EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21986A1129(03)

Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska Edsförbundet som följd av Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens anslutning till gemenskapen - Skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet rörande importen till Spanien av varor enligt undernummer 84.41 A I i Gemensamma tulltaxan

EGT L 337, 29.11.1986, p. 121–175 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1986/573/oj

Related Council decision

21986A1129(03)

Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska Edsförbundet som följd av Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens anslutning till gemenskapen - Skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet rörande importen till Spanien av varor enligt undernummer 84.41 A I i Gemensamma tulltaxan

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 337 , 29/11/1986 s. 0121 - 0175
Finsk specialutgåva Område 2 Volym 4 s. 0158
Svensk specialutgåva Område 2 Volym 4 s. 0158


TILLÄGGSPROTOKOLL till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet som följd av Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens anslutning till gemenskapen

EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN,

å ena sidan, och

SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,

å andra sidan,

SOM BEAKTAR avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet som undertecknades i Bryssel den 22 juli 1972, nedan kallat avtalet,

SOM BEAKTAR Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska gemenskaperna den 1 januari 1986,

SOM FINNER att gemenskapen och Schweiz den 18 december 1985 kom överens om den ordning som skulle gälla för handeln mellan Schweiz å ena sidan och Spanien och Portugal å andra sidan för perioden 1 januari 1986 till 28 februari 1986,

SOM HAR BESLUTAT att gemensamt fastställa de anpassningar och övergångsbestämmelser till avtalet som blir en följd av Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska ekonomiska gemenskapen,

INGÅR DETTA PROTOKOLL:

AVDELNING I

Anpassningar

Artikel 1

Avtalet, bilagorna och protokollen, som utgör en integrerad del därav, slutakten och de bifogade deklarationerna skall utarbetas på spanska och portugisiska och dessa texter skall vara autentiska på samma sätt som originaltexterna. Den gemensamma kommittén skall godkänna de spanska och portugisiska texterna.

Artikel 2

Varor som omfattas av avtalet och som har sitt ursprung i Schweiz skall vid import till Kanarieöarna, Ceuta eller Melilla omfattas av samma tullsystem som det som tillämpas för varor som har sitt ursprung i gemenskapens tullterritorium, inklusive den avgift som kallas "arbitrio insular" och tillämpas på Kanarieöarna.

Schweiz skall för import av varor som omfattas av avtalet och som har sitt ursprung i Kanarieöarna, Ceuta eller Melilla tillämpa samma tullsystem som det som tillämpas för varor som importeras från och som har sitt ursprung i Spanien.

AVDELNING II

Övergångsbestämmelser rörande Spanien och Schweiz

Artikel 3

1. För varor som omfattas av avtalet och med förbehåll för bestämmelserna i artikel 5 skall de importtullar som tillämpas mellan Schweiz och Spanien för varor som har sitt ursprung i dessa länder gradvis avskaffas enligt följande tidsplan:

- Den 1 mars 1986 skall varje avgift reduceras till 90,0 % av bastullsatsen.

- Den 1 januari 1987 skall varje avgift reduceras till 77,5 % av bastullsatsen.

- Den 1 januari 1988 skall varje avgift reduceras till 62,5 % av bastullsatsen.

- Den 1 januari 1989 skall varje avgift reduceras till 47,5 % av bastullsatsen.

- Den 1 januari 1990 skall varje avgift reduceras till 35,0 % av bastullsatsen.

- Den 1 januari 1991 skall varje avgift reduceras till 22,5 % av bastullsatsen.

- Den 1 januari 1992 skall varje avgift reduceras till 10,0 % av bastullsatsen.

- Den sista reduceringen på 10,0 % skall genomföras den 1 januari 1993.

2. De tullavgifter som beräknas enligt punkt 1 skall rundas av nedåt till en decimal genom att den andra decimalen tas bort.

Artikel 4

1. Med förbehåll för bestämmelserna i punkt 2 P4 skall den bastull på vilken de gradvisa reduceringar tillämpas som anges i artikel 3, vara den tull som faktiskt tillämpades för varje vara den 1 januari 1985 i handeln mellan Schweiz och Spanien.

