EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024L1233

2024 m. balandžio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2024/1233, dėl vienos prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų valstybių piliečiams gyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje teikimo procedūros ir dėl valstybėje narėje teisėtai gyvenančių trečiųjų valstybių darbuotojų bendrų teisių, (nauja redakcija)

PE/93/2023/REV/1

OL L, 2024/1233, 30.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1233/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1233/oj

European flag

Europos Sąjungos
oficialusis leidinys

LT

L serija


2024/1233

2024 4 30

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA (ES) 2024/1233

2024 m. balandžio 24 d.

dėl vienos prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų valstybių piliečiams gyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje teikimo procedūros ir dėl valstybėje narėje teisėtai gyvenančių trečiųjų valstybių darbuotojų bendrų teisių

(nauja redakcija)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 79 straipsnio 2 dalies a ir b punktus,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),

kadangi:

(1)

Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2011/98/ES (4) reikia padaryti pakeitimų. Dėl aiškumo ta direktyva turėtų būti išdėstyta nauja redakcija;

(2)

Sąjunga turėtų užtikrinti teisingas sąlygas valstybių narių teritorijoje teisėtai gyvenantiems trečiųjų valstybių piliečiams, o gyvybingesne integracijos politika turėtų būti siekiama tiems trečiųjų valstybių piliečiams suteikti teises ir pareigas, panašias į tas, kurias turi Sąjungos piliečiai;

(3)

nustačius vieną prašymų pateikimo procedūrą, pagal kurią išduodamas vienas administracinis dokumentas, apimantis leidimus gyventi ir dirbti, bus prisidėta prie šiuo metu valstybėse narėse taikomų taisyklių supaprastinimo ir suderinimo;

(4)

valstybės narės, siekdamos leisti asmeniui pirmą kartą atvykti į jų teritoriją, turėtų galėti išduoti vieną leidimą arba vizą, jei jos vieną leidimą išduoda tik atvykus. Valstybės narės tokį vieną leidimą arba vizą turėtų išduoti laiku;

(5)

šioje direktyvoje turėtų būti nustatytos taisyklės, reglamentuojančios prašymo išduoti vieną leidimą nagrinėjimo procedūrą. Ta procedūra turėtų būti veiksminga ir lengvai taikoma, atsižvelgiant į įprastą valstybių narių administracinių institucijų darbo krūvį; ji taip pat turėtų būti skaidri, teisinga ir nediskriminacinė, kad suinteresuotiesiems asmenims per pagrįstą laikotarpį būtų suteiktas deramas teisinis tikrumas;

(6)

2017 m. lapkričio 17 d. Geteborge paskelbtame Europos socialinių teisių ramstyje nustatyti principai, kuriais vadovaujantis užtikrinamos lygios galimybės ir galimybė dalyvauti darbo rinkoje, sąžiningos darbo sąlygos, socialinė apsauga ir įtrauktis. Direktyvos 2011/98/ES peržiūra yra vadinamojo įgūdžių ir talentų dokumentų rinkinio, pasiūlyto kaip tolesnis veiksmas, susijęs su 2020 m. rugsėjo 23 d. priimtu Komisijos komunikatu dėl naujo Migracijos ir prieglobsčio pakto, dalis. Ta peržiūra taip pat yra vienas iš 2021 m. kovo 4 d. Komisijos komunikato dėl Europos socialinių teisių ramsčio veiksmų plano elementų;

(7)

šios direktyvos nuostatos neturėtų daryti poveikio valstybių narių kompetencijai reglamentuoti darbo tikslais išduodamam vienam leidimui taikomų reikalavimų. Ši direktyva neturėtų daryti poveikio valstybių narių teisei, numatytai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 79 straipsnio 5 dalį. Tuo pagrindu valstybės narės turėtų turėti galimybę prašymą išduoti vieną leidimą laikyti nepriimtinu arba jį atmesti;

(8)

ši direktyva turėtų būti taikoma trečiųjų valstybių piliečių ir darbdavių darbo sutartims ir darbo santykiams. Kai pagal valstybės narės nacionalinę teisę leidžiama įdarbinti trečiųjų valstybių piliečius per jos teritorijoje įsteigtas laikinojo įdarbinimo įmones, palaikančias darbo santykius su darbuotoju, tokie trečiųjų valstybių piliečiai turėtų būti įtraukti į šios direktyvos taikymo sritį. Visos šios direktyvos nuostatos dėl darbdavių turėtų būti vienodai taikomos tokioms įmonėms;

(9)

komandiruotiems trečiųjų valstybių piliečiams ši direktyva neturėtų būti taikoma. Tai neturėtų užkirsti kelio trečiųjų valstybių piliečiams, kurie teisėtai gyvena ir dirba vienoje valstybėje narėje ir yra komandiruojami į kitą valstybę narę, visą komandiravimo laikotarpį ir toliau naudotis tokiomis pačiomis teisėmis, kaip ir kilmės valstybės narės piliečiai, susijusiomis su darbo sąlygomis, kurioms nedaro poveikio Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 96/71/EB taikymas (5);

(10)

trečiųjų valstybių piliečiams, kuriems pagal valstybės narės nacionalinę teisę, tarptautinius įsipareigojimus ar praktiką suteikta apsauga, ši direktyva neturėtų būti taikoma, išskyrus III skyrių, kuris turėtų būti taikomas, jei pagal nacionalinę teisę tiems trečiųjų valstybių piliečiams leidžiama dirbti, jie dirba arba dirbo;

(11)

trečiųjų valstybių piliečiams, kurie įgijo ilgalaikio gyventojo statusą pagal Tarybos direktyvą 2003/109/EB (6), ši direktyva neturėtų būti taikoma, atsižvelgiant į jų apskritai palankesnį statusą ir ypatingą jiems išduoto leidimo gyventi rūšį „ES ilgalaikis gyventojas“;

(12)

trečiųjų valstybių piliečiams, kurie buvo priimti į valstybės narės teritoriją dirbti sezoninį darbą ir kurie pateikė prašymą dėl priėmimo arba buvo priimti į valstybės narės teritoriją pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2014/36/ES (7), ši direktyva neturėtų būti taikoma, nes jie patenka į Direktyvos 2014/36/ES, kuria nustatoma speciali tvarka, taikymo sritį;

(13)

valstybių narių pareiga nustatyti, ar prašymą turi teikti trečiosios valstybės pilietis, ar to trečiosios valstybės piliečio darbdavys, neturėtų daryti poveikio susitarimams, pagal kuriuos reikalaujama, kad procedūroje dalyvautų abi šalys. Valstybės narės turėtų svarstyti ir nagrinėti prašymus išduoti vieną leidimą, kai atitinkamas trečiosios valstybės pilietis dar negyvena valstybės narės, į kurią jis prašo būti priimtas, teritorijoje arba kai tas trečiosios valstybės pilietis jau gyvena tos valstybės narės teritorijoje kaip tos valstybės narės pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1030/2002 (8) išduoto galiojančio leidimo gyventi šalyje turėtojas. Valstybės narės taip pat turėtų turėti galimybę priimti kitų trečiųjų valstybių piliečių, teisėtai esančių jų teritorijoje, pateiktus prašymus;

(14)

šios direktyvos nuostatos, susijusios su viena prašymų pateikimo procedūra ir vienu leidimu, neturėtų būti taikomos vienodo pavyzdžio arba ilgalaikėms vizoms. Su sąlyga, kad laikomasi Sąjungos arba nacionalinėje teisėje nustatytų reikalavimų, ir kai valstybė narė išduoda vieną leidimą tik savo teritorijoje, atitinkama valstybė narė trečiosios valstybės piliečiui turėtų išduoti vienam leidimui gauti reikalingą vizą;

(15)

į sprendimo dėl prašymo priėmimo terminą turėtų būti įskaičiuojamas laikas, reikalingas padėčiai darbo rinkoje patikrinti, kai toks patikrinimas atliekamas dėl individualaus prašymo išduoti vieną leidimą. Todėl bendras padėties darbo rinkoje patikrinimas, nesusijęs su individualiu prašymu išduoti vieną leidimą, į sprendimo priėmimo terminą neįskaičiuojamas. Valstybės narės turėtų stengtis vienam leidimui gauti reikalingą vizą išduoti laiku;

(16)

siekiant išvengti veiklos dubliavimo ir procedūrų pratęsimo, valstybės narės turėtų stengtis reikalauti, kad prašytojai atitinkamus dokumentus pateiktų tik vieną kartą, ir atlikti tik vieną esminį dokumentų, kuriuos pateikia prašymą išduoti vieną leidimą ir, kai taikytina, vienam leidimui gauti reikalingą vizą teikiantis asmuo, patikrinimą;

(17)

kompetentingos institucijos paskyrimas pagal šią direktyvą neturėtų daryti poveikio kitų valdžios institucijų bei atitinkamais atvejais socialinių partnerių vaidmeniui ir atsakomybei, kiek tai susiję su prašymo nagrinėjimu ir sprendimo dėl prašymo priėmimu;

(18)

vis dėlto profesinei kvalifikacijai pripažinti reikalingas laikas neturėtų būti įskaičiuojamas į laikotarpį, per kurį turi būti priimtas sprendimas dėl prašymo. Ši direktyva neturėtų daryti poveikio nacionalinėms diplomų pripažinimo procedūroms;

