This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008D0855
2008/855/EC: Commission Decision of 3 November 2008 concerning animal health control measures relating to classical swine fever in certain Member States (notified under document number C(2008) 6349) (Text with EEA relevance)
2008/855/ЕО: Решение на Комисията от 3 ноември 2008 година относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки (нотифицирано под номер C(2008) 6349) (Текст от значение за ЕИП)
2008/855/ЕО: Решение на Комисията от 3 ноември 2008 година относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки (нотифицирано под номер C(2008) 6349) (Текст от значение за ЕИП)
OB L 302, 13.11.2008, p. 19–25
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 15/12/2013; отменен от 32013D0764
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repeal | 32006D0805 | ||||
Implicit repeal | 32007D0137 | 04/11/2008 | |||
Implicit repeal | 32007D0152 | 04/11/2008 | |||
Implicit repeal | 32007D0862 | 04/11/2008 | |||
Implicit repeal | 32008D0631 | 04/11/2008 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 32009D0254 | заместване | приложение 1.1 | DATNOT | |
Modified by | 32009D0423 | поправка | приложение | DATNOT | |
Modified by | 32009D0952 | добавка | член 8BI | 15/12/2009 | |
Modified by | 32009D0952 | поправка | член 15 | 15/12/2009 | |
Modified by | 32009D0952 | поправка | приложение параграф 3 | 15/12/2009 | |
Modified by | 32010D0211 | поправка | приложение | DATEFF | |
Modified by | 32010D0354 | добавка | член 8TR | DATEFF | |
Modified by | 32011D0360 | поправка | приложение | ||
Modified by | 32011D0743 | отменяне | приложение стр. 1 PT 2 | ||
Replaced by | 32011D0838 | дата | член 15 | ||
Validity extended by | 32011D0838 | 31/12/2013 | |||
Modified by | 32012D0040 | добавка | член 8 TR | ||
Modified by | 32012D0250 | отменяне | приложение P.I PT 1 | ||
Replaced by | 32012D0666 | TXT | приложение P.I.3 | ||
Modified by | 32012D0702 | заместване | член 8 BI | ||
Modified by | 32012D0702 | отменяне | член 8 QT | ||
Modified by | 32013D0091 | поправка | приложение P. II | ||
Modified by | 32013D0274 | отменяне | приложение P.I PT 3 | ||
Modified by | 32013D0340 | изпълнение | приложение P. II | 01/07/2013 | |
Repealed by | 32013D0764 |
13.11.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 302/19 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 3 ноември 2008 година
относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки
(нотифицирано под номер C(2008) 6349)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/855/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Акта за присъединяване на България и Румъния, и по-специално член 42 от него,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
С Директива 2001/89/ЕО на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно мерки на Общността за борба с класическата чума по свинете (3) се въвеждат минимални мерки на Общността за контрол на тази болест. С нея се определят мерките, които трябва да се вземат в случай на огнище на класическа чума по свинете. Тези мерки включват планове от държавите-членки за ликвидиране на класическата чума по свинете от популация на диви свине и спешна ваксинация на диви свине при определени условия. |
(2) |
Решение 2006/805/ЕО на Комисията от 24 ноември 2006 г. относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки (4) беше прието в отговор на появата на огнища на класическа чума по свинете в тези държави-членки. С това решение се създават мерки за контрол на болестта класическа чума по свинете в области на тези държави-членки, където тази болест съществува при диви свине, с цел да се предотврати разпространението на болестта до други области на Общността. |
(3) |
От държавите-членки се изисква да предприемат подходящи мерки, за да предотвратят разпространението на класическа чума по свинете. По тази причина те представиха на Комисията планове за ликвидиране на болестта и планове за спешна ваксинация срещу тази болест, в които са изложени както мерките, необходими за ликвидиране на болестта в областите, определени в плановете им като заразени, така и необходимите мерки, които трябва да се прилагат в свиневъдните стопанства в тези области. |
(4) |
В държавите-членки или в техни области са регистрирани различни епидемиологични ситуации по отношение на класическата чума по свинете. С оглед постигането на яснота на общностното законодателство е уместно да се предвидят три отделни списъка с области съобразно епидемиологичната ситуация във всяка една област. |
(5) |
