Jeigu ieškote tikslaus žodžių junginio, įrašykite jį tarp "angliškų kabučių". Ieškomo termino dalį pakeiskite žvaigždute (*), kad rastumėte jo variantus (skaidrum*, 32019R*). Klaustukas (?) pakeičia vieną ieškomo termino ženklą, kad būtų rasta įvairių vienu ženklu besiskiriančių terminų (pavyzdžiui, įvedus „?ilti“ bus ieškoma žodžių „dilti“, „kilti“, „pilti“, „tilti“ ir pan.).
Commission Implementing Regulation (EU) No 854/2013 of 4 September 2013 amending Annex I to Regulation (EU) No 206/2010 as regards animal health requirements for scrapie in the model of veterinary certificate for imports into the Union of ovine and caprine animals intended for breeding and production Text with EEA relevance
Регламент за изпълнение (ЕС) № 854/2013 на Комисията от 4 септември 2013 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на ветеринарно-санитарните изисквания за болестта скрейпи в образеца на ветеринарен сертификат за внос в Съюза на овце и кози, предназначени за разплод и отглеждане текст от значение за ЕИП
Регламент за изпълнение (ЕС) № 854/2013 на Комисията от 4 септември 2013 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на ветеринарно-санитарните изисквания за болестта скрейпи в образеца на ветеринарен сертификат за внос в Съюза на овце и кози, предназначени за разплод и отглеждане текст от значение за ЕИП
OB L 237, 5.9.2013 , p. 1–7
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Nebegalioja, Galiojimo pabaigos data: 20/04/2021; заключение отменено от 32020R0692
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 854/2013 НА КОМИСИЯТА
от 4 септември 2013 година
за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на ветеринарно-санитарните изисквания за болестта скрейпи в образеца на ветеринарен сертификат за внос в Съюза на овце и кози, предназначени за разплод и отглеждане
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО (1), и по-специално член 13, параграф 1, буква д) от нея,
като има предвид, че:
(1)
В Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията (2) се установяват, inter alia, изискванията за ветеринарно сертифициране при въвеждане в Съюза на определени пратки от живи животни или прясно месо. В него се предвижда, че пратки от копитни животни се въвеждат в Съюза само ако отговарят на определени изисквания и са придружени от подходящия ветеринарен сертификат, съставен в съответствие с подходящия образец, установен в част 2 от приложение I към посочения регламент.
(2)
В приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 е установен образец на здравен сертификат за внос в Съюза на овце и кози за разплод — образец „OVI-X“. Този модел включва гаранциите за скрейпи.
(3)
С Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета (3) се определят правила за превенция, контрол и ликвидиране на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии („ТСЕ“) при говеда, овце и кози. В глава А от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001 се определят правила за търговията с живи животни, сперма и ембриони в рамките на Съюза. В допълнение приложение IX към същия регламент определя условията за внос на живи животни, ембриони, яйцеклетки и продукти от животински произход в Съюза.
(4)
В светлината на новите научни доказателства Регламент (ЕО) № 999/2001 беше изменен с Регламент (ЕС) № 630/2013 на Комисията (4). Измененията на Регламент (ЕО) № 999/2001 премахват повечето ограничения по отношение на нетипичната скрейпи. Те също така осигуряват допълнително хармонизиране на правилата със стандартите на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) по отношение на класическа скрейпи, свързани с вноса на живи овце и кози, за да отрази по-строгият подход.
(5)
Образецът на сертификат „OVI-X“, установен в приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъде изменен, за да бъдат отразени изискванията, свързани с вноса на овце и кози, предвидени в Регламент (ЕО) № 999/2001, изменен с Регламент (ЕС) № 630/2013.
(6)
Поради това Регламент (ЕС) № 206/2010 следва да бъде съответно изменен.
(7)
За да се избегнат смущенията на вноса в Съюза на пратки от овце и кози, използването на ветеринарни сертификати, издадени в съответствие с Регламент (ЕС) № 206/2010 във вида му преди измененията, които се въвеждат с настоящия регламент, следва да бъде разрешено за преходен период при определени условия.
(8)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В част 2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 206/2010 образецът на ветеринарен сертификат „OVI-X“ се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.
Член 2
По време на преходен период до 31 декември 2013 г. държавите членки разрешават вноса в Съюза на пратки от живи овце и кози за разплод или отглеждане, придружавани от ветеринарен сертификат, попълнен и подписан в съответствие с образец „OVI-X“, установен в част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010, във версията му преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, при условие че сертификатите са попълнени и подписани преди 1 декември 2013 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
(2) Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране (ОВ L 73, 20.3.2010 г., стр. 1):
(3) Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. за определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) № 630/2013 на Комисията от 28 юни 2013 година за изменение на приложенията към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 179, 29.6.2013 г., стр. 60).
