EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32001R2529

Регламент (ЕО) № 2529/2001 на Съвета от 19 декември 2001 година относно общата организация на пазара на овче и козе месо

OB L 341, 22.12.2001, p. 3–14 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2008; отменен от 32007R1234

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/2529/oj

03/ 40

BG

Официален вестник на Европейския съюз

95


32001R2529


L 341/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2529/2001 НА СЪВЕТА

от 19 декември 2001 година

относно общата организация на пазара на овче и козе месо

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 36 и 37 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че:

(1)

Разпоредбите относно общата организация на пазара на овче и козе месо са определени с голям брой регламенти. За по-голяма яснота, тези регламенти следва да бъдат отменени и заменени с нов регламент. Регламент (ЕИО) № 2644/80 на Съвета от 14 октомври 1980 г. относно определяне на общи правила за интервенция в сектора овче и козе месо (4), Регламент (ЕИО) № 3901/89 на Съвета от 12 декември 1989 г. относно определянето на угояваните агнета като тежки кланични трупове (5), Регламент (ЕИО) № 1323/90 на Съвета от 14 май 1990 г. относно учредяване на специфична помощ за отглеждане на овце и кози в някои необлагодетелствани райони на Общността (6), Регламент (ЕИО) № 3493/90 на Съвета от 27 ноември 1990 г. относно определяне на общи правила за предоставяне на премии в полза на производителите на овче и козе месо (7), Регламент (ЕИО) № 338/91 на Съвета от 5 февруари 1991 г. за определяне на стандарта на Общността за качество на пресни и охладени кланични трупове на овце (8) и Регламент (ЕО) № 2467/98 на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно общата организация на пазара на овче и козе месо (9) се заменят от новите разпоредби в настоящия регламент и затова следва да бъдат отменени.

(2)

Общата организация на земеделските пазари може да приема различни форми в зависимост от продукта.

(3)

С цел постигане на целите, посочени в член 33 от Договора, по-специално пазарна стабилност и справедлив жизнен стандарт на съответното земеделска общност, е необходимо да се предвидят някои мерки, улесняващи приспособяването на предлагането към пазарните изисквания. Трябва да се предвидят разпоредби за мерки във връзка с вътрешния пазар и по-специално премия за производителите на овче и козе месо, както и режим за частно складиране.

(4)

Размерът на премията, която трябва да се предоставя на производителите, трябва да отчита различните специализации на производствените системи в Общността. Премията за кози следва да се предоставя на производители в определени области, където отглеждането на кози е насочено пряко към производство на козе месо, и където техниките за отглеждането на кози и овце са със сходни характеристики.

(5)

Трябва да се предвидят разпоредби за плащането на допълнителна премия на производители в области, където производството на овце и кози представлява традиционна дейност или допринася значително за икономиката на селския район. Предоставянето на допълнителна премия трябва да се ограничи до производители, в чиито стопанства поне 50 % от площта, използвана за земеделие, се намира в необлагодетелствани райони, както е дефинирано в Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета от 27 май 1999 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА) и за изменение и отмяна на някои регламенти (10).

(6)

С цел добро административно управление най-ранната дата за плащане на премиите следва да съвпада с началото на бюджетната година. За да се постигне желаният икономически ефект, премиите трябва да бъдат давани в рамките на определени срокове.

(7)

Необходимо е да се предвиди възможност за промяна на размера на премиите в зависимост от развитието на производството, производителността и пазарите.

(8)

С цел избягване насърчаването на производството и повишаване на разходите е подходящо да се поддържат индивидуални горни граници на премиите за производители. Общият брой на правата за получаване на премии за всяка държава-членка следва да бъде фиксиран въз основа на вече съществуващите нива.

(9)

Новите производители и вече съществуващите производители, чиито индивидуални горни граници не съответстват, по различни причини, на неочаквано променените обстоятелства за техните стада, не следва да се изключват от правото за получаване на премия. Затова трябва да се предвиди възможност за използване на националните резерви, по такъв начин, че да бъдат снабдявани и управлявани в съответствие с критериите на Общността. По същата причина, прехвърлянето на права за получаване на премия без прехвърляне на съответното стопанство трябва да се подчинява на правила, които позволяват част от прехвърлените права да бъдат оттеглени без компенсаторно плащане и да се насочват към националния резерв.

(10)

С цел позволяване на производителите да намаляват своето производство за определен период, държавите-членки следва да могат да предвиждат възможността за временно прехвърляне на права за получаване на премия.

(11)

Следва да се изгради връзка между чувствителните райони или населени места и производството на овце и кози, така че да се гарантира запазването на едно такова производство, по-специално в райони, където то е важно за местната икономика.