2. Dock gäller att om tullen har reducerats efter den dagen och före anslutningen, skall den reducerade tullsatsen anses som bastullsatsen.

3. För de varor som anges i bilaga 1 skall den bastullsats som tillämpas av Spanien vara den som anges för varje vara.

4. För råolja erhållen ur petroleum eller ur bituminösa mineral enligt nummer 27.09 i Gemensamma tulltaxan skall den bastullsats som tillämpas av Spanien vara noll.

Artikel 5

1. Den rörliga avgift som Spanien enligt artikel 1 i protokoll nr 2 till avtalet får tillämpa på vissa varor med ursprung i Schweiz som finns angivna i tabell 1 i det protokollet skall anpassas med det utjämningsbelopp som tillämpas i handeln mellan gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985 och Spanien.

2. För de varor som anges i tabell 1 i protokoll nr 2 till avtalet skall Spanien, enligt den tidsplan som anges i artikel 3, avskaffa skillnaden mellan

- den bastullsats som skall tillämpas av Spanien enligt artikel 4, och

- den tullsats (förutom den rörliga avgiften) som anges i sista kolumnen i tabell 1 i protokoll nr 2.

3. För de varor som anges i tabell 2 i protokoll nr 2 till avtalet skall Schweiz, enligt den tidsplan som anges i artikel 3, avskaffa skillnaden mellan

- den bastullsats som skall tillämpas av Schweiz enligt artikel 4, och

- den tullsats (förutom den rörliga avgiften) som anges i sista kolumnen i tabell 2 i protokoll nr 2.

Artikel 6

Om Spanien helt eller delvis inställer uttaget av de tullar som tillämpas för varor som importeras från gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985 skall Spanien även inställa uttaget av tullar eller med samma procentandelar reducera tullarna för import av varor med ursprung i Schweiz.

Artikel 7

1. Om Spanien för tredje land öppnar tullkvoter som faktiskt tillämpades den 1 januari 1985 skall varor som importeras från Schweiz få samma behandling som varor som importerades från gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985, så länge som dessa kvoter förblir öppna.

2. Om tullkvoter inte öppnas skall Spanien för varor som importeras från Schweiz tillämpa de tullar som skulle tillämpats om dessa kvoter öppnats. De kvantiteter eller värden som omfattas av dessa tullsatser skall begränsas till de kvantiteter eller värden som faktiskt importerades från Schweiz inom ramen för de tullkvoter som var öppna den 1 januari 1985.

Artikel 8

1. Om Spanien tillämpar kvantitativa restriktioner för import från gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985 av

- varor som avses i bilaga 2, till och med den 31 december 1988,

- varor som avses i bilaga 3, till och med den 31 december 1989,

skall Spanien även tillämpa kvantitativa restriktioner för samma varor med ursprung i Schweiz.

2. Dessa kvantitativa restriktioner skall utformas som globala kvoter som även öppnas för import av varor med ursprung i övriga EFTA-länder.

De första globala kvoterna för 1986 anges i bilaga 2 respektive 3.

3. Den hastighet med vilken de kvoter gradvis skall ökas som avses i bilaga 2 och bilaga 3, vad gäller kvoterna 1 P5 och 10 P14, skall vara 25 % vid början av varje år för kvoter som uttrycks i ecu och 20 % vid början av varje år för kvoter som uttrycks i volym. Ökningen skall läggas till varje kvot och nästföljande ökning skall beräknas på grundval av den totala volym eller det totala värde som framräknats på det sättet.

För kvoterna 6 P9 i bilaga 3 skall den årliga gradvisa ökningen ske enligt följande:

- Första året: 13 %.

- Andra året: 18 %.

- Tredje året: 20 %.

- Fjärde året: 20 %.

4. Om det konstateras att importen till Spanien av en vara som anges i bilaga 2 eller 3 för två på varandra följande år har varit mindre än 90 % av kvoten skall Spanien från och med början av det år som följer på dessa två år liberalisera importen av den varan med ursprung i Schweiz eller i andra länder som avses i punkt 2, om varan samtidigt liberaliseras avseende gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985.

