This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014D0932
Council Decision 2014/932/CFSP of 18 December 2014 concerning restrictive measures in view of the situation in Yemen
Решение 2014/932/ОВППС на Съвета от 18 декември 2014 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен
Решение 2014/932/ОВППС на Съвета от 18 декември 2014 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен
OB L 365, 19.12.2014, p. 147–151
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 14/08/2024
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 32015D0882 | добавка | член 1 | 09/06/2015 | |
Modified by | 32015D0882 | поправка | член 1 | 09/06/2015 | |
Modified by | 32015D0882 | добавка | член 2 | 09/06/2015 | |
Modified by | 32015D0882 | изпълнение | член 2b параграф 1 точка (d) | 09/06/2015 | |
Modified by | 32015D0882 | поправка | член 2 | 09/06/2015 | |
Modified by | 32015D0882 | поправка | член 2b параграф 5 | 09/06/2015 | |
Modified by | 32015D0882 | поправка | приложение | 09/06/2015 | |
Modified by | 32015D0882 | изпълнение | член 2a параграф 1 точка (d) | 09/06/2015 | |
Modified by | 32015D1927 | заместване | приложение текст | 28/10/2015 | |
Modified by | 32016D1747 | заместване | приложение текст | 30/09/2016 | |
Modified by | 32017D0634 | заместване | приложение текст | 04/04/2017 | |
Modified by | 32018D0694 | заместване | приложение текст | 08/05/2018 | |
Modified by | 32020D0490 | добавка | член 6a | 04/04/2020 | |
Modified by | 32020D0490 | заместване | член 2a параграф 1 буква (c) | 04/04/2020 | |
Modified by | 32020D0490 | заместване | член 2b параграф 1 буква (c) | 04/04/2020 | |
Modified by | 32021D0398 | добавка | приложение точка 6 | 05/03/2021 | |
Modified by | 32021D2016 | добавка | приложение точка 8 | 18/11/2021 | |
Modified by | 32021D2016 | добавка | приложение точка 7 | 18/11/2021 | |
Modified by | 32021D2016 | добавка | приложение точка 9 | 18/11/2021 | |
Modified by | 32022D0420 | добавка | приложение текст | 14/03/2022 | |
Modified by | 32022D1902 | добавка | приложение текст | 06/10/2022 | |
Modified by | 32022D2035 | добавка | приложение текст | 24/10/2022 | |
Modified by | 32023D0338 | добавка | член 2b параграф 7 | 16/02/2023 | |
Modified by | 32023D0338 | заместване | член 6a | 16/02/2023 | |
Modified by | 32024D2162 | Заличаване | приложение текст | 14/08/2024 |
19.12.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 365/147 |
РЕШЕНИЕ 2014/932/ОВППС НА СЪВЕТА
от 18 декември 2014 година
относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 26 февруари 2014 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации прие Резолюция 2140 (2014), в която се припомнят неговите Резолюции 2014 (2011), 2051 (2012), както и изявлението на председателя Съвета за сигурност от 15 февруари 2013 г., и се потвърждава категоричният ангажимент на Съвета за сигурност на ООН по отношение на единството, суверенитета, независимостта и териториалната цялост на Йемен, |
(2) |
Резолюция 2140 (2014) на Съвета за сигурност на ООН изисква налагането на ограничения за пътуване за лицата, които бъдат посочени от Комитета, създаден съгласно параграф 19 от Резолюция 2140 (2014) на Съвета за сигурност на ООН („Комитета“) и замразяването на финансови средства и активи на лица или образувания, които бъдат посочени от Комитета, |
(3) |
На 7 ноември 2014 г. Комитетът посочи три лица въз основа на критериите, предвидени в параграф 17 от Резолюция 2140 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, |
(4) |
Необходимо е Съюзът да предприеме действия за изпълнението на определени мерки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
1. Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през техните територии на лицата, посочени от Комитета,, които участват в действия, застрашаващи мира, сигурността или стабилността на Йемен, или оказват подкрепа за такива действия, включително, но не само:
а) |
действия, които препятстват или подкопават успешното приключване на политическия преход, очертан в инициативата на Съвета за сътрудничество в Персийския залив и споразумението относно механизма за нейното изпълнение; |
б) |
действия, които чрез насилие препятстват прилагането на резултатите от заключителния доклад на Конференцията за всеобхватен национален диалог, или нападения срещу основни инфраструктури; или |
в) |
планирането, ръководството или извършването на действия, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека или на приложимото международно хуманитарно право, или представляват нарушаване на правата на човека в Йемен. |
Лицата, посочени в настоящия параграф, са включени в списъка в приложението към настоящото решение.