(12)

Условията за производство на овче и козе месо и приходите на производителите се различават значително в различните производствени райони на Общността. Затова е подходящо да се предвиди гъвкава рамка от допълнителни плащания на Общността за държавите-членки, които да бъдат определени и осъществени на базата на общи фиксирани суми и в съответствие с определени общи критерии, за да се отговори адекватно на структурните и естествени различия и различните потребности на сектора. Общите суми следва да се разпределят на държавите-членки въз основа на техния дял в изплатените премии. Установяването на общи критерии има за цел, inter alia, да се избегне предизвикване на дискриминационен ефект от допълнителните плащания и да се отчетат напълно съответните многостранни ангажименти на Общността. По-специално, съществено е държавите-членки да се задължат да действат изключително въз основа на обективни критерии, да съблюдават стриктно спазването на равнопоставеността и да избягват нарушения на пазара и на конкуренцията.

(13)

Интервенционните мерки са под формата на помощ за частно складиране, като се има предвид, че те най-малко засягат нормалната търговия с продуктите. С цел гарантиране на правилното прилагане на тази помощ, Комисията следва да е напълно информирана за развитието на цените на общия пазар на овче и козе месо.

(14)

Като общо правило, когато са удовлетворени някои критерии по отношение на пазарните цени, решението за предоставяне на помощи за частно складиране трябва да се вземе в рамките на тръжна процедура. Помощта за частно складиране може да се направи по-ефективна, обаче, ако размерът ѝ се определи предварително, когато спешното прибягване към частното складиране се окаже необходимо с оглед на особено трудна ситуация на пазара в една или повече зони на котиране. Затова е необходимо да се оправомощи на Комисията да извършва предварително определяне на помощта, когато е възникнала такава пазарна ситуация, дори и ако споменатите критерии за пазарни цени не са удовлетворени.

(15)

Режимът на търговски обмен, в комбинация с режима на цените, премиите и условията за интервенция, съдържащ система от вносни мита, следва да служи за стабилизиране на пазара на Общността.

(16)

Компетентните органи следва да са подготвени да следят постоянно развитието на търговията, с цел оценка на пазарното развитие и, когато е необходимо, да прилагат мерките, предвидени в настоящия регламент. За тази цел, трябва да се предвиди разпоредба за издаване на лицензии за внос и, където е необходимо, съответните лицензии за износ, като се предостави гаранция за изпълнение на сделките, за които се искат лицензии.

(17)

С цел предотвратяване или противодействие на негативните ефекти върху пазара на Общността, които могат да се породят от вноса на някои селскостопански продукти, внасянето на един или повече от тези продукти трябва да се подлага на заплащане на допълнителни вносни мита, ако са изпълнени някои условия.

(18)

Подходящо е, при определени условия, да се оправомощи Комисията да открива и управлява тарифни квоти, в резултат на международни споразумения, сключени в съответствие с Договора или произтичащи от други актове на Съвета.

(19)

В допълнение към системата описана по-горе, в необходимата за доброто ѝ функциониране степен, следва да се предвиди възможност за пълна или частична забрана на прибягването до режимите за активно или пасивно усъвършенстване, когато ситуацията на пазара изисква това.

(20)

Митническите режими позволяват отказ от всяка мярка за защита на външните граници на Общността. Механизмът на общите цени и мита може обаче, при изключителни обстоятелства, да се окаже неадекватен. В такива случаи, с цел избягване оставянето на пазара на Общността без защита срещу последващи смущения вследствие премахването на пречките пред вноса, Общността следва да може да предприема незабавно всички необходими мерки. Тези мерки трябва да са в съответствие със задълженията на Общността, включително и международните ѝ задължения.

(21)

Мерки могат също да се окажат необходими, когато пазарът на Общността понася смущения или е заплашен да понесе такива, поради значително повишаване или понижаване на цените.

(22)

Ограниченията на свободното движение в резултат от прилагането на мерките за борба с разпространението на болести по животните могат да предизвикат трудности на пазара на една или повече държави–членки. Може да се окаже необходимо въвеждането на изключителни мерки за укрепване на пазара, с цел справяне с такива ситуации.

(23)

Правилното функциониране на единен пазар, основан на общи цени, би било застрашено от предоставянето на такива помощи. Следователно, разпоредбите на Договора, регулиращи държавните помощи следва да се прилагат за овчето и козето месо.

(24)

Мерките, необходими за прилагане на този регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за уреждане на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (11)

(25)

Разходите, направени от държавите–членки вследствие на задълженията, произтичащи от прилагането на настоящия регламент, попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 1258/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (12).

(26)

Ефектите, свързани с околната среда, върху производството на овце и кози поражда безпокойство в някои региони на Общността. Комисията трябва да изготви доклад по този въпрос въз основа на натрупания опит, ако е необходимо, придружен от предложения.

