Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31994R2659

Регламент (EО) № 2659/94 на Комисията oт 31 октомври 1994 година относно подробни правила за предоставяне на помощ за частно складиране за сирената Grana padano, Parmigiano-Reggiano и Provolone

OB L 284, 01/11/1994, p. 26–28 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Този документ е публикуван в специално издание (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 27/08/2008; отменен от 32008R0826

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1994/2659/oj

03/ 16

BG

Официален вестник на Европейския съюз

3


31994R2659


L 284/26

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (EО) № 2659/94 НА КОМИСИЯТА

oт 31 октомври 1994 година

относно подробни правила за предоставяне на помощ за частно складиране за сирената Grana padano, Parmigiano-Reggiano и Provolone

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (EИО) № 804/68 на Съвета oт 27 юли 1968 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (1), последно изменен с Регламент (EО) № 1880/94 (2), и по-специално член 8, параграф 4 от него,

като има предвид, че Регламент (EО) № 1880/94 отмени режима на интервенционно изкупуване за сирената Grana padano и Parmigiano-Reggiano; като има предвид, че в резултат на това Регламент (EИО) № 1107/68 на Комисията oт 27 юли 1968 г. относно подробни правила за прилагане за интервенция на пазара на сирената Grana padano и Parmigiano-Reggiano (3), последно изменен с Регламент (EО) № 1003/94 (4), следва да бъде изменен;

като има предвид, че в резултат от големия брой изменения, направени в Регламент (EИО) № 1107/68, и за яснота посоченият регламент следва да бъде отменен и разпоредбите относно режима на частно складиране да бъдат събрани в нов регламент;

като има предвид, че Регламент (EИО) № 2496/78 на Комисията oт 26 октомври 1978 г. относно подробни правила за предоставяне на помощ за частно складиране за сирене Provolone (5), последно изменен с Регламент (EО) № 1002/94 (6), следва също да бъде отменен и разпоредбите от него да бъдат интегрирани в новия регламент, тъй като правното основание е еднакво и подробните правила за прилагане са еквивалентни;

като има предвид, че член 1, параграф 1 от Регламент (EИО) № 1756/93 на Комисията oт 30 юни 1993 г. за определяне на правопораждащите факти за селскостопанския обменен курс, приложим в сектора на млякото и млечните продукти (7), последно изменен с Регламент (EО) № 180/94 (8), определя обменния курс, който трябва да бъде прилаган при мерките за помощ за частно складиране в сектора на млякото;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по млякото и млечните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предоставянето на помощ за частното складиране, предвидено в член 8 от Регламент (EИО) № 804/68, е подчинено на условията, определени в настоящия регламент.

Член 2

Договорите за частно складиране се сключват между интервенционната агенция, определена от държавата-членка и физическо или юридическо лице, наричано по-долу „контрагент“.

Член 3

Сключването на договори за частно складиране е подчинено на следните условия:

a)

Сирената трябва да бъдат на минималната възраст, предвидена в член 8, параграф 1 от Регламент (EИО) № 804/68, на датата, когато започва съхранението по договора, и не трябва да са били предмет на предишен договор за складиране;

б)

всяка партида сирена, обхваната от договора, трябва да тежи най-малко два тона;

в)

сирената трябва да бъдат с коректно и добро търговско качество и да бъдат маркирани по незаличим начин със:

знака, издаден от агенцията, определена от държавата-членка,

номера на предприятието, което ги е произвело,

месеца на производство, който може да бъде с код,

специален складов знак, поставен на сирената при внасянето им в склада, за да ги разграничава от тези, които не са предмет на договор за складиране;

г)

контрагентът се задължава:

по време на срока на договора да не променя състава на партидата, която е предмет на договора, без предварително разрешение от интервенционната агенция. Ако условието, отнасящо се до минималното фиксирано количество за всяка партида, продължава да се спазва, интервенционната агенция може да разреши промяна, която е ограничена до отстраняване или преместване на сирена, за които е установено, че качеството им е влошено до такава степен, че те не могат повече да бъдат съхранявани.

В случай на изваждане от склада на определени количества:

i)

ако е извършена замяна на гореспоменатите количества с разрешение на интервенционната агенция, се счита, че договорът не е бил изменен;

ii)

ако не е извършена замяна на гореспоменатите количества, се счита, че договорът е бил сключен ab initio за количеството, което е постоянно задържано.

Всички разходи по контрола, произтичащи от това изменение, се поемат от складодържателя,

да води материална отчетност и да предава всяка седмица на интервенционната агенция данни за внасянето и изваждането, извършени през предходната седмица,

да разреши на компетентните органи да правят проверки по всяко време за съответствие със задълженията съгласно договора.

Член 4

Договорът за складиране се сключва:

a)

в писмена форма и точно определя началната дата на складирането по договора, количеството сирена, предмет на договора, и размера на помощта;

б)

след приключване на операциите по складиране за партидата сирене, предмет на договора, но не по-късно от 40 дни след началната дата на складирането по договора.