Тъй като по принцип придвижването на живи свине от заразени области поражда по-голям риск отколкото придвижването на месо, месни заготовки и месни продукти, придвижването на живи свине от съответните държави-членки следва да бъде забранено. |
(6) |
Сперма, яйцеклетки и ембриони от заразени животни могат да улеснят разпространението на вируса на класическата чума по свинете. С цел предотвратяването на разпространението на класическа чума по свинете в други области на Общността е уместно да бъде забранено изпращането на сперма, яйцеклетки и ембриони от областите, изброени в приложението към настоящото решение. |
(7) |
Уместно е с единия списък да се установяват държавите-членки и областите, в които епидемиологичната ситуация по отношение на класическа чума по свинете е най-благоприятна, и следователно, чрез дерогация от общата забрана, живи свине могат да бъдат изпращани до други области с ограничен достъп, за които са в действие някои предпазни мерки. Освен това прясно свинско месо от стопанства, разположени в тези области, и месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова месо или които съдържат месо от такива свине, могат да бъдат изпращани до други държави-членки. |
(8) |
През някои области, в които дивите свине са засегнати от класическа чума по свинете, минават държавни граници и се състоят от съседни територии на две държави-членки. Мерки за контрол на болестта във връзка с изпращането на живи свине следва също да бъдат установени и за засегнатите съседни области, разположени в две различни държави-членки. |
(9) |
Като се има предвид епидемиологичната ситуация в някои области на Унгария и Словакия, уместно е те да бъдат включени във въпросния първи списък с области. |
(10) |
Втори списък следва да установява областите, в които епидемиологичната ситуация сред популацията на диви свине или сред свиневъдните стопанства е по-неблагоприятна поради спорадични появи на огнища на болестта. С изключение на живи свине от тези области може да бъде изпращано прясно свинско месо от стопанства, считани за безопасни, както и месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова месо или които съдържат месо от такива свине, до други държави-членки, в които действат някои допълнителни предпазни мерки, които следва да бъдат установени с настоящото решение. |
(11) |
Трети списък следва да включва области, от които по правило не могат да бъдат изпращани до други държави-членки нито живи свине, нито прясно свинско месо и месни продукти. Необходимо е обаче такива заготовки от свинско месо и месни продукти, които са произведени от такова месо или които съдържат месо от такива свине, да могат да бъдат изпращани в други държави-членки, ако са преработени по начин, който унищожава всякакъв наличен вирус на класическа чума по свинете. |
(12) |
Освен това, с цел да се предотврати разпространението на класическа чума по свинете в други области на Общността, е уместно да се предвиди изпращането на прясно свинско месо, месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова месо или които съдържат месо от свине от държави-членки на чиято територия се намират включени във въпросния трети списък области, да се подчинява на определени условия. По-специално такова свинско месо, продукти от свинско месо и месни заготовки следва да бъдат маркирани със специални маркировки, които не могат да бъдат объркани със здравните маркировки за свинско месо, предвидени в Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за консумация от човека (5), и идентификационната маркировка, предвидена в Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (6). |
(13) |
С цел предотвратяването на разпространението на класическа чума по свинете в други области на Общността, когато държава-членка е обект на забрана за изпращането на прясно месо от свине, месни заготовки и месни продукти, които са произведени от свинско месо или съдържат месо от свине от определени части от нейната територия, следва да бъдат установени някои изисквания, по-специално по отношение на сертификацията, за изпращането на такова месо, заготовки и продукти от други области на територията на тази държава-членка, които не са обект на тази забрана. |
(14) |
Решение 2006/805/ЕО е изменяно няколко пъти. Следователно е целесъобразно да се отмени посоченото решение и да се замени с настоящото решение. |
(15) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Предмет и приложно поле
С настоящото решение се установяват определени мерки за контрол по отношение на класическата чума по свинете в държавите-членки или региони от тях, както е посочено в приложението (наричани по-долу „съответните държави-членки“).
