EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22001A0313(02)
Agreement between the European Community and the Government of Canada renewing a cooperation programme in higher education and training
Sporazum med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o prenovi programa sodelovanja na področju visokošolskega izobraževanja in usposabljanja
Sporazum med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o prenovi programa sodelovanja na področju visokošolskega izobraževanja in usposabljanja
UL L 71, 13.3.2001, p. 16–22
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 28/02/2006
11/ 22 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
217 |
22001A0313(02)
L 071/16 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейската общност и правителството на Канада за подновяване на програма за сътрудничество в областта на висшето образование и обучение
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна и
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КАНАДА,
от друга страна,
оттук нататък наричани заедно „страните“,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Трансатлантическата декларация, приета от Европейската общност и нейните държави-членки и от правителството на Канада на 22 ноември 1990 г., специално се позовава на засилване на взаимното сътрудничество в различни области, които пряко влияят върху настоящото и бъдещото благосъстояние на техните граждани, като обмени и съвместни проекти в образованието и културата, включително академични и младежки обмени;
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Съвместната декларация относно отношенията ЕС—Канада, приета на 17 декември 1996 г., подчертава, че за да се подновят техните връзки, основани на споделени култури и ценности, страните ще насърчават контактите между своите граждани на всяко ниво, особено сред младежите; и че Съвместният план за действие, приложен към Декларацията, насърчава страните към по-нататъшно засилване на тяхното сътрудничество чрез Споразумението за висшето образование и обучението;
КАТО ОТЧИТАТ, че приемането и изпълнението на Споразумението от 1995 г. за висшето образование и обучението конкретизира ангажимента на Трансатлантическата декларация, и че опитът от нейното изпълнение е изключително положителен и за двете страни;
КАТО ПРИЗНАВАТ решаващия принос на висшето образование и обучение за развитието на човешките ресурси, способни да участват в глобалната икономика, основана на знанието;
КАТО ПРИЗНАВАТ, че сътрудничеството във висшето образование и обучението следва да допълни други съответни инициативи за сътрудничество между Европейската общност и Канада;
КАТО ПРИЗНАВАТ, че е важно да се вземе предвид работата, извършена в областта на висшето образование и обучението от международните организации, действащи в тези области, като Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР), ЮНЕСКО и Съвета на Европа;
КАТО ПРИЗНАВАТ, че страните имат общ интерес за сътрудничество във висшето образование и обучение като част от по-широкото сътрудничество, съществуващо между Европейската общност и Канада;
КАТО ОЧАКВАТ да получат взаимна полза от съвместните дейности във висшето образование и обучение;
КАТО ПРИЗНАВАТ необходимостта от по-широк достъп до дейностите, подкрепяни от настоящото споразумение, по-специално дейностите в сектора на обучението;
КАТО ЖЕЛАЯТ да подновят основата за продължително сътрудничество в областта на висшето образование и обучение,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Цел
Настоящото споразумение подновява програмата за сътрудничество във висшето образование и обучение между Европейската общност и Канада, установено през 1995 г.
Член 2
Определения
По смисъла на настоящото споразумение:
1. |
„институция за висше образование“ означава всяко учебно заведение съгласно приложимите закони или практики, което предлага квалификации или дипломи на ниво висше образова ние, независимо от това как се нарича учебното заведение; |
2. |
„обучаваща институция“ означава всеки вид обществена, полуобществена и частна организация, която — независимо от даденото определение в съответствие с приложимите закони и практики — предвижда или предприема професионално образование или обучение, допълнително професионално обучение, опресняващо професионално обучение или преквалификация, допринасящи за квалификациите, признати от компетентните власти; |
3. |
„студенти“ означава всички лица, които следват учебни курсове или курсове за обучение или програми, които се провеждат от институции за висше образование или обучение, както е определено в настоящия член, и са признати или финансово подпомагани от компетентните власти. |
Член 3
Цели
Целите на програмата за сътрудничество са:
1. |
да допринася за по-тясното разбирателство между народите на Европейската общност и Канада, в това число по-широко познаване на техните езици, култури и институции; |
2. |
да подобрява качеството на развитие на човешките ресурси едновременно в Европейската общност и Канада, в това число придобиване на умения, изисквани да посрещнат предизвикателствата на глобалната икономика, основана на знанието; |
3. |
да насърчава новаторския и устойчив кръг от дейности, отнасящи се до студентите, в областта на висшето образование и обучение между различните региони на Европейската общност и Канада, които имат дълготрайно въздействие; |
4. |
да подобрява трансатлантическото движение на студенти чрез повишаване прозрачността, взаимното признаване на квалификации и периоди на следване и обучение, и когато е уместно — трансфер на кредити; |