(19)

kai valdžios institucijos per šioje direktyvoje nustatytą terminą nepriima sprendimo, bet kokios pasekmės turėtų būti numatytos pagal nacionalinę teisę ir tokiais atvejais turėtų būti galima naudotis teisinėmis gynybos priemonėmis;

(20)

kaip nurodyta 2022 m. balandžio 27 d. Komisijos komunikate dėl įgūdžių ir talentų pritraukimo į ES, specialistų pritraukimo partnerystės yra viena iš pagrindinių naujojo migracijos ir prieglobsčio pakto priemonių, atsižvelgiant į jo išorės aspektą. Tomis partnerystėmis siekiama stiprinti Sąjungos, valstybių narių ir valstybių partnerių bendradarbiavimą, skatinti tarptautinį darbo jėgos judumą ir ugdyti talentus abipusiškai naudingu ir žiediniu būdu. Paspartinus prašymų išduoti vieną leidimą nagrinėjimą, laikantis šioje direktyvoje numatytų terminų, taip pat būtų galima prisidėti prie veiksmingo specialistų pritraukimo partnerysčių įgyvendinimo bendradarbiaujant su pagrindinėmis valstybėmis partnerėmis;

(21)

siekiant, kad Sąjungos darbo rinkos taptų veiksmingesnės ir patrauklesnės, valstybės narės turėtų turėti galimybę paspartinti trečiųjų valstybių piliečių, kurie jau yra vieno leidimo turėtojai kitoje valstybėje narėje, arba jų vardu pateiktų prašymų išduoti vieną leidimą nagrinėjimą, laikydamosi šioje direktyvoje numatytų terminų;

(22)

vienas leidimas turėtų būti parengtas laikantis Reglamento (EB) Nr. 1030/2002, kad valstybės narės turėtų galimybę nurodyti papildomą informaciją, visų pirma apie tai, ar asmeniui suteikiamas leidimas dirbti. Siekiant, inter alia, geriau kontroliuoti migraciją, valstybė narė ne tik viename leidime, bet ir kituose išduodamuose leidimuose gyventi turėtų nurodyti informaciją, susijusią su leidimu dirbti, nepriklausomai nuo leidimo rūšies ar leidimo gyventi, kuriais remiantis trečiosios valstybės pilietis buvo priimtas į valstybės narės teritoriją ir jam suteikta galimybė patekti į tos valstybės narės darbo rinką. Trečiųjų valstybių piliečiai turėtų turėti teisę patikrinti popierine arba elektronine forma pateikiamą informaciją ir, kai tinkama, reikalauti, kad ji būtų ištaisyta arba ištrinta pagal Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002;

(23)

šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimais gyventi, išduotais kitais nei darbo tikslais, turėtų būti taikomos tik tokių leidimų formai ir neturėtų daryti poveikio Sąjungos arba nacionalinėms taisyklėms, reglamentuojančioms priėmimo procedūras ir tokių leidimų išdavimo procedūras;

(24)

šios direktyvos nuostatos, susijusios su vienu leidimu ir leidimu gyventi, išduotais kitais nei darbo tikslais, neturėtų trukdyti valstybėms narėms išduoti papildomo spausdinto dokumento, kad būtų galima suteikti tikslesnės informacijos apie darbo santykius, kuriai leidime gyventi dėl jo formos nėra pakankamai vietos. Toks dokumentas gali būti naudojamas siekiant užkirsti kelią trečiųjų valstybių piliečių išnaudojimui ir kovoti su neteisėtu darbu, tačiau valstybėms narėms jis neturėtų būti privalomas, juo taip pat neturėtų būti pakeičiamas leidimas dirbti, tokiu būdu sukeliant pavojų vieno leidimo idėjai. Pasitelkiant Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 4 straipsnyje ir jo priedo a punkto 20 papunktyje numatytas technines galimybes, tokia informacija taip pat gali būti saugoma elektroniniu formatu. Be to, reikalaujama, kad darbdaviai informuotų trečiųjų valstybių darbuotojus apie esminius darbo santykių aspektus ir visus jų pokyčius pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą (ES) 2019/1152 (9);

(25)

sąlygos ir kriterijai, kuriais remiantis prašymas išduoti, pakeisti ar atnaujinti vieną leidimą gali būti atmestas, arba kuriais remiantis vienas leidimas gali būti panaikintas, turėtų būti objektyvūs ir nustatyti nacionalinėje teisėje, įskaitant pareigą gerbti Sąjungos pirmumo principą, kaip nurodyta visų pirma atitinkamose 2003 m. ir 2005 m. Stojimo aktų nuostatose. Sprendimai dėl atmetimo arba panaikinimo turėtų būti tinkamai argumentuoti. Sprendimas atmesti prašymą išduoti, pakeisti ar atnaujinti vieną leidimą ir sprendimas panaikinti vieną leidimą turėtų būti grindžiamas Sąjungos arba nacionalinėje teisėje numatytais kriterijais ir juo turėtų būti atsižvelgiama į konkrečias atitinkamo atvejo aplinkybes, kai tinkama, bei laikomasi proporcingumo principo. Išimtinėmis ir tinkamai pagrįstomis aplinkybėmis, susijusiomis su prašymo sudėtingumu, ir atsižvelgiant į prašytojo interesus, turėtų būti įmanoma pratęsti sprendimo priėmimo pagal šią direktyvą terminą papildomam 30 dienų laikotarpiui. Vieno leidimo turėtojui keičiant darbdavį, pratęsimas papildomam 15 dienų laikotarpiui turėtų būti tinkamai pagrįstas;

(26)

siekiant užtikrinti, kad trečiųjų valstybių piliečiai ir jų šeimos nariai galėtų veiksmingai naudotis savo teisėmis, valstybės narės turėtų nemokamai suteikti jiems prieinamą informaciją apie dokumentinius įrodymus, kurių reikia norint pateikti prašymą išduoti vieną leidimą, taip pat apie atvykimo ir apsigyvenimo sąlygas, jų ir jų šeimos narių teises ir pareigas bei jų ir jų šeimos narių apsaugai skirtas procedūrines garantijas. Ta informacija turėtų apimti informaciją apie socialinius partnerius, ypač atkreipiant dėmesį į darbuotojų organizacijas, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos jiems įgyti daugiau žinių siekiant geresnės jų apsaugos darbe;

(27)

trečiųjų valstybių piliečiams, turintiems galiojantį kelionės dokumentą ir vieną leidimą, išduotą valstybės narės, kuri taiko visą Šengeno acquis, turėtų būti suteikta teisė atvykti į valstybių narių, taikančių visą Šengeno acquis, teritoriją ir joje laisvai judėti ne ilgiau kaip tris mėnesius per bet kurį šešių mėnesių laikotarpį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/399 (10) ir Konvencijos dėl Šengeno susitarimo, 1985 m. birželio 14 d. sudaryto tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos Vyriausybių dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo, įgyvendinimo (11) (Šengeno konvencija) 21 straipsnį;

(28)

nesant horizontaliųjų Sąjungos teisės aktų, trečiųjų valstybių piliečių teisės skiriasi priklausomai nuo valstybės narės, kurioje jie dirba, ir nuo jų pilietybės. Siekiant toliau plėtoti nuoseklią imigracijos politiką, mažinti Sąjungos piliečių bei teisėtai valstybėje narėje dirbančių trečiųjų valstybių piliečių teisių atotrūkį bei papildyti imigracijos sritį reglamentuojančią galiojančią acquis, turėtų būti nustatytos tam tikros teisės visų pirma nurodant sritis, kuriose numatomas vienodas požiūris į valstybės narės savus piliečius ir tokius trečiųjų valstybių piliečius, kurie dar neturi ilgalaikio gyventojo statuso. Tokiomis nuostatomis siekiama sukurti būtiniausias vienodas sąlygas Sąjungos viduje, pripažinti, kad tokie trečiųjų valstybių piliečiai savo darbu bei mokamais mokesčiais prisideda prie Sąjungos ekonomikos, ir sumažinti nesąžiningą valstybės narės savų piliečių ir trečiųjų valstybių piliečių konkurenciją, atsirandančią dėl galimo pastarųjų išnaudojimo. Šioje direktyvoje trečiosios valstybės darbuotojas turėtų būti apibrėžtas kaip trečiosios valstybės pilietis, kuris buvo priimtas į valstybės narės teritoriją, kuris teisėtai joje gyvena ir kuriam leista darbo santykių pagrindu ten dirbti pagal nacionalinę teisę arba praktiką. Šiame kontekste trečiosios valstybės darbuotojas turi dirbti pagal darbo sutartį ar palaikyti darbo santykius, kaip apibrėžta pagal nacionalinę teisę, kolektyvines sutartis ar praktiką, galiojančias kiekvienoje valstybėje narėje, atsižvelgiant į Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktiką;

(29)

kai vieno leidimo turėtojas pakeičia darbdavį, naujasis darbdavys kompetentingoms institucijoms nacionalinėje teisėje nustatyta tvarka turėtų pateikti išsamią informaciją apie tą darbą. Darbo sąlygų, pvz., darbdavio adreso, įprastinės darbo vietos, darbo valandų ir darbo užmokesčio, pakeitimas savaime nelaikomas darbdavio pakeitimu;