(27)

Преходът от разпоредбите на Регламент (ЕО) № 2467/98 към тези, предвидени в настоящия регламент, може да причини трудности, които не са разрешени в настоящия регламент. С цел справяне с тези трудности, Комисията следва да бъде оправомощена да приема преходни мерки. Комисията също следва да бъде оправомощена да решава определени практически проблеми,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Общата организация на пазара на овче и козе месо се състои от система на вътрешен пазар и режим за търговия и обхваща следните продукти:

 

Код по КН

Описание

а)

0104 10 30

Агнета (до 1 година)

0104 10 80

Живи овце, различни от чистокръвни животни за разплод и агнета

0104 20 90

Живи кози, различни от чистокръвни животни за разплод

0204

Месо от овце или кози, прясно, охладено или замразено

0210 99 21

Месо от овце или кози, с кости, осолено или в саламура, сушено или пушено

0210 99 29

Месо от овце или кози, без кости, осолено или в саламура, сушено или пушено

б)

0104 10 10

Живи овце–чистокръвни животни за разплод

0104 20 10

Живи кози–чистокръвни животни за разплод

0206 80 99

Ядливи вътрешности от овце и кози, пресни или изстудени, различни от тези за фармацевтични продукти или за производство

0206 90 99

Ядливи вътрешности от овце и кози, замразени, различни от тези предназначени за производство на фармацевтични продукти

0210 99 60

Ядливи вътрешности от овце и кози,осолени или в саламура, сушени или пушени

ex 1502 00 90

Мазнини от овце и кози, различни от тези от 1503

в)

1602 90 72

1602 90 74

Други приготвено или консервирано месо или вътрешности от овце и кози, неварено; смес от варено и неварено месо и карантия

г)

1602 90 76

1602 90 78

Друго приготвено или консервирано месо от овце или кози, различно от неварено или смеси

ДЯЛ 1

ВЪТРЕШЕН ПАЗАР

Член 2

С цел насърчаване дейността на професионалните и междупрофесионалните организации, за да се улесни адаптирането на предлагането към изискванията на пазара, следните мерки на Общността могат да бъдат взети по отношение на продуктите, посочени в член 1:

а)

мерки за подобряване отглеждането на овце и кози;

б)

мерки за насърчаване на по–добра организация на производството, преработката и търговията;

в)

мерки за подобряване на качеството;

г)

мерки за позволяване на създаване на краткосрочни и дългосрочни прогнози на базата на използваните средства за производство;

д)

мерки за улесняване на регистрирането на тенденциите на развитие на пазарните цени

Общите правила относно тези мерки се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 37, параграф 2 от Договора.

ГЛАВА I

ДИРЕКТНИ ПЛАЩАНИЯ

Член 3

По смисъла на този дял се прилагат следните определения:

а)

„производител“ означава индивидуален фермер, физическо или юридическо лице или група от физически или юридически лица, независимо от правния статус, предоставен от националното право на такава група или на нейните членове, чието стопанство се намира на територията на Общността и който се занимава с отглеждането на овце и кози.

б)

„стопанство“ означава съвкупността от производствени единици, управлявани от производителя и намиращи се на територията на една държава – членка.

в)

„овца“ означава женска овца, която е раждала поне веднъж или е на възраст поне една година.

г)

„коза“ означава женска коза, която е раждала поне веднъж или е на възраст поне една година.

Раздел 1

Премия за овце и кози

Член 4

1.   Производител, който отглежда овце в своето стопанство, може да подаде заявление за премия за отглеждане на овце (премия за овце)

2.   Производител, който отглежда кози в своето стопанство, може да подаде заявление за премия за отглеждане на кози (премия за кози). Тази премия се предоставя на производителите в определени райони, където производството отговаря на следните два критерия:

1)

Отглеждането на кози е насочено преди всичко към производството на козе месо;

2)

Техниките на отглеждането на кози и овце са със сходни характеристики.

Списъкът с тези райони се определя в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

3.   Премията за овце и премията за кози се предоставят в рамките на индивидуалните горни граници, за животно, отговарящо на изискванията, за календарна година и за производител, под формата на ежегодно плащане. Минималният брой животни, по отношение на които се подава заявление за премия се определя от държавата–членка. Този минимален брой не е по-малък от 10 и по-голям от 50.

4.   За овца, размерът на премията е 21 EUR на животно. Въпреки това, за производителите, търгуващи с овче мляко или с продукти на тази основа, премията за овца е 16,8 EUR на животно.

5.   За коза размерът на премията е 16,8 EUR на животно.