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че животните, описани в настоящия сертификат:
II.1.1. идват от стопанства, които не са били подложени на официална забрана поради здравни причини — през последните 42 дни в случай на бруцелоза, през последните 30 дни в случай на антракс и през последните шест месеца в случай на бяс — и не са били в контакт с животни от стопанства, които не отговарят на тези условия;
II.1.2. не са получавали стилбени или други тиростатични вещества, естрогенни, андрогенни, гестагенни или β-агонистични вещества за други цели, освен за терапевтично или зоотехническо третиране (по смисъла на Директива 96/22/ЕО);
II.2. Ветеринарно-санитарно удостоверение
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че животните, описани по-горе, отговарят на следните изисквания:
II.2.1. идват от територия с код: … (1), която на датата на издаване на настоящия сертификат:
(2) или [a) е била свободна в продължение на 24 месеца от болестта шап]
(2) или [a) е считана за свободна от болестта шап от … (дд/мм/гггг), без да е имало случаи/огнища след тази дата, а износът от нея на тези животни е разрешен с Регламент за изпълнение (ЕС) № …/…, на Комисията от … (дд/мм/гггг);]
б) е била свободна в продължение на 12 месеца от чума по говедата, треска от долината Рифт, чума по дребните преживни животни, шарка по овцете и козите, заразна плевропневмония по козите и епизоотична хеморагична болест, а в продължение на 6 месеца — от везикулозен стоматит,
в) в която през последните 12 месеца не е провеждана ваксинация срещу посочените в букви а) и б) болести и в която не е разрешен вносът на домашни чифтокопитни животни, ваксинирани срещу посочените болести;]
(2) или [г) в продължение на 24 месеца е била свободна от болестта син език;]
(2)(7) или [г) е била свободна в продължение на 24 месеца от болестта син език, а животните са показали отрицателна реакция при серологично изследване за откриване на антитела на вирусите на болестта син език и на епизоотична хеморагична болест, проведено на два пъти върху кръвни проби, взети в началото на периода на изолация/карантина и най-малко 28 дни след това, на … (дд/мм/гггг) и на … (дд/мм/гггг), втората от които трябва да е взета в рамките на 10 дни преди износа;]
(2) или [г) не е била свободна в продължение на 24 месеца от болестта син език, а животните са били ваксинирани най-малко 60 дни преди датата на изпращане за Съюза с инактивирана ваксина срещу всички серотипове на болестта син език … (указва(т) се серотипът(овете)), които са били налични в изходната популация, както това се доказва от програмата за надзор (9) в зона с радиус 150 km около стопанството(ата) на произход, описано(ни) в поле I.11., а животните са все още в периода на имунитет, гарантиран от спецификациите на ваксината;]
II.2.2. са пребивавали на територията, описана в точка II.2.1, от раждането си или най-малко през последните шест месеца преди изпращането им за Съюза и не са влизали в контакт с внесени чифтокопитни животни през последните 30 дни;
II.2.3. са пребивавали от раждането си — или най-малко 40 дни преди изпращането им — в стопанството(ата), описано(ни) в поле I.11:
a) в което/които и в радиус от 150 km около което/които не е имало случай/огнище на епизоотична хеморагична болест през предходните 60 дни, и
б) в което/които и в радиус от 10 km около което/които не е имало случай/огнище на шап, чума по говедата, треска от долината Рифт, болестта син език, чума по дребните преживни животни, шарка по овцете и козите, заразна плевропневмония по козите и везикулозен стоматит през предходните 40 дни;
II.2.4. доколкото ми е известно и според писмената декларация от собственика, животните:
a) не идват от стопанства и не са били в контакт с животни от стопанство, в които клинично е установено наличието следните болести:
i) заразна агалактия при овцете или козите (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides голяма колония), през последните шест месеца
ii) паратуберкулоза и казеозен лимфаденит през последните 12 месеца;
iii) белодробна аденоматоза през последните три години, и
iv) меди-висна по овцете или вирусен артрит-енцефалит при козите:
(2) или [през последните три години,]