(30)

visi teisėtai valstybėse narėse gyvenantys ir dirbantys trečiųjų valstybių piliečiai turėtų turėti bent tokias pačias bendras teises, grindžiamas vienodu požiūriu, kaip ir valstybės narės, kurioje jie gyvena, piliečiai, nepriklausomai nuo priėmimo į šalį pirminio tikslo ar pagrindo. Teisė į vienodą požiūrį šios direktyvos taikymo srityse turėtų būti suteikta ne tik tiems trečiųjų valstybių piliečiams, kurie buvo priimti į valstybę narę darbo tikslu, bet ir tiems, kurie priimti kitais tikslais ir kuriems suteikta galimybė patekti į tos valstybės narės darbo rinką pagal kitas Sąjungos arba nacionalinės teisės nuostatas, įskaitant trečiosios valstybės darbuotojo šeimos narius, kurie priimti į valstybę narę, remiantis Tarybos direktyva 2003/86/EB (12), ir trečiųjų valstybių piliečius, priimtus į valstybės narės teritoriją, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/801 (13);

(31)

teisė į vienodą požiūrį tam tikrose srityse turėtų būti griežtai susijusi su trečiosios valstybės piliečio teisėtu buvimu valstybėje narėje ir su suteikta galimybe patekti į jos darbo rinką, kurie yra įtvirtinti viename leidime, kuriuo suteikiama teisė gyventi ir dirbti, bei kitais tikslais išduotuose leidimuose gyventi, kuriuose nurodyta informacija apie leidimą dirbti;

(32)

teisė į vienodą požiūrį į trečiųjų valstybių darbuotojus, kaip ir į valstybės narės piliečius, šioje direktyvoje nurodytų įdarbinimo sąlygų ir darbo sąlygų atžvilgiu padeda užtikrinti deramą darbą bei užkirsti kelią trečiųjų valstybių darbuotojų išnaudojimui. Ta teisė turėtų apimti bent įdarbinimo sąlygas, darbo užmokestį, įskaitant viršvalandžių tarifus, atskaitymus ir nesumokėtos darbo užmokesčio dalies išmokėjimą, ieškinius darbdavio nemokumo atveju, vienodo atlyginimo už vienodą darbą principo taikymą, atleidimą iš darbo, vienodą požiūrį į vyrus ir moteris, mokymą, darbuotojų sveikatą ir saugą darbo vietoje, darbo laiką, atostogas ir švenčių dienas. Teisė į vienodą požiūrį turėtų apimti Sąjungos teisėje, nacionalinėje teisėje, kolektyvinėse sutartyse ir valstybės narės praktikoje nustatytas darbo sąlygas tomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos ir atitinkamos valstybės narės piliečiams;

(33)

valstybė narė turėtų pripažinti trečiosios valstybės piliečio kitoje valstybėje narėje įgytą profesinę kvalifikaciją tokiomis pačiomis sąlygomis, kokios yra taikomos Sąjungos piliečiams, ir turėtų atsižvelgti į kvalifikaciją, įgytą trečiojoje valstybėje, laikydamasi Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2005/36/EB (14). Trečiųjų valstybių piliečiams suteikta teisė į vienodą požiūrį, susijusį su diplomų, pažymėjimų ir kitų profesinės kvalifikacijos dokumentų pripažinimu pagal atitinkamą nacionalinę tvarką, neturėtų daryti poveikio valstybių narių kompetencijai leisti tokiems trečiųjų valstybių darbuotojams patekti į jų darbo rinką;

(34)

trečiųjų valstybių darbuotojams turėtų būti taikomas vienodas požiūris socialinės apsaugos srityje. Socialinės apsaugos sritys nustatytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 883/2004 (15). Šios direktyvos nuostatos dėl vienodo požiūrio socialinės apsaugos srityje taip pat turėtų būti taikomos darbuotojams, kurie priimti į valstybę narę tiesiai iš trečiosios valstybės. Vis dėlto ši direktyva neturėtų suteikti trečiųjų valstybių darbuotojams daugiau teisių nei numatyta galiojančiuose Sąjungos teisės aktuose socialinės apsaugos srityje trečiųjų valstybių piliečiams, kurių statusas susijęs su tarpvalstybine padėtimi;

(35)

Europos Sąjungos Teisingumo Teismas savo 2020 m. lapkričio 25 d. sprendimu byloje C-302/19 (16) nustatė, kad valstybė narė negali atsisakyti vieno leidimo turėtojui skirti socialinės apsaugos išmokos arba jos sumažinti motyvuodama tuo, kad to turėtojo šeimos nariai ar kai kurie iš jų gyvena ne jos teritorijoje, bet trečiojoje valstybėje, kai ji suteikia tą išmoką savo piliečiams, neatsižvelgdama į jų šeimos narių gyvenamąją vietą;

(36)

valstybės narės turėtų užtikrinti vienodą požiūrį bent į tuos trečiųjų valstybių piliečius, kurie dirba arba kurie po minimalaus darbo laikotarpio yra įregistruoti bedarbiais. Šioje direktyvoje numatyti vienodo požiūrio apribojimai socialinės apsaugos srityje neturėtų daryti poveikio teisėms, suteiktoms pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1231/2010 (17);

(37)

Sąjungos teisė neapriboja valstybių narių teisės nustatyti savo socialinės apsaugos sistemas. Kiekviena valstybė narė nustato sąlygas, kuriomis suteikiamos socialinės išmokos, taip pat tokių išmokų dydį ir laikotarpį, kuriuo jos teikiamos. Tačiau naudodamosi ta teise valstybės narės turėtų laikytis Sąjungos teisės;

(38)

vienodas požiūris į trečiųjų valstybių darbuotojus neturėtų būti taikomas priemonėms profesinio mokymo srityje, kurios finansuojamos pagal socialinės paramos sistemas;

(39)

valstybės narės turėtų užtikrinti, kad jos užkirstų kelią trečiųjų valstybių darbuotojų diskriminacijai dėl galimybės naudotis prekėmis ir paslaugomis, kurių atžvilgiu pagal šią direktyvą ir nacionalinę teisę užtikrinamas vienodas požiūris į trečiųjų valstybių darbuotojus kaip ir į valstybės narės, kurioje jie gyvena, piliečius. Ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas tam, kad būtų užkirstas kelias diskriminacijai, susijusiai su galimybe gauti privatų nuomojamą būstą, siekiant užtikrinti, kad būsto sąlygos ir nuomos sutartys atitiktų nacionalinius privačios nuomos standartus ir taisykles, be kita ko, kiek tai susiję su standartais ir taisyklėmis dėl nuomos kainų. Ypač svarbu užtikrinti, kad trečiųjų valstybių darbuotojai ir toliau galėtų laisvai pasirinkti savo gyvenamąją vietą, neprivalėdami gyventi darbdavio suteiktame būste, kaip tai yra ir atitinkamos valstybės narės darbuotojų atveju pagal nacionalinę teisę;

(40)

siekdamos sustiprinti vienodą požiūrį į trečiųjų valstybių darbuotojus, valstybės narės turėtų numatyti veiksmingas, proporcingas ir atgrasomas sankcijas darbdaviams, jei pažeidžiamos pagal šią direktyvą priimtos nacionalinės nuostatos, visų pirma susijusios su darbo sąlygomis, asociacijų laisve ir laisve jungtis į sąjungas bei socialinės apsaugos sritimis, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 883/2004;

(41)

siekdamos užtikrinti tinkamą pagal šią direktyvą priimtų nacionalinių nuostatų vykdymą, valstybės narės, atitinkamais atvejais bendradarbiaudamos su socialiniais partneriais pagal nacionalinę teisę, turėtų pagal nacionalinę teisę ar administracinę praktiką numatyti tinkamus stebėsenos mechanizmus ir, kai tinkama, veiksmingus ir tinkamus patikrinimus jų atitinkamose teritorijose. Už darbo inspektavimą atsakingos tarnybos arba kitos kompetentingos institucijos, kai tinkama, turėtų galėti patekti į darbo vietas;

(42)

valstybės narės taip pat turėtų užtikrinti, kad būtų sukurti veiksmingi mechanizmai, kuriais naudodamiesi trečiųjų valstybių darbuotojai turėtų galėti kreiptis į teismą ir teikti skundus tiesiogiai arba per atitinkamas trečiąsias šalis, kurie pagal jų nacionalinėje teisėje, administracinėje praktikoje ar taikomose kolektyvinėse sutartyse nustatytus kriterijus turi teisėtą interesą užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos, pvz., profesines sąjungas ar kitas asociacijas, arba per kompetentingas valdžios institucijas. Tie veiksmingi mechanizmai yra laikomi būtinais tais atvejais, kai trečiųjų valstybių darbuotojai nežino apie esamus vykdymo užtikrinimo mechanizmus arba nedrįsta jais pasinaudoti savo vardu, nes, pvz., bijo galimų pasekmių. Valstybės narės turėtų užtikrinti, kad trečiųjų valstybių darbuotojai turėtų tokias pačias galimybes, kaip ir valstybės narės, kurioje jie gyvena, piliečiai, dalyvauti teismo procesuose, įskaitant teismines ir administracines procedūras, skundus, tarpininkavimą ir kitus atitinkamos valstybės narės piliečiams nacionalinėje teisėje nustatytus mechanizmus. Valstybės narės taip pat turėtų užtikrinti galimybę gauti teisinę pagalbą tomis pačiomis sąlygomis, kurios taikomos nacionaliniams darbuotojams tose procesuose, jei tai numatyta jų nacionalinėje teisėje;