6.   Подробни правила за прилагането на този член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

Раздел 2

Допълнителна премия

Член 5

1.   Допълнителна премия се изплаща на производителите в райони, където производството на овце и кози представлява традиционна дейност или допринася значително за икономиката на селския район. Държавите–членки определят тези райони. Във всеки случай, допълнителна премия се предоставя само на производител, в чието стопанство най-малко 50 % от площта, използвана за селско стопанство, се намира в необлагодетелствани райони, определени с Регламент (ЕО) № 1257/1999.

2.   Допълнителната премия се предоставя също на всеки производител, който извършва изкарване на лятна паша, при условие че:

а)

поне 90 % от животните, за които е подадено заявление за премия, са били на паша поне 90 последователни дни в район, отговарящ на изискванията, определен в съответствие с параграф 1, и

б)

седалището на стопанството е разположено в ясно определен географски район, за който държавата–членка е предвидила, че изкарването на лятна паша е традиционна практика за отглеждането на овце и кози и че придвижването на тези животни е необходимо поради на липсата на достатъчно количество фураж по време на периода на изкарване на паша.

3.   Размерът на допълнителната премия е фиксиран на 7 EUR за овца и за коза. Допълнителната премия се предоставя при същите условия, както тези, предвидени за предоставяне на премията за овце и кози.

4.   Подробни правила за прилагането на този член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

Раздел 3

Общи разпоредби

Член 6

1.   Премиите се изплащат на производителите бенефициенти в зависимост от броя на овцете и/или на козите, отглеждани в стопанството за минимален период, който трябва да се определи в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

Плащанията се извършват веднага, след като инспекциите, предвидени в Регламент (ЕИО) № 3508/92 на Съвета от 27 ноември 1992 г. относно установяване на интегрирана система за управление и контрол за някои режими на помощи на Общността (13) се проведат, но не по-рано от 16 октомври на календарната година, за която са подадени заявленията и не по-късно от 31 март на следващата календарна година.

2.   След като започне да се прилага регламент, който установява нови правила за идентификация и регистрация на овцете и козите, за да отговори на условията, необходими за получаване на премия, животното се идентифицира и регистрира в съответствие с тези правила.

Член 7

Размерите на премиите могат да бъдат променяни в резултат на развитието на производството, производителността и пазарите в съответствие с процедурата, посочена в член 37, параграф 2 от Договора.

Раздел 4

Индивидуални ограничения

Член 8

1.   На 1 януари 2002 г. индивидуалната горна граница за производител, без да се засягат параграфи 2 и 3, е равна на броя на правата за получаване на премия, които той е имал на 31 декември 2001 г. в съответствие със съответните правила на Общността.

2.   Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че от 1 януари 2002 г. сумата на правата за получаване на премия на тяхна територия, не надхвърля националните горни граници, посочени в приложение I, както и че националните резерви, посочени в член 10, могат да бъдат поддържани.

3.   Когато мерките, взети по силата на параграф 2, изискват намаляване на индивидуалните горни граници на производителите, това намаляване се извършва без компенсаторни плащания и решение за него се взема въз основа на обективни критерии.

Тези критерии включват:

а)

степента, в която производителите са използвали техните индивидуални горни граници през трите референтни години, предшестващи 2001 г.;

б)

специфични природни дадености или прилагане на санкции, водещи до неизплащане или намалено плащане на премията за най-малко една референтна година;

в)

други изключителни обстоятелства, имащи за последица това, че плащанията, направени за най-малко една референтна година, не съответстват на действителната ситуация, установена през предишните години.

4.   Правата за получаване на премия, които са оттеглени съгласно мерките, предприети по силата на параграф 2, се отменят.

5.   Подробни правила за прилагането на този член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

Член 9

1.   Когато производител продаде или прехвърли по друг начин своето стопанство, той може да прехвърли всички свои права за получаване на премия на лицето, което поема стопанството.

2.   Производител може да прехвърли, изцяло или частично, своите права за получаване на премия на други производители без прехвърляне на стопанството си.

В случай на прехвърляне на права без прехвърляне на стопанството, част от прехвърлените права за получаване на премия, които не надвишават 15 %, се отстъпва, без компенсаторно плащане, на националния резерв на държавата-членка, на територията на която е разположено стопанството на производителя, за да бъде преразпределена безвъзмездно.

Държавите-членки може да придобиват права за получаване на премия от производители, които се съгласят, доброволно, да преотстъпят своите права, изцяло или частично. В този случай, сумите, платени на тези производители за придобиването на такива права, могат да се получат или от националните бюджети, или според разпоредбите, предвидени в член 11, параграф 2, пето тире.

Чрез дерогация от параграф 1 и при надлежно обосновани обстоятелства, държавите-членки могат да предвидят, че в случай на продажба или на друг вид прехвърляне на стопанството, прехвърлянето на права се извършва чрез посредничеството на националния резерв.