5. Om Spanien liberaliserar importen av en vara som anges i bilaga 2 eller 3 från gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985 eller ökar en kvot utöver den minimistorlek som gäller för gemenskapen i dess sammansättning per ovannämnda datum, skall Spanien även liberalisera importen av den varan med ursprung i Schweiz eller proportionellt öka den globala kvoten.

6. Vid förvaltningen av dessa kvoter skall Spanien tillämpa samma administrativa bestämmelser och förfaranden som gäller för import av sådana varor med ursprung i gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985.

AVDELNING III

Övergångsbestämmelser rörande Portugal och Schweiz

Artikel 9

1. För varor som omfattas av avtalet och med förbehåll för bestämmelserna i artikel 12 skall de importtullar som tillämpas för import till Portugal av varor som har sitt ursprung i Schweiz gradvis avskaffas enligt följande tidsplan:

- Den 1 mars 1986 skall varje avgift reduceras till 90,0 % av bastullsatsen.

- Den 1 januari 1987 skall varje avgift reduceras till 80,0 % av bastullsatsen.

- Den 1 januari 1988 skall varje avgift reduceras till 65 % av bastullsatsen.

- Den 1 januari 1989 skall varje avgift reduceras till 50,0 % av bastullsatsen.

- Den 1 januari 1990 skall varje avgift reduceras till 40,0 % av bastullsatsen.

- Den 1 januari 1991 skall varje avgift reduceras till 30 % av bastullsatsen.

- De övriga två reduceringarna på vardera 15 % skall genomföras den 1 januari 1992 respektive den 1 januari 1993.

2. De tullavgifter som beräknas enligt punkt 1 skall rundas av nedåt till en decimal genom att den andra decimalen tas bort.

Artikel 10

1. Med förbehåll för bestämmelserna i punkt 2 P4 skall den bastull på vilken de gradvisa reduceringar tillämpas som anges i artikel 9 vara den tull som för varje vara faktiskt tillämpas av Portugal den 1 januari 1985 i handeln med Schweiz.

2. Dock gäller att om tullen har reducerats efter den dagen och före anslutningen, skall den reducerade tullsatsen anses som bastullsatsen.

3. För de varor som anges i bilaga 4 skall den bastullsats som tillämpas av Portugal vara den som anges för varje vara.

4. För de varor som anges i bilaga 5, samt för tändstickor och fnöske, skall bastullsatserna vara de som anges i den bilagan.

Artikel 11

1. Följande avgifter som tillämpas av Portugal i handeln med Schweiz skall gradvis avskaffas enligt följande tidsplan:

a) Den avgift på 0,4 % av värdet som tillämpas för varor som införs tillfälligt, varor som återimporteras (exklusive containrar) och varor som importeras enligt förfarandet med aktiv förädling, som karakteriseras av en återbetalning av erlagd tull för import av varor efter export av den produkt som framställs (tullrestitution), skall reduceras till 0,2 % den 1 januari 1987 och avskaffas den 1 januari 1988.

b) Den avgift på 0,9 % av värdet som tillämpas för varor som är avsedda för övergång till fri förbrukning skall reduceras till 0,6 % den 1 januari 1989, till 0,3 % den 1 januari 1990 och avskaffas den 1 januari 1991.

2. Portugal skall för lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent rörsocker, men utan andra tillsatser, enligt undernummer 17.04 A i Gemensamma tulltaxan, gradvis avskaffa skatten på 5 escudos per kg enligt tidsplanen i artikel 9.

Artikel 12

1. Den rörliga avgift som Portugal enligt artikel 1 i protokoll nr 2 till avtalet får tillämpa på vissa varor med ursprung i Schweiz som finns angivna i tabell 1 i det protokollet skall anpassas med det utjämningsbelopp som tillämpas i handeln mellan gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985 och Portugal.

2. För de varor som anges i tabell 1 i protokoll nr 2 till avtalet skall Portugal, enligt den tidsplan som anges i artikel 9, avskaffa skillnaden mellan

- den bastullsats som skall tillämpas av Portugal enligt artikel 10, och

- den tullsats (förutom den rörliga avgiften) som anges i sista kolumnen i tabell 1 i protokoll nr 2.