То се прилага без да се засягат одобрените от Комисията планове за ликвидиране на класическата чума по свинете и планове за спешна ваксинация срещу тази болест.
Член 2
Забрана за изпращане до други държави-членки на живи свине от областите, изброени в приложението
Съответната държава-членка гарантира, че живи свине се изпращат от нейната територия до други държави-членки само ако свинете произхождат от:
а) |
области извън тези, изброени в приложението; и |
б) |
стопанство, където за период от 30 дни непосредствено преди датата на изпращане не са били въвеждани живи свине от областите, изброени в приложението. |
Член 3
Дерогации относно изпращането на живи свине между държави-членки от областите, изброени в част I от приложението
1. Чрез дерогация от член 2, изпращането на живи свине, произхождащи от стопанства, разположени в границите на областите, изброени в част I от приложението, към стопанства или кланици, разположени в област, изброена в посочената част от приложението и принадлежаща на друга държава-членка, може да бъде разрешено от държавата-членка на изпращане, при условие че тези свине идват от стопанство, където:
а) |
за период от 30 дни непосредствено преди датата на изпращане не са били въвеждани живи свине; |
б) |
е извършен клиничен преглед за класическа чума по свинете от официален ветеринарен лекар в съответствие с процедурите по извършване на проверки и вземане на проби, определени в глава IV, част A и глава IV, част Г, точки 1, 2 и 3 от приложението към Решение 2002/106/ЕО на Комисията (7); както и |
в) |
в периода от седем дни непосредствено преди датата на изпращане са извършени тестове за полимеразна верижна реакция за класическа чума по свинете в съответствие с част В от глава VI от приложението към Решение 2002/106/ЕО с отрицателни резултати от кръвни проби, получени от пратки свине, които трябва да бъдат изпратени; минималният брой свине, които трябва да бъдат изследвани, трябва да бъде достатъчен, за да позволи откриването на 5 % честота с 95 % достоверност в пратката свине, която трябва да бъде изпратена. |
Буква в) обаче не се прилага:
i) |
когато свине се изпращат директно до кланици с цел незабавно клане, |
ii) |
при свине, изпращани в съседна област от държава-членка, която е изброена в част I от приложението, |
iii) |
когато държавата-членка на местоназначение даде своето предварително съгласие. |
2. Когато се изпращат свине съгласно параграф 1 от настоящия член, съответните държави-членки гарантират, че здравният сертификат по буква a) от член 9 включва допълнителна информация относно датите на клиничния преглед и, ако е уместно, броя на станалите обект на проби за изследване животни и резултатите от тестовете за полимеразна верижна реакция, както е предвидено в параграф 1 от настоящия член.
Член 4
Придвижване и транзит на живи свине в съответните държави-членки
1. Съответните държави-членки гарантират, че не са изпращани живи свине от стопанства, разположени в рамките на областите, изброени в приложението, до други области на територията на същата държава-членка, освен:
а) |
когато свине се придвижват директно до кланици с цел незабавно клане; |
б) |
от стопанства, където:
|
2. Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета (8), съответните държави-членки, които изпращат свине от области, изброени в част I от приложението, към други области, изброени в същата тази част на приложението, гарантират, че транспортирането на свинете се извършва само през главни шосета или железопътни линии, без никакво спиране на превозните средства, транспортиращи свинете.
