Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0768

Решение 2012/768/ОВППС на Съвета от 9 март 2012 година за подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и бившата югославска република Македония за създаване на рамка за участието на бившата югославска република Македония в операциите на Европейския съюз за управление на кризи

OB L 338, 12.12.2012, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/768/oj

Related international agreement

Решение 2012/768/ОВППС на Съвета от 9 март 2012 година за подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и бившата югославска република Македония за създаване на рамка за участието на бившата югославска република Македония в операциите на Европейския съюз за управление на кризи - Споразумение между Европейския съюз и бившата югославска република Македония за създаване на рамка за участието на бившата югославска република Македония в операциите на Европейския съюз за управление на кризи

Официален вестник n° L 338 , 12/12/2012 стр. 0001 - 0010


Решение 2012/768/ОВППС на Съвета

от 9 март 2012 година

за подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и бившата югославска република Македония за създаване на рамка за участието на бившата югославска република Македония в операциите на Европейския съюз за управление на кризи

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 37 от него,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 218, параграфи 5 и 6 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ВП),

като има предвид, че:

(1) Условията за участие на трети държави в операции на Европейския съюз за управление на кризи следва да бъдат установени в споразумение за създаване на рамка за подобно евентуално бъдещо участие, а не да се определят поотделно за всяка конкретна операция.

(2) След като на 26 април 2010 г. бе прието решение на Съвета за разрешаване на започването на преговори, ВП договори Споразумение между Европейския съюз и бившата югославска република Македония за създаване на рамка за участието на бившата югославска република Македония в операциите на Европейския съюз за управление на кризи ("споразумението").

(3) Споразумението следва да бъде одобрено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Споразумението между Европейския съюз и бившата югославска република Македония за създаване на рамка за участието на бившата югославска република Македония в операциите на Европейския съюз за управление на кризи ("споразумението") се одобрява от името на Съюза.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето/лицата, упълномощено(и) да подпишe(ат) споразумението, за да бъде обвързан Съюзът.

Член 3

Председателят на Съвета извършва от името на Съюза нотификацията, предвидена в член 16, параграф 1 от споразумението.

Член 4

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 9 март 2012 година.

За Съвета

Председател

I. Auken

--------------------------------------------------

+++++ TIFF +++++

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION

Brussels, 29 October 2012

H.E. Mr. Nikola POPOSKI,

Minister of Foreign Affairs

of the former Yugoslav Republic of Macedonia.

Sir,

I have the honour to propose that, if it is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together take the place of signature of the Agreement between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia establishing a framework for the participation of the former Yugoslav Republic of Macedonia in European Union crisis management operations.

The text of the aforementioned Agreement, herewith annexed, has been approved for signature and conclusion, on behalf of the European Union, by a decision of the Council of the European Union on 9 March 2012 and is, consequently, binding on the Union. Pending its entry into force, this Agreement, in accordance with its Article 16.2, shall be provisionally applied from today’s date.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the European Union

+++++ TIFF +++++

Pierre Vimont

Executive Secretary General

European External Action Service

Encl.

175 Rue de la Loi,

1048 Brussels, Belgium

--------------------------------------------------

ПРЕВОД

Споразумение

между Европейския съюз и бившата югославска република Македония за създаване на рамка за участието на бившата югославска република Македония в операциите на Европейския съюз за управление на кризи

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,

от една страна, и

БИВШАТА ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ,

от друга страна,

наричани по-нататък "страните",

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ:

(1) Европейският съюз може да взема решения за предприемане на действия в областта на управлението на кризи.

(2) Европейският съюз ще решава дали трети държави ще бъдат поканени да участват в дадена операция на ЕС за управление на кризи. Бившата югославска република Македония може да приеме поканата на Европейския съюз и да предложи своето участие. В такъв случай Европейският съюз ще решава дали да приеме предложеното от бившата югославска република Македония участие.

(3) Условията за участие на бившата югославска република Македония в операции на ЕС за управление на кризи следва да бъдат установени в споразумение за създаване на рамка за подобно евентуално бъдещо участие, а не да се определят поотделно за всяка конкретна операция.

(4) Това споразумение следва да не засяга автономността на Европейския съюз за вземане на решения и да не представлява пречка за това решенията на бившата югославска република Македония да участва в операции на ЕС за управление на кризи да бъдат вземани за всеки случай поотделно.