2. Параграф 1 не задължава никоя държава членка да отказва на собствените си граждани да влизат на територията ѝ.
3. Параграф 1 не се прилага, когато влизането или транзитното преминаване е необходимо за участие в съдебен процес.
4. Параграф 1 не се прилага, ако дадена държава членка реши, като разглежда всеки случай поотделно, че влизането или транзитното преминаване е необходимо за напредъка по пътя на мира и стабилността в Йемен, и впоследствие съответната държава членка уведоми Комитета в рамките на 48 часа след вземането на такова решение.
5. Параграф 1 не се прилага, когато след преценка на всеки отделен случай Комитетът реши, че:
а) |
влизането или транзитът е необходимо поради хуманитарни нужди, включително религиозни задължения; или |
б) |
евентуалното изключение би допринесло за целите на мира и националното помирение в Йемен. |
6. Когато, в съответствие с параграфи 3, 4, или 5, дадена държава членка разреши на посочени в приложението лица да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение се ограничава до целта, за която е дадено, и до лицата, за които се отнася.
Член 2
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от лицата или образуванията, посочени от Комитета като участващи във или оказващи подкрепа за действия, които застрашават мира, сигурността или стабилността на Йемен, включително, но не само:
а) |
действия, които препятстват или подкопават успешното приключване на политическия преход, очертан в инициативата на Съвета за сътрудничество в Персийския залив и в споразумението относно механизма за нейното изпълнение. |
б) |
действия, които чрез насилие препятстват прилагането на резултатите от заключителния доклад на Конференцията за всеобхватен национален диалог, или нападения срещу основни инфраструктури; или |
в) |
планирането, ръководството или извършването на действия, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека или на приложимото международно хуманитарно право, или представляват нарушаване на правата на човека в Йемен; |
или лица или образувания, действащи от тяхно име или под тяхно ръководство, или образувания, притежавани или контролирани от тях.
Лицата и образуванията, посочени в настоящия параграф, са изброени в приложението към настоящото решение.
2. Никакви финансови средства или икономически ресурси не могат да се предоставят пряко или непряко на разположение или в полза на лицата или образуванията, изброени в приложението към настоящото решение.
3. Държавите членки могат да предвидят освобождаване от мерките, посочени в параграфи 1 и 2, по отношение на финансови средства и икономически ресурси, които са:
а) |
необходими за покриване на основни разходи, включително заплащане на храна, наем или ипотека, лекарствени средства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги; |
б) |
предназначени изключително за заплащане на разумни по размер професионални възнаграждения и за възстановяване на извършени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги; |
в) |
предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за текущо държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; |
след като съответната държава членка уведоми Комитета за намерението си да разреши, ако е целесъобразно, достъп до такива финансови средства или икономически ресурси и при липса на отрицателно решение от Комитета в рамките на пет работни дни от уведомлението.
