EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R1224

2011 m. lapkričio 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1224/2011, išdėstantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1186/2009, nustatančio Bendrijos atleidimo nuo muitų taisykles, 66–73 straipsnių taikymo nuostatas (kodifikuota redakcija)

OL L 314, 29/11/2011, p. 14–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/07/2013

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2011/1224/oj

29.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 314/14


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1224/2011

2011 m. lapkričio 28 d.

išdėstantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1186/2009, nustatančio Bendrijos atleidimo nuo muitų taisykles, 66–73 straipsnių taikymo nuostatas

(kodifikuota redakcija)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 16 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1186/2009, nustatantį Bendrijos atleidimo nuo muitų sistemą (1),

kadangi:

(1)

1983 m. liepos 29 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2289/83, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 918/83, nustatančio Bendrijos neapmuitinamo įvežimo taisykles, 70–78 straipsnių įgyvendinimo nuostatas (2), buvo keletą kartų iš esmės keičiamas (3). Siekiant aiškumo ir racionalumo minėtas reglamentas turėtų būti kodifikuotas;

(2)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

I   ANTRAŠTINĖ DALIS

TAIKYMO SRITIS

1 straipsnis

Šis reglamentas nustato Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 66–73 straipsnių įgyvendinimo nuostatas.

II   ANTRAŠTINĖ DALIS

ĮSTAIGŲ IR ORGANIZACIJŲ ĮVEŽAMOMS PREKĖMS TAIKIMOS NUOSTATOS

I   SKYRIUS

Bendrosios nuostatos

1   skirsnis

Įstaigų ir organizacijų, kurioms siunčiami daiktai, pareigos

2 straipsnis

1.   Leidimas be importo muitų įvežti daiktus, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 67 ir 68 straipsniuose, suponuoja tokias įstaigos ar organizacijos, kuriai tie daiktai siunčiami, pareigas:

a)

nusiųsti šiuos daiktus tiesiai į deklaruojamą paskirties vietą;

b)

apskaityti juos savo atsargose;

c)

naudoti juos tik tiems tikslams, kurie yra nurodyti minėtuose straipsniuose;

d)

padėti atlikti bet kokį tikrinimą, kurį kompetentingos institucijos mato reikalą atlikti, siekiant užtikrinti, kad leidimo įvežti be importo muitų sąlygos buvo ir bus tenkinamos.

2.   Įstaigų ar organizacijų, kurioms siunčiami daiktai, vadovai ar jų įgalioti atstovai kompetentingoms institucijoms pateikia prašymą, kuriame jie patvirtina, kad yra susipažinę su 1 dalyje išvardytomis pareigomis ir yra pasirengę jas vykdyti.

Kompetentingos institucijos gali reikalauti, kad pirmoje pastraipoje nurodytas prašymas būtų pateikiamas kiekvienai įvežamai daiktų siuntai, kelioms siuntoms arba visoms siuntoms, kurios yra siunčiamos tai įstaigai arba organizacijai.

2   skirsnis

Nuostatos, kurios turi būti taikomos, jei daiktai yra paskolinami, išnuomojami ar perleidžiami

3 straipsnis

1.   Kai taikoma Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 72 straipsnio 2 dalies antra pastraipa, įstaiga ar organizacija, kuriai yra paskolinamas, išnuomojamas ar perleidžiamas neįgaliems asmenims naudoti skirtas daiktas, privalo nuo daikto gavimo dienos vykdyti šio reglamento 2 straipsnyje nurodytas pareigas.

2.   Kai įstaiga ar organizacija, kuriai yra paskolinamas, išnuomojamas ar perleidžiamas daiktas, yra ne toje valstybėje narėje, kurioje yra paskolinusi, išnuomojusi ar perleidusi daiktą įstaiga ar organizacija, išsiųsdama tokį daiktą į tą valstybę narę, išsiunčiančios valstybės narės kompetentinga muitinės įstaiga pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (4) 912a–912g straipsnių nustatytas taisykles išduoda kontrolinį egzempliorių T 5, kad būtų užtikrinta, jog tas daiktas bus panaudotas taip, kad ir toliau būtų leidžiama jį įvežti be importo muitų.