Член 5
Забрана за изпращането на пратки от сперма, яйцеклетки и ембриони от свине от областите, изброени в приложението
Съответната държава-членка гарантира, че нито една от следните пратки не се изпраща от нейната територия до други държави-членки:
а) |
сперма от свине, освен ако тя не произхожда от нерези, отглеждани в одобрен събирателен център, както е посочено в член 3, буква a) от Директива 90/429/ЕИО на Съвета (9) и разположен извън областите, изброени в приложението към настоящото решение; |
б) |
яйцеклетки и ембриони от свине, освен ако яйцеклетките и ембрионите не произхождат от свине, отглеждани в стопанства, които са разположени извън областите, изброени в приложението. |
Член 6
Изпращане на прясно свинско месо и на определени месни заготовки и месни продукти от области, изброени в част II от приложението
1. Съответните държави-членки с области, изброени в част II от приложението, гарантират, че пратки от прясно свинско месо от разположени в тези области стопанства, месни заготовки и продукти, които са произведени от такова свинско месо или съдържат месо от такива свине, се изпращат до други държави-членки само ако:
а) |
в предходните 12 месеца във въпросното стопанство не е засвидетелстван случай на класическа чума по свинете и стопанството е разположено извън предпазната зона или надзорната зона; |
б) |
свинете са пребивавали в стопанството най-малко 90 дни и за период от 30 дни непосредствено преди датата на изпращане до кланицата не са били въвеждани живи свине; |
в) |
стопанството е било обект на проверки от компетентния ветеринарен орган поне два пъти годишно, които трябва:
|
г) |
преди предоставянето на разрешение за изпращане на свинете до кланица, от официален ветеринарен лекар е извършен клиничен преглед за класическа чума по свинете в съответствие с процедурите по извършване на проверки и вземане на проби, съдържащи се в глава IV, част Г, точки 1, 2 и 3 от приложението към Решение 2002/106/ЕО. |
2. Когато обаче стопанство се състои от две или повече отделни производствени единици, при които структурата, размерът и разстоянието между тези производствени единици и извършваната в тях дейност са такива, че производствените единици предоставят напълно отделни съоръжения за подслон, отглеждане и хранене, компетентният ветеринарен орган може да реши да разреши изпращането на прясно свинско месо, месни заготовки и месни продукти само от определени производствени единици, които отговарят на условията на член 6, параграф 1.
Член 7
Забрана за изпращане на прясно свинско месо и на определени месни заготовки и месни продукти от областите, изброени в част III от приложението
1. Съответните държави-членки с области, изброени в част III от приложението, гарантират, че както пратки от прясно свинско месо от стопанства, разположени в области, изброени в част III от приложението, така и месни заготовки и продукти, които са произведени от такова свинско месо или съдържат месо от такива свине, не се изпращат от тези области до други държави-членки.
2. Чрез дерогация от член 1 съответните държави-членки с области, изброени в част III от приложението, могат да разрешат изпращането до други държави-членки на посоченото в параграф 1 прясно свинско месо, месни продукти и заготовки, които са произведени от такова свинско месо или съдържат такова месо, ако продуктите:
а) |
са били произведени и преработени в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО на Съвета (10); |
б) |
са предмет на ветеринарна сертификация в съответствие с член 5 от Директива 2002/99/ЕО; както и |
в) |
са придружени от съответния здравен сертификат за търговия вътре в Общността, както е определено от Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията (11), чиято част II се допълва със следното: „Продукт в съответствие с Решение 2008/855/ЕО на Комисията от 3 ноември 2008 г. относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки (12). |
Член 8
Специални здравни маркировки и изисквания за сертификация за прясно месо, месни заготовки и месни продукти, по отношение на които действа забраната, посочена в член 7, параграф 1
Съответните държави-членки с територии, изброени в част III от приложението, гарантират, че месото, месните заготовки и месните продукти, по отношение на които действа забраната, посочена в член 7, параграф 1, биват маркирани със специална здравна маркировка, която не може да е овална и която не може да бъде сбъркана със:
— |
идентификационната марка за месни заготовки и месни продукти, които са произведени от свинско месо или съдържат свинско месо, както е предвидено в приложение II, раздел I от Регламент (ЕО) № 853/2004; както и |
— |