(5) Това споразумение следва да се отнася единствено за бъдещи операции на ЕС за управление на кризи и следва да не засяга евентуални съществуващи споразумения, уреждащи участието на бившата югославска република Македония във вече започнала операция на ЕС за управление на кризи,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

РАЗДЕЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Решения относно участието

1. След решението на Европейския съюз да отправи покана до бившата югославска република Македония да участва в дадена операция на ЕС за управление на кризи и след като бившата югославска република Македония вземе решение да участва, бившата югославска република Македония предоставя на Европейския съюз информация за предлаганото от нея участие.

2. Оценката от Европейския съюз на предложеното участие се извършва при консултация с бившата югославска република Македония.

3. Във възможно най-кратки срокове Европейският съюз предоставя на бившата югославска република Македония първоначална оценка за вероятния размер на участието ѝ в общите разходи по операцията, за да съдейства на бившата югославска република Македония в изготвянето на предложението ѝ.

4. Европейският съюз съобщава резултатите от тази оценка с писмо на бившата югославска република Македония, за да се осигури участието ѝ в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение.

Член 2

Рамка

1. Бившата югославска република Македония се асоциира към решението на Съвета, с което Съветът на Европейския съюз решава, че Европейският съюз ще проведе операцията за управление на кризи, и към всяко друго решение, с което Съветът на Европейския съюз решава да удължи срока на операцията на ЕС за управление на кризи, в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение и необходимите договорености за прилагането му.

2. Участието на бившата югославска република Македония в дадена операция на ЕС за управление на кризи не засяга автономността на ЕС за вземане на решения.

Член 3

Статус на персонала и на въоръжените сили

1. Статусът на персонала, който бившата югославска република Македония командирова за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, и/или на въоръжените сили, които бившата югославска република Македония предоставя за военна операция на ЕС за управление на кризи, се урежда със споразумението относно статуса на въоръжените сили/мисията, ако такова споразумение е сключено между Европейския съюз и държавата(държавите), в която(които) се провежда операцията.

2. Статусът на персонала, предоставен на щаба или командните състави, разположени извън държавата(държавите), в която(които) се провежда операцията на ЕС за управление на кризи, се урежда с договорености между съответните щаб и командни състави и бившата югославска република Македония.

3. Без да се засяга споразумението относно статуса на въоръжените сили/мисията, посочени в параграф 1, бившата югославска република Македония упражнява юрисдикция над своя персонал, участващ в операцията на ЕС за управление на кризи. Когато въоръжените сили на бившата югославска република Македония участват в операцията на борда на плавателен или въздухоплавателен съд на държава — членка на Европейския съюз, последната упражнява юрисдикция в съответствие с вътрешното си право и процедури.

4. Задължение на бившата югославска република Македония е да отговаря на претенциите във връзка с участието в операция на ЕС за управление на кризи от страна на членове на нейния персонал или отнасящи се до тях, както и да отговаря за предприемането на необходимите действия, по-специално от правно или дисциплинарно естество, срещу членовете на нейния персонал в съответствие с нейните законови и подзаконови разпоредби.

5. Страните се договарят да се откажат от всякакви евентуални взаимни претенции, различни от претенциите, свързани с договорите, във връзка с вреда, загуба или унищожаване на активи, които страните притежават или използват, или с увреждане или смърт на членове на техния персонал, настъпили при изпълнение на служебните им задължения във връзка с тяхната дейност по настоящото споразумение, освен в случаите на груба небрежност или умишлено поведение.

6. Бившата югославска република Македония се задължава да направи декларация във връзка с отказа си от претенции срещу държавите, участващи в операция на ЕС за управление на кризи, в която бившата югославска република Македония участва, като това ще стане при подписването на настоящото споразумение..

7. Европейският съюз се задължава неговите държави членки да направят декларация във връзка с отказа си от претенции, свързани с бъдещо участие на бившата югославска република Македония в дадена операция на ЕС за управление на кризи, като това ще стане при подписването на настоящото споразумение.

Член 4

Класифицирана информация

В контекста на операциите на ЕС за управление на кризи се прилага споразумението между правителството на бившата югославска република Македония и Европейския съюз относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана информация, съставено в Скопие на 25 март 2005 г.

РАЗДЕЛ II

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО В ГРАЖДАНСКИ ОПЕРАЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ

Член 5

Персонал, командирован за участие в граждански операции на ЕС по управление на кризи

1. Бившата югославска република Македония:

а) следи персоналът ѝ, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, да изпълнява своята мисия в съответствие със:

- решението на Съвета и последващите му изменения съгласно член 2, параграф 1,

- оперативния план,

- мерките за изпълнение.

б) уведомява своевременно ръководителя на мисия на гражданската операция на ЕС за управление на кризи ("ръководител на мисия") и върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност ("ВП") за всяко изменение в участието ѝ в гражданската операция на ЕС за управление на кризи.

