This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32023D0909
Council Decision (EU) 2023/909 of 25 April 2023 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Committee established under the Free Trade Agreement between the European Union and the Socialist Republic of Viet Nam, as regards the amendment of Protocol 1 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation
Rozhodnutí Rady (EU) 2023/909 ze dne 25. dubna 2023 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru pro obchod zřízeném Dohodou o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou, pokud jde o změnu protokolu 1 o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce
Rozhodnutí Rady (EU) 2023/909 ze dne 25. dubna 2023 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru pro obchod zřízeném Dohodou o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou, pokud jde o změnu protokolu 1 o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce
ST/6075/2023/INIT
Úř. věst. L 116, 04/05/2023, p. 13–21
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
4.5.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/13 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/909
ze dne 25. dubna 2023
o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru pro obchod zřízeném Dohodou o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou, pokud jde o změnu protokolu 1 o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Unie uzavřela Dohodu o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou (1) (dále jen „dohoda“) rozhodnutím Rady (EU) 2020/753 (2) a dohoda vstoupila v platnost dnem 1. srpna 2020. |
(2) |
Podle článku 36 protokolu 1 k dohodě je Výbor pro celní záležitosti oprávněn předložit návrh rozhodnutí o přezkumu ustanovení protokolu 1, které má přijmout Výbor pro obchod. |
(3) |
Podle článku 17.1 dohody má Výbor pro obchod hodnotit a přijímat rozhodnutí, jak předpokládá dohoda, týkající se jakékoli záležitosti, kterou mu předložil Výbor pro celní záležitosti. |
(4) |
Výbor pro obchod má přijmout rozhodnutí, kterým se mění příloha II protokolu 1. |
(5) |
Dne 1. ledna 2017 a dne 1. ledna 2022 byly zavedeny změny s ohledem na nomenklaturu, která je upravena Mezinárodní úmluvou o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (dále jen „HS“). Toto rozhodnutí je nezbytné k aktualizaci protokolu 1 a jeho příloh tak, aby zohledňovaly nejnovější znění HS. |
(6) |
V příloze II protokolu 1 není stanovena žádná podmínka pro to, aby pletené nebo háčkované výrobky čísla 6212 byly považovány za dostatečně opracované nebo zpracované. Pravidlo kapitoly 62 v příloze II protokolu 1 na tyto výrobky nelze použít, neboť je omezeno na výrobky „jiné než pletené nebo háčkované“. Proto by mělo být doplněno zvláštní pravidlo pro pletené nebo háčkované výrobky čísla 6212. |
(7) |
Do příslušného sloupce přílohy II protokolu 1 řádků týkajících se produktů zařazených do kapitoly 41 v uvedené příloze by mělo být doplněno požadované opracování nebo zpracování. |
(8) |
Výraz „individuální“ ve třetí a čtvrté podmínce požadovaného opracování nebo zpracování pro produkty zařazené do kapitoly 19 v příloze II protokolu 1 lze, pokud jde o obsah materiálů kapitoly 4 a obsah cukru, vykládat různě. V zájmu vyjasnění tohoto pravidla by mělo být v obou případech slovo „individuální“ vypuštěno. |
(9) |
Pro textilní výrobky zařazené do kapitoly 62 v příloze II protokolu 1 by měly být ve sloupci týkajícím se různých alternativních pravidel požadovaného opracování nebo zpracování doplněny přípustné odchylky. |
(10) |
Je vhodné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Výboru pro celní záležitosti a ve Výboru pro obchod, neboť rozhodnutí Výboru pro obchod bude pro Unii závazné. |
(11) |
Postoj Unie ve Výboru pro celní záležitosti a ve Výboru pro obchod by se proto měl zakládat na připojením návrhu rozhodnutí, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Výboru pro celní záležitosti a ve Výboru pro obchod, vychází z návrhu rozhodnutí Výboru pro obchod připojeného k tomuto rozhodnutí.
Drobné technické opravy návrhu rozhodnutí mohou schválit zástupci Unie ve Výboru pro celní záležitosti a ve Výboru pro obchod bez dalšího rozhodnutí Rady.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 25. dubna 2023.
Za Radu
předseda
P. KULLGREN
(1) Úř. věst. L 186, 12.6.2020, s. 3.
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2020/753 ze dne 30. března 2020 o uzavření Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou (Úř. věst. L 186, 12.6.2020, s. 1).
NÁVRH
ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO OBCHOD č. .../...
