14ж—14к от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Одобрен икономически оператор — критерии за предоставяне на статус на одобрен икономически оператор (Членове 22, 38 и 39 от Кодекса и членове 24—28 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
2. |
Общо обезпечение, в т.ч. общо обезпечение за общностния транзит (като цяло: (член 191 от Регламент (ЕИО) № 2913/92; за общностния транзит: (член 94 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 373 и 379—380 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешение за използване на общо обезпечение (Член 89, параграф 5 и член 95 от Кодекса, както и член 84 от настоящия регламент) |
3 |
Еднократно обезпечение под формата на ваучери за еднократно обезпечение (Член 345, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Еднократно обезпечение под формата на ваучери (член 160 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
4 |
Разрешения за управление на съоръжения за временно складиране (Член 51, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 185—187а от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за управление на съоръжения за временно складиране (Член 148 от Кодекса, членове 107—111 от настоящия регламент и член 191от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
5 |
Разрешения за опростена декларация (член 76, параграф 1, букви а) и б) от Регламент (ЕИО) № 2913/92, членове 253—253ж, 260—262, 269—271, 276—278, 282 и 289 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за опростена декларация (член 166, параграф 2 и член 167 от Кодекса, членове 145—147 от настоящия регламент и членове 223, 224 и 225 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
6 |
Разрешения за процедура за оформяне на място (член 76, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕИО) № 2913/92, членове 253—253ж, 263—267, 272—274, 276—278, 283—287 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за вписване в отчетността на декларатора (член 182 от Кодекса, член 150 от настоящия регламент и членове 233—236от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) Или разрешения за опростена декларация (вж. точка 5) И/или определени или одобрени места (член 139 от Кодекса и член 115 от настоящия регламент) |
7 |
Разрешения за единно разрешение за опростени процедури (член 1, параграф 13 и членове 253з—253м от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за централизирано оформяне (член 179 от Кодекса, член 149 от настоящия регламент и членове 229—232от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
8 |
Разрешения за обслужване на редовна корабна линия (Член 313б от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за обслужване на редовна корабна линия (Член 120 от настоящия регламент) |
9 |
Разрешения за одобрените изпращачи да издават доказателство за статуса T2L, T2LF или търговски документ, без да го представят на митниците за заверка (член 324а от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за одобрените съставители да издават доказателство за статуса T2L, T2LF или митнически манифест за стоките, без да го представят на митниците за заверка (член 128 от настоящия регламент) |
10 |
Разрешения за измервачите на теглото на бананите (членове 290а—290в от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за измервачите на теглото на бананите (членове 155—157 от настоящия регламент и членове 251и 252от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
11 |
Разрешения за одобрен изпращач при общностен транзит (От член 372, параграф 1, буква г) до член 378 и членове 398—402 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешение за статус на одобрен изпращач, който позволява на титуляря на разрешението да поставя стоки под режим съюзен транзит, без да ги представя на митническите органи (Член 233, параграф 4, буква а) от Кодекса, членове 191, 192 и 193 от настоящия регламент и членове 313 и 314 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
12 |
Разрешения за одобрен получател при общностен транзит (От член 372, параграф 1, буква д) до член 378 и членове 406—408 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешение за статус на одобрен получател, който позволява на титуляря на разрешението да получава стоки, придвижвани под режим съюзен транзит на одобрено място, да завърши режима в съответствие с член 233, параграф 2 от Кодекса (Член 233, параграф 4, буква б) от Кодекса, членове 191, 194 и195 от настоящия регламент и членове 313, 315 и 316 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
13 |
Разрешение за одобрен получател при транзит ТИР (Членове 454а и 454б от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешение за одобрен получател за целите на ТИР (Член 230 от Кодекса, членове 185, 186 и 187 от настоящия регламент и член 282 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
14 |
Разрешение за обработка под митнически контрол (Членове 84—90 и 130—136 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 496—523, 551 и 552 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешение за активно усъвършенстване (Членове 210—225 и 255—258 от Кодекса, както и членове 161—183 и член 241 от настоящия регламент) |
15 |
Разрешение за активно усъвършенстване с отложено плащане (Членове 84—90 и 114—123 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 129 и 536—549 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) Общи правила за изчисляване на размера на вносните и износните мита (Членове 201—216 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 517—519 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешение за активно усъвършенстване (Членове 210—225 и 255—258 от Кодекса, както и членове 161—183 и член 241 от настоящия регламент) Общи правила за изчисляване на размера на вносните и износните мита Член 86, параграф 3 от Кодекса Специални правила за изчисляване на размера на вносните и износните мита, ако икономическите условия се считат за изпълнени в случаите по член 167, параграф 1, буква з), и), м), п), с) или т) от настоящия регламент: Член 85, параграф 1 от Кодекса |