3.   Държавите-членки могат да предприемат необходимите мерки, за да избегнат прехвърлянето на права за получаване на премия от чувствителните зони или региони, където производството на овце е особено важно за местната икономика.

4.   Държавите-членки могат да разрешат, преди определена от тях дата, временни прехвърляния на тези части от правата за получаване на премия, които не са предназначени да бъдат използвани от производителя, който разполага с тях.

5.   Подробни правила за прилагането на този член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

Тези подробни правила по-специално могат да се състоят в следното:

а)

разпоредби, оправомощаващи държавите-членки да разрешават специфични проблеми, свързани с прехвърлянето на права за получаване на премия от производители, които не притежават площите, на които се намират техните стопанства, и

б)

специфични правила, свързани с минималния брой на права за получаване на премия, които могат да са предмет на частично прехвърляне.

Член 10

1.   Всяка държава–членка поддържа национален резерв от права за получаване на премия.

2.   Всички отстъпени права за получаване на премия съгласно член 9, параграф 2 или други разпоредби на Общността, се добавят към националния резерв.

3.   Държавите-членки могат да разпределят права за получаване на премия на производители, в рамките на техните национални резерви. Когато разпределят такива права, те отдават предпочитание на новодошли, на млади фермери или на други приоритетни производители.

4.   Подробни правила за прилагането на този член, по-специално правила относно отстъпването и преразпределението на неизползваните права за получаване на премия, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

ГЛАВА II

ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПЛАЩАНИЯ

Член 11

1.   Държавите-членки ежегодно извършват допълнителни плащания, съответстващи на общите суми, посочени в приложение II.

Държавите-членки могат да решат да допълнят общите суми, посочени в приложение II, като намалят размера на плащанията, посочени в член 4. Намалението на плащанията, което може да се прилага на регионална основа, не надвишава 1 EUR.

Плащанията се извършват на годишна основа, по обективни критерии, включващи по-специално, съответните структури и условия на производство и по такъв начин, че да гарантират еднаквото третиране на производителите и да се избегнат нарушения на пазара и нарушения на конкуренцията. Плащанията се извършват в сроковете, посочени в член 6. Тези плащания не са свързани с колебанията на пазарните цени. Те могат да бъдат извършвани на регионална основа.

2.   Плащанията, по-специално могат да включват:

плащания на производители, заети в определени видове производство, по-специално тези, свързани с качеството, които са от значение за местната икономика или за защитата на околната среда;

увеличение на премията, посочена в член 4. Допълнителните суми могат да бъдат предмет на изискванията за гъстота на отглеждане, които се определят от държавите-членки съобразно местните условия;

помощи за преструктуриране на стопанствата на производителите или за развитие на организации на производителите;

плащания за площ на производителите, предоставяни на хектар фуражна площ, с която разполага производителят по време на съответната календарна година и по отношение на която няма заявени претенции за плащания по системата от помощи за производителите на някои обработваеми култури, по системата от помощи за изсушен фураж или по системите от помощи на Общността за други постоянни култури или градинарство;

плащания за производители, които отстъпват доброволно своите права съгласно член 9, параграф 2,

подкрепа за подобряването и рационализирането на преработката и търговията с овче и козе месо.

3.   Подробни правила за прилагането на този член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

ГЛАВА III

ЧАСТНО СКЛАДИРАНЕ

Член 12

1.   Комисията може да реши да отпусне помощ за частно складиране, когато е налице особено трудна ситуация на пазара в една или повече зони на котиране. Зона на котиране означава:

а)

Великобритания;

б)

Северна Ирландия;

в)

всяка друга държава-членка, разгледана отделно;

Помощта се предоставя в рамките на тръжна процедура.

Въпреки това, може да се вземе решение помощта да се предоставя в рамките на процедура за предварително определяне, когато се окаже необходимо незабавно да се прибегне до частно складиране.

2.   Приемането на подробните правила за прилагането на този член и вземането на решението за предоставяне на помощи за частно складиране се осъществяват в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

ДЯЛ II

ТЪРГОВИЯ С ТРЕТИ СТРАНИ

Член 13

1.   Всеки внос в Общността или износ от нея на продуктите, посочени в член 1, може да подлежи на представяне на лицензия за внос или износ.

Лицензиите за внос и износ са валидни в цялата Общност.

Лицензиите се издават от държавите-членки на всеки заинтересован, независимо от това къде се намира неговото място на установяване в Общността, и без да се засягат мерките, приети за прилагането на член 16.

Издаването на такива лицензии може да е подчинено на внасянето на гаранция, която обезпечава, че продуктите са внесени или изнесени в срока на валидност на лицензията; освен в случаи на непреодолима сила, гаранцията се задържа изцяло или от частично, ако вносът или износът не се осъществи в този срок или е осъществен само частично.