Член 5

1.   Помощта може да бъде отпускана само за период, който надхвърля 60 дни, но не надвишава:

180 дни в случая на Granа padano,

255 дни в случая на Parmigiano-Reggiano,

150 дни в случая на Provolone.

2.   Първият ден на периода на складиране по договора е денят, следващ този, през който партидата сирена, предмет на договора, е поставена под контрола на компетентния орган.

3.   Операциите по изваждане от склада могат да започнат през деня, следващ последния ден от периода на складиране по договора.

4.   Независимо от разпоредбите на член 3, буква г), първо тире, когато периодът от 60 дни, предвиден в параграф 1, е изтекъл, контрагентът може да извади от склада цялата или част от партидата по договора. Минималното количество, което може да бъде извадено, е 500 килограма.

Въпреки това държавата-членка може да увеличи това количество на два тона.

Член 6

1.   Размерът на помощта за частно складиране за сирене е, както следва:

a)

100 ECU на тон за постоянните разходи;

б)

0,35 ECU на тон за ден складиране по договора за складовите разходи;

в)

сума за финансовите разходи, изразена в екю на тон за ден складиране по договора, както следва:

1,10 в случая на Grana padano,

1,20 в случая на Parmigiano-Reggiano,

0,80 в случая на Provolone.

2.   Размерът на помощта в екю, приложим по отношение на договора за складиране, е този, приложим на първия ден складиране по договора.

3.   Помощта се плаща в рамките на 90 дни от последния ден на складиране, по отношение на който съществува право на помощ.

Член 7

1.   Държавата-членка гарантира, че условията, предоставящи право на плащане на помощ, са изпълнени.

2.   Контрагентът предоставя на разположение на националните органи, натоварени с контрола върху изпълнението на мярката, всички документи, позволяващи да бъдат проверени следните данни за продуктите, поставени в частни складове:

a)

собственост по времето на внасяне в склада;

б)

произход и дата на производство на сирената;

в)

дата на внасяне в склада;

г)

наличие в склада;

д)

дата на изваждане от склада.

3.   Контрагентът или когато е приложимо, отговорникът на склада, води материална отчетност, на разположение в склада, съдържаща:

a)

идентификация чрез номера на договора на продуктите, поставени в частни складове;

б)

датите на внасяне и изваждане от склада;

в)

броя на сирената и тяхното тегло, посочени по партида;

г)

разположението на продуктите в помещението за складиране.

4.   Складираните продукти трябва да бъдат лесно разграничими и трябва да бъдат идентифицирани индивидуално по договор.

5.   При внасянето в склада компетентният орган извършва проверки, по-специално за да се гарантира, че складираните продукти отговарят на условията за помощта и за да се предотврати всякаква замяна на продукти по време на складирането по договор, без да се засяга прилагането на член 3, буква г).

6.   Националните органи, отговорни за извършването на проверките, предприемат:

a)

внезапна проверка за установяване на наличността на продуктите в склада. Съответната проба трябва да бъде представителна и трябва да отговаря най-малко на 10 % от цялото количество по договор на мярка за помощ за частно складиране. Такива проверки трябва да включват, в допълнение към проверка на отчетността, посочена в параграф 3, физическа проверка на теглото и естеството на продукта и неговата идентификация. Такива физически проверки трябва да се отнасят най-малко до 5 % от количеството, предмет на внезапната проверка;

б)

проверка на наличността на продуктите при изтичане на периода на складиране по договора.

7.   Проверките, извършвани съгласно параграфи 5 и 6, трябва да бъдат отразени в доклад, който посочва:

датата на проверката,

нейната продължителност,

извършените операции.

Докладът трябва да бъде подписан от отговорния служител и приподписан от контрагента или където е приложимо, от отговорника на склада.

8.   В случай на установяване на нередности, засягащи най-малко 5 % от количествата продукти, подложени на проверките, обхватът на проверките следва да бъде разширен до по-голяма проба, която следва да бъде определена от компетентния орган.

Държавата-членка уведомява за такива случаи Комисията в рамките на четири седмици.

9.   Държавата-членка може да предвиди разходите за извършване на проверките да бъдат заплатени изцяло или частично от контрагента.

Член 8

Регламенти (EИО) № 1107/68 и (EИО) № 2496/78 се отменят. Въпреки това те продължават да се прилагат за договори, сключени преди влизането в сила на настоящия регламент.

Член 9

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 октомври 1994 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 148, 28.6.1968 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 197, 30.7.1994 г., стр. 21.

(3)  ОВ L 184, 29.7.1968 г., стр. 29.

(4)  ОВ L 111, 30.4.1994 г., стр. 77.

(5)  ОВ L 300, 27.10.1978 г., стр. 24.

(6)  ОВ L 111, 30.4.1994 г., стр. 76.

(7)  ОВ L 161, 2.7.1993 г., стр. 48.

(8)  ОВ L 24, 29.1.1994 г., стр. 38.


Top