2. Персоналът, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, преминава медицински преглед, бива ваксиниран и получава от компетентен орган в бившата югославска република Македония медицинско свидетелство, удостоверяващо неговата пригодност за служба. Персоналът, командирован за участие в гражданска операция на ЕС за управление на кризи, представя копие от това свидетелство.

Член 6

Командна верига

1. Персоналът, командирован от бившата югославска република Македония, изпълнява своите задължения и действа единствено в интерес на гражданската операция на ЕС за управление на кризи.

2. Целият персонал остава изцяло под командването на съответните национални органи.

3. Националните органи прехвърлят оперативното ръководство на Европейския съюз.

4. Ръководителят на мисията поема отговорността за гражданската операция на ЕС за управление на кризи и осигурява нейното командване и контрол на мястото на операциите.

5. Ръководителят на мисия ръководи гражданската операция на ЕС за управление на кризи и поема нейното текущо управление.

6. Бившата югославска република Македония има същите права и задължения по отношение на текущото управление на операцията като държавите — членки на Европейския съюз, участващи в нея, в съответствие с правните инструменти, посочени в член 2, параграф 1.

7. Ръководителят на мисията е отговорен за дисциплинарния контрол върху персонала, участващ в гражданската операция на ЕС за управление на кризи. Когато се налага, съответният национален орган взема дисциплинарни мерки.

8. Бившата югославска република Македония посочва лице за контакти към националния контингент (ЛКНК), което да представлява националния ѝ контингент в рамките на операцията. ЛКНК докладва на ръководителя на мисията по национални въпроси и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента.

9. Решението за прекратяване на операцията се взема от Европейския съюз след консултации с бившата югославска република Македония, ако към датата на прекратяване на операцията бившата югославска република Македония все още участва в гражданската операция на ЕС за управление на кризи.

Член 7

Финансови въпроси

1. Без да се засяга член 8, участващата държава поема всички разходи, свързани с участието ѝ в операцията, с изключение на текущите разходи, както е заложено в оперативния бюджет на операцията.

2. В случай на смърт, увреждане, вреда или щета, причинени на физически или юридически лица от държавата(държавите), в която(които) се провежда операцията, бившата югославска република Македония, при установяване на отговорността ѝ, изплаща обезщетение съгласно условията, предвидени в приложимото споразумение за статуса на мисията по член 3, параграф 1.

Член 8

Участие в оперативния бюджет

1. Бившата югославска република Македония участва във финансирането на оперативния бюджет на гражданската операция на ЕС за управление на кризи.

2. Това участие в оперативния бюджет се изчислява въз основа на една от следните формули, като се взема тази, с която се получава по-малка сума:

а) делът от референтната сума, изчислен пропорционално с оглед съотношението между БНД на бившата югославска република Македония и общия БНД на всички държави, участващи в оперативния бюджет на операцията; или

б) делът от референтната сума за оперативния бюджет, изчислен пропорционално с оглед съотношението между броя на персонала от бившата югославска република Македония, участващ в операцията, и общия брой на персонала от всички държави, участващи в операцията.

3. Независимо от параграфи 1 и 2, бившата югославска република Македония не участва във финансирането на дневните надбавки, изплащани на персонала на държавите — членки на Европейския съюз.

4. Независимо от параграф 1 Европейският съюз по принцип освобождава участващата държава от финансово участие в дадена гражданска операция на ЕС за управление на кризи, когато:

а) Европейският съюз реши, че бившата югославска република Македония предоставя значимо участие, което е съществено за тази операция; или

б) бившата югославска република Македония има БНД на човек от населението, който не надвишава БНД на никоя държава — членка на Европейския съюз.

5. Между ръководителя на мисията на и компетентните административни служби на бившата югославска република Македония се подписва договореност за внасянето на финансовото участие на бившата югославска република Македония в оперативния бюджет на гражданската операция на ЕС за управление на кризи. Тази договореност включва, inter alia, разпоредби относно:

а) размера на вноската;

б) условията и реда за внасяне на финансовото участие;

в) процедурата за одит.

РАЗДЕЛ III

РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО УЧАСТИЕТО ВЪВ ВОЕННИ ОПЕРАЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КРИЗИ

Член 9

Участие във военна операция на ЕС по управление на кризи

1. Бившата югославска република Македония; следи нейните въоръжени сили и личен състав, участващи във военна операция на ЕС за управление на кризи, да изпълняват своята мисия в съответствие със:

а) решението на Съвета и последващите му изменения съгласно член 2, параграф 1,

б) оперативния план,

в) мерките за изпълнение.