4. Държавите членки могат да предвидят и освобождаване от мерките, посочени в параграфи 1 и 2, по отношение на финансови средства или икономически ресурси, които са:
а) |
необходими за извънредни разходи, при условие че съответната държава членка уведоми Комитета за това решение и решението е одобрено от Комитета; или |
б) |
предмет на обезпечение, наложено в рамките на съдебно, административно или арбитражно производство или решение, постановено в такова производство, като в такъв случай финансовите средства и икономическите ресурси може да се ползват за удовлетворяване на обезпечените претенции или за изпълнение на решението, при условие че обезпечението е дадено или решението е постановено преди датата, на която лицето или образуванието е включено в приложението, обезпечението или решението не е в полза на лице или образувание, посочено в член 1, и Комитетът е уведомен за това от съответната държава членка. |
5. Параграф 1 не пречи на посочени лица и образувания да извършват плащания, дължими по договор, сключен преди включването в списъка на съответното лице или образувание, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в член 2, параграф 1, и след като съответната държава членка е уведомила Комитета за намерението за извършване или получаване на подобни плащания или, в зависимост от случая, за намерението да разреши размразяването на финансови средства или икономически ресурси за тази цел, 10 работни дни, преди да предостави подобно разрешение.
6. Параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
а) |
лихви или други приходи по тези сметки, или |
б) |
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която към тези сметки са започнали да се прилагат ограничителни мерки съгласно настоящото решение; |
при условие че параграф 1 продължава да се прилага за всички тези лихви, други приходи и плащания.
Член 3
Съветът съставя списъка в приложението и го изменя в съответствие с решенията, взети от Съвета за сигурност или от Комитета.
Член 4
1. Когато Съветът за сигурност или Комитетът посочи лице или образувание, Съветът включва това лице или образувание в приложението. Съветът уведомява засегнатото лице относно решението си, включително относно основанията за включването му в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на това лице да представи възражения.
2. Когато има внесени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и съответно уведомява засегнатото лице.
Член 5
1. В приложението се включват посочените от Съвета за сигурност или от Комитета основания за включване на лицата и образуванията в списъка.
2. В приложението се включва и информацията, ако има такава, предоставена от Съвета за сигурност или от Комитета, която е необходима за идентифициране на съответните лица или образувания. По отношение на лицата информацията може да включват имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност.
Член 6
Настоящото решение се изменя или отменя, ако е необходимо, в съответствие с решенията, взети от Съвета за сигурност.
Член 7
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 18 декември 2014 година.
За Съвета
Председател
S. GOZI
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на лицата и образуванията, посочени в член 1, параграф 1 и член 2, параграфи 1 и 2
ЛИЦА
1. |
Abdullah Yahya Al Hakim ( наричан още : a) Abu Ali al Hakim; б) Abu-Ali al-Hakim; в) Abdallah al-Hakim; г) Abu Ali Alhakim; д) Abdallah al-Mu'ayyad). Изписване на оригиналния език: Длъжност: заместник командир на група на движението Huthi. Адрес: Dahyan, Sa'dah Governorate, Yemen. Дата на раждане: a) около 1985 г. б) между 1984 и 1986 г. Място на раждане: a) Dahyan, Yemen б) Sa'dah Governorate, Yemen. Гражданство: Йемен. Друга информация: Пол: мъжки Дата на посочване от ООН: 7.11.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
2. |
Abd Al-Khaliq Al-Huthi (наричан още: a) Abd-al-Khaliq al-Huthi; б) Abd-al-Khaliq Badr-al-Din al Huthi; в) 'Abd al-Khaliq Badr al-Din al-Huthi; г) Abu-Yunus). Изписване на оригиналния език: Длъжност: военен командир от движението Huthi. Дата на раждане: 1984. Гражданство: Йемен. Друга информация: Пол: мъжки. Дата на посочване от ООН: 7.11.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|
3. |
Ali Abdullah Saleh (наричан още: Ali Abdallah Salih). Изписване на оригиналния език: Длъжност: a) председател на Партията на Генералния народен конгрес в Йемен б) бивш президент на Република Йемен. Дата на раждане: a)21.3.1945 г.; б)21.3.1946 г.; в)21.3.1942 г.; г)20.3.1947 г.Място на раждане: a) Bayt al-Ahmar, Sana'a Governorate, Yemen; б) Sana'a, Yemen;. в) Sana'a, Sanhan, Al-Rib' al-Sharqi. Гражданство: Йемен. Паспорт № 00016161 (Йемен), Национален идентификационен номер: 01010744444. Друга информация: Пол: мъжки. Дата на посочване от ООН: 7.11.2014 г. Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
|