(43)

darbuotojų apsaugos srityje nacionaliniu lygmeniu jau turėtų būti priimtos ir galioti panašios nacionalinės priemonės, susijusios su stebėsena, vertinimu, inspekcijomis, sankcijomis ir skundų teikimo tvarkos supaprastinimu;

(44)

vieno leidimo turėtojui turėtų būti leidžiama pakeisti darbdavį leidimo galiojimo laikotarpiu. Greta patikrinimo, ar vieno leidimo turėtojas vis dar atitinka Sąjungos ar nacionalinėje teisėje nustatytus reikalavimus, valstybės narės turėtų turėti galimybę nustatyti tam tikras darbdavio pakeitimo sąlygas, įskaitant pranešimo procedūrą ir padėties darbo rinkoje patikrinimą, jei atitinkama valstybė narė atlieka padėties darbo rinkos patikrinimus, susijusius su prašymais išduoti vieną leidimą. Siekiant užkirsti kelią galimam piktnaudžiavimui šios direktyvos nuostatomis, susijusiomis su darbdavio pakeitimu, valstybės narės taip pat turėtų turėti galimybę nustatyti minimalų laikotarpį, kurį vieno leidimo turėtojas, prieš pakeisdamas darbdavį, turi dirbti pirmajam darbdaviui. Neatsižvelgiant į darbo sutarties, sudarytos pagal nacionalinę teisę, trukmę, tas minimalus laikotarpis bet kuriuo atveju neturėtų viršyti šešių mėnesių. Išimtiniais ir tinkamai pagrįstais atvejais, pavyzdžiui, vieno leidimo turėtojo išnaudojimo atveju arba jei darbdavys neįvykdo savo teisinių pareigų vieno leidimo turėtojo atžvilgiu, valstybės narės turėtų leisti pakeisti darbdavį prieš pasibaigiant tokiam minimaliam laikotarpiui;

(45)

nedarbo atveju vienas leidimas neturėtų būti panaikinamas bent trijų mėnesių laikotarpį arba šešių mėnesių laikotarpį, jei trečiosios valstybės pilietis turėjo vieną leidimą ilgiau nei dvejus metus. Ilgiau nei tris mėnesius trunkančio nedarbo atveju valstybės narės turėtų galėti reikalauti, kad vieno leidimo turėtojai pateiktų įrodymų, kad jie turi pakankamai išteklių, kad galėtų pragyventi;

(46)

siekiant pagilinti žinias apie vieno leidimo gavimo procedūrą ir trečiųjų valstybių darbuotojų bei jų šeimos narių teises, pareigas ir procedūrines garantijas, valstybės narės raginamos stiprinti reklamos veiklą ir informavimo kampanijas šiais klausimais, įskaitant, kai tinkama, trečiosioms valstybėms skirtą veiklą ir kampanijas;

(47)

ši direktyva turėtų būti taikoma nedarant poveikio palankesnėms nuostatoms, numatytoms Sąjungos teisėje ir taikomuose tarptautiniuose teisės aktuose;

(48)

valstybės narės turėtų įgyvendinti šios direktyvos nuostatas nediskriminuodamos dėl asmens lyties, rasės, odos spalvos, etninės ar socialinės kilmės, genetinių bruožų, kalbos, religijos ar tikėjimo, politinių ar kitokių pažiūrų, priklausymo tautinei mažumai, turtinės padėties, gimimo, negalios, amžiaus ar seksualinės orientacijos, visų pirma laikydamosi Tarybos direktyvos 2000/43/EB (18) ir Tarybos direktyvos 2000/78/EB (19);

(49)

kadangi šios direktyvos tikslų, t. y. nustatyti vieną prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų valstybių piliečiams dirbti valstybės narės teritorijoje teikimo procedūrą ir nustatyti bendras valstybės narės teritorijoje teisėtai gyvenančių trečiųjų valstybių darbuotojų teises, valstybės narės negali deramai pasiekti, o dėl veiksmo masto arba poveikio tų tikslų būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties (toliau – ES sutartis) 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti;

(50)

šia direktyva gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, kurie pripažįstami Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje pagal ES sutarties 6 straipsnio 1 dalį;

(51)

pagal prie ES sutarties ir SESV pridėto Protokolo Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės 1 ir 2 straipsnius ir nedarant poveikio to protokolo 4 straipsniui, Airija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas;

(52)

pagal prie ES sutarties ir SESV pridėto Protokolo Nr. 22 dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šią direktyvą ir ji nėra jai privaloma ar taikoma;

(53)

pareiga perkelti šią direktyvą į nacionalinę teisę turėtų apsiriboti tomis nuostatomis, kurios iš esmės skiriasi nuo ankstesnės direktyvos nuostatų. Pareiga perkelti nepakeistas nuostatas atsiranda pagal tą anksčiau priimtą direktyvą;

(54)

ši direktyva neturėtų daryti poveikio valstybių narių pareigoms, susijusioms su direktyvų perkėlimo į nacionalinę teisę terminu, nustatytu I priede,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

I SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Dalykas

1.   Ši direktyva nustato:

a)

vieną prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų valstybių piliečiams gyventi darbo tikslais valstybės narės teritorijoje teikimo procedūrą, siekiant supaprastinti jų priėmimo procedūras ir sudaryti palankesnes sąlygas jų statusui patikrinti;

b)

valstybėje narėje teisėtai gyvenančių trečiųjų valstybių darbuotojų bendras teises, nepriklausomai nuo tikslų, kuriais jie iš pradžių buvo priimti į tos valstybės narės teritoriją, grindžiamas vienodu požiūriu, kaip ir į tos valstybės narės piliečius.

2.   Ši direktyva nedaro poveikio valstybių narių teisei nustatyti trečiųjų valstybių piliečių priėmimo apimtį pagal SESV 79 straipsnio 5 dalį.

2 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šioje direktyvoje vartojamų terminų apibrėžtys:

1.

trečiosios valstybės pilietis – asmuo, kuris nėra Sąjungos pilietis, kaip tai suprantama SESV 20 straipsnio 1 dalyje;

2.

trečiosios valstybės darbuotojas – trečiosios valstybės pilietis, kuris buvo priimtas į valstybės narės teritoriją, kuris teisėtai joje gyvena ir kuriam leista darbo santykių pagrindu dirbti toje valstybėje narėje pagal nacionalinę teisę, kolektyvines sutartis arba praktiką;

3.

vienas leidimas – valstybės narės valdžios institucijų išduotas leidimas gyventi, leidžiantis trečiosios valstybės piliečiui teisėtai gyventi jos teritorijoje darbo tikslais;

4.

viena prašymų teikimo procedūra – procedūra, kurios metu, remiantis vienu trečiosios valstybės piliečio arba to trečiosios valstybės piliečio darbdavio pateiktu prašymu dėl leidimo gyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje, priimamas sprendimas dėl to prašymo dėl vieno leidimo.

3 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Ši direktyva taikoma trečiųjų valstybių piliečiams, kurie:

a)

pateikia prašymą dėl leidimo gyventi valstybės narės teritorijoje darbo tikslais;

b)

pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę buvo priimti į valstybę narę kitais nei darbo tikslais, kuriems leista dirbti ir kurie turi leidimą gyventi, išduotą pagal Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002; arba

c)

pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę buvo priimti į valstybę narę darbo tikslais.