2. Личният състав, командирован от участващата държава, изпълнява своите задължения и действа единствено в интерес на военната операция на ЕС за управление на кризи.

3. Бившата югославска република Македония ще информира своевременно командващия операцията на ЕС за всякакви промени в участието ѝ в операцията.

Член 10

Командна верига

1. Всички въоръжени сили и целият личен състав, участващи във военната операция на ЕС за управление на кризи, остават изцяло под командването на съответните национални органи.

2. Националните органи прехвърлят оперативното и тактическо командване и/или контрол над своите въоръжени сили и личен състав на командващия операцията на ЕС, който има право да делегира своите правомощия.

3. Бившата югославска република Македония има същите права и задължения по отношение на текущото управление на операцията като държавите — членки на Европейския съюз, участващи в нея.

4. Командващият операцията на ЕС след консултации с бившата югославска република Македония може по всяко време да изиска оттеглянето на приноса на участващата държава.

5. Бившата югославска република Македония посочва старши военен представител (СВП), който да представлява националния ѝ контингент във военната операция на ЕС за управление на кризи. СВП се консултира с командващия въоръжените сили на ЕС по всички въпроси, свързани с операцията, и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента на бившата югославска република Македония.

Член 11

Финансови въпроси

1. Без да се засяга член 12 от настоящото споразумение, участващата държава поема всички разходи, свързани с участието ѝ в операцията, освен ако за разходите не е налице съвместно финансиране, предвидено в правните инструменти по член 2, параграф 1, както и в Решение 2011/871/ОВППС на Съвета от 19 декември 2011 г. за създаване на механизъм за администриране на финансирането на общите разходи за операциите на Европейския съюз с военни последици или последици в областта на отбраната (ATHENA) [1]

2. В случай на смърт, увреждане, вреда или щета, причинени на физически или юридически лица от държавата(държавите), в която(които) се провежда операцията, бившата югославска република Македония, при установяване на отговорността ѝ, изплаща обезщетение според условията, предвидени в приложимото споразумение за статуса на въоръжените сили по член 3, параграф 1.

Член 12

Участие в общите разходи

1. Бившата югославска република Македония участва във финансирането на общите разходи на военната операция на ЕС за управление на кризи.

2. Това участие в общите разходи се изчислява въз основа на една от следните две формули, като се взема тази, с която се получава по-малка сума:

а) делът от общите разходи, изчислен пропорционално с оглед съотношението между БНД на бившата югославска република Македония и общия БНД на всички държави, участващи в общите разходи на операцията; или

б) делът от общите разходи, изчислен пропорционално с оглед съотношението между числеността на личния състав от бившата югославска република Македония, участващ в операцията, и общата численост на личния състав от всички държави, участващи в операцията.

При използването на формулата по буква б) от първа алинея и когато бившата югославска република Македония участва с личен състав само в щаба на операцията или щаба на въоръжените сили, използваното съотношение се получава, като личният състав на тази държава се съотнесе към общата численост на личния състав на съответните щабове. В останалите случаи използваното съотношение се получава, като целият личен състав на участващата държава, се съотнася към общия личен състав на операцията.

3. Независимо от параграф 1 Европейският съюз по принцип освобождава участващата държава от финансово участие в общите разходи за дадена военна операция на ЕС по управление на кризи, когато:

а) Европейският съюз реши, че бившата югославска република Македония предоставя значимо участие в активите и/или способностите, което е съществено за операцията; или

б) бившата югославска република Македония има БНД на човек от населението, който не надвишава БНД на никоя държава — членка на Европейския съюз.

4. Между администратора по Решение 2011/871/ОВППС на Съвета и компетентните административни органи на бившата югославска република Македония се сключва договореност. Тази договореност включва, inter alia, разпоредби относно:

а) размера на вноската;

б) условията и реда за внасяне на финансовото участие;

в) процедурата за одит.

РАЗДЕЛ IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 13

Договорености за прилагане на споразумението

Без да се засягат разпоредбите на член 8, параграф 5 и на член 12, параграф 4, техническите и административните договорености, необходими за целите на изпълнението на настоящото споразумение, се сключват между ВП и компетентните органи на бившата югославска република Македония.

Член 14

Неизпълнение

Ако една от страните не изпълнява задълженията си по настоящото споразумение, другата страна има право да прекрати настоящото споразумение с изпращането на едномесечно писмено предизвестие.

Член 15

Уреждане на спорове

Споровете относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се уреждат между страните по дипломатически път.

Член 16

Влизане в сила

1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите за целта вътрешни процедури.