3. I alla de fall där en minimitullsats (fast andel) tillämpas för gemenskapen enligt bilaga 6 skall samma minimitullsats tillämpas för Schweiz, om den beräkning som görs på grundval av fördelningen vad gäller Schweiz medför en lägre tullsats än den minimitullsats som tillämpas för gemenskapen.

4. För de varor som anges i tabell 2 i protokoll nr 2 till avtalet skall Schweiz, enligt den tidsplan som anges i artikel 9, avskaffa skillnaden mellan

- de tullsatser som faktiskt tillämpas av Schweiz den 1 januari 1985, och

- den tullsats (förutom den rörliga avgiften) som anges i sista kolumnen i tabell 2 i protokoll nr 2.

Artikel 13

Om Portugal helt eller delvis inställer uttaget av de tullar eller avgifter enligt artikel 11 som tillämpas för varor som importeras från gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985 skall Portugal även inställa uttaget av tullar eller avgifter eller med samma procentandelar reducera tullar eller avgifter för import av varor med ursprung i Schweiz.

Artikel 14

1. Portugal kommer att till och med den 31 december 1987 behålla kvantitativa restriktioner för import av motorfordon inom ramen för ett system med importkvoter.

2. Om Portugal liberaliserar importen av berörda motorfordon från gemenskapen i dess sammansättning per den 31 december 1985 eller ökar en kvot utöver den nivå som gäller för gemenskapen i dess sammansättning per ovannämnda datum, skall Portugal även liberalisera importen av den varan med ursprung i Schweiz eller proportionellt öka kvoten för det landet.

Artikel 15

Portugal skall avskaffa den diskriminerande skillnad som finns mellan den återbetalningsandel som institutionerna för social trygghet tillämpar för farmaceutiska produkter som är framställda i Portugal och den gällande återbetalningsandelen för farmaceutiska produkter som importerats från Schweiz i tre årliga lika långa etapper som börjar följande dagar:

- Den 1 januari 1987.

- Den 1 januari 1988.

- Den 1 januari 1989.

AVDELNING IV

Allmänna och slutliga bestämmelser

Artikel 16

Den gemensamma kommittén skall göra de ändringar i ursprungsreglerna som behövs till följd av Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska gemenskaperna.

Artikel 17

Bilagorna till detta protokoll utgör en integrerad del därav. Detta protokoll utgör en integrerad del av avtalet.

Artikel 18

Detta protokoll skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden. Det träder i kraft den 1 mars 1986, förutsatt att de avtalsslutande parterna före denna dag har anmält till varandra att de nödvändiga förfarandena har avslutats. Efter den dagen träder protokollet i kraft den första dagen i den andra månaden efter denna anmälan.

Artikel 19

Detta protokoll är upprättat i två exemplar på danska, nederländska, engelska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska och spanska, varvid alla texterna äger lika vitsord.

Hecho en Bruselas, el catorce de julio de mil novecientos ochenta y seis.

Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende juli nitten hundrede og seksogfirs.

Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Juli neunzehnhundertsechsundachtzig.

¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò óôéò 14 Éïõëßïõ 1986

Done at Brussels on the fourteenth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-six.

Fait à Bruxelles, le quatorze juillet mil neuf cent quatre-vingt-six.

Fatto a Bruxelles, addì quattordici luglio millenovecentottantasei.

Gedaan te Brussel, de veertiende juli negentienhonderd zesentachtig.

Feito em Bruxelas, em catorze de Julho de mil novecentos e oitenta e seis.