2.   Списъкът на продуктите, за които се изискват лицензии за износ, срокът на валидност на лицензиите и други подробни правила за прилагането на настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

Член 14

Митническите ставки в Общата митническа тарифа се прилагат за продуктите, посочени в член 1.

Член 15

1.   С цел предотвратяване или противодействие на неблагоприятните въздействия върху пазара на Общността, които могат да настъпят вследствие на внос на някои продукти, посочени в член 1, вносът на един или повече от тези продукти при митническата ставка, посочена в Общата митническа тарифа, подлежи на плащане на допълнително вносно мито, ако условията, които трябва да се определят от Комисията по силата на параграф 4, са изпълнени, освен когато не съществува вероятност вносът да предизвика смущения на пазара на Общността или когато въздействията биха били непропорционални на преследваната цел.

2.   Внос, осъществен при цена по-ниска от нивото, съобщено от Общността на Световната търговска организация („начална цена“) може да бъде обложен с допълнително вносно мито.

Ако обемът на вноса през дадена година, в която неблагоприятните въздействия, посочени в параграф 1, са настъпили или съществува вероятност от настъпването им, надвишава ниво, определено на базата на възможностите за достъп до пазара, определени като процент от съответната вътрешна консумация от предходните 3 години („начален обем“), може да бъде наложено допълнително вносно мито.

3.   Вносните цени, които трябва да се вземат предвид за налагане на допълнително вносно мито съгласно параграф 2, първа алинея, се определят на базата на вносни цени cif на въпросната пратка.

За тази цел, вносните цени cif се проверяват спрямо представителните цени на световният пазар или на пазара на вноса на Общността за въпросния продукт.

4.   Комисията приема подробни правила за прилагането на този член в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2. Такива правила определят по-специално продуктите, за които се прилага допълнително вносно мито.

Член 16

1.   Тарифните квоти за продуктите, посочени в член 1, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора или на който и да е друг акт на Съвета, се откриват и управляват в съответствие с подробните правила, приети съгласно процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

2.   Управлението на квотите се осъществява чрез прилагането на един от следните методи или на комбинация от тях:

а)

метод, основан на хронологичния ред на подаване на заявленията (принцип „първи пристигнал,първи обслужен“);

б)

метод на разпределение, пропорционално на заявените количества при подаване на заявленията (чрез използване на метода на „едновременно разглеждане“);

в)

метод, основан на отчитането на традиционния търговски поток (чрез използване на метода „традиционни/новодошли“)

Могат да бъдат приемани други подходящи методи. Те трябва да избягват допускането на дискриминация между заинтересованите оператори.

3.   Приетият метод на управление, когато е подходящо, отчита изискванията за снабдяване на пазара на Общността и необходимостта от предпазване на равновесието на този пазар.

4.   Подробните правила, посочени в параграф 1:

а)

предвиждат ежегодни квоти, подходящо разпределени през годината, ако е необходимо;

б)

определят метода на управление, който ще се използва;

в)

съдържат, в случай на нужда, разпоредби относно гарантиране на естеството, произхода на продукта и страната, от която пристига, и ако е необходимо, поддържането на традиционния търговски поток;

г)

включват разпоредби, свързани с признаването на документ, използван за проверка на гаранциите, посочени в буква в); и

д)

определят условия за издаване на лицензиите за внос и техния срок на валидност.

Член 17

1.   До степента, необходима за правилното функциониране на общата организация на пазара на продуктите, посочени в член 1 на настоящия регламент, Съветът, в съответствие с процедурата за гласуване, посочена в член 37, параграф 2 на Договора и по предложение на Комисията, може, в специални случаи, да забрани изцяло или частично използване на режима за активно усъвършенстване на продуктите, посочени в същия член 1.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, ако ситуацията, посочена в параграф 1 възникне при условия на извънредна спешност и на пазара на Общността са предизвикани смущения или съществува вероятност да бъдат предизвикани смущения от режимите за активно или пасивно усъвършенстване, Комисията, по искане на държава-членка или по собствена инициатива, взема решение относно необходимите мерки; мерките се съобщават на Съвета и на държавите-членки; те са валидни за не повече от шест месеца и подлежат на незабавно приложение. Ако Комисията получи искане от държава-членка, тя взема решение в рамките на седмица след получаване на искането.

3.   Мерките, взети от Комисията, могат да бъдат отнесени до Съвета от всяка държава – членка в рамките на седмица след деня, в който са съобщени. Съветът, с квалифицирано мнозинство, може да потвърди, измени или отмени решението на Комисията.

Ако Съветът не е взел решение в рамките на три месеца, решението на Комисията се счита за отменено.