2.   Ši direktyva netaikoma trečiųjų valstybių piliečiams:

a)

kurie yra Sąjungos piliečių, pasinaudojusių arba besinaudojančių teise laisvai judėti Sąjungos teritorijoje pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/38/EB, šeimos nariai (20);

b)

kurie kartu su savo šeimos nariais, nepriklausomai nuo jų pilietybės, pagal Sąjungos ir valstybių narių arba Sąjungos ir trečiųjų valstybių susitarimus naudojasi tokiomis pačiomis teisėmis laisvai judėti, kaip ir Sąjungos piliečiai;

c)

kurie yra komandiruoti – tol, kol jie yra komandiruoti;

d)

kurie pateikė prašymą dėl priėmimo arba buvo priimti į valstybės narės teritoriją dirbti kaip bendrovės viduje perkeliami asmenys pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2014/66/ES (21);

e)

kurie pateikė prašymą dėl priėmimo arba buvo priimti į valstybės narės teritoriją kaip sezoniniai darbuotojai pagal Direktyvą 2014/36/ES arba pagal programą „au pair“;

f)

kuriems leista gyventi valstybėje narėje laikinosios apsaugos pagrindu pagal Tarybos direktyvą 2001/55/EB (22) arba kurie pateikė prašymą dėl leidimo joje gyventi tokiu pagrindu ir laukia, kol bus priimtas sprendimas dėl jų statuso;

g)

kuriems suteikta tarptautinė apsauga pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/95/ES (23) arba kurie pateikė prašymą dėl tarptautinės apsaugos suteikimo pagal tą direktyvą ir dėl kurių prašymo dar nėra priimtas galutinis sprendimas;

h)

kuriems pagal valstybės narės nacionalinę teisę, tarptautinius įsipareigojimus ar praktiką suteikta apsauga arba kurie pateikė prašymą dėl apsaugos suteikimo pagal valstybės narės nacionalinę teisę, tarptautinius įsipareigojimus ar praktiką ir dėl kurių prašymo dar nepriimtas galutinis sprendimas;

i)

kurie yra ilgalaikiai gyventojai pagal Direktyvą 2003/109/EB;

j)

kurių išsiuntimas buvo sustabdytas dėl faktinių ar teisinių priežasčių;

k)

kurie pateikė prašymą dėl priėmimo arba buvo priimti į valstybės narės teritoriją kaip savarankiškai dirbantys asmenys;

l)

kurie pateikė prašymą dėl priėmimo arba buvo priimti į valstybės narės teritoriją kaip jūrininkai įsidarbinti arba dirbti bet kokį darbą laive, kuris registruotas valstybėje narėje arba plaukioja su valstybės narės vėliava.

3.   Valstybės narės gali nuspręsti, kad II skyrius netaikomas trečiųjų valstybių piliečiams, kuriems buvo leista dirbti valstybės narės teritorijoje ne ilgiau kaip šešis mėnesius arba kurie buvo priimti į valstybę narę studijuoti.

4.   II skyrius netaikomas trečiųjų valstybių piliečiams, kuriems leista dirbti vizos pagrindu.

5.   Nepaisant šio straipsnio 2 dalies h punkto, III skyrius taikomas apsaugos pagal valstybės narės nacionalinę teisę, tarptautinius įsipareigojimus ar praktiką gavėjams, jei pagal nacionalinę teisę tokiems asmenims leidžiama dirbti.

II SKYRIUS

VIENA PRAŠYMŲ TEIKIMO PROCEDŪRA IR VIENAS LEIDIMAS

4 straipsnis

Viena prašymų teikimo procedūra

1.   Prašymas išduoti, pakeisti ar atnaujinti vieną leidimą teikiamas naudojantis viena prašymų teikimo procedūra. Valstybės narės nusprendžia, ar prašymus dėl vieno leidimo turi teikti trečiosios valstybės pilietis ar trečiosios valstybės piliečio darbdavys. Kaip alternatyvą valstybės narės gali leisti, kad prašymus teiktų bet kuris iš jų.

2.   Prašymas išduoti vieną leidimą svarstomas ir nagrinėjamas tuomet, kai trečiosios valstybės pilietis dar negyvena valstybės narės, į kurią nori būti priimtas, teritorijoje arba kai jau gyvena tos valstybės narės teritorijoje kaip galiojančio leidimo gyventi šalyje turėtojas. Valstybė narė taip pat gali, laikydamasi savo nacionalinės teisės, priimti kitų trečiųjų valstybių piliečių, kurie teisėtai yra jos teritorijoje, pateiktus prašymus išduoti vieną leidimą.

3.   Valstybės narės išnagrinėja prašymą, pateiktą pagal 1 dalį, ir priima sprendimą išduoti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą, jei prašytojas atitinka Sąjungos arba nacionalinėje teisėje nustatytus reikalavimus. Sprendimas suteikti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą parengiamas kaip vienas administracinis aktas, suteikiantis bendrą leidimą gyventi ir dirbti.

4.   Su sąlyga, kad laikomasi Sąjungos arba nacionalinėje teisėje nustatytų reikalavimų, ir kai valstybė narė išduoda vieną leidimą tik savo teritorijoje, atitinkama valstybė narė trečiosios valstybės piliečiui išduoda vienam leidimui gauti reikalingą vizą.

5.   Įvykdžius numatytas sąlygas valstybės narės išduoda vieną leidimą trečiųjų valstybių piliečiams, kurie pateikia prašymą dėl priėmimo, ir jau priimtiems trečiųjų valstybių piliečiams, kurie pateikia prašymą pratęsti jų leidimo gyventi galiojimą ar jį patikslinti, įsigaliojus nacionalinėms įgyvendinimo nuostatoms.

5 straipsnis

Kompetentinga institucija

1.   Valstybės narės paskiria kompetentingą instituciją, kuri priima prašymą ir išduoda vieną leidimą.

2.   Kompetentinga institucija kuo greičiau ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per 90 dienų nuo išsamaus prašymo pateikimo dienos priima sprendimą dėl prašymo išduoti vieną leidimą.

Pirmoje pastraipoje nurodytas terminas apima padėties darbo rinkoje patikrinimą, kai toks patikrinimas atliekamas dėl individualaus prašymo išduoti vieną leidimą.

Jei sprendimas nepriimamas per šioje dalyje numatytą terminą, pasekmės nustatomos nacionalinėje teisėje.

3.   Kompetentinga institucija prašytojui raštu praneša apie savo sprendimą, laikydamasi atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose nustatytos pranešimo tvarkos. Tuo atveju, kai prašymą pateikia trečiosios valstybės piliečio darbdavys, valstybės narės turi užtikrinti, kad darbdavys laiku informuotų trečiosios valstybės pilietį apie prašymo statusą ir jo nagrinėjimo rezultatą.

4.   Jei prašymą pagrindžianti informacija arba dokumentai pagal nacionalinėje teisėje nustatytus kriterijus yra neišsamūs, kompetentinga institucija prašytojui raštu praneša, kokios papildomos informacijos ar dokumentų reikalaujama, ir nustato pagrįstą terminą jiems pateikti. Šio straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje nurodytas terminas ir 8 straipsnio 3 dalyje nurodytas papildomas terminas sustabdomi, kol kompetentinga institucija ar kitos atitinkamos institucijos gauna reikalaujamą papildomą informaciją. Jei per nustatytą terminą papildoma informacija arba dokumentai nepateikiami, kompetentinga institucija gali prašymą atmesti.

6 straipsnis

Vienas leidimas

1.   Valstybės narės išduoda vieną leidimą, naudodamos Reglamente (EB) Nr. 1030/2002 nustatytą vienodą formą, ir nurodo informaciją, susijusią su leidimu dirbti, kaip nustatyta jo priedo a punkto 12 ir 16 papunkčiuose.

Valstybės narės gali spausdinta forma pateikti papildomą informaciją, susijusią su trečiosios valstybės piliečio darbo santykiais (pvz., darbdavio pavadinimą ir adresą, darbo vietą, darbo rūšį, darbo valandas, darbo užmokestį) arba saugoti tokius duomenis elektroniniu formatu, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 4 straipsnyje ir jo priedo a punkto 20 papunktyje. Pagal Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 4 straipsnį trečiosios valstybės pilietis, kuriam išduotas vienas leidimas, turi teisę patikrinti tame leidime gyventi pateiktą asmens informaciją ir, kai tinkama, reikalauti, kad ji būtų ištaisyta arba ištrinta.

2.   Valstybės narės, išduodamos vieną leidimą, neišduoda jokių papildomų leidimų, įrodančių teisę patekti į darbo rinką.

7 straipsnis

Leidimai gyventi, išduodami kitais nei darbo tikslais

1.   Išduodamos leidimus gyventi kitais nei darbo tikslais pagal Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002, valstybės narės nurodo informaciją, susijusią su leidimu dirbti, nepriklausomai nuo leidimo rūšies.

Valstybės narės gali spausdinta forma pateikti papildomą informaciją, susijusią su trečiosios valstybės piliečio darbo santykiais (pvz., darbdavio pavadinimą ir adresą, darbo vietą, darbo rūšį, darbo valandas ir darbo užmokestį) arba saugoti tokius duomenis elektroniniu formatu, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 4 straipsnyje ir jo priedo a punkto 20 papunktyje. Pagal Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 4 straipsnį trečiosios valstybės pilietis, kuriam išduotas leidimas gyventi, turi teisę patikrinti viename leidime pateiktą papildomą informaciją ir, kai tinkama, reikalauti, kad ta informacija būtų ištaisyta arba ištrinta.

2.   Išduodamos leidimus gyventi pagal Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002, valstybės narės neišduoda jokių papildomų leidimų, įrodančių teisę patekti į darbo rinką.

8 straipsnis

Procedūrinės garantijos

1.   Sprendimo atmesti prašymą išduoti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą, arba sprendimo panaikinti vieną leidimą priežastys pateikiamos pranešime raštu, remiantis kriterijais, numatytais Sąjungos arba nacionalinėje teisėje.

2.   Sprendimu atmesti prašymą išduoti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą arba sprendimu panaikinti vieną leidimą turi būti atsižvelgiama į konkrečias atitinkamo atvejo aplinkybes ir paisoma proporcingumo principo, laikantis Sąjungos ir nacionalinės teisės. Tokį sprendimą galima apskųsti atitinkamoje valstybėje narėje pagal nacionalinę teisę. 1 dalyje nurodytame pranešime raštu nurodomas teismas arba administracinė institucija, kuriame (kurioje) atitinkamas asmuo gali pateikti skundą, ir tokio pateikimo terminas.