здравната маркировка за прясно свинско месо, предвидена в глава III от раздел I от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004. |
Член 9
Здравни изисквания за сертификация за съответните държави-членки
Съответната държава-членка гарантира, че здравният сертификат, предвиден във:
а) |
член 5, параграф 1 от Директива 64/432/ЕИО на Съвета (13) за придружаване на свине, които са изпратени от нейната територия, е допълнен със следния текст: „Животни в съответствие с Решение 2008/855/ЕО на Комисията от 3 ноември 2008 г. относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки (14). |
б) |
член 6, параграф 1 от Директива 90/429/ЕИО за придружаване на сперма от нерези, изпратена от нейната територия, е допълнен със следния текст: „Сперма в съответствие с Решение 2008/855/ЕО на Комисията от 3 ноември 2008 г. относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки (15). |
в) |
член 1 от Решение 95/483/ЕО на Комисията (16) за придружаване на ембриони и яйцеклетки от свине, изпратени от нейната територия, се допълва със следния текст: „Ембриони/яйцеклетки (17) в съответствие с Решение 2008/855/ЕО на Комисията от 3 ноември 2008 г. относно мерките за контрол на здравето на животните, свързани класическа чума по свинете в някои държави-членки (18). |
Член 10
Изисквания за сертификация относно държави-членки с области, изброени в част III от приложението
Съответните държави-членки с области, изброени в част III от приложението към настоящото решение, гарантират, че прясно свинско месо от стопанства, разположени извън изброените в част III от приложението области, както и месни заготовки и месни продукти, които са произведени от такова свинско месо или съдържат такова месо, за които не се прилага предвидената в член 7, параграф 1 забрана и които са изпратени до други държави-членки:
а) |
са предмет на ветеринарна сертификация в съответствие с член 5, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО както и |
б) |
са придружени от съответния здравен сертификат за търговия вътре в Общността, определен в член 1 от Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията, чиято част II се допълва със следното: „Прясно свинско месо, месни заготовки и месни продукти, които са произведени от свинско месо или съдържат свинско месо, в съответствие с Решение 2008/855/ЕО на Комисията от 3 ноември 2008 г. относно мерки за контрол на здравето на животните, свързани с класическа чума по свинете в някои държави-членки (19). |
Член 11
Изисквания относно стопанства и транспортни средства в областите, изброени в приложението
Съответната държава-членка гарантира, че:
а) |
разпоредбите, определени в член 15, параграф 2, буква б), второ тире и от четвърто до седмо тире от Директива 2001/89/ЕО, се прилагат в свиневъдните стопанства, разположени в рамките на областите, изброени в приложението към настоящото решение; |
б) |
превозните средства, които са били използвани за транспорта на свине, произхождащи от стопанства, разположени в рамките на областите, изброени в приложението към настоящото решение, се почистват и дезинфекцират незабавно след всяка операция и превозвачът представя доказателство за това почистване и дезинфекция. |
Член 12
Изисквания за информация към съответните държави-членки
В рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните съответните държави-членки информират Комисията и държавите-членки за резултатите от надзора за класическа чума по свинете, извършван в областите, изброени в приложението, както е предвидено в плановете за ликвидиране на класическа чума по свинете или в плановете за спешна ваксинация срещу тази болест, одобрени от Комисията и посочени в член 1, втори параграф.
Член 13
Съответствие
Държавите-членки изменят мерките, които прилагат към търговията, така че да ги приведат в съответствие с настоящото решение, и пристъпват към незабавно подходящо разгласяване на приетите мерки. Те незабавно информират Комисията за това.
Член 14
Отмяна
Решение 2006/805/ЕО се отменя.
Член 15
Приложимост
Настоящото решение се прилага до 31 декември 2009 г.
Член 16
Адресати
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 3 ноември 2008 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.
(2) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.
(3) ОВ L 316, 1.12.2001 г., стр. 5.
(4) ОВ L 329, 25.11.2006 г., стр. 67.
(5) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206.
(6) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55.
(7) ОВ L 39, 9.2.2002 г., стр. 71.
(8) ОВ L 3, 5.1.2005 г., стр. 1.
(9) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62.
(10) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
(11) ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 44.