16 |
Разрешение за активно усъвършенстване с възстановяване (членове 84—90 и 114—129 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 536—544 и член 550 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) Общи правила за изчисляване на размера на вносните и износните мита (Членове 201—216 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 517—519 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешение за активно усъвършенстване (Членове 210—225 и 255—258 от Кодекса, както и членове 161—183 и член 241 от настоящия регламент) Общи правила за изчисляване на размера на вносните и износните мита Член 86, параграф 3 от Кодекса Специални правила за изчисляване на размера на вносните и износните мита, ако икономическите условия се считат за изпълнени в случаите по член 167, параграф 1, буква з), и), м), п), с) или т) от настоящия регламент Член 85, параграф 1 от Кодекса |
17 |
Разрешения за управление на съоръжения за складиране като митнически склад тип A (Член 100 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 526 и 527 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за обществен митнически склад тип I (Членове 211 и 240—243 от Кодекса, както и членове 161—183 от настоящия регламент) |
18 |
Разрешения за управление на съоръжения за складиране като митнически склад тип B (Член 100 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 526 и 527 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за обществен митнически склад тип II (Членове 211 и 240—243 от Кодекса, както и членове 161—183 от настоящия регламент) |
19 |
Разрешения за управление на съоръжения за складиране като митнически склад тип C (Член 100 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 526 и 527 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за частен митнически склад (Членове 211 и 240—243 от Кодекса, както и членове 161—183 от настоящия регламент) |
20 |
Разрешения за управление на съоръжения за складиране като митнически склад тип D (Член 100 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 526 и 527 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за частен митнически склад (Членове 211 и 240—243 от Кодекса, както и членове 161—183 от настоящия регламент) |
21 |
Разрешения за управление на съоръжения за складиране като митнически склад тип E (Член 100 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 526 и 527 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за частен митнически склад (Членове 211 и 240—243 от Кодекса, както и членове 161—183 от настоящия регламент) |
22 |
Разрешения за управление на съоръжения за складиране като митнически склад тип F (Член 100 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 526 и 527 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за обществен митнически склад тип III (Членове 211 и 240—243 от Кодекса, както и членове 161—183 от настоящия регламент) |
23 |
Разрешения за свободни зони с митнически контрол от вид I (Членове 166—176 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 799—812 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за свободна зона (Членове 243—249 от Кодекса) Ще се прилага на национално равнище |
24 |
Разрешения за свободни зони с митнически контрол от вид II (Членове 166—176 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 799—804 и член 812 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за митнически склад След 1 май 2016 г. митническите органи трябва да решат на кой тип митнически склад се смята, че са равностойни тези свободни зони. (Членове 240—242 от Кодекса, както и членове 161—183 от настоящия регламент) |
25 |
Разрешения за свободен склад (Членове 166—176 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 и членове 799—804 и член 812 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешения за митнически склад Митническите органи трябва да решат своевременно на кой тип митнически склад се смята, че са равностойни тези свободни складове. (Членове 240—242 от Кодекса, както и членове 161—183 от настоящия регламент) |
26 |
Разрешение за използване на пломби от специален тип (От член 372, параграф 1, буква б) до член 378 и член 386 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешение за използването на пломби от специален тип, когато се изисква пломбиране с цел да се гарантира идентифицирането на стоките, поставени под режим съюзен транзит (Член 233, параграф 4, буква в) от Кодекса, членове 191 и 197 от настоящия регламент и членове 313 и 317 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
27 |
Разрешение за пасивно усъвършенстване (Членове 84—90 и 145—160 от Регламент (ЕИО) № 2913/92, членове 496—523 и 585—592 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешение за пасивно усъвършенстване (Членове 210—225, 255 и 259—262 от Кодекса и членове 163, 164, 166, 169, 171—174, 176, 178, 179, 181, 240, 242, 243 от настоящия регламент, както и членове 259—264, 266, 267, 268 и 271 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
28 |
Разрешение за временен внос (Членове 84—90 и 137—144 от Регламент (ЕИО) № 2913/92, както и членове 496—523 и 553—584 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешение за временен внос (Членове 210—225 и 250—253 от Кодекса, членове 163—165, 169, 171—174, 178, 179, 182, 204—238 от настоящия регламент, както и членове 258, 260—264, 266—270, 322 и 323 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |
29 |
Разрешение за специфична употреба (Членове 21 и 82 от Регламент (ЕИО) № 2913/92, както и членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93) |
Разрешение за специфична употреба (Членове 210—225 и 254 от Кодекса и членове 161—164, 169, 171—175, 178, 179, 239 от настоящия регламент, както и членове 260—269 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447) |