ze dne...,
kterým se mění příloha II protokolu 1 o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce
VÝBOR PRO OBCHOD,
s ohledem na Dohodu o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou, a zejména na čl. 36 odst. 1 protokolu 1 a čl. 17.1 odst. 3 písm. c) této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V čl. 36 odst. 1 protokolu 1 Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou (dále jen „dohoda“) se stanoví, že Výbor pro celní záležitosti je oprávněn přezkoumávat ustanovení protokolu 1 a podat návrh na rozhodnutí o jeho změně, které má přijmout Výbor pro obchod. |
(2) |
V čl. 17.4 odst. 1 dohody se stanoví, že Výbor pro obchod je oprávněn přijímat závazná rozhodnutí, jak předpokládá dohoda. |
(3) |
Dne 1. ledna 2017 a dne 1. ledna 2022 byly zavedeny změny s ohledem na nomenklaturu, která je upravena Mezinárodní úmluvou o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (dále jen „HS“). Strany dohody se dohodly na změně přílohy II protokolu 1 obsahující seznam požadovaného opracování nebo zpracování tak, aby odrážela změny HS. |
(4) |
V příloze II protokolu 1 není stanovena žádná podmínka pro to, aby pletené nebo háčkované výrobky čísla 6212 byly považovány za dostatečně opracované nebo zpracované. Pravidlo kapitoly 62 v příloze II protokolu 1 nelze na tyto výrobky použít, neboť je omezeno na výrobky „jiné než pletené nebo háčkované“. Proto by mělo být doplněno zvláštní pravidlo pro pletené nebo háčkované výrobky čísla 6212. |
(5) |
Do příslušného sloupce přílohy II protokolu 1 řádků týkajících se produktů zařazených do kapitoly 41 v uvedené příloze by mělo být doplněno požadované opracování nebo zpracování. |
(6) |
Výraz „individuální“ ve třetí a čtvrté podmínce požadovaného opracování nebo zpracování pro produkty zařazené do kapitoly 19 v příloze II protokolu 1 lze, pokud jde o obsah materiálů kapitoly 4 a obsah cukru, vykládat různě. V zájmu vyjasnění tohoto pravidla by mělo být v obou případech slovo „individuální“ vypuštěno. |
(7) |
Pro textilní výrobky zařazené do kapitoly 62 v příloze II protokolu 1 by měly být ve sloupci týkajícím se různých alternativních pravidel požadovaného opracování nebo zpracování doplněny přípustné odchylky. |
(8) |
Příloha II protokolu 1 k dohodě by proto měla být změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha II protokolu 1 k dohodě se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2024.
Sepsáno ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a vietnamském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
V Bruselu a Hanoji dne ...
Za Výbor pro obchod
spolupředsedové
PŘÍLOHA
Příloha II protokolu 1 se mění takto:
1) |
V řádku týkajícím se čísla 0305 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před uzením nebo během něj;“. |
2) |
V řádku týkajícím se čísla ex 0306 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „korýši, též bez krunýřů, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před uzením nebo během něj; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu;“. |
3) |
V řádku týkajícím se čísla ex 0307 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, též vaření před uzením nebo během něj;“. |
4) |
V řádku týkajícím se čísla ex 0308 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, též vaření před uzením nebo během něj; a“. |
5) |
Mezi řádek týkající se čísla ex 0308 a řádek týkající se ex kapitoly 4 se vkládá nový řádek, který zní:
|
6) |
V řádku týkajícím se ex kapitoly 15 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „Živočišné, rostlinné nebo mikrobiální tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky, jiné než:“. |
7) |
V řádku týkajícím se čísel 1516 a 1517 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „živočišné, rostlinné nebo mikrobiální tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené; margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných, rostlinných nebo mikrobiálních tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky a oleje nebo jejich frakce čísla 1516; a“. |
8) |
V řádku týkajícím se kapitoly 16 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „Přípravky z masa, ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých nebo hmyzu.“ |
9) |
V řádku týkajícím se kapitoly 19 se text ve sloupci „Požadované opracování nebo zpracování“ nahrazuje tímto: „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt, v níž:
|
10) |
V řádku týkajícím se ex kapitoly 24 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „Tabák a vyrobené tabákové náhražky; výrobky, též obsahující nikotin, určené k vdechování bez spalování; jiné výrobky obsahující nikotin určené k dodávání nikotinu do lidského těla, jiné než:“. |
11) |
V řádku týkajícím se čísla 2401 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „nezpracovaný tabák; tabákový odpad;“. |
12) |
Mezi řádek týkající se čísla ex 2402 a řádek týkající se ex kapitoly 25 se vkládají nové řádky, které znějí:
|
13) |
Mezi řádek týkající se ex kapitoly 38 a řádek týkající se položky 3824 60 se vkládají nové řádky, které znějí:
|
14) |
V řádku týkajícím se ex kapitoly 41 se ve sloupci „Požadované opracování nebo zpracování“ doplňuje nový text, který zní: „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt.“ |
15) |
V řádku týkajícím se ex kapitoly 62 se text ve sloupci „Požadované opracování nebo zpracování“ nahrazuje tímto: „Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) (3), (5); nebo zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu (3), (5).“ |
16) |
Mezi řádek týkající se čísel ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 a řádek týkající se čísel ex 6210 a ex 6216 se vkládají nové řádky, které znějí:
|
17) |
V řádku týkajícím se čísla 6306 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany (včetně dočasných přístřešků a podobných výrobků); plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky:“. |
18) |
V řádku týkajícím se čísla 7019 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, pramence (rovings), tkaniny).“ |
19) |
V řádku týkajícím se čísla 8539 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky; LED světelné zdroje;“. |
20) |
V řádku týkajícím se čísla 8547 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací;“. |
21) |
V řádku týkajícím se čísla 8548 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; a“. |
22) |
Mezi řádek týkající se čísla 8548 a řádek týkající se kapitoly 86 se vkládá nový řádek, který zní:
|
23) |
Mezi řádek týkající se čísla 9002 a řádek týkající se kapitoly 91 se vkládá nový řádek, který zní:
|
24) |
V řádku týkajícím se kapitoly 94 se text ve sloupci „Popis zboží“ nahrazuje tímto: „Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby.“ |