(12) ОВ L 302, 13.11.2008 г., стр. 19.“
(13) ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.
(14) ОВ L 302, 13.11.2008 г., стр. 19.“;
(15) ОВ L 302, 13.11.2008 г., стр. 19.“;
(16) ОВ L 275, 18.11.1995 г., стр. 30.
(17) Ненужното се зачерква.
(18) ОВ L 302, 13.11.2008 г., стр. 19.“
(19) ОВ L 302, 13.11.2008 г., стр. 19.“
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ I
1. Германия
A. Rhineland-Palatinate
а) |
в окръг Kreis Ahrweiler: общини Adenau и Altenahr; |
б) |
в Landkreis Vulkaneifel: общини Obere Kyll и Hillesheim, в община Daun местностите Betteldorf, Dockweiler, Dreis-Brück, Hinterweiler и Kirchweiler, община Kelberg селищата Beinhausen, Bereborn, Bodenbach, Bongard, Borler, Boxberg, Brücktal, Drees, Gelenberg, Kelberg, Kirsbach, Mannebach, Neichen, Nitz, Reimerath и Welcherath, община Gerolstein селищата Berlingen, Duppach, Hohenfels-Essingen, Kalenborn-Scheuern, Neroth, Pelm и Rockeskyll, както и град Gerolstein; |
в) |
в окръг Eifelkreis Bitburg-Prüm: община Prüm селищата Büdesheim, Kleinlangenfeld, Neuendorf, Olzheim, Roth bei Prüm, Schwirzheim и Weinsheim. |
Б. North Rhine-Westfalia
а) |
в окръг Kreis Euskirchen: градовете Bad Münstereifel, Mechernich, Schleiden, град Euskirchen селищата Billig, Euenheim, Euskirchen (централната част), Flamersheim, Kirchheim, Kuchenheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Palmersheim, Rheder, Roitzheim, Schweinheim, Stotzheim, Wißkirchen, общините Blankenheim, Dahlem, Hellenthal, Kall и Nettersheim; |
б) |
в окръг Rhein-Sieg-Kreis: в град Meckenheim селищата Ersdorf и Altendorf, в град Rheinbach селищата Oberdrees, Niederdrees, Wormersdorf, Todenfeld, Hilberath, Merzbach, Irlenbusch, Queckenberg, Kleinschlehbach, Großschlehbach, Loch, Berscheidt, Eichen и Kurtenberg, община Swisttal селищата Miel и Odendorf. |
2. Франция
Територията на департаментите Bas-Rhin и Moselle, разположена западно от Rhine и канал Rhine Marne, северно от автомагистрала А 4, източно от река Sarre и южно от границата с Германия и общините Holtzheim, Lingolsheim и Eckbolsheim.
3. Унгария
Територията на област Nógrád и територията на област Pest, разположена на север и на изток от Дунав, на юг от границата със Словакия, на запад от границата с област Nógrád и на север от магистрала E71, територията на област Heves, разположена на изток от границата с област Nógrád, на юг и на запад от границата с област Borsod-Abaúj-Zemplén и на север от магистрала E71, територията на област Borsod-Abaúj-Zemplén, разположена на юг от границата със Словакия, на изток от границата с област Heves, на север и на запад от магистрала E71, на юг от главен път № 37 (частта между магистрала E71 и главен път № 26) и на запад от главен път № 26.
4. Словакия
Територията на регионалните служби по ветеринарни въпроси и безопасност на храните (DVFA) на Žiar nad Hronom (която включва областите Žiar nad Hronom, Žarnovica и Banská Štiavnica), Zvolen (която включва областите Zvolen, Krupina и Detva), Lučenec (която включва областите Lučenec и Poltár), Veľký Krtíš (която включва областта Veľký Krtíš), Komárno (която включва областта Komárno), Nové Zámky (която включва областта Nové Zámky), Levice (която включва областта Levice) и Rimavská Sobota (която включва областта Rimavská Sobota).
ЧАСТ II
България
Цялата територия на България.
ЧАСТ III
…