(2) или [през последните 12 месеца, като всички заразени животни са били заклани, а останалите животни впоследствие са дали отрицателен резултат при две изследвания, проведени в интервал от най-малко шест месеца,]
б) са включени в официална система за нотификация на посочените болести, и
в) не са показвали клинични или други доказателства за туберкулоза и бруцелоза през трите години преди износа;
II.2.5. не са животни, предназначени за умъртвяване в рамките на национална програма за ликвидиране на болести, и не са ваксинирани срещу болестите, посочени в точка II.2.1., букви a) и б);
II.2.6. са с произход от:
(2)(3) или [територията, описана в поле I.8, която е призната за официално свободна от бруцелоза;]
(2) или [стопанството(ата), описано(ни) в поле I.11, където по отношение на бруцелозата (Brucella melitensis):
a) никое възприемчиво животно не е показвало клинични или други признаци на болестта през последните 12 месеца,
б) представителен брой домашни животни от рода на овцете и на козите на възраст над шест месеца се подлагат всяка година на серологично изследване, (4)]
(2)(5) или [в) няма ваксинирани срещу болестта домашни животни от рода на овцете и на козите, с изключение на ваксиниранине с ваксина Rev. 1 преди повече от две години;
г) последните две изследвания (6), с интервал от най-малко шест месеца между тях, проведени на … (дд/мм/гггг) и на … (дд/мм/гггг) върху всички овце и кози на възраст над шест месеца, са показали отрицателни резултати, и]
(2) или [в) домашните овце и кози на възраст под 7 месеца са ваксинирани срещу болестта с ваксина Rev. 1;
г) последните две изследвания (6), с интервал от най-малко шест месеца между тях, проведени на … (дд/мм/гггг) и на … (дд/мм/гггг) върху всички неваксинирани домашни овце и кози на възраст над шест месеца и на … (дд/мм/гггг) и на … (дд/мм/гггг) върху всички ваксинирани домашни овце и кози на възраст над 18 месеца, са показали отрицателни резултати, и]
д) има само домашни овце и кози, които изпълняват горепосочените условия и изисквания;]
(2) [II.2.7. некастрираните кочове са държани непрекъснато през предходните 60 дни в стопанство, където през последните 12 месеца не е диагностициран случай на заразен епидидимит (Brucella ovis) и през предходните 30 дни са преминали изследване чрез реакция за свързване на комплемента за откриване на заразен епидидимит, показал резултат по-малко от 50 IU/ml;]
II.2.8. от раждането си са били отглеждани постоянно в държава, в която са били изпълнени следните условия:
a) класическата скрейпи подлежи на задължително обявяване;
б) налице е система за осведоменост, надзор и мониторинг;
в) овцете и козите, засегнати от класическа скрейпи, биват умъртвявани и напълно унищожавани;
г) храненето на овце и кози с месокостно брано или пръжки с произход от преживни животни е забранено и забраната е била в сила за цялата държава членка най-малко през последните седем години;
(2) или [II.2.8.1 са животни, предназначени за отглеждане, и са предназначени за държава членка, различна от тези с незначителна степен на риск от класическа скрейпи, одобрена съгласно глава А, раздел А, точка 2.2 от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001, или различна от изброените в глава А, раздел А, точка 3.2 от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001 като разполагащи с одобрена национална програма за контрол на болестта скрейпи];
(2) или [II.2.8.1 са животни, предназначени за разплод, и са предназначени за държава членка, различна от тези с незначителна степен на риск от класическа скрейпи, одобрена съгласно глава А, раздел А, точка 2.2 от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001, или различна от изброените в глава А, раздел А, точка 3.2 от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001 като разполагащи с одобрена национална програма за контрол на болестта скрейпи];
(2) или [идват от стопанство или стопанства, които са отговаряли на изискванията, определени в глава А, раздел А, точка 1.3 от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001,]];
(2) или [животните са овце с прион протеинов генотип ARR/ARR и идват от стопанство, на което през последните две години не е била налагана официална възбрана за придвижване поради случаи на СЕГ или класическа скрейпи.