Dėl to kontrolinio egzemplioriaus T 5 104 langelyje „kiti“ turi būti vienas iš I priede išvardytų įrašų.

3.   1 ir 2 dalys mutatis mutandis taikomos skolinant, išnuomojant ar perleidžiant neįgaliems asmenims skirtų daiktų atsargines dalis, sudėtines dalis ar reikmenis ir minėtų daiktų priežiūrai, kontrolei, kalibravimui ar remontui reikalingiems įrankiams, kuriuos buvo leista įvežti be importo muitų pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 67 straipsnio 2 dalį ir 68 straipsnio 2 dalį.

II   SKYRIUS

Konkrečios nuostatos dėl leidimo be importo muitų įvežti Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 67 straipsnio 1 dalyje nurodytus daiktus

4 straipsnis

1.   Kad akliesiems naudoti skirtus daiktus būtų leista įvežti be importo muitų pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 67 straipsnio 1 dalį, įstaigų ar organizacijų, kurioms siunčiami daiktai, vadovai ar jų įgalioti atstovai valstybės narės, kurioje yra ta įstaiga ar organizacija, kompetentingai institucijai pateikia prašymą.

Prie tokio prašymo pridedama visą informaciją, kuri, kompetentingos institucijos nuomone, reikalinga tam, kad galima būtų nustatyti, ar yra tenkinamos leidimo įvežti be importo muitų sąlygos.

2.   Valstybės narės, kurioje yra daiktus gaunanti įstaiga ar organizacija, kompetentinga institucija duoda tiesioginį nurodymą dėl 1 dalyje nurodyto prašymo.

III   SKYRIUS

Konkrečios nuostatos dėl leidimo be importo muitų įvežti Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 68 straipsnio 1 dalyje nurodytus daiktus

5 straipsnis

1.   Kad neįgaliesiems naudoti skirtą daiktą būtų leista įvežti be importo muitų pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 68 straipsnio 1 dalį, įstaigų ar organizacijų, kurioms siunčiami daiktai, vadovai ar jų įgalioti atstovas pateikia valstybės narės, kurioje yra ta įstaiga ar organizacija, kompetentingai institucijai prašymą.

2.   1 dalyje nurodytame prašyme nurodoma tokia su atitinkamu daiktu susijusi informacija:

a)

tikslus gamintojo naudojamas daikto aprašymas, numanoma jo klasifikacija pagal Kombinuotąją nomenklatūrą ir objektyvios techninės charakteristikos, rodančios, kad daiktas buvo specialiai suprojektuotas neįgalių asmenų švietimo, darbo ar socialinės pažangos tikslais;

b)

gamintojo ir, jei tikslinga, tiekėjo pavadinimas arba įmonės pavadinimas bei adresas;

c)

daikto kilmės šalis;

d)

daikto paskirties vieta;

e)

tiksli daikto paskirtis;

f)

daikto kaina arba jo muitinė vertė;

g)

daikto kiekis.

Kartu su prašymu pateikiami įrodomieji dokumentai, kuriuose yra visa atitinkama informacija apie daikto charakteristikas ir technines specifikacijas.

6 straipsnis

Valstybės narės, kurioje yra daiktus gaunanti įstaiga ar organizacija, kompetentinga institucija priima tiesioginį sprendimą dėl 5 straipsnyje numatytų prašymų.

7 straipsnis

Leidimai įvežti be importo muitų galioja šešis mėnesius.

Tačiau kompetentingos institucijos, atsižvelgdamos į kiekvieno atvejo konkrečias aplinkybes, gali nustatyti ilgesnį laikotarpį.

IV   SKYRIUS

Konkrečios nuostatos dėl leidimo be importo muitų įvežti Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 67 straipsnio 2 dalyje ir 68 straipsnio 2 dalyje nurodytas atsargines dalis, sudėtines dalis, reikmenis ir įrankius

8 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 67 straipsnio 2 dalyje ir 68 straipsnio 2 dalyje „konkretūs reikmenys“ – tai dalys, kurios yra specialiai suprojektuotos tam, kad, naudojamos kartu su konkrečiu daiktu, pagerintų jo eksploatacines savybes ir išplėstų taikymo sritį.