3.   Išimtinėmis ir tinkamai pagrįstomis aplinkybėmis, susijusiomis su prašymo sudėtingumu, terminas, per kurį turi būti priimtas sprendimas pagal 5 straipsnio 2 dalį, gali būti pratęstas papildomam 30 dienų laikotarpiui, pateikiant pranešimą prašytojui arba jį informuojant nacionalinėje teisėje nustatyta tvarka.

4.   Išimtinėmis ir tinkamai pagrįstomis aplinkybėmis 11 straipsnio 3 dalies trečioje pastraipoje nurodytas laikotarpis gali būti pratęstas papildomam 15 dienų laikotarpiui.

9 straipsnis

Galimybė susipažinti su informacija

Valstybės narės suteikia galimybę trečiosios valstybės piliečiui ir būsimam darbdaviui lengvai gauti šią informaciją ir gavusios prašymą ją pateikia:

a)

pakankamą informaciją apie visus prašymui reikalingus dokumentinius įrodymus ir, kai tinkama, apie taikytinus mokesčius;

b)

informaciją apie trečiųjų valstybių piliečių ir jų šeimos narių atvykimo ir gyvenimo sąlygas, įskaitant teises, pareigas ir procedūrines garantijas, taip pat teisines gynybos priemones, ir informaciją apie darbuotojų organizacijas pagal nacionalinę teisę.

10 straipsnis

Mokesčiai

Valstybės narės gali reikalauti mokėti mokesčius už prašymų nagrinėjimą pagal šią direktyvą. Valstybės narės už prašymų nagrinėjimą renkami mokesčiai neturi būti neproporcingi ar pernelyg dideli. Jeigu mokesčius už prašymų nagrinėjimą moka darbdavys, jis neturi teisės susigrąžinti tokių mokesčių iš trečiosios valstybės piliečio.

11 straipsnis

Pagal vieną leidimą suteikiamos teisės

1.   Išdavus vieną leidimą jo turėtojui jo galiojimo laikotarpiu suteikiamos bent tokios teisės:

a)

atvykti ir gyventi vieną leidimą išdavusios valstybės narės teritorijoje, jeigu turėtojas atitinka visus priėmimo reikalavimus pagal nacionalinę teisę;

b)

laisvai judėti visoje vieną leidimą išdavusios valstybės narės teritorijoje, laikantis nacionalinės teisės aktuose nustatytų apribojimų;

c)

vykdyti konkrečią darbo veiklą, nustatytą pagal vieną leidimą, laikantis nacionalinės teisės;

d)

būti informuotam apie turėtojo teises, susijusias su leidimu, suteiktomis pagal šią direktyvą, kitus Sąjungos teisės aktus arba nacionalinę teisę.

2.   Valstybės narės leidžia vieno leidimo turėtojui pakeisti darbdavį. Valstybės narės vieno leidimo turėtojo teisei pakeisti darbdavį gali taikyti bet kurią iš 3 dalyje nustatytų sąlygų.

3.   Vieno leidimo galiojimo laikotarpiu valstybės narės gali:

a)

reikalauti, kad apie darbdavio pakeitimą būtų pranešta atitinkamos valstybės narės kompetentingoms institucijoms nacionalinėje teisėje nustatyta tvarka;

b)

reikalauti, kad keičiantis darbdaviui būtų tikrinama padėtis darbo rinkoje, jei atitinkama valstybė narė atlieka padėties darbo rinkoje patikrinimus, susijusius su prašymais išduoti vieną leidimą;

c)

reikalauti laikytis minimalaus laikotarpio, kurį vieno leidimo turėtojas privalo dirbti pirmajam darbdaviui.

Pirmos pastraipos c punkte nurodytas minimalus laikotarpis neturi viršyti darbo sutarties trukmės arba leidimo galiojimo laikotarpio. Bet kuriuo atveju jis negali viršyti šešių mėnesių. Valstybės narės leidžia vieno leidimo turėtojui pakeisti darbdavį nepasibaigus tam minimaliam laikotarpiui tinkamai pagrįstais atvejais, kai darbdavys šiurkščiai pažeidžia darbo santykių sąlygas.

Kai valstybė narė reikalauja, kad apie darbdavio pakeitimą būtų pranešta vadovaujantis pirmos pastraipos a punktu, vieno leidimo turėtojo teisė pakeisti darbdavį gali būti sustabdyta ne ilgesniam kaip 45 dienų laikotarpiui nuo pranešimo nacionalinėms kompetentingoms institucijoms dienos. Per tą laikotarpį nacionalinės kompetentingos institucijos gali patikrinti, ar tenkinamos pirmos pastraipos b ir c punktuose nustatytos sąlygos, kai taikytina, ir taip pat patikrinti, ar ir toliau laikomasi kitų Sąjungos arba nacionalinėje teisėje nustatytų reikalavimų. Valstybė narė per tą 45 dienų laikotarpį gali paprieštarauti darbdavio pakeitimui.

4.   Nedarbas savaime negali būti priežastis panaikinti vieną leidimą, jeigu:

a)

bendras nedarbo laikotarpis neviršija trijų mėnesių vieno leidimo galiojimo laikotarpiu arba šešių mėnesių, jei trečiosios valstybės pilietis turėjo vieną leidimą ilgiau kaip dvejus metus;

b)

apie nedarbo laikotarpio pradžią ir, kai taikytina, pabaigą atitinkamos valstybės narės kompetentingoms institucijoms pranešama laikantis atitinkamų nacionalinių procedūrų.

Nukrypstant nuo pirmos pastraipos a punkto, valstybės narės gali leisti vieno leidimo turėtojui būti bedarbiu ilgesnį laikotarpį.

Pirmos pastraipos b punkto tikslais valstybės narės nustato, ar pranešimą kompetentingoms institucijoms pateikia trečiosios valstybės pilietis ar trečiosios valstybės piliečio darbdavys.

Ilgesnių nei trijų mėnesių nedarbo laikotarpių atveju valstybės narės gali reikalauti, kad vieno leidimo turėtojas pateiktų įrodymų, jog turi pakankamai išteklių, kad galėtų pragyventi nesinaudodamas atitinkamos valstybės narės socialinės paramos sistema.

Jeigu bedarbis vieno leidimo turėtojas per šioje dalyje nurodytą leidžiamą nedarbo laikotarpį randa naują darbdavį ir jeigu valstybė narė taiko bet kurią iš 3 dalyje nustatytų sąlygų naujam darbui pradėti, ji leidžia vieno leidimo turėtojui būti jos teritorijoje, kol kompetentingos institucijos patikrins, ar įvykdytos 3 dalyje nustatytos sąlygos, net jei leidžiamas nedarbo laikotarpis yra pasibaigęs.

5.   Jeigu vieno leidimo galiojimas baigiasi jo galiojimo pratęsimo procedūros metu, valstybės narės leidžia trečiosios valstybės piliečiui būti jų teritorijoje, tartum tas trečiosios valstybės pilietis būtų vieno leidimo turėtojas, kol kompetentingos institucijos priims sprendimą dėl prašymo jį pratęsti.

6.   Jeigu, laikydamosi nacionalinėje teisėje nustatytų procedūrų, valstybės narės kompetentingos institucijos nustato, kad yra pagrįstų priežasčių manyti, jog vieno leidimo turėtojas patyrė ypač išnaudojamo darbo sąlygas, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/52/EB (24) 2 straipsnio i punkte, ta valstybė narė pratęsia šio straipsnio 4 dalyje nurodytą leidžiamą nedarbo laikotarpį trimis mėnesiais.

III SKYRIUS

TEISĖ Į VIENODĄ POŽIŪRĮ

12 straipsnis

Teisė į vienodą požiūrį

1.   Turi būti taikomas vienodas požiūris į 3 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nurodytus trečiųjų valstybių darbuotojus, kaip ir į valstybės narės, kurioje jie gyvena, piliečius, atsižvelgiant bent į:

a)

įdarbinimo ir darbo sąlygas, įskaitant darbo užmokestį, atleidimą iš darbo, darbo valandas, atostogas, švenčių dienas ir vienodą požiūrį į vyrus ir moteris, taip pat darbuotojų sveikatą ir saugą darbo vietoje;

b)

teisę streikuoti ir imtis kolektyvinių veiksmų, laikantis valstybės narės nacionalinės teisės ir praktikos, asociacijų laisvę ir laisvę jungtis į sąjungas bei būti darbuotojams ar darbdaviams atstovaujančių organizacijų nariais ar bet kurių kitų organizacijų, kurių nariai yra tam tikros profesijos atstovai, nariais, įskaitant naudojimąsi visomis tokių organizacijų suteikiamomis teisėmis ir privalumais, pavyzdžiui, teise derėtis dėl kolektyvinių sutarčių ir jas sudaryti, nedarant poveikio nacionalinėms viešosios tvarkos ir visuomenės saugumo nuostatoms;

c)

švietimą ir profesinį mokymą;

d)

diplomų, pažymėjimų ir kitų profesinės kvalifikacijos dokumentų pripažinimą pagal atitinkamą nacionalinę tvarką;

e)

socialinės apsaugos sritis, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 883/2004;

f)

mokesčių lengvatas, jei darbuotojas mokesčių tikslais laikomas atitinkamos valstybės narės gyventoju;

g)

galimybę naudotis prekėmis ir paslaugomis bei visuomenei prieinamų prekių ir paslaugų pasiūla, įskaitant prieigos prie viešojo ir privataus būsto gavimo tvarką, kaip numatyta nacionalinėje teisėje, nedarant poveikio sutarčių sudarymo laisvei, vadovaujantis Sąjungos ir nacionaline teise;

h)

įdarbinimo tarnybų teikiamas konsultavimo paslaugas ir informavimą.