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Rådet for De europæiske Fællesskaber

Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

Ãéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Per la Comunità economica europea

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

BILAGA 1

SPANSKA BASTULLSATSER (FASTA ANDELAR) DEN 1 JANUARI 1986(1)

>Plats för tabell>

BILAGA 2

BASKVOTER FÖR VAROR SOM OMFATTAS AV KVANTITATIVA RESTRIKTIONER FÖR IMPORT TILL SPANIEN TILL OCH MED DEN 31 DECEMBER 1988

>Plats för tabell>

BILAGA 3

BASKVOTER FÖR VAROR SOM OMFATTAS AV KVANTITATIVA RESTRIKTIONER FÖR IMPORT TILL SPANIEN TILL OCH MED DEN 31 DECEMBER 1989

>Plats för tabell>

BILAGA 4

PORTUGISISKA BASTULLSATSER (FASTA ANDELAR) DEN 1 JANUARI 1986>(1

>Plats för tabell>

BILAGA 5

DEFINITION AV PORTUGISISKA BASTULLSATSER FÖR VISSA VAROR

För de varor som nämns nedan skall de bastullsatser utifrån vilka Portugal skall genomföra de gradvisa reduceringar som föreskrivs i artikel 9 vara de som anges för varje vara

>Plats för tabell>

Vad gäller tändstickor enligt nummer 36.06 och fnöske enligt undernummer ur 36.08 B i Gemensamma tulltaxan, med ursprung i Schweiz, skall bastullsatsen vara noll.

BILAGA 6

1. VAROR FÖR VILKA MINIMITULLSATSERNA (FASTA ANDELAR) ÄR FASTSTÄLLDA TILL 35 % FÖR IMPORT FRÅN GEMENSKAPEN I DESS SAMMANSÄTTNING PER DEN 31 DECEMBER 1985

>Plats för tabell>

2. VAROR FÖR VILKA MINIMITULLSATSERNA (FASTA ANDELAR) ÄR FASTSTÄLLDA TILL 14 % FÖR IMPORT FRÅN GEMENSKAPEN I DESS SAMMANSÄTTNING PER DEN 31 DECEMBER 1985

>Plats för tabell>

3. VAROR FÖR VILKA MINIMITULLSATSERNA (FASTA ANDELAR) ÄR FASTSTÄLLDA TILL 12 % FÖR IMPORT FRÅN GEMENSKAPEN I DESS SAMMANSÄTTNING PER DEN 31 DECEMBER 1985

>Plats för tabell>

4. VAROR FÖR VILKA MINIMITULLSATSERNA (FASTA ANDELAR) ÄR FASTSTÄLLDA TILL 11 % FÖR IMPORT FRÅN GEMENSKAPEN I DESS SAMMANSÄTTNING PER DEN 31 DECEMBER 1985

>Plats för tabell>

SKRIFTVÄXLING mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet rörande importen till Spanien av varor enligt undernummer 84.41 A I i Gemensamma tulltaxan

Med anledning av förhandlingarna rörande ingåendet av ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet som följd av Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens anslutning till gemenskapen, vill jag anmoda Er att bekräfta att kvoten för import till Spanien av varor enligt undernummer 84.41 A I i Gemensamma tulltaxan endast omfattar symaskiner av skyttelmaskinstyp.

Vidare skulle jag vara tacksam om Ni även skulle vilja bekräfta att gemenskapen är beredd att påbörja förhandlingar med schweiziska myndigheter om den schweiziska exporten till Spanien av andra symaskiner än de som omfattas av kvoten skulle stöta på svårigheter.

Mottag försäkran om min utmärkta högaktning.

För Schweiz regering

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse med följande lydelse:

"Med anledning av förhandlingarna rörande ingåendet av ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet som följd av Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens anslutning till gemenskapen, vill jag anmoda Er att bekräfta att kvoten för import till Spanien av varor enligt undernummer 84.41 A I i Gemensamma tulltaxan endast omfattar symaskiner av skyttelmaskinstyp.

Vidare skulle jag vara tacksam om Ni även skulle vilja bekräfta att gemenskapen är beredd att påbörja förhandlingar med schweiziska myndigheter om den schweiziska exporten till Spanien av andra symaskiner än de som omfattas av kvoten skulle stöta på svårigheter."

Jag får härmed bekräfta att gemenskapen samtycker till innehållet i denna skrivelse.

Mottag försäkran om min utmärkta högaktning.

För rådet för Europeiska gemenskaperna

Top