2. Настоящото споразумение се прилага временно от датата на подписването му.

3. Настоящото споразумение подлежи на редовно преразглеждане.

4. Настоящото споразумение може да бъде изменено по взаимно, писмено изразено съгласие на страните.

5. Настоящото споразумение може да бъде денонсирано от всяка от страните чрез писмена нотификация за денонсиране, изпратена до другата страна. Денонсирането поражда действие шест месеца след получаване на нотификацията от другата страна.

Съставено в Брюксел на двадесет и девети октомври две хиляди и дванадесета година на английски език в 2 екземпляра.

[1] ОВ L 343, 23.12.2011 г., стр. 35.

--------------------------------------------------

+++++ TIFF +++++

РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

МИНИСТЕРСТВО ЗА НАДВОРЕШНИ РАБОТИ

REPUBLIC PF MACEDONIA

MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS

Министер/ Minister

Brussels, 29 October 2012

Sir,

On behalf of the Government of the Republic of Macedonia I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 29 of October 2012 regarding the signature of the Agreement between the Republic of Macedonia and the European Union establishing a framework for the participation of the Republic of Macedonia in European Union crisis management operations.

I hereby confirm that the Government of the Republic of Macedonia agrees with the provisions of the aforementioned Agreement, and considers the said Agreement as being signed with your letter and this letter of confirmation.

However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in the text of the above-mentioned Agreement having in view that the constitutional name of my country is the Republic of Macedonia.

Please accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

Nikola Poposki

+++++ TIFF +++++

To

Mr. Pierre Vimont

Executive Secretary General

European External Action Service

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION

--------------------------------------------------

+++++ TIFF +++++

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION

Brussels, 29 October 2012

H.E. Mr. Nikola POPOSKI,

Minister of Foreign Affairs

of the former Yugoslav Republic of Macedonia.

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date.

The European Union notes that the Exchange of Letters between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia, which takes the place of signature of the Agreement between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia establishing a framework for the participation of the former Yugoslav Republic of Macedonia in European Union crisis management operations, has been accomplished and that this cannot be interpreted as acceptance or recognition by the European Union in whatever form or content of a denomination other than the "former Yugoslav Republic of Macedonia".

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the European Union

+++++ TIFF +++++

Pierre Vimont

Executive Secretary General

European External Action Service

175 Rue de la Loi,

1048 Brussels, Belgium

--------------------------------------------------

ДЕКЛАРАЦИИ

Държавите — членки на ЕС:

"Държавите — членки на ЕС, които прилагат решение на Съвета на ЕС относно операция на ЕС за управление на кризи, в която участва бившата югославска република Македония, ще се стремят, доколкото това е допустимо съгласно националните им правни системи, да се отказват от всякакви евентуални претенции срещу бившата югославска република Македония във връзка с увреждане или смърт на членове на техния персонал, вреда или щета на притежавани от тях активи, които се използват в операцията на ЕС за управление на кризи, ако това увреждане, смърт, вреда или щета:

- са били причинени от членове на персонала от бившата югославска република Македония при изпълнение на техните задължения във връзка с операцията на ЕС за управление на кризи, освен в случаите на груба небрежност или умишлено поведение,

- или са били предизвикани от използването на активи, притежавани от бившата югославска република Македония, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията и с изключение на случаите на груба небрежност или умишлено поведение от страна на персонала на бившата югославска република Македония, ползващ тези активи и участващ в операцията на ЕС за управление на кризи."

Бившата Югославска Република Македония:

"При прилагането на решение на Съвета на ЕС относно операция на ЕС за управление на кризи бившата югославска република Македония ще се стреми, доколкото това е допустимо съгласно националната ѝ правна система, да се отказва от всякакви евентуални претенции срещу която и да е от другите държави, участващи в операцията на ЕС за управление на кризи, във връзка с увреждане или смърт на членове на нейния персонал, вреда или щета на притежавани от нея активи, които се използват в операцията на ЕС за управление на кризи, ако това увреждане, смърт, вреда или щета:

- са били причинени от членове на персонала при изпълнение на неговите задължения във връзка с операцията на ЕС за управление на кризи, освен в случаите на груба небрежност или умишлено поведение, или

- са били предизвикани от използването на активи, притежавани от държавите, участващи в операцията на ЕС за управление на кризи, при условие че активите са били използвани във връзка с операцията и с изключение на случаите на груба небрежност или умишлено поведение от страна на членове на персонала, ползващ тези активи и участващ в операцията на ЕС за управление на кризи."

--------------------------------------------------

Top