5. |
да насърчава обмена на опит в електронното обучение, отвореното и дистанционно образование и тяхното ефективно използване от проектен консорциум, за да се разшири въздействието на програмата; |
6. |
да формира или задълбочи партньорството сред институциите за висше образование и обучение, професионалните сдружения, публичните власти, частния сектор и други асоциации, когато е уместно, както в Европейската общност, така и в Канада; |
7. |
да засили измерението на Европейската общност и на Канада за постигане на допълнителни ползи от трансатлантическото сътрудничество във висшето образование и обучение; |
8. |
да допълни двустранните програми между държавите-членки на Европейската общност, и Канада, както и други инициативи и програми на Европейската общност и Канада. |
Член 4
Принципи
Сътрудничество по силата на настоящото споразумение се осъществява въз основа на следните принципи:
1. |
пълно зачитане на отговорностите на държавите — членки на Европейската общност, и провинциите и териториите на Канада, и автономността на институциите за висше образование и обучение; |
2. |
цялостен баланс на ползите от дейностите, предприети чрез настоящото споразумение; |
3. |
ефективно предоставяне на първоначално финансиране за различен кръг новаторски проекти, така че да се изградят нови структури и връзки, които имат умножаващ ефект чрез последователно и ефективно разпространение на резултатите, които са устойчиви за дълъг период, без да се продължава подпомагането по линия на програмата за сътрудничество, и когато става въпрос за мобилност на студенти — да осигури взаимното признаване на периоди на следване и обучение, и когато е уместно — трансфер на кредити; |
4. |
широко участие в различните държави — членки на Европейската общност и провинциите и териториите на Канада; |
5. |
признаване на пълното културно, социално и икономическо разнообразие в Европейската общност и Канада; и |
6. |
избор на проекти на базата на конкуренция и прозрачност, като се вземат предвид горепосочените принципи. |
Член 5
Действия по програмата
Програмата за сътрудничество се провежда посредством действията, описани в приложението, което е неразделна част от настоящото споразумение.
Член 6
Съвместен комитет
1. С настоящото се създава съвместен комитет. Той включва представители на всяка страна.
2. Задачите на съвместния комитет са:
а) |
преразглеждане на съвместните дейности, предвидени съгласно споразумението; |
б) |
представяне на страните поне двугодишен отчет относно нивото, статута и ефективността на съвместните дейности, предприети по силата на настоящото споразумение. |
3. Съвместният комитет заседава поне веднъж на две години, като тези заседания се провеждат алтернативно в Европейската общност и Канада. Други заседания могат да бъдат провеждани, при условие че бъдат договорени взаимно.
4. Протоколите се съгласуват от лицата, избрани от всяка страна да председателстват заедно заседанието, и заедно с двугодишния отчет се оповестяват на Съвместния комитет за сътрудничество, създаден по силата на рамковото споразумение от 1976 г. за търговско и икономическо сътрудничество между Европейската общност и Канада, и съответното министерство на всяка от страните.
Член 7
Наблюдение и оценка
Програмата за сътрудничество се наблюдава и оценява по целесъобразност на основата на сътрудничество. Това позволява, ако е необходимо, преориентирането на програмата за сътрудничество в светлината на всякакви нужди или възможности, които стават очевидни в процеса на нейното действие.
Член 8
Финансиране
1. Дейностите по сътрудничество представляват, съгласно наличието на средства и на приложими законови и подзаконови актове, политики и програми на Европейската общност и Канада. Финансирането ще бъде въз основа на цялостно съответствие на средствата между страните.
2. Всяка страна осигурява средства за пряка полза на: за Европейската общност — граждани на една от държавите — членки на Европейската общност, или лица, признати от държавата-членка, които имат официален статут на постоянно пребиваващи лица; за Канада — нейните собствени граждани и постоянно пребиваващи лица, както са определени в Закона за емиграцията.
3. Разходи, направени от или от името на съвместния комитет, се покриват от страната, пред която са отговорни членовете. Разходи, различни от тези за пътни и дневни, които са пряко свързани със заседанията на Съвместния комитет, се покриват от страната домакин.
Член 9
Влизане на персонал
Всяка страна прави необходимите стъпки и полага усилия, за да улесни влизането или излизането от нейната територия на персонал, студенти, материали и оборудване на другата страна, които са включени в или използвани в съвместните дейности по линия на споразумението в съответствие със законовите и подзаконови актове на всяка от страните.
Член 10
Други споразумения
1. Настоящото споразумение не засяга друго сътрудничество, което може да възникне съгласно други споразумения между страните.
2. Настоящото споразумение не засяга съществуващи или бъдещи двустранни споразумения между отделни държави — членки на Европейската общност и Канада в упомената в него област.
Член 11
Териториално прилагане на споразумението
Настоящото споразумение се прилага от една страна на териториите, в които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност и съгласно условията, определени в този Договор, и от друга страна — на територията на Канада.