2.   Valstybės narės gali nustatyti vienodo požiūrio taikymo apribojimus:

a)

pagal 1 dalies c punktą:

i)

taikydamos jį tik tiems trečiųjų valstybių darbuotojams, kurie dirba, buvo įdarbinti arba yra įregistruoti bedarbiais;

ii)

netaikydamos jo tiems trečiųjų valstybių darbuotojams, kurie buvo priimti į jų teritoriją pagal Direktyvą (ES) 2016/801;

iii)

netaikydamos jo stipendijoms ir paskoloms studijoms bei pragyvenimui arba kitoms išmokoms ir paskoloms;

iv)

susiedamos galimybę įgyti universitetinį ir aukštesnį nei vidurinį išsilavinimą ir mokymą bei profesinį rengimą ir mokymą, tiesiogiai nesusijusį su konkrečia darbo veikla, su konkrečiomis pagal nacionalinę teisę nustatytomis būtinomis sąlygomis, įskaitant kalbos žinias ir mokesčio už mokslą sumokėjimą;

b)

apribodamos trečiųjų valstybių darbuotojams pagal 1 dalies e punktą suteiktas teises; tačiau jos negali apriboti tokių teisių trečiųjų valstybių darbuotojams, kurie dirba, buvo įdarbinti ne trumpesnį kaip šešių mėnesių laikotarpį arba yra įregistruoti bedarbiais.

Be to, valstybės narės gali nuspręsti, kad 1 dalies e punktas šeimos išmokų atžvilgiu netaikomas trečiųjų valstybių piliečiams, kuriems buvo leista dirbti valstybės narės teritorijoje ne ilgiau kaip šešis mėnesius, trečiųjų valstybių piliečiams, kurie buvo priimti studijuoti, arba trečiųjų valstybių piliečiams, kuriems leidžiama dirbti vizos pagrindu;

c)

pagal 1 dalies f punktą mokesčių lengvatų atžvilgiu, taikydamos jį tik tais atvejais, kai trečiosios valstybės darbuotojo šeimos nario, kuriam darbuotojas prašo skirti išmokas, registruota arba įprastinė gyvenamoji vieta yra atitinkamos valstybės narės teritorijoje;

d)

pagal 1 dalies g punktą:

i)

taikydamos jį tik tiems trečiųjų valstybių darbuotojams, kurie dirba;

ii)

apribodamos prieigą prie būsto, išskyrus privataus gyvenamojo būsto nuomą, laikantis nacionalinėje teisėje numatytų apribojimų.

3.   Teisė į vienodą požiūrį, kaip nustatyta 1 dalyje, nedaro poveikio valstybės narės teisei panaikinti pagal šią direktyvą išduotą leidimą gyventi, ne darbo tikslais išduotą leidimą gyventi ar kitą leidimą dirbti valstybėje narėje arba atsisakyti pratęsti jo galiojimą.

4.   Į trečiąją valstybę persikeliantys gyventi trečiųjų valstybių darbuotojai arba trečiojoje valstybėje gyvenantys maitintojo netekę tokių darbuotojų šeimos nariai, kurie įgyja tų darbuotojų teises, gauna su senatve, negalia ir mirtimi susijusias įstatyme nustatytas pensijas, grindžiamas darbuotojų ankstesniu darbu ir įgyjamas pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2004 3 straipsnyje nurodytus teisės aktus, tokiomis pačiomis sąlygomis ir tokių pačių dydžių, kaip ir atitinkamų valstybių narių piliečiai, kai jie persikelia gyventi į trečiąją valstybę.

13 straipsnis

Stebėsena, vertinimas, patikrinimai ir sankcijos

1.   Valstybės narės numato priemones, kuriomis siekiama užkirsti kelią galimam darbdavių piktnaudžiavimui nacionalinėmis nuostatomis dėl vienodo požiūrio, priimtomis pagal 12 straipsnį, ir taikyti sankcijas už šių nuostatų pažeidimus. Priemonės apima stebėseną, vertinimą ir, kai tinkama, patikrinimus pagal nacionalinę teisę ar administracinę praktiką, ypač sektoriuose, kuriuose, kaip buvo nustatyta, yra didelė darbuotojų teisių pažeidimo rizika.

2.   Valstybės narės numato sankcijas darbdaviams, kurie neįvykdė savo pareigų pagal šią direktyvą. Tos sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos.

3.   Valstybės narės užtikrina, kad už darbo tikrinimą atsakingos tarnybos arba kitos kompetentingos valdžios institucijos ir, kai numatyta valstybės narės piliečių veiklą reglamentuojančioje nacionalinėje teisėje, darbuotojų interesams atstovaujančios organizacijos galėtų patekti į darbo vietą. Kai darbdavys suteikia būstą darbuotojui ir tais atvejais, kai tai numatyta pagal nacionalinę teisę valstybės narės piliečiams, patekimas į darbo vietą taip pat apima patekimą į tą būstą, jei trečiosios valstybės darbuotojas su tuo sutinka.

14 straipsnis

Skundų teikimo tvarkos supaprastinimas ir teisė kreiptis į teismą

1.   Valstybės narės užtikrina, kad būtų nustatyti veiksmingi mechanizmai, kuriais naudodamiesi trečiųjų valstybių darbuotojai galėtų teikti skundus prieš savo darbdavius:

a)

tiesiogiai;

b)

per trečiąsias šalis, kurios pagal jų nacionalinėje teisėje nustatytus kriterijus yra teisėtai suinteresuotos užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos ir pagal šią direktyvą priimtų nacionalinių nuostatų; ir

c)

per valstybės narės kompetentingą instituciją, kai tai numatyta nacionalinėje teisėje.

2.   Valstybės narės užtikrina, kad 1 dalies b punkte nurodytos trečiosios šalys galėtų trečiosios valstybės darbuotojo vardu arba jį remdami, gavusios to trečiosios valstybės darbuotojo sutikimą, dalyvauti administraciniame ar civiliniame procese, kuriuo siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos ir pagal šią direktyvą priimtų nacionalinių nuostatų.

3.   Valstybės narės užtikrina, kad trečiųjų valstybių darbuotojai turėtų tokias pačias galimybes kaip ir valstybės narės, kurioje jie gyvena, piliečiai, naudotis:

a)

apsaugos nuo atleidimo iš darbo ar kitokio priešiško darbdavio elgesio reaguojant į skundą įmonėje priemonėmis;

b)

teismo procesais, kuriais siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos ir pagal šią direktyvą priimtų nacionalinių nuostatų.

IV SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

15 straipsnis

Palankesnės nuostatos

1.   Ši direktyva taikoma nedarant poveikio palankesnėms nuostatoms, nustatytoms:

a)

Sąjungos teisėje, įskaitant dvišalius ir daugiašalius susitarimus, sudarytus tarp Sąjungos arba Sąjungos ir jos valstybių narių ir vienos ar daugiau trečiųjų valstybių, ir

b)

dvišaliuose arba daugiašaliuose vienos ar kelių valstybių narių ir vienos ar daugiau trečiųjų valstybių susitarimuose.

2.   Šia direktyva nedaromas poveikis valstybių narių teisei priimti arba toliau taikyti nuostatas, kurios yra palankesnės asmenims, kuriems ji yra taikoma.

16 straipsnis

Plačiosios visuomenės informavimas

Kiekviena valstybė narė sudaro sąlygas plačiajai visuomenei lengvai susipažinti su reguliariai atnaujinama informacija, taip pat naudojantis atitinkamose trečiosiose šalyse prieinamais šaltiniais:

a)

apie trečiųjų valstybių piliečių priėmimo į jos teritoriją ir gyvenimo jos teritorijoje darbo tikslais sąlygas;

b)

apie visus dokumentinius įrodymus, kurių reikia vienam leidimui parengti;

c)

apie trečiųjų valstybių piliečių, kuriems taikoma ši direktyva, ir jų šeimos narių atvykimo ir gyvenimo sąlygas, įskaitant teises, pareigas ir procedūrines garantijas.

17 straipsnis

Ataskaitų teikimas

1.   Reguliariai, o pirmą kartą ne vėliau kaip 2029 m. gegužės 21 d., Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai šios direktyvos taikymo valstybėse narėse ataskaitą ir siūlo dalinius pakeitimus, kuriuos ji laiko būtinais.