(2) или [II.2.8.1 те са предназначени за държава членка с незначителна степен на риск от класическа скрейпи, одобрена съгласно глава А, раздел А, точка 2.2 от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001, или изброена в глава А, раздел А, точка 3.2 от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001 като разполагаща с одобрена национална програма за контрол на болестта скрейпи];
(2) или [идват от стопанство или стопанства, които са отговаряли на изискванията, определени в глава А, раздел А, точка 1.2 от приложение VIII към Регламент (ЕО) № 999/2001,]];
(2) или [животните са овце с прион протеинов генотип ARR/ARR и идват от стопанство, на което през последните две години не е била налагана официална възбрана за придвижване поради случаи на СЕГ или класическа скрейпи;]]
II.2.9. са изпратени/са били изпратени (2) от стопанството(ата) на произход, без да са преминали през никакви пазари,
(2) или [директно за Съюза,]
(2) или [в официално одобрения събирателен център, описан в поле I.13 и намиращ се на територията, описана в точка II.2.1.,]
и, до изпращането си за Съюза:
a) не са били в контакт с други чифтокопитни животни, които не отговарят на здравните изисквания, определени в настоящия сертификат, и
б) не са били на място, където — или в радиус от 10 km около което — през предходните 30 дни е имало случай/огнище на някоя от болестите, посочени в точка II.2.1.;
II.2.10. всички транспортни средства или контейнери, в които са натоварени, са почистени и дезинфекцирани с официално одобрен дезинфектант преди натоварването;
II.2.11. са били прегледани от официален ветеринарен лекар в рамките на 24 часа преди натоварването и не са показали клинични симптоми на болест;
II.2.12. са натоварени за изпращане за Съюза на … (дд/мм/гггг) (8) в транспортните средства, описани по-горе в поле I.15, които са почистени и дезинфекцирани преди натоварването с официално одобрен дезинфектант и са конструирани по такъв начин, че фекалии, урина, постеля или храна да не могат да се процедят или изпаднат от транспортното средство или контейнера по време на транспортиране.
II.3. Удостоверение за транспортиране на животните
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че животните, описани по-горе, са третирани преди и по време на натоварването съгласно съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 1/2005, и по-специално по отношение на поенето и храненето, и са годни за транспортиране по предвидения начин.
Забележки
Настоящият сертификат е предвиден за живи домашни овце (Ovis aries) и домашни кози (Capra hircus) предназначени за разплод или отглеждане.
След като бъдат внесени, животните трябва да бъдат отведени незабавно в стопанството на местоназначение, където остават за минимален период от 30 дни преди по-нататъшно движение извън стопанството, освен в случай на изпращане в кланица.
Част I:
Поле I.8: Вписва се кодът на територията, така както е посочен в част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010.
Поле I.13: Събирателният център, ако има такъв, трябва да отговаря на условията за одобрение, така както са определени в част 5 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010.
Поле I.15: Посочва се регистрационен номер (железопътни вагони или контейнери и камиони), номер на полета (самолет) или име (кораб). В случай на разтоварване и повторно натоварване изпращачът трябва да уведоми входния ГИВП на Съюза.
Поле I.19: Да се използва съответният код по ХС: 01.04.10 или 01.04.20.
Поле I.23: За контейнери или кутии се попълва номерът на контейнера и номерът на пломбата (ако е приложимо).
Поле I.28: Система за идентификация: Животните трябва да носят:
индивидуален номер, който позволява проследяването им до стопанството на произход. Посочват се системата за идентификация (напр. марка, татуировка, тавро, микрочип, транспондер) и частта от тялото на животното, върху която е поставена.
ушна марка, която съдържа кода по ISO на страната износител. Индивидуалният номер трябва да позволява проследяването им до стопанството на произход.
Вид: Избира се между „Ovis aries“ и „Capra hircus“ според случая.
Възраст: (месеци).
Пол (M = мъжки, Ж = женски, К = кастриран)
Част II:
(1) Вписва се кодът на територията, както е посочен в част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010.
(2) Да се остави според случая.
(3) Само за територия, посочена с „V“ в графа 6 на част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010.
(4) За всяко стопанство представителният брой животни, които се подлагат на изследвания за бруцелоза, се състои от:
всички некастрирани мъжки животни на възраст над шест месеца, които не са ваксинирани срещу бруцелоза,
всички некастрирани мъжки животни на възраст над 18 месеца, които са ваксинирани срещу бруцелоза,
всички животни, доведени в стопанството след последните проведени изследвания, и
25% от полово зрелите женски животни, но не по-малко от 50 женски животни.
(5) Тези условия се изпълняват, когато местоназначението е държава членка или част от нея, посочена в едно от приложенията към Решение 93/52/ЕИО.
(6) В съответствие с част 6 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010.
В случай на повече от едно стопанство на произход трябва ясно да бъде посочена датата на най-скорошното изследване във всяко стопанство.
(7) Допълнителни гаранции, които се предоставят при необходимост, ако в графа 5 „ДГ“ от част 1 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 е посочено „A“. Изследвания за болестта син език и за епизоотична хеморагична болест в съответствие с част 6 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010.
(8) Дата на товарене. Не се разрешава вносът на посочените животни, когато те са натоварени преди датата на разрешението за износ за Съюза от третата страна, територията или частта от нея, посочена в клетки I.7 и I.8, или през период, когато Съюзът е приел ограничителни мерки спрямо вноса на посочените животни от посочената трета страна, територия или част от нея.
(9) Програма за надзор, както е определена в приложение I към Регламент (ЕО) № 1266/2007 на Комисията (ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 37).