Член 18

1.   Общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура и подробните правила за прилагането ѝ се прилагат за тарифната класификация на продуктите, посочени в член 1. Тарифната номенклатура, произтичаща от приложението на настоящия регламент, се включва в Общата митническа тарифа.

2.   Освен изрично предвиденото в настоящия регламент или в разпоредбите, приети в негово изпълнение, при търговията с трети страни е забранено следното:

а)

събирането на такси с равностоен на мито ефект;

б)

прилагането на каквото и да е количествено ограничение на вноса или мярка с равностоен ефект.

Член 19

1.   Ако поради увеличение на вноса или износа, пазарът на Общността на един или повече от продуктите, посочени в член 1 от настоящия регламент, е засегнат, или заплашен от сериозно смущение, което е вероятно да изложи на опасност постигането на целите, посочени в член 33 от Договора, подходящи мерки могат да бъдат приложени в търговията с трети страни, докато това смущение или заплахата от него изчезне.

Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, приема общи правила за прилагането на настоящия параграф и определя обстоятелствата и границите, в рамките на които държавите-членки могат да приемат защитни мерки.

2.   Ако възникне ситуацията, посочена в параграф 1, Комисията, по искане на държава-членка или по собствена инициатива, взема решение относно необходимите мерки. Тези мерки се съобщават на държавите-членки и подлежат на незабавно приложение. Ако Комисията получи искане от държава – членка, тя взема решение в рамките на три работни дни след получаване на искането.

3.   Мерките, взети от Комисията, могат да бъдат отнесени до Съвета от всяка държава-членка в рамките на три работни дни след деня, в който са били съобщени. Съветът свиква заседание незабавно. Той може, чрез гласуване с квалифицирано мнозинство, да измени или отмени въпросната мярка.

4.   Настоящият член се прилага, като се вземат предвид задълженията на Общността, включително международните ѝ задължения.

ДЯЛ III

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 20

Държавите-членки регистрират цените на овцете и на овчето месо на базата на правила, които трябва да бъдат установени от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

Член 21

1.   Когато се регистрира значителен ръст или спад на цените на пазара на Общността и когато е вероятно ситуацията се запази, като по този начин предизвика смущения или заплаха от смущения на пазара, необходимите мерки могат да бъдат предприети в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

2.   Подробни правила за прилагането на този член се приемат от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

Член 22

С цел отчитане на ограниченията върху свободното движение, които могат да възникнат в резултат от прилагането на мерки за борба с разпространението на болести по животните, в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2, могат да бъдат приети изключителни мерки за подпомагане на който и да е пазар, засегнат от такива ограничения, но тези мерки могат да се приемат само в степен и за периода, строго необходими за подпомагане на този пазар.

Член 23

Освен ако е предвидено друго в настоящия регламент, членове 87, 88 и 89 от Договора се прилагат за производството и търговията с продуктите, посочени в член 1 от настоящия регламент.

Член 24

Държавите-членки и Комисията си съобщават взаимно информацията, необходима за прилагането на този регламент.

Правилата за съобщаване и разпространение на такава информация се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

Член 25

1.   Комисията се подпомага от Управителния комитет по овцете и козите, съставен от представители на държавите-членки и ръководен от представителя на Комисията.

2.   Когато има позоваване на този параграф, се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

Периодът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, е на един месец.

3.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 26

Мерките, които са едновременно необходими и надлежно обосновани, за да разрешат в спешни случаи практически и специфични проблеми, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2.

Тези мерки могат да дерогират някои части от този регламент, но само в степен и за период, за които това е строго необходимо.

Член 27

Регламент (ЕО) № 1258/1999 и разпоредбите, приети за неговото изпълнение, се прилагат за разходите, извършени от държавите-членки при изпълнение на задълженията, произтичащи от настоящия регламент.

Член 28

Не по-късно от 31 декември 2005 г., Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за последиците върху околната среда вследствие на отглеждането на овце и кози в някои региони на Общността, както и за влиянието на режима на премии и за функционирането на системата на допълнителни плащания, като се отчитат последиците от подобряването на идентификацията и регистрацията на овцете и козите. Ако е подходящо, докладът се придружава от предложения. Докладът взема предвид по-специално докладите, изготвени от държавите-членки за изпълнение на мерките по член 3 от Регламент (ЕО) № 1259/1999.

Член 29

Регламенти (ЕИО) № 2644/80, (ЕИО) № 3901/89, (ЕИО) № 1323/90, (ЕИО) № 3493/90, (ЕИО) № 338/91 и (ЕО) № 2467/98 се отменят.

Позоваванията на отменените регламенти се тълкуват като позовавания на този регламент и следва да бъдат четени в съответствие с таблицата на съответствията в приложение III.

Член 30

Необходимите мерки за улесняване на прехода от разпоредбите, предвидени в регламентите, посочени в член 29, към тези от настоящия регламент, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2

Член 31

1.   Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официалeн вестник на Европейските общности.