Член 12
Заключителни клаузи
1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която страните взаимно са се нотифицирали в писмен вид, че техните законови изисквания за влизане в сила на настоящото споразумение са били изпълнени. Споразумението влиза в сила от първия ден на месеца, следващ последната нотификация.
2. Настоящото споразумение влиза в сила за период от 5 години, след който период може да бъде подновено със съгласието на страните.
3. Настоящото споразумение може да бъде изменено или обхватът му да бъде разпрострян със съгласието на страните. Измененията или разпростиране действието са в писмена форма и влизат в сила от първия ден на месеца, следващ датата, на която страните взаимно се нотифицират в писмен вид, че са спазени техните законови изисквания за влизането в сила на споразумението, при условие че измененията или разпростирането бъдат изпълнени.
4. Настоящото споразумение може да бъде прекратено по всяко време от една от страните с 12-месечно предизвестие. Изтичането или прекратяването действието на настоящото споразумение няма да повлияе на валидността или продължителността на която и да е договореност, установена по силата на това споразумение или на задълженията, установени съгласно приложението към настоящото споразумение.
Член 13
Автентични текстове
Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на датски, нидерландски, английски, фински, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански и шведски език, като текстовете на всички тези езици са еднакво автентични.
EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
ZU URKUND DESSEN haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.
ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, have signed this Agreement.
EN FOI DE QUOI, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.
IN FEDE DI CHE i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben geplaatst.
EM FÉ DO QUE os abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI jäljempänä mainitut ovat allekirjottaneet tämän sopimuksen.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Hecho en Ottawa, el diecinueve de diciembre del año dos mil.
Udfærdiget i Ottawa den nittende december to tusind.
Geschehen zu Ottawa am neunzehnten Dezember zweitausend.
Έγινε στην Οτάβα, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες.
Done at Ottawa on the nineteenth day of December in the year two thousand.
Fait à Ottawa, le dix-neuf décembre deux mille.
Fatto a Ottawa addì diciannove dicembre duemila.
Gedaan te Ottawa, de negentiende december tweeduizend.
Feito em Otava, em dezanove de Dezembro de dois mil.
Tehty Ottawassa yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhatta.
Som skedde i Ottawa den nittonde december tjugohundra.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de Canadá
For Canadas regering
Für die Regierung Kanadas
Για την Κυβέρνηση του Καναδά
For the Government of Canada
Pour le gouvernement du Canada
Per il governo del Canada
Voor de regering van Canada
Pelo Governo do Canadá
Kanadan hallituksen puolesta
På Kanadas regerings vägnar
ПРИЛОЖЕНИЕ
ДЕЙСТВИЯ
ДЕЙСТВИЕ 1
Съвместни проекти на ЕО/Канада консорциуми
1. |
Страните ще осигурят подкрепа за институциите за висше образование и институциите за обучение, които формират съвместен ЕО/Канада консорциум за целите на общи проекти в областта на висшето образование и обучение. Европейската общност ще осигури подкрепа за използване от партньорите, които участват в консорциуми от страна на Европейската общност, Канада ще осигури подкрепа за канадските партньори в консорциума. |
2. |
Всеки съвместен консорциум трябва да включва поне трима активни партньора на всяка страна от поне три различни държави-членки на Европейската общност и от поне три различни провинции и територии на Канада. |
3. |
Всеки съвместен консорциум трябва по правило да включва трансатлантическо движение на студенти, с цел равенство на потоците във всяка посока, и да предвиди адекватна езикова и културна подготовка. |
4. |
Финансова подкрепа може да бъде предоставена на проект на съвместен консорциум за новаторски дейности с цели, които могат да бъдат изпълнени в срок максимум до 3 години. Подготвителни дейности или дейности по развитие на проект могат да бъдат подпомогнати в рамките на 1 година. |
5. |
Предметните области за съвместния консорциум ЕО/Канада, отговарящи на условията, се договарят от Съвместния комитет, установен в член 6. |
6. |
Дейностите, отговарящи на условията за подкрепа могат да включват:
|
ДЕЙСТВИЕ 2
Допълнителни дейности
Страните могат да подпомагат ограничен брой допълнителни дейности в съответствие с целите на споразумението, в това число обмена на опит или други форми на съвместна дейност в областта на образованието и обучението.
АДМИНИСТРИРАНЕ НА ПРОГРАМАТА
1. |
Всяка страна може да осигури финансова подкрепа за дейности в рамките на програмата. |
2. |
Администрирането на дейностите се осъществява от компетентните длъжностни лица във всяка страна. Тези задачи включват:
|
МЕРКИ ЗА ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
По линията на програмата за сътрудничество ще се предоставят средства за закупуване на услуги с цел гарантиране на оптимално изпълнение на програмата; по-специално страните могат да организират семинари, колоквиуми или други срещи на експерти, да организират оценки, да правят публикации или да разпространяват информация, свързана с проекта.