9 straipsnis

Kad būtų leista pagal Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 67 straipsnio 2 dalį arba 68 straipsnio 2 dalį be importo muitų įvežti atsargines dalis, sudėtines dalis, konkrečius reikmenis ir įrankius, įstaigų ar organizacijų, kurioms siunčiami daiktai, vadovai ar jų įgalioti atstovai pateikia valstybės narės, kurioje yra ta įstaiga ar organizacija, kompetentingai institucijai prašymą.

Prie prašymo pridedami visi duomenys, kurie, kompetentingos institucijos nuomone, reikalingi nustatyti, ar yra tenkinamos Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 67 straipsnio 2 dalyje ir 68 straipsnio 2 dalyje išdėstytos sąlygos.

10 straipsnis

Valstybės narės, kurioje yra tokius daiktus gaunanti įstaiga ar organizacija, kompetentinga institucija priima tiesioginį sprendimą dėl 9 straipsnyje nurodytų prašymų.

III   ANTRAŠTINĖ DALIS

NEREGIŲ IR KITŲ NEĮGALIŲ ASMENŲ ĮVEŽAMOMS PREKĖMS TAIKOMOS NUOSTATOS

11 straipsnis

Atleidžiant nuo importo muitų Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 67 straipsnyje nurodytus daiktus, kuriuos įveža patys neregiai sau naudoti, 4, 8, 9 ir 10 straipsniai taikomi mutatis mutandis.

12 straipsnis

Atleidžiant nuo importo muitų daiktus, kuriuos neįgalūs asmenys įveža sau naudoti, mutatis mutandis taikomi šie straipsniai:

a)

5, 6 ir 7 straipsniai, įvežant daiktus, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 68 straipsnio 1 dalyje;

b)

8, 9 ir 10 straipsniai, įvežant daiktus, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 68 straipsnio 2 dalyje.

13 straipsnis

Kompetentingos institucijos gali leisti 4 ir 5 straipsniuose numatytą prašymą pateikti supaprastinta forma, kai tas prašymas pateikiamas dėl daiktų, įvežamų pagal 11 ir 12 straipsniuose nurodytas sąlygas.

IV   ANTRAŠTINĖ DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

14 straipsnis

Reglamentas (EEB) Nr. 2289/83 yra panaikinamas.

Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal III priede pateiktą atitikmenų lentelę.

15 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 28 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 324, 2009 12 10, p. 23.

(2)  OL L 220, 1983 8 11, p. 15.

(3)  Žr. II priedą.

(4)  OL L 253, 1993 10 11, p. 1.


I PRIEDAS

3 straipsnio 2 dalyje nurodyti įrašai

„Артикул за лицата с увреждания: продължаването на митническите освобождавания подлежи на спазване на член 72, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1186/2009“,

„Objeto para personas minusválidas: se mantiene la franquicia subordinada al respeto del artículo 72, apartado 2, segundo párrafo, del Reglamento (CE) no 1186/2009“,

„Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 72 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1186/2009“,

„Genstand til handicappede personer: Fortsat fritagelse betinget af overholdelse af artikel 72, stk. 2, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1186/2009“,

„Gegenstand für Behinderte: Weitergewährung der Zollbefreiung abhängig von der Voraussetzung des Artikels 72 Absatz 2 zweiter Unterabsatz der Verordnung (EG) Nr. 1186/2009“,

„Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine, tingimusel et täidetakse määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 72 lõike 2 teist lõiku“,

„Αντικείμενα προοριζόμενα για μειονεκτούντα άτομα: Διατήρηση της ατέλειας εξαρτώμενη από την τήρηση του άρθρου 72 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1186/2009“,

„Article for the handicapped: continuation of relief subject to compliance with the second subparagraph of Article 72(2) of Regulation (EC) No 1186/2009“,

„Objet pour personnes handicapées: maintien de la franchise subordonné au respect de l’article 72, paragraphe 2, deuxième alinéa, du règlement (CE) no 1186/2009“,

„Oggetto per persone disabili: la franchigia è mantenuta a condizione che venga rispettato l’articolo 72, paragrafo 2, secondo comma del reglamento (CE) n. 1186/2009“,

„Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EK) Nr. 1186/2009 72. panta 2. punkta otrajai daļai“,

„Neįgaliesiems skirtas daiktas: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 72 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų“,

„Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása az 1186/2009/EK rendelet 72. cikke (2) bekezdésének második albekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén“,

„Oġġett għal nies b’xi diżabilita': tkomplija ta’ ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta’ l-Artiklu 72(2) tar-Regolament (KE) Nru 1186/2009“,

„Voorwerp voor gehandicapten: handhaving van de vrijstelling is afhankelijk van de nakoming van artikel 72, lid 2, tweede alinea van Verordening (EG) nr. 1186/2009“,

„Artykuł przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 72 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1186/2009“,

„Objectos destinados às pessoas deficientes: é mantida a franquia desde que seja respeitado o n.o 2, segundo parágrafo do artigo 72.o do Regulamento (CE) n.o 1186/2009“,

„Articole pentru persoane cu handicap: menținerea scutirii este condiționată de respectarea dispozițiilor articolului 72 alineatul (2) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) Nr. 1186/2009“,

„Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 72 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1186/2009“,

„Predmet za invalide: ohranitev oprostitve v skladu z drugim pododstavkom člena 72(2) Uredbe (ES) št. 1186/2009“,

„Vammaisille tarkoitetut tavarat: tullittomuus jatkuu, edellyttäen että asetuksen (EY) N:o 1186/2009 72 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan ehtoja noudatetaan“,

„Föremål för funktionshindrade: Fortsatt tullfrihet under förutsättning att villkoren i artikel 72.2 andra stycket i förordning (EG) nr 1186/2009 uppfylls“.


II PRIEDAS

Panaikinamas reglamentas ir jo vėlesni pakeitimai

Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2289/83

(OL L 220, 1983 8 11, p. 15)

 

Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1746/85

(OL L 167, 1985 6 27, p. 23)

 

1985 m. Stojimo akto I priedo I.18 punktas

(OL L 302, 1985 11 15, p. 139)

 

Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3399/85

(OL L 322, 1985 12 3, p. 10)

tik 1 straipsnio 3 punktas

Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 735/92

(OL L 81, 1992 3 26, p. 18)

 

1994 m. Stojimo akto I priedo XIII A.II.4 punktas

(OL C 241, 1994 8 29, p. 274)

 

2003 m. Stojimo akto II priedo 19.B.1 punktas

(OL L 236, 2003 9 23, p. 771)

 

Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1792/2006

(OL L 362, 2006 12 20, p. 1)

tik priedo 11.B.1 punktas


III PRIEDAS

Atitikmenų lentelė

Reglamentas (EEB) Nr. 2289/83

Šis reglamentas

1 straipsnis

1 straipsnis

2 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė

2 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė

2 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka

2 straipsnio 1 dalies a punktas

2 straipsnio 1 dalies antra įtrauka

2 straipsnio 1 dalies b punktas

2 straipsnio 1 dalies trečia įtrauka

2 straipsnio 1 dalies c punktas

2 straipsnio 1 dalies ketvirta įtrauka

2 straipsnio 1 dalies d punktas

2 straipsnio 2 dalis

2 straipsnio 2 dalis

3 straipsnio 1 dalis

3 straipsnio 1 dalis

3 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa

3 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa

3 straipsnio 2 dalies antros pastraipos įžanginė formuluotė

3 straipsnio 2 dalies antra pastraipa

3 straipsnio 2 dalies antra pastraipa, įrašų sąrašas

I priedas

3 straipsnio 3 dalis

3 straipsnio 3 dalis

4 straipsnis

4 straipsnis

6 straipsnis

5 straipsnis

7 straipsnis

6 straipsnis

10 straipsnis

7 straipsnis

13 straipsnis

8 straipsnis

14 straipsnis

9 straipsnis

15 straipsnis

10 straipsnis

16 straipsnis

11 straipsnis

17 straipsnis

12 straipsnis

18 straipsnis

13 straipsnis

19 straipsnis

14 straipsnis

20 straipsnis

15 straipsnis

II priedas

III priedas


Top