2.   Той се прилага от 1 януари 2002 г.

3.   Регламенти (ЕИО) № 2644/80, (ЕИО) № 3901/89, (ЕИО) № 1323/90, (ЕИО) № 3493/90, (ЕИО) № 338/91 и (ЕО) № 2467/98 продължават да се прилагат по отношение на 2001 пазарна година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2001 година.

За Съвета

Председател

A. NEYTS-UYTTEBROECK


(1)  ОВ C 213 E, 31.7.2001 г., стр. 275.

(2)  Становище от 25 октомври 2001 г. (Все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  Становище от 17 октомври 2001 г. (Все още непубликувано в Официален вестник).

(4)  ОВ L 275, 18.10.1980 г. стр. 8.

(5)  ОВ L 375, 23.12.1989 г., стр. 4. Регламент, изменен с Регламент (EО) № 1266/95 (ОВ L 123, 3.6.1995 г., стр. 3).

(6)  ОВ L 132, 23.5.1990 г., стр. 17. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 193/98 (ОВ L 20, 27.1.1998 г., стр. 18).

(7)  ОВ L 337, 4.12.1990 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 2825/2000 (ОВ L 328, 23.12.2000 г., стр. 1).

(8)  ОВ L 41, 14.2.1991 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 2536/97 (L 347, 18.12.1997 г., стр. 6).

(9)  ОВ L 312, 20.11.1998 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (EО) № 1669/2000 (ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 8).

(10)  ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 80.

(11)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(12)  ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 103.

(13)  ОВ L 355, 5.12.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 495/2001 (ОВ L 72, 14.3.2001 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ИНДИВИДУАЛНИ ПРАВА ЗА ПОЛУЧАВАНЕ НА ПРЕМИЯ ЗА ОВЦЕ И КОЗИ

Държава-членка

Права

(по 1 000)

Белгия

70

Дания

104

Германия

2 432

Гърция

11 023

Испания

19 580

Франция

7 842

Ирландия

4 956

Италия

9 575

Люксембург

4

Нидерландия

930

Австрия

206

Португалия (1)

2 690

Финландия

80

Швеция

180

Обединеното кралство

19 492

Общо

79 164


(1)  Като се изключва програмата за екстензивно отглеждане, посочена в Регламент (ЕО) № 1017/94 на Съвета от 26 април 1994 г. относно конверсията на земя, засята с обработваеми култури за нуждите на екстензивното животновъдство в Португалия (ОВ L 112, 3.5.1994 г., стр. 2). Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1461/95 (ОВ L 144, 28.6.1995 г., стр. 4).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОБЩИ СУМИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 11

(изразени в хиляди EUR)

Белгия

64

Дания

79

Германия

1 793

Гърция

8 767

Испания

18 827

Франция

7 083

Ирландия

4 875

Италия

6 920

Люксембург

4

Нидерландия

743

Австрия

185

Португалия

2 275

Финландия

61

Швеция

162

Обединеното кралство

20 162


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЯТА

Регламент (ЕИО) № 1323/90

Настоящия регламент

Член 1

Член 5


Регламент (ЕИО) № 3493/90

Настоящия регламент

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 2

Член 1, параграф 3

Член 1, параграф 4

Член 3, буква а)

Член 1, параграф 5

Член 3, буква б)

Член 2

Член 5

Член 3

Член 4


Регламент (ЕО) № 2467/98

Настоящия регламент

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Член 4

Член 20

Член 5, параграф 1

Член 4, параграф 1

Член 5, параграфи 2 и 3

Член 4, параграф 4

Член 5, параграф 4

Член 5, параграф 5

Член 4, параграф 2

Член 5, параграф 6

Член 6

Членове 5, параграфи 7, 8, 9 и10

Член 6, параграфи 1, 2 и 3

Член 6, параграф 4, буква а)

Член 6, параграф 4, буква б)

Членове 9, параграфи 1 и 2

Член 6, параграф 4, буква в)

Членове 9, параграфи 2 и 3

Член 6,параграф 4, буква г)

Член 9, параграф 4

Член 6,параграф 4, буква д)

Член 6,параграф 4, буква е)

Член 9, параграф 5

Член 6, параграф 5

Член 6, параграф 6

Член 7

Член 10

Член 8

Член 9

Член 10

Член 8, параграф 2

Член 11

Член 12

Член 12

Член 13

Член 14

Член 13

Член 15

Член 14

Член 16

Член 15

Член 17

Член 16

Член 18

Член 17

Член 19

Член 18

Член 20

Член 19

Член 21

Член 22

Член 22

Член 23

Член 23

Член 24

Член 25

Член 25

Член 26

Член 27

Член 28


Top