2.   Pirmą kartą ne vėliau kaip 2028 m. birželio 30 d., o po to kasmet, valstybės narės pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 862/2007 (25) pateikia Komisijai (Eurostatui) statistinius duomenis apie trečiųjų valstybių piliečių, kurie pateikė prašymą dėl vieno leidimo, kuriems buvo suteiktas vienas leidimas ir kurių vienas leidimas buvo atnaujintas arba panaikintas, skaičių praėjusiais kalendoriniais metais. Tie statistiniai duomenys turi būti susiję su ataskaitiniais vienų kalendorinių metų laikotarpiais, suskirstyti pagal sprendimo rūšį, sprendimo priežastį, leidimų galiojimo trukmę, pilietybę, lytį bei amžių ir, jei tokių duomenų turima, pagal profesiją, ir perduodami per šešis mėnesius po ataskaitinio laikotarpio pabaigos.

18 straipsnis

Perkėlimas į nacionalinę teisę

1.   Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad 2 straipsnio 2 punkto, 3 straipsnio 2 ir 5 dalių, 4 straipsnio 1, 2 ir 4 dalių, 5 straipsnio 2, 3 ir 4 dalių, 6 straipsnio 1 dalies, 7 straipsnio 1 dalies, 8 straipsnio 2, 3 ir 4 dalių, 9 straipsnio, 10 straipsnio, 11 straipsnio 1 dalies d punkto ir 2–6 dalių, 12 straipsnio 1 dalies a, b, g ir h punktų, 12 straipsnio 2 dalies d punkto ii papunkčio, 13, 14, 16 ir 17 straipsnių būtų laikomasi ne vėliau kaip 2026 m. gegužės 21 d. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Jos taip pat turi įtraukti teiginį, kad galiojančiuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose pateiktos nuorodos į direktyvą, kurią panaikina ši direktyva, laikomos nuorodomis į šią direktyvą. Nuorodos darymo tvarką ir minėto teiginio formuluotę nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

19 straipsnis

Panaikinimas

Direktyva 2011/98/ES panaikinama nuo 2026 m. gegužės 22 d., nedarant poveikio valstybių narių pareigoms, susijusioms su direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę terminu, nustatytu I priede.

Nuorodos į panaikintą direktyvą laikomos nuorodomis į šią direktyvą ir skaitomos pagal II priede pateiktą atitikties lentelę.

20 straipsnis

Įsigaliojimas ir taikymas

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

1 straipsnis, 2 straipsnio 1, 3 ir 4 punktai, 3 straipsnio 1, 3 ir 4 dalys, 4 straipsnio 3 ir 5 dalys, 5 straipsnio 1 dalis, 6 straipsnio 2 dalis, 7 straipsnio 2 dalis, 8 straipsnio 1 dalis, 11 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktai, 12 straipsnio 1 dalies c–f punktai, 2 dalies a, b ir c punktai bei d punkto i papunktis, 3 ir 4 dalys bei 15 straipsnis taikomi nuo 2026 m. gegužės 22 d.

21 straipsnis

Adresatai

Ši direktyva pagal Sutartis skirta valstybėms narėms.

Priimta Strasbūre 2024 m. balandžio 24 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkė

R. METSOLA

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. MICHEL


(1)   OL C 75, 2023 2 28, p. 136.

(2)   OL C 79, 2023 3 2, p. 59.

(3)   2024 m. kovo 13 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2024 m. balandžio 12 d. Tarybos sprendimas.

(4)   2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/98/ES dėl vienos prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams gyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje pateikimo procedūros ir dėl valstybėje narėje teisėtai gyvenančių trečiųjų šalių darbuotojų bendrų teisių (OL L 343, 2011 12 23, p. 1).

(5)   1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 18, 1997 1 21, p. 1).

(6)   2003 m. lapkričio 25 d. Tarybos direktyva 2003/109/EB dėl trečiųjų valstybių piliečių, kurie yra ilgalaikiai gyventojai, statuso (OL L 16, 2004 1 23, p. 44).

(7)   2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/36/ES dėl trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir buvimo tikslu dirbti sezoniniais darbuotojais sąlygų (OL L 94, 2014 3 28, p. 375).

(8)   2002 m. birželio 13 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1030/2002, nustatantis vienodą leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams formą (OL L 157, 2002 6 15, p. 1).

(9)   2019 m. birželio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2019/1152 dėl skaidrių ir nuspėjamų darbo sąlygų Europos Sąjungoje (OL L 186, 2019 7 11, p. 105).

(10)   2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/399 dėl taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Sąjungos kodekso (Šengeno sienų kodeksas) (OL L 77, 2016 3 23, p. 1).

(11)   OL L 239, 2000 9 22, p. 19.

(12)   2003 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyva 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą (OL L 251, 2003 10 3, p. 12).

(13)   2016 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/801 dėl trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir gyvenimo mokslinių tyrimų, studijų, stažavimosi, savanoriškos tarnybos, mokinių mainų programų arba edukacinių projektų ir dalyvavimo Au pair programoje tikslais sąlygų (OL L 132, 2016 5 21, p. 21).

(14)   2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo (OL L 255, 2005 9 30, p. 22).

(15)   2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (OL L 166, 2004 4 30, p. 1).

(16)   2020 m. lapkričio 25 d. Teisingumo Teismo sprendimo Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS) v WS, C-302/19, ECLI:EU:C:2020:957, 39 punktas.

(17)   2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1231/2010, kuriuo išplečiamas Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 taikymas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems tie reglamentai dar netaikomi tik dėl jų pilietybės (OL L 344, 2010 12 29, p. 1).

(18)   2000 m. birželio 29 d. Tarybos direktyva 2000/43/EB, įgyvendinanti vienodo požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės priklausomybės (OL L 180, 2000 7 19, p. 22).

(19)   2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 2000/78/EB, nustatanti vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus (OL L 303, 2000 12 2, p. 16).

(20)   2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje, iš dalies keičianti Reglamentą (EEB) Nr. 1612/68 ir panaikinanti direktyvas 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB, 73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEB, (OL L 158, 2004 4 30, p. 77).

(21)   2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/66/ES dėl bendrovės viduje perkeliamų trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir apsigyvenimo sąlygų (OL L 157, 2014 5 27, p. 1).

(22)   2001 m. liepos 20 d. Tarybos direktyva 2001/55/EB dėl minimalių normų, suteikiant perkeltiesiems asmenims laikiną apsaugą esant masiniam srautui, ir dėl priemonių, skatinančių valstybių narių tarpusavio pastangų priimant tokius asmenis ir atsakant už tokio veiksmo padarinius pusiausvyrą (OL L 212, 2001 8 7, p. 12).

(23)   2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/95/ES dėl trečiųjų šalių piliečių ar asmenų be pilietybės priskyrimo prie tarptautinės apsaugos gavėjų, vienodo statuso pabėgėliams arba papildomą apsaugą galintiems gauti asmenims ir suteikiamos apsaugos pobūdžio reikalavimų (OL L 337, 2011 12 20, p. 9).

(24)   2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/52/EB, kuria numatomi sankcijų ir priemonių nelegaliai esančių trečiųjų šalių piliečių darbdaviams būtiniausi standartai (OL L 168, 2009 6 30, p. 24).

(25)   2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 862/2007 dėl Bendrijos migracijos statistikos ir tarptautinės apsaugos statistikos ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 311/76 dėl statistinių duomenų rinkimo apie darbuotojus užsieniečius (OL L 199, 2007 7 31, p. 23).


I PRIEDAS

Perkėlimo į nacionalinę teisę terminas

(kaip nurodyta 19 straipsnyje)

Direktyva

Perkėlimo terminas

2011/98/ES

2013 m. gruodžio 25 d.


II PRIEDAS

Atitikties lentelė

Direktyva 2011/98/ES

Ši direktyva

1 straipsnis

1 straipsnis

2 straipsnis

2 straipsnis

3 straipsnis

3 straipsnis

3 straipsnio 5 dalis

4 straipsnio 1 dalies pirmas ir antras sakiniai

4 straipsnio 1 dalies pirmas ir antras sakiniai

4 straipsnio 1 dalies trečias sakinys

4 straipsnio 2 dalis

4 straipsnio 2 dalis

4 straipsnio 3 dalis

4 straipsnio 3 dalis

4 straipsnio 4 dalis

4 straipsnio 4 dalis

4 straipsnio 5 dalis

5 straipsnis

5 straipsnis

6 straipsnis

6 straipsnis

7 straipsnis

7 straipsnis

8 straipsnis

8 straipsnis

8 straipsnio 3 dalis

8 straipsnio 4 dalis

9 straipsnis

9 straipsnio a punktas

9 straipsnio b punktas

10 straipsnis

10 straipsnis

11 straipsnis

11 straipsnio 1 dalis

11 straipsnio 2–5 dalys

12 straipsnis

12 straipsnis

13 straipsnis

14 straipsnis

13 straipsnis

15 straipsnis

14 straipsnis

16 straipsnio a punktas

16 straipsnio b ir c punktai

15 straipsnis

17 straipsnis

16 straipsnis

18 straipsnis

19 straipsnis

17 straipsnis

20 straipsnis

18 straipsnis

21 straipsnis

I priedas

II priedas


ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1233/oj

ISSN 1977-0723 (electronic edition)


Top